All language subtitles for House.of.Time.2015.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,278 --> 00:00:52,137 Legendas por Caradecuica 2 00:00:58,458 --> 00:00:59,500 Philippe. 3 00:01:02,375 --> 00:01:04,000 Nós conseguimos mesmo? 4 00:01:05,942 --> 00:01:06,942 O que? 5 00:01:08,189 --> 00:01:09,689 Viajar no tempo? 6 00:01:11,197 --> 00:01:12,197 Sim. 7 00:01:15,250 --> 00:01:17,791 Estamos mesmo em 1944? 8 00:01:18,844 --> 00:01:20,552 Ele fez você acreditar nisso. 9 00:01:21,583 --> 00:01:23,064 Ele é muito bom. 10 00:01:43,250 --> 00:01:45,000 Robert convidou você também? 11 00:01:45,125 --> 00:01:46,125 Absolutamente. 12 00:01:46,338 --> 00:01:47,390 Somos velhos amigos. 13 00:01:47,475 --> 00:01:49,075 Cadê a porra da cerveja? 14 00:01:50,978 --> 00:01:52,187 Esse é o Zack. 15 00:01:52,752 --> 00:01:53,752 Bom dia. 16 00:01:55,208 --> 00:01:56,541 Não vão entrar? 17 00:01:57,166 --> 00:01:59,000 Nós tentamos, mas está trancado. 18 00:02:03,790 --> 00:02:05,958 -Bom dia -Eu sou a Catherine. 19 00:02:06,125 --> 00:02:07,125 Louis. 20 00:02:11,968 --> 00:02:13,843 Lynn. Meu nome é Lynn. 21 00:02:14,986 --> 00:02:15,986 Prazer. 22 00:02:19,041 --> 00:02:20,041 Bom dia. 23 00:02:21,291 --> 00:02:23,583 Vou te mostra-los seus quartos. 24 00:02:24,125 --> 00:02:26,000 Robert não está no momento. 25 00:02:26,661 --> 00:02:30,369 Ele insiste que estejam no grande salão exatamente às 8:30. 26 00:02:30,750 --> 00:02:32,375 Não se atrasem. 27 00:02:33,125 --> 00:02:35,250 Bem-vindos ao Château d'Eglantine. 28 00:03:30,416 --> 00:03:31,458 Meus amigos... 29 00:03:32,708 --> 00:03:35,648 Vocês devem estar se perguntando o que estão fazendo aqui. 30 00:03:36,208 --> 00:03:37,375 Vou dizer-lhes. 31 00:03:38,458 --> 00:03:41,291 Mas antes devo apresentá-los uns aos outros. 32 00:03:41,376 --> 00:03:43,251 Se ainda não o fez. 33 00:03:45,461 --> 00:03:47,377 Esse é Zack Finkelstein. 34 00:03:47,661 --> 00:03:51,078 Um nome que já devem ter visto em pôsteres de vários filmes. 35 00:03:51,163 --> 00:03:54,786 Em particular, ele produziu Blind Vengeance, 36 00:03:55,166 --> 00:03:57,708 Blood Thrill, Ghost in Hell... 37 00:03:58,289 --> 00:04:02,539 Desde que Zack e eu nos conhecemos, queremos fazer grandes coisas juntos. 38 00:04:02,930 --> 00:04:06,763 Nossa ambição é realizar o "espetáculo total". 39 00:04:07,927 --> 00:04:08,927 OK. 40 00:04:09,369 --> 00:04:11,723 Vou apresentar minha valiosa colaboradora... 41 00:04:11,808 --> 00:04:13,141 e parceira no crime. 42 00:04:13,997 --> 00:04:15,205 Lynn Foley. 43 00:04:15,668 --> 00:04:19,251 Passar um tempo com você pode ser uma experiência fascinante. 44 00:04:19,666 --> 00:04:20,708 Bastante. 45 00:04:21,347 --> 00:04:22,847 Catherine Bénichou. 46 00:04:23,477 --> 00:04:24,602 Eu adoro ela! 47 00:04:25,296 --> 00:04:27,712 Tanto que eu a apresentei 48 00:04:27,797 --> 00:04:29,714 para seu noivo, Philippe. 49 00:04:29,911 --> 00:04:32,119 Pela primeira vez você está errado, Robert. 50 00:04:32,278 --> 00:04:33,934 Philippe e eu não estamos noivos. 51 00:04:34,215 --> 00:04:35,707 Estamos separados! 52 00:04:36,135 --> 00:04:37,510 Estamos bem assim. 53 00:04:37,743 --> 00:04:40,577 Esse é o extremamente amargo Philippe. 54 00:04:40,945 --> 00:04:42,925 Destinado a ser um grande leiloeiro. 55 00:04:43,033 --> 00:04:45,394 Essa fiação antiga não é perigosa? 56 00:04:45,791 --> 00:04:47,833 É melhor ter cuidado, então. 57 00:04:48,500 --> 00:04:50,972 Tudo parece estar em seu estado original. 58 00:04:51,253 --> 00:04:54,683 Sim, insisti em móveis estritamente autênticos. 59 00:04:55,936 --> 00:04:58,144 A Escola dos Cadáveres de Céline, 60 00:04:58,824 --> 00:05:00,887 Reconstrução da França de Doriot... 61 00:05:00,972 --> 00:05:02,480 Coleção de colaboracionistas. 62 00:05:02,565 --> 00:05:05,058 Não só ele,mas Balzac, Maupassant, Zola... 63 00:05:05,191 --> 00:05:08,878 Mas são todas edições de antes da década de 1940. 64 00:05:09,111 --> 00:05:10,300 Um conhecedor! 65 00:05:10,385 --> 00:05:12,528 Philippe não é apenas um amante de livros, 66 00:05:12,613 --> 00:05:15,429 mas também é um especialista no Terceiro Reich. 67 00:05:15,593 --> 00:05:17,214 Fascinado pelos nazistas! 68 00:05:18,614 --> 00:05:19,697 Ai está ela, 69 00:05:19,923 --> 00:05:22,340 Elsa Orsic, minha médica particular. 70 00:05:23,427 --> 00:05:24,691 E por fim... 71 00:05:27,102 --> 00:05:31,977 Louis Legarec, o único romancista mais romântico que Guillaume Musso. 72 00:05:32,062 --> 00:05:33,800 Pare de prevaricar, Robert. 73 00:05:34,345 --> 00:05:36,137 O que você tem para nós? 74 00:05:43,625 --> 00:05:44,666 Meus amigos, 75 00:05:45,572 --> 00:05:49,269 vocês já ouviram falar de Schutzstaffel E4? 76 00:05:49,744 --> 00:05:52,994 Schutzstaffel era o SS, mas E4...? 