All language subtitles for Howl.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:00,970 --> 00:02:03,943 - You remember the place when you were a child. 4 00:02:05,520 --> 00:02:07,923 That place no on else could inhabit. 5 00:02:09,210 --> 00:02:11,242 It was all yours. 6 00:02:12,830 --> 00:02:14,373 This is my place, 7 00:02:15,350 --> 00:02:16,516 my dream, 8 00:02:17,890 --> 00:02:19,053 my nightmare. 9 00:02:21,600 --> 00:02:25,047 But of the darkest, most dangerous paths, 10 00:02:27,360 --> 00:02:28,871 we are born anew. 11 00:02:34,300 --> 00:02:37,065 But there is no future without sacrifice. 12 00:02:38,860 --> 00:02:41,460 Sometimes, 13 00:02:41,510 --> 00:02:44,130 we must die in order to live. 14 00:05:06,320 --> 00:05:08,643 - You're a very demure girl, Dulcina. 15 00:05:09,540 --> 00:05:10,973 Very controlled. 16 00:05:13,940 --> 00:05:16,093 You remind me of a closed flower. 17 00:05:18,301 --> 00:05:19,588 A rose bud. 18 00:05:34,330 --> 00:05:36,910 I hear you make all your own clothes. 19 00:05:36,960 --> 00:05:37,793 Is that right? 20 00:05:40,880 --> 00:05:41,713 - Yes. 21 00:05:44,560 --> 00:05:47,310 - Well, have you ever thought about going into fashion? 22 00:05:48,900 --> 00:05:49,733 - Fashion? 23 00:05:51,380 --> 00:05:52,213 No. 24 00:05:53,510 --> 00:05:55,823 - You're not proud of your talent? 25 00:05:58,640 --> 00:05:59,890 - Whatever talent I've been given, 26 00:05:59,940 --> 00:06:02,023 I've been given by the grace of God. 27 00:06:14,790 --> 00:06:15,840 Where'd you get this? 28 00:06:20,710 --> 00:06:22,610 - It was here when I rented the place. 29 00:06:24,920 --> 00:06:25,753 - It's red. 30 00:06:27,690 --> 00:06:29,063 - The color of passion. 31 00:06:36,660 --> 00:06:37,590 - Or despair. 32 00:06:43,610 --> 00:06:44,443 - Shh. 33 00:06:49,898 --> 00:06:51,731 Do not antagonize her. 34 00:06:53,205 --> 00:06:54,122 - Dulcina, 35 00:06:56,360 --> 00:06:59,190 have you had suicidal thoughts since you've been here? 36 00:06:59,240 --> 00:07:00,710 - No. - I need to know. 37 00:07:00,760 --> 00:07:01,593 - No. 38 00:07:03,270 --> 00:07:04,683 I told you I never did. 39 00:07:06,920 --> 00:07:08,143 I sleep walk. 40 00:07:11,750 --> 00:07:13,900 - You know you can speak your mind in here. 41 00:07:16,310 --> 00:07:17,563 No one is judging you. 42 00:07:19,590 --> 00:07:20,893 - God is judging me. 43 00:07:24,140 --> 00:07:25,307 He's watching us all. 44 00:07:26,480 --> 00:07:30,089 - My savior will tell me what should be done with you. 45 00:07:31,880 --> 00:07:35,343 - What could you think he's possibly judging you for? 46 00:07:39,935 --> 00:07:40,768 - My sins. 47 00:07:45,460 --> 00:07:47,510 My mother died when I was nine years old. 48 00:07:50,772 --> 00:07:52,185 I want to go to church. 49 00:07:52,235 --> 00:07:53,660 All the other kids 50 00:07:53,710 --> 00:07:55,473 went to the same Baptist church. 51 00:07:56,580 --> 00:07:57,753 I was an outcast. 52 00:08:04,220 --> 00:08:06,970 And, you know, I was an outcast. 53 00:08:09,200 --> 00:08:11,113 - I'd like to try some hypnosis. 54 00:08:12,330 --> 00:08:14,920 Would that be all right with you, Dulcina? 55 00:08:14,970 --> 00:08:16,130 - Okay. - Great. 56 00:08:26,520 --> 00:08:27,933 So I'm going to count. 57 00:08:29,820 --> 00:08:34,363 Lie down, close your eyes. 58 00:08:37,290 --> 00:08:40,243 One, two, 59 00:08:41,410 --> 00:08:46,410 three, four, five. 60 00:08:47,370 --> 00:08:49,183 See a beautiful place. 61 00:08:51,310 --> 00:08:52,283 What do you see? 62 00:08:53,630 --> 00:08:55,143 - I see the forest. 63 00:08:57,350 --> 00:08:59,500 I see the forest by my grandmother's house. 64 00:09:01,365 --> 00:09:03,115 - What are you doing in the forest? 65 00:09:05,005 --> 00:09:06,303 - I'm walking. 66 00:09:09,475 --> 00:09:11,517 There are roses. 