Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,278 --> 00:00:52,137
Legendas por Caradecuica
2
00:00:58,458 --> 00:00:59,500
Philippe.
3
00:01:02,375 --> 00:01:04,000
Nós conseguimos mesmo?
4
00:01:05,942 --> 00:01:06,942
O que?
5
00:01:08,189 --> 00:01:09,689
Viajar no tempo?
6
00:01:11,197 --> 00:01:12,197
Sim.
7
00:01:15,250 --> 00:01:17,791
Estamos mesmo em 1944?
8
00:01:18,844 --> 00:01:20,552
Ele fez você acreditar nisso.
9
00:01:21,583 --> 00:01:23,064
Ele é muito bom.
10
00:01:43,250 --> 00:01:45,000
Robert convidou você também?
11
00:01:45,125 --> 00:01:46,125
Absolutamente.
12
00:01:46,338 --> 00:01:47,390
Somos velhos amigos.
13
00:01:47,475 --> 00:01:49,075
Cadê a porra da cerveja?
14
00:01:50,978 --> 00:01:52,187
Esse é o Zack.
15
00:01:52,752 --> 00:01:53,752
Bom dia.
16
00:01:55,208 --> 00:01:56,541
Não vão entrar?
17
00:01:57,166 --> 00:01:59,000
Nós tentamos, mas está trancado.
18
00:02:03,790 --> 00:02:05,958
-Bom dia
-Eu sou a Catherine.
19
00:02:06,125 --> 00:02:07,125
Louis.
20
00:02:11,968 --> 00:02:13,843
Lynn. Meu nome é Lynn.
21
00:02:14,986 --> 00:02:15,986
Prazer.
22
00:02:19,041 --> 00:02:20,041
Bom dia.
23
00:02:21,291 --> 00:02:23,583
Vou te mostra-los seus quartos.
24
00:02:24,125 --> 00:02:26,000
Robert não está no momento.
25
00:02:26,661 --> 00:02:30,369
Ele insiste que estejam no grande salão
exatamente às 8:30.
26
00:02:30,750 --> 00:02:32,375
Não se atrasem.
27
00:02:33,125 --> 00:02:35,250
Bem-vindos ao Château d'Eglantine.
28
00:03:30,416 --> 00:03:31,458
Meus amigos...
29
00:03:32,708 --> 00:03:35,648
Vocês devem estar se perguntando
o que estão fazendo aqui.
30
00:03:36,208 --> 00:03:37,375
Vou dizer-lhes.
31
00:03:38,458 --> 00:03:41,291
Mas antes devo apresentá-los
uns aos outros.
32
00:03:41,376 --> 00:03:43,251
Se ainda não o fez.
33
00:03:45,461 --> 00:03:47,377
Esse é Zack Finkelstein.
34
00:03:47,661 --> 00:03:51,078
Um nome que já devem ter visto
em pôsteres de vários filmes.
35
00:03:51,163 --> 00:03:54,786
Em particular, ele produziu
Blind Vengeance,
36
00:03:55,166 --> 00:03:57,708
Blood Thrill, Ghost in Hell...
37
00:03:58,289 --> 00:04:02,539
Desde que Zack e eu nos conhecemos,
queremos fazer grandes coisas juntos.
38
00:04:02,930 --> 00:04:06,763
Nossa ambição é realizar
o "espetáculo total".
39
00:04:07,927 --> 00:04:08,927
OK.
40
00:04:09,369 --> 00:04:11,723
Vou apresentar minha
valiosa colaboradora...
41
00:04:11,808 --> 00:04:13,141
e parceira no crime.
42
00:04:13,997 --> 00:04:15,205
Lynn Foley.
43
00:04:15,668 --> 00:04:19,251
Passar um tempo com você
pode ser uma experiência fascinante.
44
00:04:19,666 --> 00:04:20,708
Bastante.
45
00:04:21,347 --> 00:04:22,847
Catherine Bénichou.
46
00:04:23,477 --> 00:04:24,602
Eu adoro ela!
47
00:04:25,296 --> 00:04:27,712
Tanto que eu a apresentei
48
00:04:27,797 --> 00:04:29,714
para seu noivo, Philippe.
49
00:04:29,911 --> 00:04:32,119
Pela primeira vez
você está errado, Robert.
50
00:04:32,278 --> 00:04:33,934
Philippe e eu não
estamos noivos.
51
00:04:34,215 --> 00:04:35,707
Estamos separados!
52
00:04:36,135 --> 00:04:37,510
Estamos bem assim.
53
00:04:37,743 --> 00:04:40,577
Esse é o extremamente amargo Philippe.
54
00:04:40,945 --> 00:04:42,925
Destinado a ser um grande leiloeiro.
55
00:04:43,033 --> 00:04:45,394
Essa fiação antiga não é perigosa?
56
00:04:45,791 --> 00:04:47,833
É melhor ter cuidado, então.
57
00:04:48,500 --> 00:04:50,972
Tudo parece estar
em seu estado original.
58
00:04:51,253 --> 00:04:54,683
Sim, insisti em móveis
estritamente autênticos.
59
00:04:55,936 --> 00:04:58,144
A Escola dos Cadáveres de Céline,
60
00:04:58,824 --> 00:05:00,887
Reconstrução da França de Doriot...
61
00:05:00,972 --> 00:05:02,480
Coleção de colaboracionistas.
62
00:05:02,565 --> 00:05:05,058
Não só ele,mas Balzac,
Maupassant, Zola...
63
00:05:05,191 --> 00:05:08,878
Mas são todas edições
de antes da década de 1940.
64
00:05:09,111 --> 00:05:10,300
Um conhecedor!
65
00:05:10,385 --> 00:05:12,528
Philippe não é apenas um amante de livros,
66
00:05:12,613 --> 00:05:15,429
mas também é um especialista
no Terceiro Reich.
67
00:05:15,593 --> 00:05:17,214
Fascinado pelos nazistas!
68
00:05:18,614 --> 00:05:19,697
Ai está ela,
69
00:05:19,923 --> 00:05:22,340
Elsa Orsic, minha médica particular.
70
00:05:23,427 --> 00:05:24,691
E por fim...
71
00:05:27,102 --> 00:05:31,977
Louis Legarec, o único romancista
mais romântico que Guillaume Musso.
72
00:05:32,062 --> 00:05:33,800
Pare de prevaricar, Robert.
73
00:05:34,345 --> 00:05:36,137
O que você tem para nós?
74
00:05:43,625 --> 00:05:44,666
Meus amigos,
75
00:05:45,572 --> 00:05:49,269
vocês já ouviram falar
de Schutzstaffel E4?
76
00:05:49,744 --> 00:05:52,994
Schutzstaffel era o SS, mas E4...?
77
00:05:53,148 --> 00:05:55,189
Era um ramo da SS,
78
00:05:55,522 --> 00:05:56,897
cuja missão,
79
00:05:57,048 --> 00:06:00,382
ultrassecreta, era desenvolver
novos meios de propulsão.
80
00:06:00,981 --> 00:06:04,488
Um coronel da SS,
que também era físico quântico,
81
00:06:04,573 --> 00:06:06,532
foi colocado no comando.
82
00:06:11,494 --> 00:06:13,347
Seu nome era Hans Kammler.
83
00:06:15,625 --> 00:06:18,875
Esta é a carta de Himmler,
conferindo o projeto a ele.
84
00:06:20,384 --> 00:06:24,144
Ele teve acesso a fundos depositados
em vários bancos suíços, em Zurique.
85
00:06:24,500 --> 00:06:26,916
Contas numeradas ainda intocadas.
86
00:06:27,473 --> 00:06:28,723
Uma boa soma.
87
00:06:29,715 --> 00:06:31,050
Pura ficção!
88
00:06:31,135 --> 00:06:32,620
Eu acho isso emocionante.
89
00:06:33,117 --> 00:06:37,200
Kammler e sua equipe estavam trabalhando
em um acelerador de partículas
90
00:06:37,372 --> 00:06:39,664
capaz de gerar um campo magnético
91
00:06:39,749 --> 00:06:41,878
com a particularidade
de estar isolado
92
00:06:42,177 --> 00:06:44,676
de todos os outros
campos magnéticos,
93
00:06:44,882 --> 00:06:46,507
incluindo a gravidade.
94
00:06:46,790 --> 00:06:49,074
E por isso foi chamado de Soliton.
95
00:06:49,492 --> 00:06:52,200
Seria capaz de levitar qualquer objeto,
96
00:06:52,380 --> 00:06:53,831
qualquer que seja sua massa.
97
00:06:53,916 --> 00:06:55,855
Você quer levantar a casa?
98
00:06:58,645 --> 00:07:00,437
O potencial anti-gravidade
99
00:07:00,522 --> 00:07:03,772
não é a razão pela qual chamei vocês
aqui neste fim de semana.
100
00:07:08,697 --> 00:07:10,325
Este é um Spectran.
101
00:07:12,002 --> 00:07:13,377
Com este objeto,
102
00:07:13,489 --> 00:07:16,281
Eu localizei vestígios
de uma onda muito especial
103
00:07:16,366 --> 00:07:18,699
ainda emitindo fortemente no presente.
104
00:07:19,025 --> 00:07:21,707
Ao estudar as anotações de Kammler,
105
00:07:21,872 --> 00:07:25,497
pude localizar esse campo magnético
com exatidão no tempo.
106
00:07:25,895 --> 00:07:27,062
Esta noite,
107
00:07:27,707 --> 00:07:30,207
exatamente às 11:37,
108
00:07:30,848 --> 00:07:32,890
quando eu pressionar este botão,
109
00:07:33,265 --> 00:07:36,806
nosso espaço-tempo continuum
entrará em conjunção
110
00:07:36,898 --> 00:07:39,872
com uma fenda no tempo,
abrindo um túnel
111
00:07:39,957 --> 00:07:42,650
entre a hora exata e a data de hoje
112
00:07:42,793 --> 00:07:46,581
e a hora e data em que o Soliton
foi criado, há 70 anos.
113
00:07:46,666 --> 00:07:48,125
Ou, mais precisamente,
114
00:07:48,210 --> 00:07:50,418
em 18 de maio de 1944.
115
00:07:52,462 --> 00:07:54,337
Corte a cocaína, Robert!
116
00:08:34,375 --> 00:08:37,625
Aqui, Philippe, sei que
gosta de relógios Ômega.
117
00:08:37,750 --> 00:08:40,250
Encontrei uma beldade dos anos 1940.
118
00:08:41,749 --> 00:08:44,540
Eu posso sentir meu personagem
ganhando vida!
119
00:08:45,317 --> 00:08:48,067
Muito bem, Elsa. Perfeito.
120
00:08:48,567 --> 00:08:50,400
Eu amo sua Elsa!
121
00:08:50,785 --> 00:08:52,535
Que belo guarda-roupa!
122
00:08:52,680 --> 00:08:55,471
Não sou uma dona de guarda-roupa,
sou uma enfermeira.
123
00:08:55,689 --> 00:08:56,840
Mesmo?
124
00:08:57,181 --> 00:08:58,723
Haverá vítimas?
125
00:08:58,958 --> 00:09:01,161
É necessário alguém
para primeiros socorros,
126
00:09:01,282 --> 00:09:02,586
para estar do lado seguro.
127
00:09:02,742 --> 00:09:04,325
Zack, seus cigarros.
128
00:09:04,410 --> 00:09:06,019
Eu sei que eles são assassinos.
129
00:09:06,104 --> 00:09:08,979
Especialmente Camels na França ocupada!