77 00:05:53,148 --> 00:05:55,189 Era um ramo da SS, 78 00:05:55,522 --> 00:05:56,897 cuja missão, 79 00:05:57,048 --> 00:06:00,382 ultrassecreta, era desenvolver novos meios de propulsão. 80 00:06:00,981 --> 00:06:04,488 Um coronel da SS, que também era físico quântico, 81 00:06:04,573 --> 00:06:06,532 foi colocado no comando. 82 00:06:11,494 --> 00:06:13,347 Seu nome era Hans Kammler. 83 00:06:15,625 --> 00:06:18,875 Esta é a carta de Himmler, conferindo o projeto a ele. 84 00:06:20,384 --> 00:06:24,144 Ele teve acesso a fundos depositados em vários bancos suíços, em Zurique. 85 00:06:24,500 --> 00:06:26,916 Contas numeradas ainda intocadas. 86 00:06:27,473 --> 00:06:28,723 Uma boa soma. 87 00:06:29,715 --> 00:06:31,050 Pura ficção! 88 00:06:31,135 --> 00:06:32,620 Eu acho isso emocionante. 89 00:06:33,117 --> 00:06:37,200 Kammler e sua equipe estavam trabalhando em um acelerador de partículas 90 00:06:37,372 --> 00:06:39,664 capaz de gerar um campo magnético 91 00:06:39,749 --> 00:06:41,878 com a particularidade de estar isolado 92 00:06:42,177 --> 00:06:44,676 de todos os outros campos magnéticos, 93 00:06:44,882 --> 00:06:46,507 incluindo a gravidade. 94 00:06:46,790 --> 00:06:49,074 E por isso foi chamado de Soliton. 95 00:06:49,492 --> 00:06:52,200 Seria capaz de levitar qualquer objeto, 96 00:06:52,380 --> 00:06:53,831 qualquer que seja sua massa. 97 00:06:53,916 --> 00:06:55,855 Você quer levantar a casa? 98 00:06:58,645 --> 00:07:00,437 O potencial anti-gravidade 99 00:07:00,522 --> 00:07:03,772 não é a razão pela qual chamei vocês aqui neste fim de semana. 100 00:07:08,697 --> 00:07:10,325 Este é um Spectran. 101 00:07:12,002 --> 00:07:13,377 Com este objeto, 102 00:07:13,489 --> 00:07:16,281 Eu localizei vestígios de uma onda muito especial 103 00:07:16,366 --> 00:07:18,699 ainda emitindo fortemente no presente. 104 00:07:19,025 --> 00:07:21,707 Ao estudar as anotações de Kammler, 105 00:07:21,872 --> 00:07:25,497 pude localizar esse campo magnético com exatidão no tempo. 106 00:07:25,895 --> 00:07:27,062 Esta noite, 107 00:07:27,707 --> 00:07:30,207 exatamente às 11:37, 108 00:07:30,848 --> 00:07:32,890 quando eu pressionar este botão, 109 00:07:33,265 --> 00:07:36,806 nosso espaço-tempo continuum entrará em conjunção 110 00:07:36,898 --> 00:07:39,872 com uma fenda no tempo, abrindo um túnel 111 00:07:39,957 --> 00:07:42,650 entre a hora exata e a data de hoje 112 00:07:42,793 --> 00:07:46,581 e a hora e data em que o Soliton foi criado, há 70 anos. 113 00:07:46,666 --> 00:07:48,125 Ou, mais precisamente, 114 00:07:48,210 --> 00:07:50,418 em 18 de maio de 1944. 115 00:07:52,462 --> 00:07:54,337 Corte a cocaína, Robert! 116 00:08:34,375 --> 00:08:37,625 Aqui, Philippe, sei que gosta de relógios Ômega. 117 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 Encontrei uma beldade dos anos 1940. 118 00:08:41,749 --> 00:08:44,540 Eu posso sentir meu personagem ganhando vida! 119 00:08:45,317 --> 00:08:48,067 Muito bem, Elsa. Perfeito. 120 00:08:48,567 --> 00:08:50,400 Eu amo sua Elsa! 121 00:08:50,785 --> 00:08:52,535 Que belo guarda-roupa! 122 00:08:52,680 --> 00:08:55,471 Não sou uma dona de guarda-roupa, sou uma enfermeira. 123 00:08:55,689 --> 00:08:56,840 Mesmo? 124 00:08:57,181 --> 00:08:58,723 Haverá vítimas? 125 00:08:58,958 --> 00:09:01,161 É necessário alguém para primeiros socorros, 126 00:09:01,282 --> 00:09:02,586 para estar do lado seguro. 127 00:09:02,742 --> 00:09:04,325 Zack, seus cigarros. 128 00:09:04,410 --> 00:09:06,019 Eu sei que eles são assassinos. 129 00:09:06,104 --> 00:09:08,979 Especialmente Camels na França ocupada! 130 00:09:12,205 --> 00:09:13,205 Robert. 131 00:09:15,796 --> 00:09:17,684 O que você acha do meu personagem? 132 00:09:19,465 --> 00:09:20,798 Quem é você, Louis? 133 00:09:24,142 --> 00:09:26,559 Eu sou Louis Legarec, 134 00:09:27,070 --> 00:09:28,695 engenheiro de rodovias, 135 00:09:29,250 --> 00:09:31,041 ficando com meu amigo, 136 00:09:32,051 --> 00:09:33,250 Robert d'Eglantine. 137 00:09:33,375 --> 00:09:34,458 Muito agradável. 138 00:09:34,543 --> 00:09:37,376 Você tem o dom de inventar personagens. 139 00:09:37,461 --> 00:09:38,836 Venha comigo. 140 00:09:41,476 --> 00:09:42,476 E eu? 141 00:09:42,757 --> 00:09:43,757 Quem sou eu? 142 00:09:47,531 --> 00:09:48,697 Meus amigos. 143 00:09:49,791 --> 00:09:52,125 Faltam menos de dois minutos. 144 00:09:58,821 --> 00:10:01,571 Pode-se fumar durante uma viagem no tempo? 145 00:10:01,895 --> 00:10:03,062 Não importa. 146 00:10:03,708 --> 00:10:05,666 -Você tem um cigarro? -Não. 147 00:10:11,121 --> 00:10:12,871 Vai ter turbulência? 148 00:10:13,035 --> 00:10:15,077 Você não vai sentir nada. 149 00:10:41,875 --> 00:10:42,875 Agora! 150 00:10:46,083 --> 00:10:47,083 O que? 151 00:10:47,735 --> 00:10:49,152 Já voltamos 70 anos. 152 00:10:52,218 --> 00:10:53,468 Isso mesmo. 