67 00:09:14,320 --> 00:09:15,983 There are red roses. 68 00:09:17,440 --> 00:09:20,240 - Now imagine that you're an eagle 69 00:09:21,155 --> 00:09:23,510 flying over the forest. 70 00:09:23,560 --> 00:09:27,641 That's it, Dulcina. 71 00:09:27,691 --> 00:09:28,524 Fly. 72 00:09:30,300 --> 00:09:31,870 Find something, 73 00:09:31,920 --> 00:09:34,542 find something there that you've lost. 74 00:09:35,988 --> 00:09:37,985 - Oh God, there's so much blood! 75 00:09:39,523 --> 00:09:40,523 He's coming! He's coming! 76 00:09:41,986 --> 00:09:43,333 He's coming for me! 77 00:09:44,890 --> 00:09:46,392 - You're waking up, Dulcina. 78 00:09:47,530 --> 00:09:49,360 Wake up, Dulcina! 79 00:09:49,410 --> 00:09:50,616 Wake! 80 00:10:00,070 --> 00:10:01,363 How do you feel now? 81 00:10:04,023 --> 00:10:06,131 - I don't feel real. 82 00:10:09,250 --> 00:10:10,857 I don't feel real. 83 00:10:18,275 --> 00:10:19,358 - It's real. 84 00:10:21,541 --> 00:10:23,768 You just aren't used to it. 85 00:10:23,818 --> 00:10:26,590 Don't be afraid of all your feelings, Dulcina. 86 00:10:26,640 --> 00:10:28,080 I want you to know that you can dream 87 00:10:28,130 --> 00:10:29,973 and sleep and live without fear. 88 00:10:32,141 --> 00:10:33,830 To be good doesn't mean to deny ourselves 89 00:10:33,880 --> 00:10:34,873 who we really are. 90 00:10:35,947 --> 00:10:38,270 Go easier on yourself, sweetheart. 91 00:10:45,780 --> 00:10:47,948 - Life isn't a dream. 92 00:10:47,998 --> 00:10:49,248 - No, it isn't. 93 00:10:52,480 --> 00:10:56,303 But you can create your life with your dreams. 94 00:11:03,660 --> 00:11:06,413 - I'm going to my grandmother's house this winter. 95 00:11:09,130 --> 00:11:11,423 I'm gonna watch her house. 96 00:11:12,340 --> 00:11:13,420 It's a bookstore 97 00:11:14,553 --> 00:11:16,000 the rest of the year. 98 00:11:16,050 --> 00:11:16,883 - You are? 99 00:11:19,474 --> 00:11:21,403 Hmm. Nobody told me that. 100 00:11:25,280 --> 00:11:28,043 Well, okay. 101 00:11:29,280 --> 00:11:31,180 Certainly can't keep you here forever. 102 00:11:34,360 --> 00:11:35,600 Dulcina, you know that you need 103 00:11:35,650 --> 00:11:37,990 to check in with me once a week. 104 00:11:38,040 --> 00:11:39,620 - I know. - Or anytime that you feel 105 00:11:39,670 --> 00:11:41,530 out of the ordinary 106 00:11:41,580 --> 00:11:43,410 or you wake up and you don't know 107 00:11:43,460 --> 00:11:45,350 how you've gotten to where you are. 108 00:11:45,400 --> 00:11:46,233 - I, I know. 109 00:11:48,183 --> 00:11:50,950 - You need to take your medication every day. 110 00:11:51,000 --> 00:11:53,143 And then I'll see you back here in a month. 111 00:12:27,463 --> 00:12:30,530 - Can I help you, miss? 112 00:12:30,580 --> 00:12:34,760 - I'm on the way to grandmother's house 113 00:12:34,810 --> 00:12:35,643 up the mountain. 114 00:12:36,740 --> 00:12:38,620 - I wouldn't recommend that. 115 00:12:38,670 --> 00:12:40,070 Storm's coming. 116 00:12:40,120 --> 00:12:41,430 If you go up there now, you won't be able 117 00:12:41,480 --> 00:12:43,330 to come back down till winter's over. 118 00:12:44,300 --> 00:12:47,170 There were three hikers went up there last winter, 119 00:12:47,220 --> 00:12:49,330 they didn't find 'em till it thawed. 120 00:12:49,380 --> 00:12:50,823 They were unrecognizable. 121 00:12:52,490 --> 00:12:54,067 The animals had gotten to 'em. 122 00:12:55,123 --> 00:12:56,173 - I'll be fine. 123 00:12:57,320 --> 00:12:58,270 I go up every year. 124 00:13:00,303 --> 00:13:01,903 I'm okay. - All right, hold on. 125 00:13:07,610 --> 00:13:10,753 You're gonna need this for firewood. 126 00:13:12,585 --> 00:13:13,757 Okay? 127 00:13:13,807 --> 00:13:14,640 And here. 128 00:13:25,170 --> 00:13:27,006 I'm gonna give you my number. 