130
00:09:12,205 --> 00:09:13,205
Robert.
131
00:09:15,796 --> 00:09:17,684
O que você acha do meu personagem?
132
00:09:19,465 --> 00:09:20,798
Quem é você, Louis?
133
00:09:24,142 --> 00:09:26,559
Eu sou Louis Legarec,
134
00:09:27,070 --> 00:09:28,695
engenheiro de rodovias,
135
00:09:29,250 --> 00:09:31,041
ficando com meu amigo,
136
00:09:32,051 --> 00:09:33,250
Robert d'Eglantine.
137
00:09:33,375 --> 00:09:34,458
Muito agradável.
138
00:09:34,543 --> 00:09:37,376
Você tem o dom de inventar personagens.
139
00:09:37,461 --> 00:09:38,836
Venha comigo.
140
00:09:41,476 --> 00:09:42,476
E eu?
141
00:09:42,757 --> 00:09:43,757
Quem sou eu?
142
00:09:47,531 --> 00:09:48,697
Meus amigos.
143
00:09:49,791 --> 00:09:52,125
Faltam menos de dois minutos.
144
00:09:58,821 --> 00:10:01,571
Pode-se fumar durante uma viagem no tempo?
145
00:10:01,895 --> 00:10:03,062
Não importa.
146
00:10:03,708 --> 00:10:05,666
-Você tem um cigarro?
-Não.
147
00:10:11,121 --> 00:10:12,871
Vai ter turbulência?
148
00:10:13,035 --> 00:10:15,077
Você não vai sentir nada.
149
00:10:41,875 --> 00:10:42,875
Agora!
150
00:10:46,083 --> 00:10:47,083
O que?
151
00:10:47,735 --> 00:10:49,152
Já voltamos 70 anos.
152
00:10:52,218 --> 00:10:53,468
Isso mesmo.
153
00:10:55,763 --> 00:10:58,305
É 18 de maio de 1944.
154
00:10:58,930 --> 00:11:00,680
23:38
155
00:11:01,320 --> 00:11:02,320
Legal!
156
00:11:03,583 --> 00:11:04,958
Não é maravilhoso?
157
00:11:08,158 --> 00:11:09,575
O que barulho é esse?
158
00:11:40,719 --> 00:11:43,302
Agora a pouco não tinha
nenhuma nuvem no céu.
159
00:12:01,083 --> 00:12:02,083
Eu vou.
160
00:12:03,660 --> 00:12:04,910
Cuidado, Louis.
161
00:12:05,981 --> 00:12:09,481
Se você abrir essa porta,
você pode mudar toda a história.
162
00:12:10,702 --> 00:12:11,993
Isso é tudo?
163
00:12:23,974 --> 00:12:29,387
CASA DO TEMPO
164
00:12:29,973 --> 00:12:32,223
-Ela está morta?
-Não, ela está respirando.
165
00:12:36,958 --> 00:12:38,875
Abram espaço, ela precisa de ar.
166
00:12:43,064 --> 00:12:44,189
Tire as mãos.
167
00:12:44,513 --> 00:12:45,763
Deixe-a comigo.
168
00:12:47,223 --> 00:12:48,603
Robert, você é genial.
169
00:12:48,688 --> 00:12:50,479
Zack, você não pode falar!
170
00:12:50,604 --> 00:12:52,934
Você fala Inglês?
Você é inglês?
171
00:12:53,019 --> 00:12:54,561
Não, ele é mudo.
172
00:12:54,978 --> 00:12:56,353
O que aconteceu?
173
00:12:56,541 --> 00:12:58,666
-Eles atiraram em mim.
-Atiraram?
174
00:12:59,210 --> 00:13:00,835
Quem atirou em você?
175
00:13:01,041 --> 00:13:02,411
Os Boches!
176
00:13:02,697 --> 00:13:04,989
Oh, sim, os Boches. Eh, Louis?
177
00:13:05,208 --> 00:13:06,708
Ela precisa de atenção.
178
00:13:07,708 --> 00:13:08,833
Faz sentido.
179
00:13:09,949 --> 00:13:11,844
Você pode andar se eu te apoiar?
180
00:13:11,929 --> 00:13:12,929
Sim.
181
00:13:13,241 --> 00:13:14,449
Não, deixe-a.
182
00:13:36,681 --> 00:13:37,723
Obrigada.
183
00:13:38,100 --> 00:13:39,100
Obrigada.
184
00:13:43,041 --> 00:13:44,041
Bem...
185
00:13:45,335 --> 00:13:46,543
Deixe-nos, Louis.
186
00:13:47,750 --> 00:13:49,666
Eu não preciso de sua ajuda.
187
00:14:03,466 --> 00:14:05,083
Ela é incrível, Bob.
188
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
aonde você a encontrou?
189
00:14:06,960 --> 00:14:08,085
Lugar algum.
190
00:14:09,125 --> 00:14:11,583
Você viu, ela simplesmente apareceu.
191
00:14:11,720 --> 00:14:14,012
Ela não estava naquele filme
que vimos, Zack?
192
00:14:15,000 --> 00:14:17,541
Sim, aquele com Jason Statham.
193
00:14:20,587 --> 00:14:21,587
Não.
194
00:14:22,564 --> 00:14:23,773
Acho que não.
195
00:14:24,791 --> 00:14:26,333
Vou pegar os detalhes dela.
196
00:14:26,418 --> 00:14:28,501
Com quem?
A Gestapo?
197
00:14:29,978 --> 00:14:31,270
Já chega.
198
00:14:31,541 --> 00:14:34,708
Parece que sou o única
que não acha isso engraçado.
199
00:14:52,001 --> 00:14:55,210
Acenda as luzes de fora.
Não consigo ver nada.
200
00:14:56,395 --> 00:14:58,103
Não tem nenhuma.
201
00:15:00,695 --> 00:15:02,111
Cadê meu carro?
202
00:15:03,500 --> 00:15:06,144
Você quer dizer:
"Quando está meu carro?"
203
00:15:07,109 --> 00:15:09,192
Você é tão infantil, Robert.
204
00:15:14,345 --> 00:15:16,012
Não se preocupe com seu carro.
205
00:15:17,054 --> 00:15:18,429
Está bem seguro...
206
00:15:19,666 --> 00:15:21,056
em 2014.
207
00:15:23,633 --> 00:15:24,633
OK, certo!
208
00:15:33,861 --> 00:15:34,861
Philippe.
209
00:15:35,161 --> 00:15:37,494
Ele é louco!
Ele escondeu os carros.
210
00:15:37,708 --> 00:15:39,291
Você pode me chamar um táxi?
211
00:15:39,392 --> 00:15:40,726
Qualé o problema agora?
212
00:15:41,494 --> 00:15:44,744
-Não está se divertindo?
-De modo nenhum. Me chame um táxi.
213
00:15:47,093 --> 00:15:50,759
-Você está com seu celular?
-Estou esperando notícias de uma venda.
214
00:15:51,009 --> 00:15:53,750
-Pedi para não fazer isso.
-Não tem sinal.
215
00:15:55,703 --> 00:15:56,703
Nada.
216
00:15:57,064 --> 00:15:58,398
O que você quer dizer?
217
00:16:08,517 --> 00:16:09,809
O que é isso?
218
00:16:10,164 --> 00:16:11,622
É o Führer.
219
00:16:12,958 --> 00:16:15,208
Robert, você está indo longe demais.
220
00:16:15,781 --> 00:16:17,493
Você mexeu no meu telefone!
221
00:16:17,708 --> 00:16:18,708
Não.
222
00:16:19,021 --> 00:16:21,438
Ele está captando o wi-fi.
223
00:16:25,884 --> 00:16:27,051
Eu adoro isso!
224
00:16:28,713 --> 00:16:31,064
É esquisito essa coisa de Hitler.
225
00:16:32,767 --> 00:16:34,017
Confiscado!
226
00:16:52,346 --> 00:16:53,346
Ela está morta?
227
00:16:54,004 --> 00:16:56,171
Eu tirei isso do ombro dela.
228
00:16:57,166 --> 00:16:59,103
Felizmente, não atingiu o osso.
229
00:16:59,375 --> 00:17:00,463
Ela está dormindo.
230
00:17:00,548 --> 00:17:01,714
Posso?
231
00:17:07,336 --> 00:17:08,419
Incrível!
232
00:17:09,606 --> 00:17:12,273
Fábricas alemãs de armas e munições.
233
00:17:13,257 --> 00:17:16,923
Uma bala genuína de uma
Luger Parabellum de nove milimetros,
234
00:17:17,126 --> 00:17:20,376
uma arma feita entre os anos 1935
235
00:17:20,833 --> 00:17:21,833
e 1944.
236
00:17:22,916 --> 00:17:24,791
De um antiquário?
237
00:17:25,345 --> 00:17:28,220
Já vi alguns antes,
mas essa não tem ferrugem.
238
00:17:28,329 --> 00:17:29,913
Não é uma antiguidade.
239
00:17:30,160 --> 00:17:31,952
Foi disparada recentemente.
240
00:17:32,208 --> 00:17:33,458
Recentemente, sim.
241
00:17:33,986 --> 00:17:36,820
Acabei de tirar do ombro
daquela pobre garota.
242
00:17:36,905 --> 00:17:37,946
Sim mas...
243
00:17:38,293 --> 00:17:40,626
Aposto que a ferida já está curada!
244
00:17:40,791 --> 00:17:41,916
Eu não faço ideia.
245
00:17:42,470 --> 00:17:45,220
Mas estou mais preocupado
com isso do que você.
246
00:17:45,376 --> 00:17:48,438
Preocupado que ela pegue
uma infecção e morra?
247
00:17:48,523 --> 00:17:49,523
Não.
248
00:17:49,697 --> 00:17:52,864
Estou preocupado que ela
não pegue uma infecção e não morra,
249
00:17:53,164 --> 00:17:55,122
mudando toda a história!
250
00:17:55,333 --> 00:17:57,166
Vamos acabar com ela, então!
251
00:17:57,251 --> 00:17:58,251
Não.
252
00:17:59,353 --> 00:18:01,494
Aposto que isso não está no contrato dela.
253
00:18:01,579 --> 00:18:05,345
Pare! Ela é um membro
genuíno da Resistência.
254
00:18:06,439 --> 00:18:09,250
E por enquanto ainda estamos
todos vivos, não estamos?
255
00:18:09,335 --> 00:18:11,189
Sim, quando levamos tiros?
256
00:18:11,274 --> 00:18:14,316
-Agora, se eu tivesse uma arma!
-Agressiva!
257
00:18:14,433 --> 00:18:16,649
Não me surpreende, vindo de você!
258
00:18:16,796 --> 00:18:20,105
Sem chance de um caso de amor
entre vocês dois, hein?
259
00:18:20,190 --> 00:18:22,198
A América realmente o deixou meio burro.
260
00:18:22,283 --> 00:18:23,400
É "easy tiger"
261
00:18:23,485 --> 00:18:26,532
Sem nós, você poderia nunca ter nascido!
262
00:18:26,617 --> 00:18:29,571
Foram os russos que venceram a guerra,
em Stalingrado.
263
00:18:29,884 --> 00:18:30,886
De jeito nenhum!
264
00:18:30,970 --> 00:18:33,875
Foram os americanos,
desembarcando na Normandia.
265
00:18:34,000 --> 00:18:36,375
Os americanos desembarcaram na Normandia?
266
00:18:38,454 --> 00:18:41,063
Alô!