153 00:10:55,763 --> 00:10:58,305 É 18 de maio de 1944. 154 00:10:58,930 --> 00:11:00,680 23:38 155 00:11:01,320 --> 00:11:02,320 Legal! 156 00:11:03,583 --> 00:11:04,958 Não é maravilhoso? 157 00:11:08,158 --> 00:11:09,575 O que barulho é esse? 158 00:11:40,719 --> 00:11:43,302 Agora a pouco não tinha nenhuma nuvem no céu. 159 00:12:01,083 --> 00:12:02,083 Eu vou. 160 00:12:03,660 --> 00:12:04,910 Cuidado, Louis. 161 00:12:05,981 --> 00:12:09,481 Se você abrir essa porta, você pode mudar toda a história. 162 00:12:10,702 --> 00:12:11,993 Isso é tudo? 163 00:12:23,974 --> 00:12:29,387 CASA DO TEMPO 164 00:12:29,973 --> 00:12:32,223 -Ela está morta? -Não, ela está respirando. 165 00:12:36,958 --> 00:12:38,875 Abram espaço, ela precisa de ar. 166 00:12:43,064 --> 00:12:44,189 Tire as mãos. 167 00:12:44,513 --> 00:12:45,763 Deixe-a comigo. 168 00:12:47,223 --> 00:12:48,603 Robert, você é genial. 169 00:12:48,688 --> 00:12:50,479 Zack, você não pode falar! 170 00:12:50,604 --> 00:12:52,934 Você fala Inglês? Você é inglês? 171 00:12:53,019 --> 00:12:54,561 Não, ele é mudo. 172 00:12:54,978 --> 00:12:56,353 O que aconteceu? 173 00:12:56,541 --> 00:12:58,666 -Eles atiraram em mim. -Atiraram? 174 00:12:59,210 --> 00:13:00,835 Quem atirou em você? 175 00:13:01,041 --> 00:13:02,411 Os Boches! 176 00:13:02,697 --> 00:13:04,989 Oh, sim, os Boches. Eh, Louis? 177 00:13:05,208 --> 00:13:06,708 Ela precisa de atenção. 178 00:13:07,708 --> 00:13:08,833 Faz sentido. 179 00:13:09,949 --> 00:13:11,844 Você pode andar se eu te apoiar? 180 00:13:11,929 --> 00:13:12,929 Sim. 181 00:13:13,241 --> 00:13:14,449 Não, deixe-a. 182 00:13:36,681 --> 00:13:37,723 Obrigada. 183 00:13:38,100 --> 00:13:39,100 Obrigada. 184 00:13:43,041 --> 00:13:44,041 Bem... 185 00:13:45,335 --> 00:13:46,543 Deixe-nos, Louis. 186 00:13:47,750 --> 00:13:49,666 Eu não preciso de sua ajuda. 187 00:14:03,466 --> 00:14:05,083 Ela é incrível, Bob. 188 00:14:05,333 --> 00:14:06,833 aonde você a encontrou? 189 00:14:06,960 --> 00:14:08,085 Lugar algum. 190 00:14:09,125 --> 00:14:11,583 Você viu, ela simplesmente apareceu. 191 00:14:11,720 --> 00:14:14,012 Ela não estava naquele filme que vimos, Zack? 192 00:14:15,000 --> 00:14:17,541 Sim, aquele com Jason Statham. 193 00:14:20,587 --> 00:14:21,587 Não. 194 00:14:22,564 --> 00:14:23,773 Acho que não. 195 00:14:24,791 --> 00:14:26,333 Vou pegar os detalhes dela. 196 00:14:26,418 --> 00:14:28,501 Com quem? A Gestapo? 197 00:14:29,978 --> 00:14:31,270 Já chega. 198 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 Parece que sou o única que não acha isso engraçado. 199 00:14:52,001 --> 00:14:55,210 Acenda as luzes de fora. Não consigo ver nada. 200 00:14:56,395 --> 00:14:58,103 Não tem nenhuma. 201 00:15:00,695 --> 00:15:02,111 Cadê meu carro? 202 00:15:03,500 --> 00:15:06,144 Você quer dizer: "Quando está meu carro?" 203 00:15:07,109 --> 00:15:09,192 Você é tão infantil, Robert. 204 00:15:14,345 --> 00:15:16,012 Não se preocupe com seu carro. 205 00:15:17,054 --> 00:15:18,429 Está bem seguro... 206 00:15:19,666 --> 00:15:21,056 em 2014. 207 00:15:23,633 --> 00:15:24,633 OK, certo! 208 00:15:33,861 --> 00:15:34,861 Philippe. 209 00:15:35,161 --> 00:15:37,494 Ele é louco! Ele escondeu os carros. 210 00:15:37,708 --> 00:15:39,291 Você pode me chamar um táxi? 211 00:15:39,392 --> 00:15:40,726 Qualé o problema agora? 212 00:15:41,494 --> 00:15:44,744 -Não está se divertindo? -De modo nenhum. Me chame um táxi. 213 00:15:47,093 --> 00:15:50,759 -Você está com seu celular? -Estou esperando notícias de uma venda. 214 00:15:51,009 --> 00:15:53,750 -Pedi para não fazer isso. -Não tem sinal. 215 00:15:55,703 --> 00:15:56,703 Nada. 216 00:15:57,064 --> 00:15:58,398 O que você quer dizer? 217 00:16:08,517 --> 00:16:09,809 O que é isso? 218 00:16:10,164 --> 00:16:11,622 É o Führer. 219 00:16:12,958 --> 00:16:15,208 Robert, você está indo longe demais. 220 00:16:15,781 --> 00:16:17,493 Você mexeu no meu telefone! 221 00:16:17,708 --> 00:16:18,708 Não. 222 00:16:19,021 --> 00:16:21,438 Ele está captando o wi-fi. 223 00:16:25,884 --> 00:16:27,051 Eu adoro isso! 224 00:16:28,713 --> 00:16:31,064 É esquisito essa coisa de Hitler. 225 00:16:32,767 --> 00:16:34,017 Confiscado! 226 00:16:52,346 --> 00:16:53,346 Ela está morta? 227 00:16:54,004 --> 00:16:56,171 Eu tirei isso do ombro dela. 228 00:16:57,166 --> 00:16:59,103 Felizmente, não atingiu o osso. 229 00:16:59,375 --> 00:17:00,463 Ela está dormindo. 230 00:17:00,548 --> 00:17:01,714 Posso? 231 00:17:07,336 --> 00:17:08,419 Incrível! 232 00:17:09,606 --> 00:17:12,273 Fábricas alemãs de armas e munições. 233 00:17:13,257 --> 00:17:16,923 Uma bala genuína de uma Luger Parabellum de nove milimetros, 234 00:17:17,126 --> 00:17:20,376 uma arma feita entre os anos 1935 235 00:17:20,833 --> 00:17:21,833 e 1944. 