129 00:13:27,056 --> 00:13:29,683 All right. This is my card. 130 00:13:31,440 --> 00:13:32,290 That's my number. 131 00:13:33,140 --> 00:13:34,267 And that's my address. 132 00:13:34,317 --> 00:13:35,890 If you need anything, 133 00:13:35,940 --> 00:13:37,323 you give me a call. 134 00:13:38,690 --> 00:13:39,943 All right? - Okay. 135 00:13:41,460 --> 00:13:43,157 - All right. - Thank you. 136 00:13:43,207 --> 00:13:44,250 - You take care. 137 00:16:51,143 --> 00:16:53,910 "The Lord is my Shepard. 138 00:16:53,960 --> 00:16:55,940 Yea, though I walk through the valley 139 00:16:55,990 --> 00:16:57,263 of the shadow of death, 140 00:16:58,880 --> 00:17:00,118 I shall fear no evil." 141 00:17:13,480 --> 00:17:15,750 Dulcina, wake up! 142 00:17:15,800 --> 00:17:16,633 Wake up! 143 00:17:17,547 --> 00:17:18,930 Wake up, Dulcina! 144 00:18:17,403 --> 00:18:19,203 No one is judging you. 145 00:18:20,656 --> 00:18:22,720 God is judging me. 146 00:18:22,770 --> 00:18:24,063 He's watching us all. 147 00:18:24,942 --> 00:18:27,100 What could you think he's possibly 148 00:18:27,150 --> 00:18:28,343 judging you for? 149 00:18:29,393 --> 00:18:30,973 - My sins. 150 00:18:59,436 --> 00:19:01,124 "Yea, though I walk through the valley 151 00:19:01,174 --> 00:19:03,091 of the shadow of death, 152 00:19:07,156 --> 00:19:08,989 I shall fear no evil." 153 00:22:30,767 --> 00:22:32,283 Grandma's Books. 154 00:22:35,090 --> 00:22:36,173 Hi, Grandma. 155 00:22:38,147 --> 00:22:39,233 No, I'm fine. 156 00:22:42,010 --> 00:22:43,983 No, the doctors said it was okay. 157 00:22:46,640 --> 00:22:47,553 Yes. 158 00:22:48,399 --> 00:22:52,263 Yes, Grandma, I'm checking in. 159 00:22:56,044 --> 00:22:58,950 I've, no, I've just had a few bad dreams. 160 00:22:59,000 --> 00:22:59,833 I'm fine. 161 00:23:01,360 --> 00:23:02,513 Please don't worry. 162 00:23:06,350 --> 00:23:07,453 I like it here. 163 00:23:09,649 --> 00:23:12,316 Bye. 164 00:24:10,518 --> 00:24:12,553 - She's dying inside! Don't you get it? 165 00:24:12,603 --> 00:24:13,841 So am I! - She's not dying inside! 166 00:24:13,891 --> 00:24:15,457 She knows who I am! 167 00:24:15,507 --> 00:24:17,407 She knows who I am! - Well I hold you- 168 00:24:17,457 --> 00:24:19,455 And she knows I'm not far away. 169 00:24:19,505 --> 00:24:21,074 I hope she doesn't know! 170 00:24:21,124 --> 00:24:22,796 - What, 171 00:24:22,846 --> 00:24:23,999 what does that- - You're an animal! 172 00:24:24,049 --> 00:24:25,119 You don't care about God! - Preach about God 173 00:24:25,169 --> 00:24:26,455 again to me! - Get out of my house! 174 00:24:26,505 --> 00:24:28,586 - You're calling me some- - Get out of my house! 175 00:24:28,636 --> 00:24:31,620 - You know what? - Get out of my house! 176 00:24:31,670 --> 00:24:33,375 - Stop it, stop it! - You can preach all you want! 177 00:24:33,425 --> 00:24:34,618 You've never been down... 178 00:25:14,688 --> 00:25:15,521 Shh. 179 00:25:18,774 --> 00:25:20,774 The wolf is at the door. 180 00:25:22,450 --> 00:25:24,723 He's always at the door. 181 00:25:25,930 --> 00:25:28,093 Every day of your life, 182 00:25:29,500 --> 00:25:30,333 waiting. 183 00:25:32,950 --> 00:25:33,783 Hungry. 184 00:25:35,850 --> 00:25:36,750 Do you understand? 185 00:25:38,310 --> 00:25:40,110 Well you better, okay? 186 00:25:40,160 --> 00:25:43,473 Death comes for every one of us, 187 00:25:45,000 --> 00:25:48,073 taking us into the dark unknown wilderness. 188 00:25:49,820 --> 00:25:51,093 But that doesn't mean that you have to wait for it 189 00:25:51,143 --> 00:25:53,163 like a lamb to slaughter. 190 00:25:56,278 --> 00:25:59,743 Fate favors the fighters. 191 00:26:02,271 --> 00:26:03,938 You are my daughter. 192 00:26:06,988 --> 00:26:08,821 Don't you forget that. 193 00:26:13,069 --> 00:26:14,569 I'm proud of you. 194 00:26:18,273 --> 00:26:21,410 I won't be here forever to protect you. 195 00:26:25,658 --> 00:26:27,663 I love you, Dulcina. 