"O Resgate do Soldado Ryan"?
267
00:18:53,500 --> 00:18:54,833
Você deveria se deitar.
268
00:18:55,259 --> 00:18:56,593
Não tenho tempo.
269
00:18:58,462 --> 00:19:00,087
Os pousos começaram?
270
00:19:02,944 --> 00:19:04,110
Você não sabe falar?
271
00:19:04,703 --> 00:19:06,203
Ele é mudo.
272
00:19:06,708 --> 00:19:09,041
Ele estava falando inglês agora a pouco.
273
00:19:11,333 --> 00:19:13,125
Quem são vocês?
274
00:19:15,296 --> 00:19:17,004
Sou um pára-quedista americano.
275
00:19:21,140 --> 00:19:22,848
Assim, os desembarques começaram.
276
00:19:24,876 --> 00:19:25,876
Sim.
277
00:19:27,231 --> 00:19:29,148
Mas ele faz parte da vanguarda.
278
00:19:30,250 --> 00:19:31,833
Vocês vieram de Londres?
279
00:19:34,531 --> 00:19:36,156
Bem, isto depende...
280
00:19:37,130 --> 00:19:38,172
Nem todos nós.
281
00:19:38,375 --> 00:19:40,595
-Quem são vocês então?
-Veja...
282
00:19:41,040 --> 00:19:43,999
Não podemos te dizer.
Para sua própria segurança.
283
00:19:47,275 --> 00:19:49,067
Você não trabalha para os Boches?
284
00:19:49,152 --> 00:19:50,611
Absolutamente não!
285
00:19:51,497 --> 00:19:52,705
E quem é você?
286
00:19:53,187 --> 00:19:56,235
Eu também não posso te dizer.
Para sua própria segurança!
287
00:19:56,348 --> 00:19:58,688
Só que acabei de escapar da SS,
288
00:19:59,791 --> 00:20:01,541
e eles não estão longe.
289
00:20:01,689 --> 00:20:04,165
Obrigada, você é uma ótima atriz.
290
00:20:04,250 --> 00:20:06,833
Ouvi histórias da SS
durante toda a minha infância.
291
00:20:06,918 --> 00:20:08,585
Como você sabe que sou atriz?
292
00:20:10,958 --> 00:20:12,625
Foi fácil adivinhar.
293
00:20:13,298 --> 00:20:15,132
Você atua muito bem.
294
00:20:15,791 --> 00:20:16,833
Você acha?
295
00:20:19,691 --> 00:20:22,274
Você me viu em "Strangers in The House"?
296
00:20:23,789 --> 00:20:24,914
Sim...
297
00:20:25,791 --> 00:20:28,666
Dirigido por Henri Decoin.
Você estava nela?
298
00:20:29,096 --> 00:20:30,305
Qual parte?
299
00:20:30,603 --> 00:20:32,853
Simone. A filha dos vizinhos.
300
00:20:34,692 --> 00:20:37,305
Então você trabalha para
o La Continentale?
301
00:20:37,984 --> 00:20:39,900
Não. Eles são colaboradores.
302
00:20:40,322 --> 00:20:43,114
-Alguém pode me chamar um táxi?
-De novo não!
303
00:20:43,199 --> 00:20:45,824
-Ok, eu vou andando.
-Eu não recomendaria.
304
00:20:47,047 --> 00:20:48,338
O toque de recolher.
305
00:20:49,031 --> 00:20:50,489
Você será presa.
306
00:20:51,804 --> 00:20:55,137
E aqueles que prendem...
Quem sabe onde vão parar?
307
00:20:55,222 --> 00:20:58,472
Robert, não me importa como,
eu quero ir! Pare com isso agora!
308
00:20:59,333 --> 00:21:00,416
Eu sinto Muito.
309
00:21:01,978 --> 00:21:04,376
Eu não tive a intenção
de perturbar sua reunião.
310
00:21:04,641 --> 00:21:05,641
Eu vou embora.
311
00:21:05,726 --> 00:21:07,101
Ninguém está indo embora.
312
00:21:08,176 --> 00:21:09,634
Você precisa descansar.
313
00:21:22,715 --> 00:21:24,507
Ela é muito boa, Robert.
314
00:21:24,812 --> 00:21:26,312
Quanto está pagando a ela?
315
00:21:27,008 --> 00:21:28,008
É o bastante!
316
00:21:28,669 --> 00:21:30,211
Ela não é atriz.
317
00:21:30,589 --> 00:21:33,089
Ela é um membro ferido da Resistência.
318
00:21:40,798 --> 00:21:44,007
Robert escolheu a data
especialmente para mim.
319
00:21:45,562 --> 00:21:48,520
Em 20 de maio de 1944,
houve uma batida em Bordeaux.
320
00:21:49,384 --> 00:21:52,051
Um link pessoal para você, Catherine?
321
00:21:54,369 --> 00:21:56,723
Minha avó conseguiu escapar.
322
00:21:58,583 --> 00:21:59,875
O que aconteceu?
323
00:22:01,211 --> 00:22:02,586
Alguém a avisou.
324
00:22:03,176 --> 00:22:04,176
Quem?
325
00:22:04,860 --> 00:22:06,235
Ela nunca descobriu.
326
00:22:06,918 --> 00:22:09,168
Eu gostaria de conhecê-la.
327
00:22:11,036 --> 00:22:14,036
Ela estará na TV em dois dias
para a comemoração.
328
00:22:18,148 --> 00:22:20,898
Robert conhece essa história?
329
00:22:22,788 --> 00:22:23,788
Sim.
330
00:22:24,250 --> 00:22:27,250
Ele sempre esteve comigo
quando visitava minha avó.
331
00:22:27,788 --> 00:22:29,204
Eles se gostam.
332
00:22:32,476 --> 00:22:34,184
Costumávamos ser um só.
333
00:22:36,041 --> 00:22:38,125
Ele nunca nos apresentou a você.
334
00:22:40,338 --> 00:22:43,172
Ele é discreto sobre seu relacionamento
com as mulheres.
335
00:22:45,083 --> 00:22:48,208
Talvez ele estivesse com medo
de que você me roubasse dele.
336
00:22:49,708 --> 00:22:50,708
Por quê?
337
00:22:51,247 --> 00:22:52,497
Pense nisso.
338
00:22:53,135 --> 00:22:54,927
Você é o herói desta história.
339
00:22:55,294 --> 00:22:58,336
E como há amor
no centro de cada história...
340
00:23:02,020 --> 00:23:03,853
Será assim para você?
341
00:23:06,689 --> 00:23:08,439
Bem, eu vou dormir
342
00:23:10,797 --> 00:23:11,797
Boa noite.
343
00:23:13,708 --> 00:23:14,708
Boa noite.
344
00:23:38,195 --> 00:23:39,195
Conte-me...
345
00:23:40,500 --> 00:23:43,125
Iríamos interromper
o espaço-tempo continuum
346
00:23:43,250 --> 00:23:44,500
se você me beijasse?
347
00:23:46,426 --> 00:23:47,759
Um risco mínimo.
348
00:23:49,952 --> 00:23:51,118
Você não gosta de mim?
349
00:23:59,176 --> 00:24:00,718
Você não faz meu tipo.
350
00:24:02,213 --> 00:24:03,463
E você não é meu.
351
00:24:04,289 --> 00:24:06,622
Não é isso que o faz tudo surpreendente?
352
00:24:11,110 --> 00:24:14,152
Eu vou te beijar.
Diga-me como é.
353
00:24:31,083 --> 00:24:32,125
Agradável.
354
00:24:33,478 --> 00:24:34,562
Elegante.
355
00:24:36,531 --> 00:24:38,781
Mas isso não move a trama para frente.
356
00:24:41,369 --> 00:24:43,036
Vamos tentar de novo, então?
357
00:24:43,547 --> 00:24:44,672
Se você quiser.
358
00:24:58,627 --> 00:24:59,669
Com licença.
359
00:25:03,958 --> 00:25:05,416
Estou incomodando?
360
00:25:16,320 --> 00:25:17,486
Estava com sede.
361
00:25:31,911 --> 00:25:33,288
Eu vou deixá-los sozinhos.
362
00:25:35,773 --> 00:25:38,023
Que ajuda para subir as escadas?
363
00:25:42,002 --> 00:25:43,002
Não.
364
00:25:44,564 --> 00:25:45,606
Eu consigo sozinha.
365
00:25:56,250 --> 00:25:58,958
Você disse que isso não moveu a trama?
366
00:27:17,375 --> 00:27:18,666
Bom Dia.
367
00:27:19,145 --> 00:27:20,270
Bom Dia.
368
00:27:21,348 --> 00:27:22,806
Você está de férias aqui?
369
00:27:25,452 --> 00:27:26,452
Sim.
370
00:27:29,333 --> 00:27:31,791
Uma boa escolha.
É uma região adorável.
371
00:27:34,833 --> 00:27:35,875
O jornal?
372
00:27:37,750 --> 00:27:39,083
Por que não?
373
00:27:42,736 --> 00:27:43,945
Ai está.
374
00:27:44,197 --> 00:27:45,197
Obrigado.
375
00:27:51,000 --> 00:27:52,291
Adeus.
376
00:27:52,666 --> 00:27:53,666
Adeus.
377
00:28:08,981 --> 00:28:10,689
Foi a Croissants, Louis?
378
00:28:10,814 --> 00:28:12,606
Não, eu me acovardei.
379
00:28:12,817 --> 00:28:14,150
Um bom trabalho também!
380
00:28:14,583 --> 00:28:17,317
Eu avisei!
Nunca saiam do terreno.
381
00:28:17,653 --> 00:28:20,989
Este pão está tão seco
quanto Sharon Stone!
382
00:28:21,074 --> 00:28:23,291
Não existe uma padaria por aqui?
383
00:28:23,416 --> 00:28:26,458
Estou farto de viajar no tempo
com pessoas imprudentes!
384
00:28:26,543 --> 00:28:29,348
Você leva tudo muito a sério!
Comida.
385
00:28:29,433 --> 00:28:30,892
Temos que comer.
386
00:28:31,291 --> 00:28:32,875
Sim, é apenas uma história.
387
00:28:33,000 --> 00:28:34,583
Você acha?
Veja isso.
388
00:28:34,820 --> 00:28:36,820
Sexta-feira 19 de maio de 1944
389
00:28:37,250 --> 00:28:38,375
Onde conseguiu isso?
390
00:28:39,773 --> 00:28:41,106
Com o carteiro.
391
00:28:41,299 --> 00:28:42,466
O carteiro?
392
00:28:42,696 --> 00:28:45,238
Sim, um cara de bigode em uma bicicleta.
393
00:28:45,356 --> 00:28:47,273
-Ele viu você?
-Sim, ele me viu.
394
00:28:47,824 --> 00:28:48,824
E eu o vi.
395
00:28:49,244 --> 00:28:50,244
Nos vimos.
396
00:28:52,664 --> 00:28:53,955
Eu não acredito!
397
00:28:54,129 --> 00:28:56,754
Isso poderia atrapalhar
o espaço-tempo continuum?
398
00:28:57,567 --> 00:28:58,609
Não!
399
00:28:59,092 --> 00:29:01,293
Isso pode ajudar a nos descobrirem!
400
00:29:02,333 --> 00:29:03,375
O clima,
401
00:29:03,704 --> 00:29:06,183
em 19 de maio de 1944.
402
00:29:08,648 --> 00:29:10,356
Cheiros recém-impressos.