236 00:17:22,916 --> 00:17:24,791 De um antiquário? 237 00:17:25,345 --> 00:17:28,220 Já vi alguns antes, mas essa não tem ferrugem. 238 00:17:28,329 --> 00:17:29,913 Não é uma antiguidade. 239 00:17:30,160 --> 00:17:31,952 Foi disparada recentemente. 240 00:17:32,208 --> 00:17:33,458 Recentemente, sim. 241 00:17:33,986 --> 00:17:36,820 Acabei de tirar do ombro daquela pobre garota. 242 00:17:36,905 --> 00:17:37,946 Sim mas... 243 00:17:38,293 --> 00:17:40,626 Aposto que a ferida já está curada! 244 00:17:40,791 --> 00:17:41,916 Eu não faço ideia. 245 00:17:42,470 --> 00:17:45,220 Mas estou mais preocupado com isso do que você. 246 00:17:45,376 --> 00:17:48,438 Preocupado que ela pegue uma infecção e morra? 247 00:17:48,523 --> 00:17:49,523 Não. 248 00:17:49,697 --> 00:17:52,864 Estou preocupado que ela não pegue uma infecção e não morra, 249 00:17:53,164 --> 00:17:55,122 mudando toda a história! 250 00:17:55,333 --> 00:17:57,166 Vamos acabar com ela, então! 251 00:17:57,251 --> 00:17:58,251 Não. 252 00:17:59,353 --> 00:18:01,494 Aposto que isso não está no contrato dela. 253 00:18:01,579 --> 00:18:05,345 Pare! Ela é um membro genuíno da Resistência. 254 00:18:06,439 --> 00:18:09,250 E por enquanto ainda estamos todos vivos, não estamos? 255 00:18:09,335 --> 00:18:11,189 Sim, quando levamos tiros? 256 00:18:11,274 --> 00:18:14,316 -Agora, se eu tivesse uma arma! -Agressiva! 257 00:18:14,433 --> 00:18:16,649 Não me surpreende, vindo de você! 258 00:18:16,796 --> 00:18:20,105 Sem chance de um caso de amor entre vocês dois, hein? 259 00:18:20,190 --> 00:18:22,198 A América realmente o deixou meio burro. 260 00:18:22,283 --> 00:18:23,400 É "easy tiger" 261 00:18:23,485 --> 00:18:26,532 Sem nós, você poderia nunca ter nascido! 262 00:18:26,617 --> 00:18:29,571 Foram os russos que venceram a guerra, em Stalingrado. 263 00:18:29,884 --> 00:18:30,886 De jeito nenhum! 264 00:18:30,970 --> 00:18:33,875 Foram os americanos, desembarcando na Normandia. 265 00:18:34,000 --> 00:18:36,375 Os americanos desembarcaram na Normandia? 266 00:18:38,454 --> 00:18:41,063 Alô! "O Resgate do Soldado Ryan"? 267 00:18:53,500 --> 00:18:54,833 Você deveria se deitar. 268 00:18:55,259 --> 00:18:56,593 Não tenho tempo. 269 00:18:58,462 --> 00:19:00,087 Os pousos começaram? 270 00:19:02,944 --> 00:19:04,110 Você não sabe falar? 271 00:19:04,703 --> 00:19:06,203 Ele é mudo. 272 00:19:06,708 --> 00:19:09,041 Ele estava falando inglês agora a pouco. 273 00:19:11,333 --> 00:19:13,125 Quem são vocês? 274 00:19:15,296 --> 00:19:17,004 Sou um pára-quedista americano. 275 00:19:21,140 --> 00:19:22,848 Assim, os desembarques começaram. 276 00:19:24,876 --> 00:19:25,876 Sim. 277 00:19:27,231 --> 00:19:29,148 Mas ele faz parte da vanguarda. 278 00:19:30,250 --> 00:19:31,833 Vocês vieram de Londres? 279 00:19:34,531 --> 00:19:36,156 Bem, isto depende... 280 00:19:37,130 --> 00:19:38,172 Nem todos nós. 281 00:19:38,375 --> 00:19:40,595 -Quem são vocês então? -Veja... 282 00:19:41,040 --> 00:19:43,999 Não podemos te dizer. Para sua própria segurança. 283 00:19:47,275 --> 00:19:49,067 Você não trabalha para os Boches? 284 00:19:49,152 --> 00:19:50,611 Absolutamente não! 285 00:19:51,497 --> 00:19:52,705 E quem é você? 286 00:19:53,187 --> 00:19:56,235 Eu também não posso te dizer. Para sua própria segurança! 287 00:19:56,348 --> 00:19:58,688 Só que acabei de escapar da SS, 288 00:19:59,791 --> 00:20:01,541 e eles não estão longe. 289 00:20:01,689 --> 00:20:04,165 Obrigada, você é uma ótima atriz. 290 00:20:04,250 --> 00:20:06,833 Ouvi histórias da SS durante toda a minha infância. 291 00:20:06,918 --> 00:20:08,585 Como você sabe que sou atriz? 292 00:20:10,958 --> 00:20:12,625 Foi fácil adivinhar. 293 00:20:13,298 --> 00:20:15,132 Você atua muito bem. 294 00:20:15,791 --> 00:20:16,833 Você acha? 295 00:20:19,691 --> 00:20:22,274 Você me viu em "Strangers in The House"? 296 00:20:23,789 --> 00:20:24,914 Sim... 297 00:20:25,791 --> 00:20:28,666 Dirigido por Henri Decoin. Você estava nela? 298 00:20:29,096 --> 00:20:30,305 Qual parte? 299 00:20:30,603 --> 00:20:32,853 Simone. A filha dos vizinhos. 300 00:20:34,692 --> 00:20:37,305 Então você trabalha para o La Continentale? 301 00:20:37,984 --> 00:20:39,900 Não. Eles são colaboradores. 302 00:20:40,322 --> 00:20:43,114 -Alguém pode me chamar um táxi? -De novo não! 303 00:20:43,199 --> 00:20:45,824 -Ok, eu vou andando. -Eu não recomendaria. 304 00:20:47,047 --> 00:20:48,338 O toque de recolher. 305 00:20:49,031 --> 00:20:50,489 Você será presa. 306 00:20:51,804 --> 00:20:55,137 E aqueles que prendem... Quem sabe onde vão parar? 307 00:20:55,222 --> 00:20:58,472 Robert, não me importa como, eu quero ir! Pare com isso agora! 