196 00:26:41,917 --> 00:26:42,834 I love you. 197 00:26:54,167 --> 00:26:56,651 - Daddy, Daddy! Don't go! 198 00:26:56,701 --> 00:26:58,220 Don't go! Don't leave me! 199 00:30:11,246 --> 00:30:13,345 The wolf is at the door. 200 00:32:43,152 --> 00:32:44,677 - Hello, this is Harlan. 201 00:32:44,727 --> 00:32:46,510 I can't come to the phone right now. 202 00:32:46,560 --> 00:32:47,712 Please leave a message. 203 00:32:48,870 --> 00:32:51,480 - Hi, this is Dulcina. 204 00:32:51,530 --> 00:32:54,158 You gave me your card and said 205 00:32:54,208 --> 00:32:57,833 if I needed you to give you a call. 206 00:32:59,040 --> 00:33:03,620 I've heard some noises and, uh, I'm afraid. 207 00:33:03,670 --> 00:33:07,160 I just don't know. 208 00:33:07,210 --> 00:33:10,333 So, if you might stop by, 209 00:33:12,800 --> 00:33:13,883 I'd appreciate it. 210 00:33:14,930 --> 00:33:16,250 Thank you. - There were three hikers 211 00:33:16,300 --> 00:33:17,380 went up there last winter, 212 00:33:17,430 --> 00:33:18,850 they were unrecognizable. 213 00:33:18,900 --> 00:33:20,050 The animals had gotten to 'em. 214 00:35:48,114 --> 00:35:49,697 Who are you? 215 00:35:50,700 --> 00:35:51,850 - I'm Sarah's neighbor. 216 00:35:53,400 --> 00:35:55,890 Sarah Ramadian, the owner of this house, 217 00:35:55,940 --> 00:35:58,550 she asked me to check in on the place. 218 00:35:58,600 --> 00:36:00,250 - She doesn't have any neighbors. 219 00:36:02,092 --> 00:36:04,020 There is nothing around here. 220 00:36:04,070 --> 00:36:06,003 Everything is closed for the winter. 221 00:36:07,090 --> 00:36:08,490 - Where did- - I come from? 222 00:36:09,690 --> 00:36:10,943 I came from out there. 223 00:36:12,150 --> 00:36:13,799 The other side of the woods. 224 00:36:18,390 --> 00:36:19,473 - Well, I'm Dulcina. 225 00:36:21,590 --> 00:36:22,883 So if you know her, 226 00:36:24,370 --> 00:36:25,303 then you know me. 227 00:36:29,036 --> 00:36:31,684 - Dulcina's a little girl. 228 00:36:31,734 --> 00:36:32,517 - I'm not. 229 00:36:34,686 --> 00:36:35,797 I saw this boy. 230 00:36:40,740 --> 00:36:45,089 He had clear blue eyes. 231 00:36:51,665 --> 00:36:55,740 - It's just when she speaks you, 232 00:36:58,300 --> 00:37:00,543 she speaks of you as if you're a child. 233 00:37:07,333 --> 00:37:09,790 It's just that time... 234 00:37:09,840 --> 00:37:13,507 Time isn't friend of mine and I... 235 00:37:16,100 --> 00:37:18,510 I had in my mind 236 00:37:18,560 --> 00:37:20,330 that you were a little girl. 237 00:37:20,380 --> 00:37:21,763 - I am not a child. 238 00:37:24,590 --> 00:37:25,940 - You're all grown up then. 239 00:37:28,190 --> 00:37:30,353 I would put these away if I were you. 240 00:37:33,490 --> 00:37:35,133 Before you hurt yourself. 241 00:37:37,090 --> 00:37:37,923 - All right. 242 00:37:41,580 --> 00:37:42,523 Go to the front. 243 00:37:44,005 --> 00:37:45,105 I'll let you in there. 244 00:37:46,700 --> 00:37:47,743 - I have a key. 245 00:37:49,560 --> 00:37:50,980 And I'm Ulf, by the way 246 00:37:51,980 --> 00:37:54,793 - Well then go to the front, Ulf. 247 00:37:57,120 --> 00:37:59,513 Unless there's a reason you are in my bedroom. 248 00:38:03,810 --> 00:38:04,643 Is there 249 00:38:08,550 --> 00:38:09,383 a reason? 250 00:38:11,890 --> 00:38:13,337 - I'll go to the front. 251 00:38:15,477 --> 00:38:16,323 - And knock. 252 00:38:20,660 --> 00:38:22,493 Like a civilized human being. 253 00:39:33,706 --> 00:39:35,234 - Sit up. All right? 254 00:39:35,284 --> 00:39:37,451 You're gonna faint again. 255 00:39:43,907 --> 00:39:44,690 - I'm not one of those, 256 00:39:44,740 --> 00:39:46,260 if that's what you're thinking. 257 00:39:47,270 --> 00:39:50,210 I cut the thorns off the roses. 