403
00:29:17,995 --> 00:29:19,037
Sente-se.
404
00:29:20,427 --> 00:29:21,427
Sente-se.
405
00:29:22,930 --> 00:29:24,139
Café?
406
00:29:29,458 --> 00:29:31,395
Ela está se curando bem rápido!
407
00:29:31,875 --> 00:29:33,278
Fico feliz em ouvir isso.
408
00:29:36,041 --> 00:29:37,606
Como você está se sentindo?
409
00:29:37,962 --> 00:29:39,723
Não está muito cansado?
410
00:29:40,476 --> 00:29:43,965
Ele é uma pessoa matinal.
Até conseguiu o jornal.
411
00:29:44,050 --> 00:29:45,134
Louco, hein?
412
00:29:45,219 --> 00:29:46,344
Deixe-me ver, Zack.
413
00:29:55,374 --> 00:29:57,832
“Na costa do Atlântico,
414
00:29:57,996 --> 00:30:01,496
“há uma posição de artilharia pesada
a cada 300 metros.
415
00:30:01,672 --> 00:30:04,713
"O arame farpado se estende
até onde a vista alcança,
416
00:30:04,798 --> 00:30:06,312
"pronto para agarrar
417
00:30:06,443 --> 00:30:08,776
-"os britânicos e americanos..."
-Eh, Zack?
418
00:30:08,916 --> 00:30:12,541
"...em seu empenho que alguns
estão chamando de o desembarque."
419
00:30:14,031 --> 00:30:18,086
“Mas a bela França, sofreu
muitos atos terroristas.
420
00:30:18,171 --> 00:30:20,254
"O patriotismo não implica
421
00:30:20,339 --> 00:30:23,006
"em sabotagem criminosa
de linhas férreas..."
422
00:30:23,091 --> 00:30:24,091
Sim!
423
00:30:25,000 --> 00:30:28,833
Eu rasguei minhas mãos
soltando aqueles parafusos.
424
00:30:31,916 --> 00:30:34,649
Eu não suponho
que eles mencionam
425
00:30:34,734 --> 00:30:36,460
meus camaradas que foram presos.
426
00:30:36,575 --> 00:30:39,283
Não, eles não falam nada.
Surpreendente!
427
00:30:41,291 --> 00:30:42,648
Os bastardos nos caçam.
428
00:30:43,416 --> 00:30:44,833
Prendem todo mundo.
429
00:30:45,625 --> 00:30:46,791
Principalmente judeus.
430
00:30:49,228 --> 00:30:51,539
Haverá prisões amanhã em Bordeaux.
431
00:30:55,314 --> 00:30:56,523
Como você sabe?
432
00:30:58,375 --> 00:30:59,375
Eu sei.
433
00:31:05,009 --> 00:31:06,009
Adorável!
434
00:31:07,833 --> 00:31:09,208
Um bom jornal!
435
00:31:12,596 --> 00:31:13,596
Senhorita...
436
00:31:13,765 --> 00:31:16,212
não sei qual é a sua fonte,
mas se for verdade,
437
00:31:16,666 --> 00:31:18,166
alguém tem que ser informado.
438
00:31:20,250 --> 00:31:21,416
Você se opõe a isso?
439
00:31:21,648 --> 00:31:24,481
Não. Mas se essas pessoas não morrerem,
440
00:31:24,583 --> 00:31:28,125
seus descendentes poderiam
superpovoar a Terra.
441
00:31:28,375 --> 00:31:29,416
AFU!
442
00:31:29,712 --> 00:31:32,087
O que é isso, alemão?
443
00:31:32,262 --> 00:31:33,554
Exatamente!
444
00:31:33,686 --> 00:31:36,894
Então, deixamos essas pobres pessoas
serem presas?
445
00:31:37,039 --> 00:31:39,122
Somos apenas espectadores.
446
00:31:39,239 --> 00:31:42,072
Não, não somos!
Temos que contar a alguém.
447
00:31:42,157 --> 00:31:43,907
Desculpe,
não podemos.
448
00:31:44,087 --> 00:31:46,829
Você não! Mas eu posso!
Cadê meu telefone?
449
00:31:46,921 --> 00:31:48,504
O meu foi confiscado.
450
00:31:48,791 --> 00:31:49,791
Está lá.
451
00:31:49,876 --> 00:31:53,042
Podemos ligar para
Charles de Gaulle em Londres.
452
00:32:02,267 --> 00:32:03,684
Não se mexa!
453
00:32:07,099 --> 00:32:08,392
Onde você conseguiu isso?
454
00:32:08,736 --> 00:32:11,017
No bolso da minha capa de chuva,
acredita?
455
00:32:11,828 --> 00:32:14,438
-Uma Luger Parabellum.
-Não, um Manufrance 6.35.
456
00:32:14,523 --> 00:32:16,360
Carregada com balas de festim?
457
00:32:16,445 --> 00:32:17,774
Ei, acha mesmo!
458
00:32:18,165 --> 00:32:20,102
Acha que os franceses estão brincando?
459
00:32:20,885 --> 00:32:21,885
Puta que pariu!
460
00:32:22,107 --> 00:32:24,198
Ela vai machucar alguém, Robert.
461
00:32:24,283 --> 00:32:25,283
Sim.
462
00:32:25,368 --> 00:32:26,743
E não será a primeira vez.
463
00:32:29,294 --> 00:32:32,352
Talvez você trabalhe para os Boches.
464
00:32:33,403 --> 00:32:34,403
Por favor...
465
00:32:35,578 --> 00:32:36,578
Acalme-se.
466
00:32:39,036 --> 00:32:40,578
O telefone.
467
00:32:41,523 --> 00:32:42,523
Não.
468
00:32:44,309 --> 00:32:45,601
Devolva isso!
469
00:32:46,516 --> 00:32:47,668
Me escute.
470
00:32:48,403 --> 00:32:50,376
Eu não quero você machucando ninguém.
471
00:32:50,625 --> 00:32:52,500
Acalme-se e eu te devolvo.
472
00:32:52,624 --> 00:32:53,624
Acalmar-me?
473
00:32:53,856 --> 00:32:57,816
Eu não sei qual é o seu jogo,
mas tenho trabalho a fazer!
474
00:32:58,872 --> 00:33:00,164
Obrigada...
475
00:33:00,983 --> 00:33:02,524
por cuidarem de mim.
476
00:33:03,375 --> 00:33:04,375
Adeus.
477
00:33:04,460 --> 00:33:06,168
Eu não posso deixar você ir.
478
00:33:06,283 --> 00:33:07,642
É? Isso nós vamos ver.
479
00:33:07,997 --> 00:33:11,571
Nosso telefone deve estar grampeado,
por isso você não pode usá-lo.
480
00:33:11,656 --> 00:33:13,493
E eu aconselho você a ficar aqui.
481
00:33:14,424 --> 00:33:15,966
Você tem um ferimento à bala.
482
00:33:16,887 --> 00:33:19,054
Eles vão te pegar e te fazer falar.
483
00:33:24,750 --> 00:33:27,125
Temos pão, manteiga e geleia.
484
00:33:57,583 --> 00:33:59,125
Passe a manteiga.
485
00:34:06,500 --> 00:34:08,916
Esse calor me dá vontade
de tirar uma soneca.
486
00:34:09,645 --> 00:34:10,853
Sim, porque não?
487
00:34:12,702 --> 00:34:15,189
Eu não estava pedindo para você
se juntar a mim.
488
00:34:15,757 --> 00:34:17,382
Não passou pela minha cabeça.
489
00:34:19,166 --> 00:34:20,833
Você é tão chato.
490
00:34:22,220 --> 00:34:23,554
Cansado, só isso.
491
00:34:24,165 --> 00:34:26,707
Os outros estão todos dormindo.
492
00:34:27,604 --> 00:34:28,604
Sim.
493
00:34:29,250 --> 00:34:30,333
Isso é estranho.
494
00:34:35,544 --> 00:34:37,919
Robert queria descansar um pouco,
495
00:34:38,012 --> 00:34:40,387
então ele drogou a bebida de todos.
496
00:34:41,291 --> 00:34:43,625
Para nos impedir de fazer
alguma coisa boba.
497
00:34:47,305 --> 00:34:49,096
Tipo ir para a aldeia.
498
00:34:51,708 --> 00:34:53,041
Que tal isso?
499
00:34:53,915 --> 00:34:54,915
Não.
500
00:34:55,000 --> 00:34:57,228
Não podemos.
Isso não seria jogar o jogo.
501
00:34:57,989 --> 00:35:00,406
Eu deveria ter bebido aquela limonada.
502
00:35:01,041 --> 00:35:04,583
Porque tudo o que quero fazer agora
é ver se é real.
503
00:35:05,180 --> 00:35:07,376
Eu tenho uma maneira melhor de descobrir.
504
00:35:15,041 --> 00:35:18,333
...representantes do Sena, Loire e Marne,
505
00:35:18,418 --> 00:35:21,293
integrando a delegação da Ile de France.
506
00:35:22,267 --> 00:35:24,101
Ontem, na Casa...
507
00:35:24,395 --> 00:35:29,087
...se falou de desembarques,
mas de desembarques franceses.
508
00:35:39,786 --> 00:35:41,078
O que você está fazendo?
509
00:37:41,625 --> 00:37:42,708
O que foi?
510
00:37:46,629 --> 00:37:48,504
Você é realmente uma atriz?
511
00:37:50,564 --> 00:37:51,564
Sim.
512
00:37:55,908 --> 00:37:58,574
Robert contratou você
para desempenhar esse papel?
513
00:37:59,134 --> 00:38:01,134
Do que você está falando?
514
00:38:07,250 --> 00:38:09,458
Você não está realmente na Resistência.
515
00:38:10,619 --> 00:38:13,078
E estou trabalhando para os Boches?
516
00:38:20,625 --> 00:38:23,458
Como posso provar que você está errado?
517
00:38:27,595 --> 00:38:29,637
Mostre-me sua ferida.
518
00:38:51,455 --> 00:38:52,997
Você quer?
519
00:39:03,942 --> 00:39:05,650
Você realmente quer ver?
520
00:39:07,437 --> 00:39:08,437
Sim.
521
00:39:59,312 --> 00:40:01,187
Eu mudei seu curativo.
522
00:40:04,083 --> 00:40:06,379
Tente não tocar na ferida.
523
00:40:16,548 --> 00:40:18,707
Você realmente tem um ferimento à bala?
524
00:40:19,212 --> 00:40:20,337
E não é pequena!
525
00:40:20,606 --> 00:40:22,523
É de um Luger Parabellum.
526
00:40:25,497 --> 00:40:26,580
É estranho.
527
00:40:28,333 --> 00:40:31,168
Porque vocês sabem que eu sou uma atriz,
528
00:40:32,125 --> 00:40:34,291
vocês acham que estou fingindo.
529
00:40:36,458 --> 00:40:38,606
Há algo de errado com vocês.
530
00:40:44,270 --> 00:40:46,020
Você quer ver também?
531
00:40:46,697 --> 00:40:47,697
Sim.
532
00:40:51,250 --> 00:40:52,750
Não é necessário.
533
00:40:53,078 --> 00:40:54,661
Eu vi isso, Zack.
534
00:40:57,082 --> 00:40:58,832
Em Slaughter Survivor
535
00:40:59,659 --> 00:41:02,826
alguns atores foram pagos
para ter ferimentos reais.
536
00:41:03,445 --> 00:41:07,348
Então, você deve ter pago uma fortuna
para atirar nela.