308 00:20:59,333 --> 00:21:00,416 Eu sinto Muito. 309 00:21:01,978 --> 00:21:04,376 Eu não tive a intenção de perturbar sua reunião. 310 00:21:04,641 --> 00:21:05,641 Eu vou embora. 311 00:21:05,726 --> 00:21:07,101 Ninguém está indo embora. 312 00:21:08,176 --> 00:21:09,634 Você precisa descansar. 313 00:21:22,715 --> 00:21:24,507 Ela é muito boa, Robert. 314 00:21:24,812 --> 00:21:26,312 Quanto está pagando a ela? 315 00:21:27,008 --> 00:21:28,008 É o bastante! 316 00:21:28,669 --> 00:21:30,211 Ela não é atriz. 317 00:21:30,589 --> 00:21:33,089 Ela é um membro ferido da Resistência. 318 00:21:40,798 --> 00:21:44,007 Robert escolheu a data especialmente para mim. 319 00:21:45,562 --> 00:21:48,520 Em 20 de maio de 1944, houve uma batida em Bordeaux. 320 00:21:49,384 --> 00:21:52,051 Um link pessoal para você, Catherine? 321 00:21:54,369 --> 00:21:56,723 Minha avó conseguiu escapar. 322 00:21:58,583 --> 00:21:59,875 O que aconteceu? 323 00:22:01,211 --> 00:22:02,586 Alguém a avisou. 324 00:22:03,176 --> 00:22:04,176 Quem? 325 00:22:04,860 --> 00:22:06,235 Ela nunca descobriu. 326 00:22:06,918 --> 00:22:09,168 Eu gostaria de conhecê-la. 327 00:22:11,036 --> 00:22:14,036 Ela estará na TV em dois dias para a comemoração. 328 00:22:18,148 --> 00:22:20,898 Robert conhece essa história? 329 00:22:22,788 --> 00:22:23,788 Sim. 330 00:22:24,250 --> 00:22:27,250 Ele sempre esteve comigo quando visitava minha avó. 331 00:22:27,788 --> 00:22:29,204 Eles se gostam. 332 00:22:32,476 --> 00:22:34,184 Costumávamos ser um só. 333 00:22:36,041 --> 00:22:38,125 Ele nunca nos apresentou a você. 334 00:22:40,338 --> 00:22:43,172 Ele é discreto sobre seu relacionamento com as mulheres. 335 00:22:45,083 --> 00:22:48,208 Talvez ele estivesse com medo de que você me roubasse dele. 336 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 Por quê? 337 00:22:51,247 --> 00:22:52,497 Pense nisso. 338 00:22:53,135 --> 00:22:54,927 Você é o herói desta história. 339 00:22:55,294 --> 00:22:58,336 E como há amor no centro de cada história... 340 00:23:02,020 --> 00:23:03,853 Será assim para você? 341 00:23:06,689 --> 00:23:08,439 Bem, eu vou dormir 342 00:23:10,797 --> 00:23:11,797 Boa noite. 343 00:23:13,708 --> 00:23:14,708 Boa noite. 344 00:23:38,195 --> 00:23:39,195 Conte-me... 345 00:23:40,500 --> 00:23:43,125 Iríamos interromper o espaço-tempo continuum 346 00:23:43,250 --> 00:23:44,500 se você me beijasse? 347 00:23:46,426 --> 00:23:47,759 Um risco mínimo. 348 00:23:49,952 --> 00:23:51,118 Você não gosta de mim? 349 00:23:59,176 --> 00:24:00,718 Você não faz meu tipo. 350 00:24:02,213 --> 00:24:03,463 E você não é meu. 351 00:24:04,289 --> 00:24:06,622 Não é isso que o faz tudo surpreendente? 352 00:24:11,110 --> 00:24:14,152 Eu vou te beijar. Diga-me como é. 353 00:24:31,083 --> 00:24:32,125 Agradável. 354 00:24:33,478 --> 00:24:34,562 Elegante. 355 00:24:36,531 --> 00:24:38,781 Mas isso não move a trama para frente. 356 00:24:41,369 --> 00:24:43,036 Vamos tentar de novo, então? 357 00:24:43,547 --> 00:24:44,672 Se você quiser. 358 00:24:58,627 --> 00:24:59,669 Com licença. 359 00:25:03,958 --> 00:25:05,416 Estou incomodando? 360 00:25:16,320 --> 00:25:17,486 Estava com sede. 361 00:25:31,911 --> 00:25:33,288 Eu vou deixá-los sozinhos. 362 00:25:35,773 --> 00:25:38,023 Que ajuda para subir as escadas? 363 00:25:42,002 --> 00:25:43,002 Não. 364 00:25:44,564 --> 00:25:45,606 Eu consigo sozinha. 365 00:25:56,250 --> 00:25:58,958 Você disse que isso não moveu a trama? 366 00:27:17,375 --> 00:27:18,666 Bom Dia. 367 00:27:19,145 --> 00:27:20,270 Bom Dia. 368 00:27:21,348 --> 00:27:22,806 Você está de férias aqui? 369 00:27:25,452 --> 00:27:26,452 Sim. 370 00:27:29,333 --> 00:27:31,791 Uma boa escolha. É uma região adorável. 371 00:27:34,833 --> 00:27:35,875 O jornal? 372 00:27:37,750 --> 00:27:39,083 Por que não? 373 00:27:42,736 --> 00:27:43,945 Ai está. 374 00:27:44,197 --> 00:27:45,197 Obrigado. 375 00:27:51,000 --> 00:27:52,291 Adeus. 376 00:27:52,666 --> 00:27:53,666 Adeus. 377 00:28:08,981 --> 00:28:10,689 Foi a Croissants, Louis? 378 00:28:10,814 --> 00:28:12,606 Não, eu me acovardei. 379 00:28:12,817 --> 00:28:14,150 Um bom trabalho também! 380 00:28:14,583 --> 00:28:17,317 Eu avisei! Nunca saiam do terreno. 381 00:28:17,653 --> 00:28:20,989 Este pão está tão seco quanto Sharon Stone! 382 00:28:21,074 --> 00:28:23,291 Não existe uma padaria por aqui? 383 00:28:23,416 --> 00:28:26,458 Estou farto de viajar no tempo com pessoas imprudentes! 384 00:28:26,543 --> 00:28:29,348 Você leva tudo muito a sério! Comida. 385 00:28:29,433 --> 00:28:30,892 Temos que comer. 386 00:28:31,291 --> 00:28:32,875 Sim, é apenas uma história. 387 00:28:33,000 --> 00:28:34,583 Você acha? Veja isso. 388 00:28:34,820 --> 00:28:36,820 Sexta-feira 19 de maio de 1944 389 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 Onde conseguiu isso? 390 00:28:39,773 --> 00:28:41,106 Com o carteiro. 