258 00:39:50,260 --> 00:39:55,260 Sometimes the knife, it slips. 259 00:40:00,110 --> 00:40:01,532 - I knocked. 260 00:40:01,582 --> 00:40:04,135 You must have passed out, hit your head. 261 00:40:04,185 --> 00:40:05,552 - My grandmother didn't tell 262 00:40:05,602 --> 00:40:07,345 you would be stopping by. 263 00:40:07,395 --> 00:40:09,495 - She didn't tell me you'd be here either. 264 00:40:10,980 --> 00:40:13,380 - Well, I would call her to see if you're lying, 265 00:40:14,672 --> 00:40:18,547 but the phone cord has been cut. 266 00:40:18,597 --> 00:40:20,647 Do you know how that might have happened? 267 00:40:21,685 --> 00:40:22,518 - No. 268 00:40:23,379 --> 00:40:24,483 - Well I didn't do it. 269 00:40:25,950 --> 00:40:27,813 And my grandmother didn't do it. 270 00:40:29,770 --> 00:40:32,693 You're the only other person with a key to this house. 271 00:40:38,100 --> 00:40:40,961 - Animals, again with these fucking animals! 272 00:40:41,011 --> 00:40:44,052 Look at this. It's fucking gone. 273 00:40:44,102 --> 00:40:46,273 Mm. It's been chewed straight through. 274 00:40:47,350 --> 00:40:49,080 She takes in these wild animals 275 00:40:49,130 --> 00:40:50,370 and she nurses them back to health 276 00:40:50,420 --> 00:40:52,600 and then this is the thanks she gets. 277 00:40:52,650 --> 00:40:53,800 She should know by now, 278 00:40:55,067 --> 00:40:56,623 a wild animal can't be tamed. 279 00:40:57,980 --> 00:40:59,200 You know, most people, they hurt 280 00:40:59,250 --> 00:41:01,300 or kill themselves with their own weapon. 281 00:41:02,560 --> 00:41:04,710 It's because they can't go through with it. 282 00:41:07,868 --> 00:41:09,131 You need to wash this. 283 00:41:09,181 --> 00:41:11,376 Let me go! 284 00:41:11,426 --> 00:41:12,816 - We need to get you in bed. - Let go of me! 285 00:41:12,866 --> 00:41:14,568 - You need your rest. - Let go of me! 286 00:41:22,174 --> 00:41:23,415 It's all right. 287 00:41:51,730 --> 00:41:52,630 Fly. 288 00:42:10,800 --> 00:42:12,253 You're waking up, Dulcina. 289 00:42:13,240 --> 00:42:15,047 Wake up, Dulcina. 290 00:42:15,097 --> 00:42:16,707 Wake! 291 00:42:16,757 --> 00:42:19,070 Wake! 292 00:42:19,120 --> 00:42:20,808 Wake up, Dulcina! 293 00:42:24,640 --> 00:42:26,290 - I want you to know who you are. 294 00:42:27,910 --> 00:42:29,453 I want you to embrace it. 295 00:43:27,816 --> 00:43:29,420 My savior will tell me 296 00:43:29,470 --> 00:43:31,617 what should be done with you. 297 00:43:32,557 --> 00:43:36,102 And I will carry out his will. 298 00:46:57,117 --> 00:46:58,603 - The days will be dark soon. 299 00:47:00,990 --> 00:47:01,823 - Yes. 300 00:47:05,940 --> 00:47:08,680 - How do they grow? Your roses? 301 00:47:08,730 --> 00:47:09,693 There's no sun. 302 00:47:12,953 --> 00:47:13,883 - I don't know. 303 00:47:17,000 --> 00:47:17,863 They just do. 304 00:47:21,320 --> 00:47:23,643 I'm making some tea, 305 00:47:25,090 --> 00:47:26,040 if you'd like some. 306 00:47:28,030 --> 00:47:29,475 You're welcome to come in. 307 00:48:13,561 --> 00:48:14,644 Thank you for 308 00:48:17,065 --> 00:48:18,065 helping out. 309 00:48:20,676 --> 00:48:22,897 Winter's coming. I have to do it myself. 310 00:48:24,810 --> 00:48:25,643 Anyway, 311 00:48:27,730 --> 00:48:28,563 thank you. 312 00:48:33,225 --> 00:48:36,345 - You really don't remember last night, do you? 313 00:48:36,395 --> 00:48:37,228 - Um, why? 314 00:48:39,262 --> 00:48:41,336 - You weren't well. I stayed. 315 00:48:51,495 --> 00:48:54,162 - I, I have trouble remembering. 316 00:48:57,745 --> 00:49:00,258 I forget things sometimes. 317 00:50:23,836 --> 00:50:26,419 - I brought you some kindling. 318 00:50:28,450 --> 00:50:29,680 I guess I'll get out of your hair 319 00:50:29,730 --> 00:50:31,880 and leave you to your books 320 00:50:33,220 --> 00:50:34,173 and your roses. 