537
00:41:09,250 --> 00:41:10,583
Você é doente!
538
00:41:13,161 --> 00:41:15,911
Não pensei que os ingleses fossem loucos.
539
00:41:18,181 --> 00:41:20,431
Não fui pago pelo seu Robert.
540
00:41:21,056 --> 00:41:22,934
Ele não atirou em mim.
541
00:41:24,387 --> 00:41:26,551
Então, quem atirou em você?
542
00:41:26,822 --> 00:41:27,947
Zaïdonk.
543
00:41:28,265 --> 00:41:29,265
Zai quem?
544
00:41:30,916 --> 00:41:34,166
Obersturmführer Zaïdonk.
545
00:41:35,249 --> 00:41:36,540
Foi assim.
546
00:41:37,832 --> 00:41:40,207
Ele atirou no meu ombro...
547
00:41:41,332 --> 00:41:43,040
mas eu atirei nele no estômago.
548
00:41:47,023 --> 00:41:48,106
Com isso.
549
00:41:54,333 --> 00:41:57,666
Então você matou
um oficial alemão?
550
00:42:00,473 --> 00:42:01,890
Você não acredita?
551
00:42:47,814 --> 00:42:49,106
Agora isso...
552
00:42:51,025 --> 00:42:52,025
Bravo!
553
00:42:53,079 --> 00:42:54,204
Aquilo foi...
554
00:42:54,965 --> 00:42:56,215
magnífico!
555
00:42:58,845 --> 00:43:00,095
O que você disse?
556
00:43:10,731 --> 00:43:13,298
Um amigo acabou de levar um tiro...
557
00:43:15,134 --> 00:43:17,718
e você aplaude, seu bastardo?
558
00:43:22,180 --> 00:43:24,805
Quer saber como é levar um tiro?
559
00:43:35,903 --> 00:43:37,955
Você vai me matar como Zaïdonk?
560
00:43:39,070 --> 00:43:40,111
Philippe.
561
00:43:40,712 --> 00:43:41,921
Pare com isso.
562
00:43:42,625 --> 00:43:43,875
A arma está carregada.
563
00:43:46,596 --> 00:43:49,221
Vou estourar seus miolos!
564
00:43:50,833 --> 00:43:53,250
Por favor, não faça isso, senhorita.
565
00:43:54,555 --> 00:43:56,347
Com licença, eu...
566
00:43:56,838 --> 00:43:59,797
tenho uma infeliz predileção
por humor negro.
567
00:44:03,973 --> 00:44:05,181
Por favor.
568
00:44:06,661 --> 00:44:07,703
Deixe ele ir.
569
00:44:26,810 --> 00:44:28,227
Vamos comer sobremesa?
570
00:44:45,247 --> 00:44:46,289
Philippe.
571
00:44:51,125 --> 00:44:53,022
Nós realmente fizemos isso?
572
00:44:54,822 --> 00:44:55,822
O que?
573
00:44:57,208 --> 00:44:58,791
Viajarmos no tempo?
574
00:45:00,148 --> 00:45:01,148
Sim.
575
00:45:04,228 --> 00:45:06,687
Estamos realmente em 1944?
576
00:45:08,125 --> 00:45:10,125
Ele fez você acreditar nisso.
577
00:45:11,625 --> 00:45:12,958
Ele é muito bom.
578
00:45:54,916 --> 00:45:56,833
Telefonista. Posso ajudar?
579
00:45:58,653 --> 00:46:01,570
Pode me ligar com o Sr. e Sra. Weintraub,
580
00:46:01,655 --> 00:46:03,280
Rue Sicart seis, Bordeaux?
581
00:46:04,520 --> 00:46:05,687
Aguarde na linha.
582
00:46:16,898 --> 00:46:17,898
Sim?
583
00:46:23,852 --> 00:46:25,379
É a Hélène?
584
00:46:26,197 --> 00:46:27,197
Sim.
585
00:46:27,590 --> 00:46:28,632
Quem é?
586
00:46:29,759 --> 00:46:32,134
Hélène... Hélène Weintraub?
587
00:46:32,890 --> 00:46:34,181
Sim, sou eu.
588
00:46:39,718 --> 00:46:42,301
Hélène, qual é o nome da sua professora?
589
00:46:42,386 --> 00:46:45,261
Você sabe, aquela que é realmente severa.
590
00:46:49,291 --> 00:46:50,458
Por favor.
591
00:46:51,314 --> 00:46:52,814
Senhorita Trochu.
592
00:46:54,908 --> 00:46:58,283
Você pode me dizer
a data de hoje?
593
00:47:00,570 --> 00:47:04,361
É 19 de maio de 1944.
594
00:47:05,541 --> 00:47:08,875
Hélène, saia rápido, eles estão vindo!
Diga a seus pais.
595
00:47:09,000 --> 00:47:11,125
Quem é Você?
596
00:47:18,155 --> 00:47:19,155
O que estão fazendo?
597
00:47:19,240 --> 00:47:21,573
Não consigo dormir e quero fumar.
598
00:47:25,708 --> 00:47:27,291
Sobrou algum charuto?
599
00:47:27,497 --> 00:47:28,622
Não, não tenho.
600
00:47:32,591 --> 00:47:35,383
Deve ter uma tabacaria na aldeia.
601
00:47:36,583 --> 00:47:37,833
Fechado a esta hora.
602
00:47:45,689 --> 00:47:46,981
Podemos ir e verificar.
603
00:47:55,625 --> 00:47:58,875
Você acha que ele
reconstruiu toda a aldeia?
604
00:47:59,000 --> 00:48:03,161
Ele não tinha dinheiro para isso.
Emprestei dinheiro para ele alugar a casa.
605
00:48:03,458 --> 00:48:06,083
Ele acabou de pagar por alguns alemães.
606
00:48:10,981 --> 00:48:12,398
O que eu lhes disse?
607
00:48:17,295 --> 00:48:18,628
É melhor a gente voltar.
608
00:48:18,713 --> 00:48:20,309
Você deve está brincando!
609
00:48:21,028 --> 00:48:23,861
Como eles conseguiriam
desempenhar seus papéis?
610
00:48:48,837 --> 00:48:50,046
Boa noite.
611
00:48:50,379 --> 00:48:51,587
Boa noite.
612
00:48:54,345 --> 00:48:57,720
Posso saber por que estão de guarda
na frente da minha casa?
613
00:48:58,125 --> 00:49:01,500
Atiramos em um terrorista
perigoso em seu terreno.
614
00:49:01,750 --> 00:49:03,541
Pode haver outros.
615
00:49:03,981 --> 00:49:05,023
Excelente!
616
00:49:05,656 --> 00:49:08,656
Estamos indo para a aldeia
comprar cigarros.
617
00:49:19,993 --> 00:49:22,368
Nossas ordens são muito claras.
618
00:49:22,453 --> 00:49:23,811
Ninguém pode sair.
619
00:49:24,320 --> 00:49:25,695
Como você sabe...
620
00:49:26,491 --> 00:49:28,699
fumar faz mal à saúde.
621
00:49:29,419 --> 00:49:31,419
O Führer é contra.
622
00:49:32,801 --> 00:49:33,801
Bravo!
623
00:49:34,845 --> 00:49:38,468
Brincadeiras à parte,
algum dos técnicos tem um cigarro?
624
00:49:39,442 --> 00:49:42,150
Algum dos "técnicos" tem um "cigarro"?
625
00:49:43,458 --> 00:49:45,208
Desculpe, eu não entendo.
626
00:49:46,504 --> 00:49:48,087
Você tem um sotaque estranho.
627
00:49:49,750 --> 00:49:50,916
Você é inglês?
628
00:49:53,184 --> 00:49:54,819
Não, ele é belga.
629
00:49:56,450 --> 00:49:57,950
Belga, certo?
630
00:49:59,114 --> 00:50:00,114
Ele é belga.
631
00:50:01,505 --> 00:50:04,047
Ele estava usando gíria belga.
632
00:50:07,723 --> 00:50:09,431
Isso nunca me ocorreu.
633
00:50:10,517 --> 00:50:11,517
Bem...
634
00:50:12,493 --> 00:50:14,046
Obrigado, de qualquer maneira.
635
00:50:14,557 --> 00:50:15,557
E...
636
00:50:16,364 --> 00:50:19,429
Boa sorte em pegar
seu camarada terrorista.
637
00:50:19,923 --> 00:50:22,173
Não é um "camarada" terrorista.
638
00:50:22,837 --> 00:50:24,421
É uma mulher.
639
00:50:24,955 --> 00:50:26,289
Muito perigosa.
640
00:50:28,143 --> 00:50:30,935
Ela atirou em um oficial alemão.
641
00:50:31,410 --> 00:50:34,827
Qualquer um que a abrigar será fuzilado.
642
00:50:36,416 --> 00:50:37,416
Com certeza!
643
00:50:38,541 --> 00:50:42,583
Não acho que você deva aceitar
esse aviso com tranquilidade.
644
00:50:42,986 --> 00:50:45,991
Espero que vocês também
não sejam terroristas.
645
00:50:46,117 --> 00:50:47,534
Não, de forma alguma.
646
00:50:47,895 --> 00:50:49,437
Eu sou um colabor.
647
00:50:50,504 --> 00:50:51,587
Uma "colabor"?
648
00:50:52,056 --> 00:50:53,056
Sim.
649
00:50:54,500 --> 00:50:55,958
Um colaborador.
650
00:50:56,587 --> 00:50:58,004
Um amigo da Alemanha.
651
00:51:00,884 --> 00:51:01,884
Bom.
652
00:51:02,333 --> 00:51:03,541
Eu te parabenizo.
653
00:51:03,837 --> 00:51:05,212
Agora, senhores,
654
00:51:05,781 --> 00:51:08,239
acho que deveriam ir para a cama.
655
00:51:10,281 --> 00:51:13,163
Não tem apenas um cigarro?
656
00:51:18,992 --> 00:51:19,992
Heinrich
657
00:51:21,117 --> 00:51:22,655
dê um cigarro a ele.
658
00:51:35,772 --> 00:51:37,310
Muito obrigado, Heinrich.
659
00:51:38,375 --> 00:51:39,875
Vou fumar mais tarde.
660
00:51:40,059 --> 00:51:41,267
Como quiser.
661
00:51:45,559 --> 00:51:46,726
Boa noite.
662
00:51:50,962 --> 00:51:51,962
Podemos ir?
663
00:51:56,356 --> 00:51:57,397
Philippe.
664
00:52:05,205 --> 00:52:07,664
Isso foi para nos impedir
de ir para à aldeia.
665
00:52:07,749 --> 00:52:10,415
-Robert pensou em tudo.
-Não!
666
00:52:14,160 --> 00:52:18,702
Nunca pensei que você fossem estúpidos
o suficiente para tentar sair.
667
00:52:20,114 --> 00:52:21,822
Um bom desempenho.
668
00:52:22,317 --> 00:52:24,984
Mas esse soldado é realmente alemão?
669
00:52:25,228 --> 00:52:27,228
Ele fala francês muito bem.
670
00:52:28,844 --> 00:52:29,844
Bem.
671
00:52:31,208 --> 00:52:32,250
Meus amigos,
672
00:52:33,036 --> 00:52:38,343
Eu acho que é hora de colocar a questão
da aposta de Pascal.
673
00:52:39,250 --> 00:52:42,375
Quer dizer, nós realmente
viajamos no tempo,
674
00:52:42,610 --> 00:52:45,555
ou tudo isso
é apenas um baile de máscaras?