391 00:28:41,299 --> 00:28:42,466 O carteiro? 392 00:28:42,696 --> 00:28:45,238 Sim, um cara de bigode em uma bicicleta. 393 00:28:45,356 --> 00:28:47,273 -Ele viu você? -Sim, ele me viu. 394 00:28:47,824 --> 00:28:48,824 E eu o vi. 395 00:28:49,244 --> 00:28:50,244 Nos vimos. 396 00:28:52,664 --> 00:28:53,955 Eu não acredito! 397 00:28:54,129 --> 00:28:56,754 Isso poderia atrapalhar o espaço-tempo continuum? 398 00:28:57,567 --> 00:28:58,609 Não! 399 00:28:59,092 --> 00:29:01,293 Isso pode ajudar a nos descobrirem! 400 00:29:02,333 --> 00:29:03,375 O clima, 401 00:29:03,704 --> 00:29:06,183 em 19 de maio de 1944. 402 00:29:08,648 --> 00:29:10,356 Cheiros recém-impressos. 403 00:29:17,995 --> 00:29:19,037 Sente-se. 404 00:29:20,427 --> 00:29:21,427 Sente-se. 405 00:29:22,930 --> 00:29:24,139 Café? 406 00:29:29,458 --> 00:29:31,395 Ela está se curando bem rápido! 407 00:29:31,875 --> 00:29:33,278 Fico feliz em ouvir isso. 408 00:29:36,041 --> 00:29:37,606 Como você está se sentindo? 409 00:29:37,962 --> 00:29:39,723 Não está muito cansado? 410 00:29:40,476 --> 00:29:43,965 Ele é uma pessoa matinal. Até conseguiu o jornal. 411 00:29:44,050 --> 00:29:45,134 Louco, hein? 412 00:29:45,219 --> 00:29:46,344 Deixe-me ver, Zack. 413 00:29:55,374 --> 00:29:57,832 “Na costa do Atlântico, 414 00:29:57,996 --> 00:30:01,496 “há uma posição de artilharia pesada a cada 300 metros. 415 00:30:01,672 --> 00:30:04,713 "O arame farpado se estende até onde a vista alcança, 416 00:30:04,798 --> 00:30:06,312 "pronto para agarrar 417 00:30:06,443 --> 00:30:08,776 -"os britânicos e americanos..." -Eh, Zack? 418 00:30:08,916 --> 00:30:12,541 "...em seu empenho que alguns estão chamando de o desembarque." 419 00:30:14,031 --> 00:30:18,086 “Mas a bela França, sofreu muitos atos terroristas. 420 00:30:18,171 --> 00:30:20,254 "O patriotismo não implica 421 00:30:20,339 --> 00:30:23,006 "em sabotagem criminosa de linhas férreas..." 422 00:30:23,091 --> 00:30:24,091 Sim! 423 00:30:25,000 --> 00:30:28,833 Eu rasguei minhas mãos soltando aqueles parafusos. 424 00:30:31,916 --> 00:30:34,649 Eu não suponho que eles mencionam 425 00:30:34,734 --> 00:30:36,460 meus camaradas que foram presos. 426 00:30:36,575 --> 00:30:39,283 Não, eles não falam nada. Surpreendente! 427 00:30:41,291 --> 00:30:42,648 Os bastardos nos caçam. 428 00:30:43,416 --> 00:30:44,833 Prendem todo mundo. 429 00:30:45,625 --> 00:30:46,791 Principalmente judeus. 430 00:30:49,228 --> 00:30:51,539 Haverá prisões amanhã em Bordeaux. 431 00:30:55,314 --> 00:30:56,523 Como você sabe? 432 00:30:58,375 --> 00:30:59,375 Eu sei. 433 00:31:05,009 --> 00:31:06,009 Adorável! 434 00:31:07,833 --> 00:31:09,208 Um bom jornal! 435 00:31:12,596 --> 00:31:13,596 Senhorita... 436 00:31:13,765 --> 00:31:16,212 não sei qual é a sua fonte, mas se for verdade, 437 00:31:16,666 --> 00:31:18,166 alguém tem que ser informado. 438 00:31:20,250 --> 00:31:21,416 Você se opõe a isso? 439 00:31:21,648 --> 00:31:24,481 Não. Mas se essas pessoas não morrerem, 440 00:31:24,583 --> 00:31:28,125 seus descendentes poderiam superpovoar a Terra. 441 00:31:28,375 --> 00:31:29,416 AFU! 442 00:31:29,712 --> 00:31:32,087 O que é isso, alemão? 443 00:31:32,262 --> 00:31:33,554 Exatamente! 444 00:31:33,686 --> 00:31:36,894 Então, deixamos essas pobres pessoas serem presas? 445 00:31:37,039 --> 00:31:39,122 Somos apenas espectadores. 446 00:31:39,239 --> 00:31:42,072 Não, não somos! Temos que contar a alguém. 447 00:31:42,157 --> 00:31:43,907 Desculpe, não podemos. 448 00:31:44,087 --> 00:31:46,829 Você não! Mas eu posso! Cadê meu telefone? 449 00:31:46,921 --> 00:31:48,504 O meu foi confiscado. 450 00:31:48,791 --> 00:31:49,791 Está lá. 451 00:31:49,876 --> 00:31:53,042 Podemos ligar para Charles de Gaulle em Londres. 452 00:32:02,267 --> 00:32:03,684 Não se mexa! 453 00:32:07,099 --> 00:32:08,392 Onde você conseguiu isso? 454 00:32:08,736 --> 00:32:11,017 No bolso da minha capa de chuva, acredita? 455 00:32:11,828 --> 00:32:14,438 -Uma Luger Parabellum. -Não, um Manufrance 6.35. 456 00:32:14,523 --> 00:32:16,360 Carregada com balas de festim? 457 00:32:16,445 --> 00:32:17,774 Ei, acha mesmo! 458 00:32:18,165 --> 00:32:20,102 Acha que os franceses estão brincando? 459 00:32:20,885 --> 00:32:21,885 Puta que pariu! 460 00:32:22,107 --> 00:32:24,198 Ela vai machucar alguém, Robert. 461 00:32:24,283 --> 00:32:25,283 Sim. 462 00:32:25,368 --> 00:32:26,743 E não será a primeira vez. 463 00:32:29,294 --> 00:32:32,352 Talvez você trabalhe para os Boches. 464 00:32:33,403 --> 00:32:34,403 Por favor... 465 00:32:35,578 --> 00:32:36,578 Acalme-se. 466 00:32:39,036 --> 00:32:40,578 O telefone. 