321 00:50:36,060 --> 00:50:37,840 You know you're awful young 322 00:50:37,890 --> 00:50:40,343 to be isolated out here all by yourself. 323 00:50:42,230 --> 00:50:43,063 - I prefer it. 324 00:50:46,890 --> 00:50:47,723 Being alone. 325 00:50:51,134 --> 00:50:52,301 - Yeah, right. 326 00:50:55,623 --> 00:50:56,456 I see. 327 00:51:03,729 --> 00:51:04,746 What happened? 328 00:51:09,970 --> 00:51:11,220 - I don't know. 329 00:51:12,783 --> 00:51:14,124 - Wake up, Dulcina! 330 00:52:22,246 --> 00:52:26,163 - I see the forest from my grandmother's house. 331 00:52:36,938 --> 00:52:37,819 - Shh. - My mother died 332 00:52:37,869 --> 00:52:39,280 when I was nine years old. 333 00:52:42,473 --> 00:52:44,010 Have you had suicidal thoughts 334 00:52:44,060 --> 00:52:46,602 since you've been here, Dulcina? 335 00:52:46,652 --> 00:52:48,908 - I told you I never did. 336 00:52:48,958 --> 00:52:49,958 I sleepwalk. 337 00:52:56,608 --> 00:53:00,134 Walk through the valley of the shadow of death, 338 00:53:00,184 --> 00:53:01,934 I shall fear no evil. 339 00:56:38,755 --> 00:56:40,005 I saw this boy. 340 00:56:44,780 --> 00:56:48,563 He had clear blue eyes. 341 00:56:52,620 --> 00:56:54,137 And he said, "I see you. 342 00:56:58,799 --> 00:57:00,031 I see your soul." 343 00:58:14,444 --> 00:58:15,444 Who are you? 344 00:58:20,558 --> 00:58:22,058 - I'm your mirror. 345 00:58:26,464 --> 00:58:27,797 I'm the only one 346 00:58:29,752 --> 00:58:32,752 that understands your pain, Dulcina. 347 00:58:37,188 --> 00:58:40,590 That emptiness that you wanna rip out 348 00:58:40,640 --> 00:58:42,353 of your chest some nights. 349 00:58:43,410 --> 00:58:44,643 Even if it kills you. 350 00:58:48,928 --> 00:58:50,928 The eternal loneliness. 351 00:58:55,584 --> 00:58:59,585 We're the same. 352 00:58:59,635 --> 00:59:04,635 We were born with the same madness. 353 00:59:07,814 --> 00:59:11,814 Didn't you ever feel like there was something... 354 00:59:13,211 --> 00:59:16,439 There was something out there that could fill that void? 355 00:59:16,489 --> 00:59:17,322 - Yes. 356 00:59:19,613 --> 00:59:20,644 Yes. 357 00:59:42,030 --> 00:59:43,784 - What you reading? 358 00:59:46,825 --> 00:59:48,075 - It's a story. 359 00:59:51,719 --> 00:59:53,886 It's a story about a wolf. 360 00:59:57,724 --> 00:59:58,641 And a girl. 361 01:00:13,583 --> 01:00:16,740 Well the only story I know like that is, ah... 362 01:00:16,790 --> 01:00:18,377 - This is a different story. 363 01:00:23,003 --> 01:00:24,477 I don't know how it ends yet. 364 01:00:29,835 --> 01:00:30,835 Hey. 365 01:00:33,710 --> 01:00:34,819 We already have. 366 01:00:37,170 --> 01:00:38,003 - I am... 367 01:00:43,908 --> 01:00:45,709 I'm a sinner. 368 01:00:53,270 --> 01:00:55,020 I don't deserve to live. 369 01:01:09,175 --> 01:01:10,508 There are roses. 370 01:01:11,897 --> 01:01:13,564 There are red roses. 371 01:02:42,570 --> 01:02:46,247 - My savior will tell me what should be done with you. 372 01:02:47,217 --> 01:02:50,834 And I will carry out his will. 373 01:02:52,950 --> 01:02:53,783 - Daddy! 374 01:02:56,206 --> 01:02:57,039 Daddy! 375 01:03:02,580 --> 01:03:04,005 Help! Let me out! 376 01:03:04,055 --> 01:03:05,472 Please! - Shut up, 377 01:03:06,570 --> 01:03:09,480 you horrible, wicked girl! 378 01:03:09,530 --> 01:03:12,153 I should kill you for what you've done! 379 01:03:15,542 --> 01:03:17,562 She's dying inside! Don't you get it? 380 01:03:17,612 --> 01:03:18,838 So am I! - She's not dying inside! 381 01:03:18,888 --> 01:03:21,184 She knows who I am! 382 01:03:21,234 --> 01:03:22,387 She knows who I am! - I hope she doesn't. 383 01:03:22,437 --> 01:03:24,610 - And she knows I'm not far away. 384 01:03:26,046 --> 01:03:27,494 - Shh. 385 01:03:57,648 --> 01:03:58,723 - He's coming! 