675
00:52:45,640 --> 00:52:46,681
Exatamente.
676
00:52:48,346 --> 00:52:51,305
E se for apenas um baile de máscaras,
677
00:52:51,958 --> 00:52:54,583
onde está o prazer
em revelá-lo?
678
00:52:55,402 --> 00:52:56,819
Isso não seria divertido.
679
00:52:58,260 --> 00:52:59,260
Isso é verdade.
680
00:53:00,833 --> 00:53:02,000
Por outro lado,
681
00:53:02,509 --> 00:53:04,343
se é tudo verdade,
682
00:53:05,125 --> 00:53:07,750
e realmente viajamos no tempo,
683
00:53:08,968 --> 00:53:09,968
então...
684
00:53:10,414 --> 00:53:12,507
Estamos cercados por nazistas
685
00:53:12,875 --> 00:53:14,993
que poderiam invadir a qualquer momento.
686
00:53:15,078 --> 00:53:19,203
E estamos abrigando um terrorista,
que pode levar todos nós ao fuzilamento.
687
00:53:27,416 --> 00:53:29,166
Vocês todos são tão estranhos.
688
00:53:37,372 --> 00:53:38,539
De onde você é?
689
00:53:39,520 --> 00:53:40,960
Inglaterra, originalmente.
690
00:53:41,163 --> 00:53:42,163
Não.
691
00:53:45,250 --> 00:53:47,833
Esta casa estava abandonada há anos.
692
00:53:49,125 --> 00:53:51,291
E de repente vocês estão todos aqui.
693
00:53:58,674 --> 00:54:00,299
É a casa de Robert.
694
00:54:00,996 --> 00:54:03,225
Ele nos convidou para as férias.
695
00:54:05,305 --> 00:54:07,430
Com um pára-quedista americano?
696
00:54:13,125 --> 00:54:14,375
Diga-me a verdade.
697
00:54:14,460 --> 00:54:15,501
E você?
698
00:54:16,946 --> 00:54:18,738
Você vai dizer a verdade também?
699
00:54:24,715 --> 00:54:25,798
Eu gosto de você.
700
00:54:31,950 --> 00:54:33,742
Eu quero saber quem você é.
701
00:54:51,375 --> 00:54:52,833
Em que ano você nasceu?
702
00:54:54,708 --> 00:54:56,541
1921.
703
00:55:00,086 --> 00:55:01,419
eu nasci
704
00:55:02,028 --> 00:55:04,111
em 1977.
705
00:55:08,041 --> 00:55:09,791
Eu sou um viajante do tempo.
706
00:55:14,736 --> 00:55:16,153
Do futuro.
707
00:55:19,020 --> 00:55:21,770
-Eu sei que parece uma loucura.
-De quando?
708
00:55:25,903 --> 00:55:27,195
2014.
709
00:55:30,431 --> 00:55:31,598
2014?
710
00:55:36,848 --> 00:55:39,181
Então me diga, Sr. Viajante do Tempo,
711
00:55:41,875 --> 00:55:43,583
se você é de 2014,
712
00:55:43,833 --> 00:55:46,791
os Boches ganharam ou perderam a guerra?
713
00:55:47,712 --> 00:55:48,879
Eles perderam.
714
00:55:50,921 --> 00:55:52,337
Eles se renderam.
715
00:55:53,015 --> 00:55:54,931
Em oito de maio de 1945.
716
00:55:58,238 --> 00:55:59,613
Eu gostaria de ver isso.
717
00:56:06,914 --> 00:56:08,372
Como isso aconteceu?
718
00:56:09,051 --> 00:56:10,051
Bem...
719
00:56:12,265 --> 00:56:13,765
Começou
720
00:56:14,122 --> 00:56:15,372
com os desembarques.
721
00:56:15,481 --> 00:56:16,485
Quando?
722
00:56:16,918 --> 00:56:18,918
Em seis de junho de 1944.
723
00:56:19,750 --> 00:56:20,916
Na Normandia.
724
00:56:25,848 --> 00:56:27,306
Você não acredita em mim?
725
00:56:32,478 --> 00:56:34,770
Apenas Kammler poderia acreditar nisso.
726
00:56:36,338 --> 00:56:37,338
Quem?
727
00:56:37,939 --> 00:56:39,231
Hans Kammler.
728
00:56:42,259 --> 00:56:43,843
Um oficial SS.
729
00:56:45,598 --> 00:56:46,890
Ele me interrogou.
730
00:56:51,486 --> 00:56:52,820
Eu fugi
731
00:56:54,000 --> 00:56:56,333
Depois de matar aquele
bastardo do Zaïdonk.
732
00:56:57,041 --> 00:56:58,375
O que ele te perguntou?
733
00:56:58,554 --> 00:56:59,554
O mesmo que você.
734
00:57:03,770 --> 00:57:06,415
Ele perguntou em que ano nasci.
735
00:57:07,114 --> 00:57:10,614
Ele queria saber se eu
tinha nascido na década de 1980.
736
00:57:13,625 --> 00:57:16,541
Vocês realmente são um bando de lunáticos.
737
00:57:20,203 --> 00:57:23,485
Mas você não é o primeiro
contador de histórias da Resistência.
738
00:57:24,719 --> 00:57:25,760
Louis.
739
00:57:30,981 --> 00:57:33,981
Os desembarques na Normandia
são um engodo.
740
00:57:35,939 --> 00:57:38,356
Eles querem que os alemães
acreditem nisso.
741
00:57:40,916 --> 00:57:43,571
Eles pousarão em Nord-Pas-de-Calais.
742
00:57:48,767 --> 00:57:50,226
Se você diz.
743
00:58:03,931 --> 00:58:05,352
Você fez café?
744
00:58:06,173 --> 00:58:07,173
Sim.
745
00:58:12,153 --> 00:58:13,861
Olha quem está vindo.
746
00:58:16,931 --> 00:58:17,931
Wow!
747
00:58:19,867 --> 00:58:22,158
Nem uma palavra em inglês!
748
00:58:24,135 --> 00:58:26,618
Melhor se você não falar nada.
749
00:58:27,395 --> 00:58:29,270
Vá e se esconda em seu quarto.
750
00:58:30,153 --> 00:58:31,903
Não vou perder o show!
751
00:58:48,931 --> 00:58:50,598
Posso ajudar senhores?
752
00:58:50,683 --> 00:58:54,308
Apenas uma visita de cortesia.
Nós somos vizinhos.
753
00:58:54,583 --> 00:58:56,083
Por favor, entre
754
00:59:15,582 --> 00:59:17,993
-Sinto cheiro de café.
-É.
755
00:59:18,250 --> 00:59:19,782
Um cheiro de mercado negro!
756
00:59:20,621 --> 00:59:24,438
Se vier comigo, terei o maior prazer
em servir-lhe um pouco.
757
00:59:42,942 --> 00:59:43,942
Senhora.
758
00:59:44,702 --> 00:59:45,702
Cavalheiros.
759
00:59:47,866 --> 00:59:50,036
Você parece bem provisionado.
760
00:59:50,820 --> 00:59:52,278
Aproveitando suas férias?
761
00:59:52,450 --> 00:59:53,622
Sim, muito obrigado.
762
00:59:54,160 --> 00:59:55,869
Eu te invejo.
763
00:59:57,541 --> 01:00:00,875
Ser turista nesta adorável região...
764
01:00:01,402 --> 01:00:05,485
Eu, infelizmente,
estou preso no inferno do dever,
765
01:00:05,696 --> 01:00:08,513
obrigando-me às vezes
a cometer atos desagradáveis
766
01:00:08,805 --> 01:00:13,430
o que, em tempos de paz,
certamente seria considerado repreensível.
767
01:00:14,231 --> 01:00:15,648
Meus respeitos, senhora.
768
01:00:15,907 --> 01:00:17,433
Meu nome é Puppendorf.
769
01:00:17,883 --> 01:00:21,496
Obersturmbannführer Puppendorf,
encarregado da Gestapo
770
01:00:21,581 --> 01:00:23,248
em sua linda região.
771
01:00:23,775 --> 01:00:26,942
Sou a condessa Lynn d'Eglantine
du Sacré Graal.
772
01:00:28,002 --> 01:00:30,086
A que devo esta visita?
773
01:00:30,281 --> 01:00:32,239
Simples cortesia, senhora.
774
01:00:32,450 --> 01:00:35,950
Permita-me apresentar
Obergruppenführer Hans Kammler.
775
01:00:42,133 --> 01:00:44,785
Você achou algo engraçado?
776
01:00:47,497 --> 01:00:50,269
Desculpe, ele é um pouco simplório.
777
01:00:50,478 --> 01:00:53,145
Ele é autista.
Eu cuido dele.
778
01:01:01,103 --> 01:01:02,668
Ele parece judeu.
779
01:01:04,286 --> 01:01:06,536
Não, o senhor está errado aí.
780
01:01:06,700 --> 01:01:08,200
Ele é meu primo.
781
01:01:08,742 --> 01:01:09,825
Você tem certeza?
782
01:01:10,117 --> 01:01:11,117
Absoluta.
783
01:01:12,033 --> 01:01:13,800
Por favor, desculpe meu colega.
784
01:01:14,653 --> 01:01:17,628
Ele, às vezes, pode ser um pouco
direto demais.
785
01:01:18,267 --> 01:01:20,902
Mas ele, no fundo, tem um bom coração.
786
01:01:21,594 --> 01:01:22,949
É um artista também.
787
01:01:23,298 --> 01:01:25,673
Antes da guerra ele tocava trombone
788
01:01:25,880 --> 01:01:28,189
na Orquestra Filarmônica de Wiesbaden.
789
01:01:29,301 --> 01:01:32,968
Ele tocava para os inválidos
que iam lá pegar água.
790
01:01:33,141 --> 01:01:34,181
Cavalheiros...
791
01:01:35,008 --> 01:01:36,175
O café está pronto.
792
01:01:37,192 --> 01:01:38,942
Desculpe, onde é o banheiro?
793
01:01:39,028 --> 01:01:40,070
No andar de cima.
794
01:01:40,367 --> 01:01:41,842
Quarta porta à esquerda,
795
01:01:42,040 --> 01:01:44,485
logo após a
biblioteca com o gato.
796
01:02:25,633 --> 01:02:27,174
Ninguém mais?
797
01:02:29,916 --> 01:02:31,041
Poderia?
798
01:02:39,189 --> 01:02:40,650
Posso ver seu isqueiro?
799
01:02:50,367 --> 01:02:51,478
Bonito!
800
01:03:05,634 --> 01:03:07,176
Desculpe, senhora.
801
01:03:08,234 --> 01:03:09,595
Eu assustei você?
802
01:03:11,633 --> 01:03:13,071
Venha agora, Catherine.
803
01:03:13,564 --> 01:03:16,898
Estamos recebendo uma visita
de cortesia de...
804
01:03:17,942 --> 01:03:18,942
De?
805
01:03:19,382 --> 01:03:20,673
Hans Kammler.
806
01:03:21,242 --> 01:03:22,564
Ao seu serviço, senhora.
807
01:03:35,946 --> 01:03:36,946
Bem...
808
01:03:37,031 --> 01:03:40,071
Você deve consertar a fechadura
da porta do banheiro.
809
01:03:41,726 --> 01:03:42,726
Elle.
810
01:03:44,500 --> 01:03:47,625
Uma revista feminina.
Eu nunca vi isso antes.