467 00:32:41,523 --> 00:32:42,523 Não. 468 00:32:44,309 --> 00:32:45,601 Devolva isso! 469 00:32:46,516 --> 00:32:47,668 Me escute. 470 00:32:48,403 --> 00:32:50,376 Eu não quero você machucando ninguém. 471 00:32:50,625 --> 00:32:52,500 Acalme-se e eu te devolvo. 472 00:32:52,624 --> 00:32:53,624 Acalmar-me? 473 00:32:53,856 --> 00:32:57,816 Eu não sei qual é o seu jogo, mas tenho trabalho a fazer! 474 00:32:58,872 --> 00:33:00,164 Obrigada... 475 00:33:00,983 --> 00:33:02,524 por cuidarem de mim. 476 00:33:03,375 --> 00:33:04,375 Adeus. 477 00:33:04,460 --> 00:33:06,168 Eu não posso deixar você ir. 478 00:33:06,283 --> 00:33:07,642 É? Isso nós vamos ver. 479 00:33:07,997 --> 00:33:11,571 Nosso telefone deve estar grampeado, por isso você não pode usá-lo. 480 00:33:11,656 --> 00:33:13,493 E eu aconselho você a ficar aqui. 481 00:33:14,424 --> 00:33:15,966 Você tem um ferimento à bala. 482 00:33:16,887 --> 00:33:19,054 Eles vão te pegar e te fazer falar. 483 00:33:24,750 --> 00:33:27,125 Temos pão, manteiga e geleia. 484 00:33:57,583 --> 00:33:59,125 Passe a manteiga. 485 00:34:06,500 --> 00:34:08,916 Esse calor me dá vontade de tirar uma soneca. 486 00:34:09,645 --> 00:34:10,853 Sim, porque não? 487 00:34:12,702 --> 00:34:15,189 Eu não estava pedindo para você se juntar a mim. 488 00:34:15,757 --> 00:34:17,382 Não passou pela minha cabeça. 489 00:34:19,166 --> 00:34:20,833 Você é tão chato. 490 00:34:22,220 --> 00:34:23,554 Cansado, só isso. 491 00:34:24,165 --> 00:34:26,707 Os outros estão todos dormindo. 492 00:34:27,604 --> 00:34:28,604 Sim. 493 00:34:29,250 --> 00:34:30,333 Isso é estranho. 494 00:34:35,544 --> 00:34:37,919 Robert queria descansar um pouco, 495 00:34:38,012 --> 00:34:40,387 então ele drogou a bebida de todos. 496 00:34:41,291 --> 00:34:43,625 Para nos impedir de fazer alguma coisa boba. 497 00:34:47,305 --> 00:34:49,096 Tipo ir para a aldeia. 498 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 Que tal isso? 499 00:34:53,915 --> 00:34:54,915 Não. 500 00:34:55,000 --> 00:34:57,228 Não podemos. Isso não seria jogar o jogo. 501 00:34:57,989 --> 00:35:00,406 Eu deveria ter bebido aquela limonada. 502 00:35:01,041 --> 00:35:04,583 Porque tudo o que quero fazer agora é ver se é real. 503 00:35:05,180 --> 00:35:07,376 Eu tenho uma maneira melhor de descobrir. 504 00:35:15,041 --> 00:35:18,333 ...representantes do Sena, Loire e Marne, 505 00:35:18,418 --> 00:35:21,293 integrando a delegação da Ile de France. 506 00:35:22,267 --> 00:35:24,101 Ontem, na Casa... 507 00:35:24,395 --> 00:35:29,087 ...se falou de desembarques, mas de desembarques franceses. 508 00:35:39,786 --> 00:35:41,078 O que você está fazendo? 509 00:37:41,625 --> 00:37:42,708 O que foi? 510 00:37:46,629 --> 00:37:48,504 Você é realmente uma atriz? 511 00:37:50,564 --> 00:37:51,564 Sim. 512 00:37:55,908 --> 00:37:58,574 Robert contratou você para desempenhar esse papel? 513 00:37:59,134 --> 00:38:01,134 Do que você está falando? 514 00:38:07,250 --> 00:38:09,458 Você não está realmente na Resistência. 515 00:38:10,619 --> 00:38:13,078 E estou trabalhando para os Boches? 516 00:38:20,625 --> 00:38:23,458 Como posso provar que você está errado? 517 00:38:27,595 --> 00:38:29,637 Mostre-me sua ferida. 518 00:38:51,455 --> 00:38:52,997 Você quer? 519 00:39:03,942 --> 00:39:05,650 Você realmente quer ver? 520 00:39:07,437 --> 00:39:08,437 Sim. 521 00:39:59,312 --> 00:40:01,187 Eu mudei seu curativo. 522 00:40:04,083 --> 00:40:06,379 Tente não tocar na ferida. 523 00:40:16,548 --> 00:40:18,707 Você realmente tem um ferimento à bala? 524 00:40:19,212 --> 00:40:20,337 E não é pequena! 525 00:40:20,606 --> 00:40:22,523 É de um Luger Parabellum. 526 00:40:25,497 --> 00:40:26,580 É estranho. 527 00:40:28,333 --> 00:40:31,168 Porque vocês sabem que eu sou uma atriz, 528 00:40:32,125 --> 00:40:34,291 vocês acham que estou fingindo. 529 00:40:36,458 --> 00:40:38,606 Há algo de errado com vocês. 530 00:40:44,270 --> 00:40:46,020 Você quer ver também? 531 00:40:46,697 --> 00:40:47,697 Sim. 532 00:40:51,250 --> 00:40:52,750 Não é necessário. 533 00:40:53,078 --> 00:40:54,661 Eu vi isso, Zack. 534 00:40:57,082 --> 00:40:58,832 Em Slaughter Survivor 535 00:40:59,659 --> 00:41:02,826 alguns atores foram pagos para ter ferimentos reais. 536 00:41:03,445 --> 00:41:07,348 Então, você deve ter pago uma fortuna para atirar nela. 537 00:41:09,250 --> 00:41:10,583 Você é doente! 538 00:41:13,161 --> 00:41:15,911 Não pensei que os ingleses fossem loucos. 539 00:41:18,181 --> 00:41:20,431 Não fui pago pelo seu Robert. 540 00:41:21,056 --> 00:41:22,934 Ele não atirou em mim. 541 00:41:24,387 --> 00:41:26,551 Então, quem atirou em você? 542 00:41:26,822 --> 00:41:27,947 Zaïdonk. 543 00:41:28,265 --> 00:41:29,265 Zai quem? 544 00:41:30,916 --> 00:41:34,166 Obersturmführer Zaïdonk. 