386 01:03:58,773 --> 01:03:59,926 He's coming! 387 01:03:59,976 --> 01:04:01,283 He's coming for me! 388 01:04:01,333 --> 01:04:03,149 - I want you to know who you are. 389 01:04:05,740 --> 01:04:07,373 I want you to know who you are. 390 01:04:09,060 --> 01:04:10,553 I want you to embrace it. 391 01:04:21,316 --> 01:04:23,733 'Cause at the end of the day, 392 01:04:26,099 --> 01:04:28,516 fear is all we are left with. 393 01:04:46,861 --> 01:04:49,840 - You're waking up, Dulcina. 394 01:04:49,890 --> 01:04:51,778 Wake up, Dulcina. 395 01:04:51,828 --> 01:04:53,597 Wake! Wake! 396 01:06:09,576 --> 01:06:10,840 - You're an animal! 397 01:06:10,890 --> 01:06:12,340 We care about... - No, go ahead! 398 01:06:12,390 --> 01:06:13,750 - You don't care about God! 399 01:06:32,985 --> 01:06:34,318 - You did this! 400 01:06:36,823 --> 01:06:38,833 - Domestication is a facade. 401 01:06:40,300 --> 01:06:41,343 It's a mask. 402 01:06:42,910 --> 01:06:45,253 Okay, we are animals. 403 01:06:46,560 --> 01:06:49,210 Perfection only exists in nature 404 01:06:49,260 --> 01:06:51,390 and all the books and all the roses in the world 405 01:06:51,440 --> 01:06:53,473 are never gonna change that fact. 406 01:06:54,400 --> 01:06:57,670 We are here to rip it all apart 407 01:06:57,720 --> 01:06:59,830 and howl at the moon. 408 01:07:01,800 --> 01:07:03,953 You, nice little girl, 409 01:07:06,340 --> 01:07:07,269 are a wolf. 410 01:07:38,233 --> 01:07:41,831 - You are not a wolf from here anymore, Father! 411 01:07:43,972 --> 01:07:46,293 - Look at what has become of you two. 412 01:07:48,047 --> 01:07:51,736 I would have never raised you children like this. 413 01:07:54,270 --> 01:07:56,503 I'd rather you be dead that not being a wolf. 414 01:08:03,736 --> 01:08:05,986 - I am a true wolf, Father. 415 01:08:08,310 --> 01:08:10,175 Hunting in the night. 416 01:08:12,085 --> 01:08:13,752 Hunting in the dark. 417 01:08:15,430 --> 01:08:19,363 On the fringes of society for long, long time. 418 01:08:20,350 --> 01:08:21,183 Banished. 419 01:08:22,250 --> 01:08:23,700 Lonely. 420 01:08:23,750 --> 01:08:25,050 Thinking of only this day. 421 01:08:26,887 --> 01:08:28,493 The day of retribution. 422 01:08:30,240 --> 01:08:34,940 The day I rip your beating heart out of your chest 423 01:08:34,990 --> 01:08:37,124 for making me this way! 424 01:08:42,250 --> 01:08:43,225 - First, 425 01:08:45,870 --> 01:08:47,043 I will kill her. 426 01:08:48,512 --> 01:08:50,762 Your weak, precious sister. 427 01:08:57,788 --> 01:09:00,538 My boy, my boy, it's all for you. 428 01:09:02,532 --> 01:09:04,544 My little girl. 429 01:09:04,594 --> 01:09:06,601 I could see myself in your eyes. 430 01:09:09,378 --> 01:09:11,045 But you are no wolf! 431 01:09:24,570 --> 01:09:25,420 - Daddy! 432 01:09:25,470 --> 01:09:26,637 - Now you see? 433 01:09:28,056 --> 01:09:30,973 - I love you, Daddy. - Now you know. 434 01:09:32,239 --> 01:09:33,072 - Daddy? 435 01:09:34,280 --> 01:09:35,063 Daddy? 436 01:09:37,659 --> 01:09:38,492 Daddy! 437 01:09:43,244 --> 01:09:44,994 - Our father is dead. 438 01:09:49,104 --> 01:09:50,579 Our father is dead. 439 01:09:56,898 --> 01:09:59,043 - Dulcina! 440 01:10:01,328 --> 01:10:02,111 Dulcina! 441 01:10:08,924 --> 01:10:10,021 Oh, God! 442 01:10:10,071 --> 01:10:10,904 Oh, God! 443 01:10:12,846 --> 01:10:13,679 Oh, God! 444 01:10:18,518 --> 01:10:22,285 What have you done to my sweet girl? 445 01:10:22,335 --> 01:10:23,918 What have you done? 446 01:10:25,529 --> 01:10:26,362 Oh, no. 447 01:10:28,488 --> 01:10:31,344 Wake up. 448 01:10:31,394 --> 01:10:33,561 Wake up, Dulcina. Wake... 449 01:10:33,611 --> 01:10:35,278 Oh, wake up. Please. 450 01:10:36,190 --> 01:10:37,172 Wake up. 451 01:10:40,442 --> 01:10:41,692 Babe, hi, baby. 452 01:10:45,028 --> 01:10:46,059 - Mommy. 