811
01:03:47,765 --> 01:03:48,821
É minha.
812
01:03:52,069 --> 01:03:53,069
Posso?
813
01:03:53,432 --> 01:03:54,751
Vou ler esta noite.
814
01:03:56,111 --> 01:03:59,064
Por que você estava gritando?
Um inseto?
815
01:03:59,692 --> 01:04:02,275
Ela se assustou conosco.
816
01:04:03,540 --> 01:04:04,540
Que incrível!
817
01:04:07,485 --> 01:04:10,814
Você é perfeito!
818
01:04:11,884 --> 01:04:15,051
Obrigado, senhor.
A quem tenho a honra?
819
01:04:16,064 --> 01:04:17,898
Eu sou Philippe.
820
01:04:19,086 --> 01:04:20,086
Pétin.
821
01:04:21,320 --> 01:04:22,970
Você é um palhaço!
822
01:04:23,685 --> 01:04:25,643
Gosto do seu humor francês.
823
01:04:25,783 --> 01:04:28,845
Não, não é escrito da mesma forma.
É P, É, T, I, N.
824
01:04:31,410 --> 01:04:34,952
Que sorte de ter o mesmo nome
de um grande homem.
825
01:04:35,450 --> 01:04:38,033
Sou o Obergruppenführer Hans Kammler.
826
01:04:39,091 --> 01:04:40,091
Sim!
827
01:04:41,134 --> 01:04:42,759
Já ouvi sobre você.
828
01:04:42,916 --> 01:04:45,657
Mesmo?
Posso perguntar de quem?
829
01:04:46,173 --> 01:04:48,923
É de conhecimento público
que você é
830
01:04:49,024 --> 01:04:50,399
um grande físico.
831
01:04:50,587 --> 01:04:51,759
Conhecimento público?
832
01:04:53,773 --> 01:04:55,204
Sr. Puppendorf,
833
01:04:56,025 --> 01:04:58,454
é de conhecimento público quem eu sou.
834
01:04:58,752 --> 01:05:02,243
Seus agentes foram
incrivelmente discretos!
835
01:05:02,866 --> 01:05:05,806
Senhor Pétin, tem uma explicação?
836
01:05:05,908 --> 01:05:06,908
Um minuto.
837
01:05:09,269 --> 01:05:11,686
E você, senhor, o que faz?
838
01:05:12,062 --> 01:05:13,478
Quem, eu?
839
01:05:13,669 --> 01:05:16,377
Um entusiasta da condecoração
militar alemã.
840
01:05:18,645 --> 01:05:19,876
Magnífico!
841
01:05:21,531 --> 01:05:22,564
Posso?
842
01:05:23,398 --> 01:05:24,915
Esteja à vontade.
843
01:05:32,748 --> 01:05:35,689
A medalha dos Cavaleiros SS
do Castelo de Wewelsburg.
844
01:05:37,325 --> 01:05:40,259
Himmler me deu na inauguração.
845
01:05:40,583 --> 01:05:43,037
Espera aí, o que você está fazendo?
846
01:05:51,346 --> 01:05:53,221
Não é uma reprodução.
847
01:05:56,392 --> 01:05:57,584
É autêntico!
848
01:06:06,231 --> 01:06:09,481
Tem gente que faria qualquer coisa
para conseguir um desses.
849
01:06:10,500 --> 01:06:11,500
Quem?
850
01:06:12,540 --> 01:06:14,112
Neo-nazistas, principalmente.
851
01:06:14,197 --> 01:06:15,826
"Neo-nazistas"?
852
01:06:15,993 --> 01:06:18,084
O que quer dizer, Herr Pétin?
853
01:06:19,077 --> 01:06:21,162
Por que neo-nazistas?
854
01:06:22,411 --> 01:06:24,521
Não tem que haver mais nazistas.
855
01:06:25,843 --> 01:06:28,489
Não acredito que perdemos a guerra.
856
01:06:28,574 --> 01:06:31,193
Não, Herr Obergruppenführer.
857
01:06:31,458 --> 01:06:32,685
Não tente o destino!
858
01:06:33,900 --> 01:06:38,525
Você é o primeiro francês a pronunciar
minha patente corretamente.
859
01:06:39,076 --> 01:06:40,982
Aquela terrorista
860
01:06:41,934 --> 01:06:43,892
chamou nosso amigo Zaïdonk
861
01:06:44,059 --> 01:06:45,934
"Oberstrumführer".
862
01:06:47,333 --> 01:06:48,998
Ela o matou de forma covarde.
863
01:06:49,435 --> 01:06:50,873
Uma bala no estômago.
864
01:06:52,309 --> 01:06:53,642
Uma morte muito dolorosa.
865
01:06:53,830 --> 01:06:55,826
Ela é uma mulher extremamente perigosa.
866
01:06:56,332 --> 01:06:59,084
E ela foi vista nessa área.
867
01:06:59,814 --> 01:07:01,545
Você não a viu?
868
01:07:01,869 --> 01:07:02,869
Não.
869
01:07:03,661 --> 01:07:05,828
Ninguém nos perturbou.
870
01:07:05,955 --> 01:07:06,955
Não?
871
01:07:08,319 --> 01:07:11,402
Não temos razão para
duvidar de você, temos?
872
01:07:11,528 --> 01:07:14,111
Principalmente na presença de Pétin.
873
01:07:18,692 --> 01:07:20,029
Condessa...
874
01:07:21,681 --> 01:07:24,348
É meu desagradável dever
de revistar sua casa.
875
01:07:24,790 --> 01:07:25,790
Claro senhor.
876
01:07:25,915 --> 01:07:27,332
Devo ir com o senhor?
877
01:07:27,542 --> 01:07:28,678
Eu ficaria encantado.
878
01:07:33,241 --> 01:07:34,326
[em Inglês] Ai está.
879
01:07:34,834 --> 01:07:36,234
[em Inglês] Obrigado.
880
01:07:36,975 --> 01:07:38,373
Mãos ao alto!
881
01:07:40,459 --> 01:07:41,459
Todos vocês!
882
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
Excelente, pessoal!
Vocês realmente são excelentes.
883
01:07:45,249 --> 01:07:46,707
Oh, seu filho da puta!
884
01:07:47,281 --> 01:07:49,170
Ei, Fritz, relaxa!
885
01:07:49,255 --> 01:07:51,612
Robert, eles acham que são
nazistas de verdade!
886
01:07:51,697 --> 01:07:53,623
Sim, somos nazistas.
887
01:07:55,317 --> 01:07:57,277
Agora, quem são os "Neo-Nazis"?
888
01:07:57,362 --> 01:08:01,257
Uma companhia de teatro?
Como daquele Charlie Chaplin?
889
01:08:15,897 --> 01:08:17,568
A vida é apenas um ato.
890
01:08:24,075 --> 01:08:25,498
Vamos esclarecer.
891
01:08:27,008 --> 01:08:28,086
Quem são vocês?
892
01:08:28,171 --> 01:08:29,756
Eles são de Londres.
893
01:08:29,958 --> 01:08:31,916
São Gaullistas.
894
01:08:38,969 --> 01:08:42,260
É um café incrivelmente bom, condessa.
895
01:08:42,431 --> 01:08:43,431
Posso ver?
896
01:08:48,890 --> 01:08:50,436
Eu tenho que te dizer...
897
01:08:50,521 --> 01:08:53,506
que estou indignada pela
brutalidade do seu colega.
898
01:09:00,556 --> 01:09:01,726
Que aroma!
899
01:09:03,744 --> 01:09:06,078
Em nenhuma parte da Europa
existe tal café.
900
01:09:06,234 --> 01:09:08,719
Eles são porcos americanos!
901
01:09:09,562 --> 01:09:10,603
Otto.
902
01:09:10,876 --> 01:09:12,274
Se acalme.
903
01:09:14,715 --> 01:09:17,094
Nenhuma aeronave aliada
sobrevoou a região.
904
01:09:17,869 --> 01:09:20,328
Esta casa estava vazia há anos.
905
01:09:21,156 --> 01:09:22,344
Então de repente...
906
01:09:22,812 --> 01:09:24,094
Havia luz!
907
01:09:26,474 --> 01:09:27,688
De onde são vocês?
908
01:09:29,391 --> 01:09:30,391
E você?
909
01:09:31,145 --> 01:09:33,031
Acho que você sabe, professor.
910
01:09:33,812 --> 01:09:35,203
Cumprindo minha função.
911
01:09:36,041 --> 01:09:39,333
Se minha hipótese, por mais ousada
que seja, estiver correta.
912
01:09:40,101 --> 01:09:41,601
Qual é a sua hipótese?
913
01:09:42,981 --> 01:09:44,766
Você usou a fenda.
914
01:09:45,879 --> 01:09:47,531
O que é essa "fenda"?
915
01:09:47,830 --> 01:09:50,914
Você quer dizer uma falha
em nossa segurança?
916
01:09:56,306 --> 01:09:57,852
Sr. Obergruppenführer,
917
01:09:58,398 --> 01:09:59,891
o que você está fazendo aqui?
918
01:10:00,976 --> 01:10:01,976
Bom dia, cavalheiro.
919
01:10:11,228 --> 01:10:12,812
A terrorista!
920
01:10:13,283 --> 01:10:14,453
Em carne e osso.
921
01:10:15,364 --> 01:10:17,447
Você matou Zaïdonk!
922
01:10:19,116 --> 01:10:20,133
Acalmem-se!
923
01:10:20,825 --> 01:10:22,867
Ninguém está matando ninguém!
924
01:10:24,531 --> 01:10:26,664
Senhoras e senhores,
925
01:10:27,304 --> 01:10:29,750
vocês estão em uma situação muito ruim.
926
01:10:32,830 --> 01:10:35,274
São vocês que estão em uma situação ruim.
927
01:10:35,700 --> 01:10:37,367
Posso saber porquê?
928
01:10:37,700 --> 01:10:39,445
O Terceiro Reich está acabado.
929
01:10:40,059 --> 01:10:41,594
Vocês vão perder a guerra.
930
01:10:45,741 --> 01:10:47,241
Os americanos estão chegando.
931
01:10:50,509 --> 01:10:51,509
Onde?
932
01:10:53,893 --> 01:10:54,893
Onde?
933
01:10:57,591 --> 01:10:59,789
Onde será o desembarque?
934
01:11:02,070 --> 01:11:03,445
Respondam!
935
01:11:05,809 --> 01:11:06,906
Normandia.
936
01:11:11,757 --> 01:11:13,048
Como você sabe?
937
01:11:15,993 --> 01:11:16,993
E isto?
938
01:11:18,622 --> 01:11:20,497
Vocês acham que eu não percebi?
939
01:11:27,674 --> 01:11:29,984
As mulheres não vestem muito em...
940
01:11:31,450 --> 01:11:32,450
2014.
941
01:11:37,390 --> 01:11:39,973
"Um lindo desabrochar da primavera.
942
01:11:40,493 --> 01:11:43,805
"Rebecca Hall, 31, uma adorável inglesa,
943
01:11:44,282 --> 01:11:46,883
"estrelas em A Promise,
944
01:11:47,132 --> 01:11:49,882
"adaptado de Journey into The Past,
945
01:11:50,015 --> 01:11:51,641
"uma novela de Stefan Zweig,
946
01:11:51,929 --> 01:11:54,500
"a história de um
romance entre amantes
947
01:11:54,585 --> 01:11:56,609
"de origens sociais diferentes
948
01:11:57,208 --> 01:11:59,149
"em 1912 na Alemanha.