453 01:10:46,109 --> 01:10:47,776 - Can, can you walk? 454 01:10:50,280 --> 01:10:51,782 - I can fly. 455 01:10:51,832 --> 01:10:53,532 - Oh, Mommy's gonna take you home. 456 01:11:06,400 --> 01:11:08,553 Have you ever been to therapy, Carolyn? 457 01:11:13,340 --> 01:11:14,173 - No. 458 01:11:16,112 --> 01:11:18,283 I've never been labeled a psycho before. 459 01:11:21,010 --> 01:11:22,110 - You're not a psycho. 460 01:11:25,573 --> 01:11:27,323 Well you did try and hurt yourself. 461 01:11:28,860 --> 01:11:31,060 Your mother found you on the bathroom floor. 462 01:11:35,460 --> 01:11:37,453 Why did you wanna hurt yourself, Carolyn? 463 01:11:40,033 --> 01:11:40,866 - Mm... 464 01:11:42,350 --> 01:11:43,250 - Why'd you do it? 465 01:11:45,230 --> 01:11:47,820 - Sometimes you have to die in order to live. 466 01:11:52,390 --> 01:11:53,443 - I like your words, 467 01:11:55,690 --> 01:11:56,740 but I need the truth. 468 01:12:02,470 --> 01:12:04,004 - People are fucked up. 469 01:12:06,480 --> 01:12:07,640 I don't know. 470 01:12:09,931 --> 01:12:11,264 Human condition. 471 01:12:13,717 --> 01:12:16,090 We're programmed to want something that we can never have. 472 01:12:16,140 --> 01:12:16,973 That we... 473 01:12:19,090 --> 01:12:20,760 We need something that we can never have 474 01:12:20,810 --> 01:12:22,060 from another human being. 475 01:12:25,496 --> 01:12:26,746 And then when you get it, 476 01:12:29,462 --> 01:12:30,545 for a moment, 477 01:12:32,747 --> 01:12:34,133 for a second, 478 01:12:36,090 --> 01:12:37,173 you connect. 479 01:12:40,680 --> 01:12:41,630 Then you're undone. 480 01:12:48,170 --> 01:12:49,263 My person is dead. 481 01:12:50,820 --> 01:12:52,193 What I accomplish, 482 01:12:56,210 --> 01:12:57,043 it will never, 483 01:12:59,770 --> 01:13:00,940 ever be anything 484 01:13:03,760 --> 01:13:06,055 compared to one second with him. 485 01:13:12,380 --> 01:13:14,473 People ask me why I killed myself. 486 01:13:21,080 --> 01:13:22,653 It's a stupid question. 487 01:13:25,660 --> 01:13:26,893 It's the wrong question. 488 01:13:33,760 --> 01:13:35,810 I just finished what was already started. 489 01:13:41,090 --> 01:13:42,140 I was still breathing 490 01:13:47,760 --> 01:13:49,053 but I was already dead. 491 01:13:54,880 --> 01:13:55,930 - So you're a writer? 492 01:13:58,810 --> 01:14:00,310 I hear you're writing fiction. 493 01:14:02,120 --> 01:14:04,453 Writing is a great way to get over our past. 494 01:14:05,860 --> 01:14:08,493 To understand ourselves psychologically. 495 01:14:10,060 --> 01:14:12,467 To work it all out. 496 01:14:16,172 --> 01:14:17,755 - I'm not a writer. 497 01:14:21,147 --> 01:14:22,314 It's a diary. 498 01:14:24,550 --> 01:14:28,243 My memories, my memoirs. 499 01:14:32,840 --> 01:14:34,990 - I'm trying to help you set yourself free. 500 01:14:36,170 --> 01:14:37,533 Like your character, Dulcina. 501 01:14:40,110 --> 01:14:41,313 - I can't be saved. 502 01:14:47,891 --> 01:14:49,224 I know who I am. 503 01:14:54,333 --> 01:14:55,750 I know what I am. 504 01:15:02,059 --> 01:15:03,142 I am Dulcina. 505 01:15:06,511 --> 01:15:08,011 And I am the wolf. 506 01:15:57,453 --> 01:15:58,286 - Daddy! 507 01:16:08,635 --> 01:16:09,468 Mother. 508 01:16:11,415 --> 01:16:12,356 Mother! 509 01:16:25,147 --> 01:16:26,147 I am cursed! 510 01:16:27,244 --> 01:16:29,799 You have cursed me, Father! 511 01:16:33,403 --> 01:16:34,236 Why? 512 01:16:37,213 --> 01:16:38,046 Why? 513 01:16:42,704 --> 01:16:43,537 What am I? 514 01:16:50,756 --> 01:16:52,339 What have I become? 515 01:16:58,139 --> 01:16:59,722 What have I become? 516 01:17:10,052 --> 01:17:11,839 I am the wolf. 517 01:17:11,889 --> 01:17:12,935 I am the wolf. 31002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.