949
01:12:00,071 --> 01:12:01,836
"Rebecca Hall interpreta Lotte.
950
01:12:02,879 --> 01:12:04,335
"Essa morena mal-humorada
951
01:12:04,783 --> 01:12:08,950
"foi flagrado pelo diretor Patrice Leconte
952
01:12:09,437 --> 01:12:12,859
"em Vicky Cristina Barcelona, por...
953
01:12:14,030 --> 01:12:15,280
"Woody Allen..."
954
01:12:15,547 --> 01:12:16,852
Outro judeu!
955
01:12:17,502 --> 01:12:21,294
"...em que ela interpretou
a amiga de Scarlett Johansson,
956
01:12:21,527 --> 01:12:24,477
"que flertou com Javier Bardem."
957
01:12:28,250 --> 01:12:32,508
Vá e transmita a boa notícia que
nossa amiga acabou de nos contar.
958
01:12:33,219 --> 01:12:34,953
-Eu..eu..
-Não, não, não.
959
01:12:36,250 --> 01:12:37,867
Não discuta.
960
01:12:38,625 --> 01:12:41,110
Himmler deve saber imediatamente
961
01:12:41,195 --> 01:12:43,305
que os desembarques
serão na Normandia.
962
01:12:43,791 --> 01:12:48,008
O que tenho a dizer a eles agora
não diz respeito a você.
963
01:12:49,774 --> 01:12:50,774
Imediatamente.
964
01:13:07,770 --> 01:13:12,103
Não creio que os desembarques
realmente ocorreram na Normandia.
965
01:13:20,710 --> 01:13:23,875
Eles realmente aconteceram na Normandia?
966
01:14:18,251 --> 01:14:19,805
Você não se perguntou
967
01:14:20,327 --> 01:14:24,743
por que a fenda no tempo
o trouxe de volta a este exato momento?
968
01:14:25,390 --> 01:14:29,331
Sr. Obergruppenführer, o senhor tem
um minuto para sair de casa
969
01:14:29,416 --> 01:14:32,320
se você não quiser terminar no século 21.
970
01:14:48,333 --> 01:14:51,219
Sempre sonhei em viver no século 21.
971
01:15:00,157 --> 01:15:01,602
Bem, aqui está você!
972
01:15:03,466 --> 01:15:04,805
É 20 de maio de 2014.
973
01:15:07,090 --> 01:15:08,570
10:43
974
01:15:36,892 --> 01:15:38,352
Muito bom!
975
01:15:44,572 --> 01:15:46,945
Robert, isso foi fantástico!
976
01:15:47,852 --> 01:15:48,867
Insano!
977
01:15:48,952 --> 01:15:52,274
Seu desempenho foi magnífico!
978
01:15:52,527 --> 01:15:53,902
-Obrigado.
-Mesmo!
979
01:15:54,114 --> 01:15:55,697
Você é realmente alemão?
980
01:15:55,782 --> 01:15:58,992
Achei que seu colega era
um verdadeiro nazista alemão.
981
01:15:59,077 --> 01:16:02,577
Vocês, alemães, não se importam
de ter o passado revirado assim?
982
01:16:02,662 --> 01:16:05,109
Representando nazistas o tempo todo?
983
01:16:07,988 --> 01:16:11,453
Onde está seu colega?
E a garota da Resistência?
984
01:16:13,267 --> 01:16:16,336
Acho que eles ficaram no século 20.
985
01:16:16,715 --> 01:16:18,090
Professor,
986
01:16:18,227 --> 01:16:20,602
obrigado por me atribuir esta função.
987
01:16:20,687 --> 01:16:22,771
Nunca me diverti tanto.
988
01:16:23,047 --> 01:16:26,213
No meu próximo filme de Hollywood,
vou precisar de um nazista.
989
01:16:26,298 --> 01:16:27,298
O que me diz?
990
01:16:27,383 --> 01:16:28,774
-Hollywood?
-Sim.
991
01:16:31,829 --> 01:16:32,962
Eu amo esse cara.
992
01:16:33,227 --> 01:16:34,248
Incrível.
993
01:16:34,340 --> 01:16:36,125
Tenho que tirar uma foto.
994
01:16:37,291 --> 01:16:39,666
Lynn, vem, vem, vem.
Fantástico!
995
01:16:42,454 --> 01:16:43,454
OK.
996
01:16:47,036 --> 01:16:48,836
Você pode tirar o uniforme agora.
997
01:16:50,692 --> 01:16:52,047
Posso ver sua Luger?
998
01:16:52,992 --> 01:16:56,492
Sim vá em frente.
Cuidado, está carregada.
999
01:17:00,892 --> 01:17:02,387
Isso é uma câmera?
1000
01:17:03,231 --> 01:17:04,481
Bom Deus!
1001
01:17:05,692 --> 01:17:07,692
Eles tinham balas de verdade?
1002
01:17:07,824 --> 01:17:09,684
Pode ter ocorrido um acidente.
1003
01:17:49,349 --> 01:17:50,349
Você gostou dela?
1004
01:17:53,126 --> 01:17:54,126
Muito.
1005
01:17:58,770 --> 01:18:00,114
Eu vou vê-la novamente?
1006
01:18:04,046 --> 01:18:06,817
Temo que essa história
tenha acabado, Louis.
1007
01:19:00,556 --> 01:19:02,278
O ar estava tão limpo.
1008
01:19:02,900 --> 01:19:04,356
Eu nunca soube disso antes.
1009
01:19:07,520 --> 01:19:08,520
Verdade.
1010
01:19:16,520 --> 01:19:18,364
A história de amor era inevitável.
1011
01:19:20,264 --> 01:19:21,355
Você estava certa.
1012
01:19:27,989 --> 01:19:30,036
Jogo de Robert, regras de Robert.
1013
01:19:33,336 --> 01:19:34,336
Sem dúvida.
1014
01:19:45,286 --> 01:19:46,778
Ela realmente estava ferida.
1015
01:20:01,884 --> 01:20:03,512
Acho que encontrei o Soliton.
1016
01:20:04,903 --> 01:20:06,622
Espere, eu tenho um Spectran!
1017
01:20:08,122 --> 01:20:09,580
Este é um Spectran.
1018
01:20:09,869 --> 01:20:13,203
Em três... Um, dois, três!
1019
01:20:13,430 --> 01:20:14,596
Agora!
1020
01:20:16,559 --> 01:20:17,559
É isso aí,
1021
01:20:17,892 --> 01:20:19,809
estamos no ano 15803,
1022
01:20:20,012 --> 01:20:21,793
e todo mundo está morto!
1023
01:20:24,853 --> 01:20:26,020
Oh meu Deus!
1024
01:20:26,497 --> 01:20:27,497
Perfeito.
1025
01:20:28,333 --> 01:20:29,606
Está tudo bem.
1026
01:20:29,820 --> 01:20:34,081
Mais uma gota de café,
meu caro Obergruppenführer?
1027
01:20:34,166 --> 01:20:35,372
Eu adoraria.
1028
01:20:38,004 --> 01:20:39,038
Está bem.
1029
01:20:39,122 --> 01:20:41,625
-Mais Torta?
-Não, obrigado.
1030
01:20:41,921 --> 01:20:43,262
-Tem um cigarro?
-Não.
1031
01:20:43,347 --> 01:20:45,896
Poderíamos perguntar...
Qual era o nome dele?
1032
01:20:45,981 --> 01:20:46,981
Heinrich.
1033
01:20:47,066 --> 01:20:49,996
Heinrich!
Tinha um Heinrich.
1034
01:20:50,081 --> 01:20:51,998
Rapaz amoroso!
1035
01:20:52,466 --> 01:20:54,168
A propósito,
saúde.
1036
01:20:55,051 --> 01:20:58,750
A Hans Kammler... SS!
1037
01:20:59,059 --> 01:21:02,137
A Robert, parabéns pelo
seu jogo diabólico!
1038
01:21:03,091 --> 01:21:04,091
Saúde.
1039
01:21:12,719 --> 01:21:13,719
O que é isso?
1040
01:21:14,890 --> 01:21:16,015
Minha avó.
1041
01:21:16,124 --> 01:21:17,207
...em maio de 1944.
1042
01:21:17,292 --> 01:21:21,334
Ela foi entrevistada sobre
o cerco em Bordeaux.
1043
01:21:21,867 --> 01:21:23,283
Compartilhe conosco.
1044
01:21:25,444 --> 01:21:29,694
Naquele dia, mil judeus foram enviados
diretamente para os campos de extermínio.
1045
01:21:29,914 --> 01:21:32,080
Eu era uma menina na época.
1046
01:21:33,017 --> 01:21:34,684
Eu tinha oito anos.
1047
01:21:36,241 --> 01:21:38,366
Eu morava sozinha com minha mãe.
1048
01:21:38,625 --> 01:21:40,518
Meu pai estava na Resistência.
1049
01:21:40,603 --> 01:21:43,603
e estávamos morando em Bordeaux,
na casa da minha tia.
1050
01:21:44,460 --> 01:21:48,460
Ouvimos rumores vagos sobre
o desembarque dos americanos,
1051
01:21:48,648 --> 01:21:52,106
e os alemães estavam se tornando
cada vez mais brutais.
1052
01:21:53,174 --> 01:21:56,924
Na noite anterior à batida,
eu estava indo ao banheiro
1053
01:21:57,049 --> 01:21:58,456
Quando o telefone tocou.
1054
01:21:59,218 --> 01:22:01,676
Eu geralmente não tinha permissão
para atender,
1055
01:22:01,848 --> 01:22:04,098
mas desta vez eu peguei.
1056
01:22:04,278 --> 01:22:06,778
Foi uma mulher.
Ela parecia em pânico.
1057
01:22:06,863 --> 01:22:09,206
Me perguntou se era Hélène,
e eu disse que sim.
1058
01:22:09,291 --> 01:22:11,792
E ela disse que os alemães
estavam chegando.
1059
01:22:13,392 --> 01:22:16,956
Perguntei quem ela era, ela não respondeu
e apenas desligou.
1060
01:22:18,556 --> 01:22:22,120
Contei para minha mãe, que achou
que era só uma brincadeira.
1061
01:22:22,205 --> 01:22:23,788
Eu disse não, não...
1062
01:22:24,710 --> 01:22:27,971
Senti que era real e a persuadi.
1063
01:22:29,205 --> 01:22:33,580
Saímos de casa e caminhamos
por Bordeaux, no escuro,
1064
01:22:34,222 --> 01:22:36,549
fazendo o melhor
para evitar patrulhas alemãs.
1065
01:22:38,077 --> 01:22:41,190
Pela manhã, fomos
levadas por um fazendeiro.
1066
01:22:42,801 --> 01:22:45,926
Até hoje eu nunca conheci...
1067
01:22:46,632 --> 01:22:49,882
quem foi a pessoa que salvou
a minha vida da minha mãe.
1068
01:22:52,869 --> 01:22:55,078
Ela me fez uma pergunta estranha.
1069
01:22:55,250 --> 01:22:57,565
Ela me perguntou
o nome da minha professora.
1070
01:22:57,833 --> 01:22:59,659
Aquela que sempre estava me punindo.
1071
01:23:00,166 --> 01:23:02,378
Não entendi na hora, mas...
1072
01:23:03,333 --> 01:23:06,083
Acho que ela estava
verificando minha identidade.
1073
01:23:15,810 --> 01:23:19,098
Legendas por Caradecuica
72309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.