545 00:41:35,249 --> 00:41:36,540 Foi assim. 546 00:41:37,832 --> 00:41:40,207 Ele atirou no meu ombro... 547 00:41:41,332 --> 00:41:43,040 mas eu atirei nele no estômago. 548 00:41:47,023 --> 00:41:48,106 Com isso. 549 00:41:54,333 --> 00:41:57,666 Então você matou um oficial alemão? 550 00:42:00,473 --> 00:42:01,890 Você não acredita? 551 00:42:47,814 --> 00:42:49,106 Agora isso... 552 00:42:51,025 --> 00:42:52,025 Bravo! 553 00:42:53,079 --> 00:42:54,204 Aquilo foi... 554 00:42:54,965 --> 00:42:56,215 magnífico! 555 00:42:58,845 --> 00:43:00,095 O que você disse? 556 00:43:10,731 --> 00:43:13,298 Um amigo acabou de levar um tiro... 557 00:43:15,134 --> 00:43:17,718 e você aplaude, seu bastardo? 558 00:43:22,180 --> 00:43:24,805 Quer saber como é levar um tiro? 559 00:43:35,903 --> 00:43:37,955 Você vai me matar como Zaïdonk? 560 00:43:39,070 --> 00:43:40,111 Philippe. 561 00:43:40,712 --> 00:43:41,921 Pare com isso. 562 00:43:42,625 --> 00:43:43,875 A arma está carregada. 563 00:43:46,596 --> 00:43:49,221 Vou estourar seus miolos! 564 00:43:50,833 --> 00:43:53,250 Por favor, não faça isso, senhorita. 565 00:43:54,555 --> 00:43:56,347 Com licença, eu... 566 00:43:56,838 --> 00:43:59,797 tenho uma infeliz predileção por humor negro. 567 00:44:03,973 --> 00:44:05,181 Por favor. 568 00:44:06,661 --> 00:44:07,703 Deixe ele ir. 569 00:44:26,810 --> 00:44:28,227 Vamos comer sobremesa? 570 00:44:45,247 --> 00:44:46,289 Philippe. 571 00:44:51,125 --> 00:44:53,022 Nós realmente fizemos isso? 572 00:44:54,822 --> 00:44:55,822 O que? 573 00:44:57,208 --> 00:44:58,791 Viajarmos no tempo? 574 00:45:00,148 --> 00:45:01,148 Sim. 575 00:45:04,228 --> 00:45:06,687 Estamos realmente em 1944? 576 00:45:08,125 --> 00:45:10,125 Ele fez você acreditar nisso. 577 00:45:11,625 --> 00:45:12,958 Ele é muito bom. 578 00:45:54,916 --> 00:45:56,833 Telefonista. Posso ajudar? 579 00:45:58,653 --> 00:46:01,570 Pode me ligar com o Sr. e Sra. Weintraub, 580 00:46:01,655 --> 00:46:03,280 Rue Sicart seis, Bordeaux? 581 00:46:04,520 --> 00:46:05,687 Aguarde na linha. 582 00:46:16,898 --> 00:46:17,898 Sim? 583 00:46:23,852 --> 00:46:25,379 É a Hélène? 584 00:46:26,197 --> 00:46:27,197 Sim. 585 00:46:27,590 --> 00:46:28,632 Quem é? 586 00:46:29,759 --> 00:46:32,134 Hélène... Hélène Weintraub? 587 00:46:32,890 --> 00:46:34,181 Sim, sou eu. 588 00:46:39,718 --> 00:46:42,301 Hélène, qual é o nome da sua professora? 589 00:46:42,386 --> 00:46:45,261 Você sabe, aquela que é realmente severa. 590 00:46:49,291 --> 00:46:50,458 Por favor. 591 00:46:51,314 --> 00:46:52,814 Senhorita Trochu. 592 00:46:54,908 --> 00:46:58,283 Você pode me dizer a data de hoje? 593 00:47:00,570 --> 00:47:04,361 É 19 de maio de 1944. 594 00:47:05,541 --> 00:47:08,875 Hélène, saia rápido, eles estão vindo! Diga a seus pais. 595 00:47:09,000 --> 00:47:11,125 Quem é Você? 596 00:47:18,155 --> 00:47:19,155 O que estão fazendo? 597 00:47:19,240 --> 00:47:21,573 Não consigo dormir e quero fumar. 598 00:47:25,708 --> 00:47:27,291 Sobrou algum charuto? 599 00:47:27,497 --> 00:47:28,622 Não, não tenho. 600 00:47:32,591 --> 00:47:35,383 Deve ter uma tabacaria na aldeia. 601 00:47:36,583 --> 00:47:37,833 Fechado a esta hora. 602 00:47:45,689 --> 00:47:46,981 Podemos ir e verificar. 603 00:47:55,625 --> 00:47:58,875 Você acha que ele reconstruiu toda a aldeia? 604 00:47:59,000 --> 00:48:03,161 Ele não tinha dinheiro para isso. Emprestei dinheiro para ele alugar a casa. 605 00:48:03,458 --> 00:48:06,083 Ele acabou de pagar por alguns alemães. 606 00:48:10,981 --> 00:48:12,398 O que eu lhes disse? 607 00:48:17,295 --> 00:48:18,628 É melhor a gente voltar. 608 00:48:18,713 --> 00:48:20,309 Você deve está brincando! 609 00:48:21,028 --> 00:48:23,861 Como eles conseguiriam desempenhar seus papéis? 610 00:48:48,837 --> 00:48:50,046 Boa noite. 611 00:48:50,379 --> 00:48:51,587 Boa noite. 612 00:48:54,345 --> 00:48:57,720 Posso saber por que estão de guarda na frente da minha casa? 613 00:48:58,125 --> 00:49:01,500 Atiramos em um terrorista perigoso em seu terreno. 614 00:49:01,750 --> 00:49:03,541 Pode haver outros. 615 00:49:03,981 --> 00:49:05,023 Excelente! 616 00:49:05,656 --> 00:49:08,656 Estamos indo para a aldeia comprar cigarros. 617 00:49:19,993 --> 00:49:22,368 Nossas ordens são muito claras. 618 00:49:22,453 --> 00:49:23,811 Ninguém pode sair. 619 00:49:24,320 --> 00:49:25,695 Como você sabe... 620 00:49:26,491 --> 00:49:28,699 fumar faz mal à saúde. 621 00:49:29,419 --> 00:49:31,419 O Führer é contra. 622 00:49:32,801 --> 00:49:33,801 Bravo! 623 00:49:34,845 --> 00:49:38,468 Brincadeiras à parte, algum dos técnicos tem um cigarro? 624 00:49:39,442 --> 00:49:42,150 Algum dos "técnicos" tem um "cigarro"? 625 00:49:43,458 --> 00:49:45,208 Desculpe, eu não entendo. 626 00:49:46,504 --> 00:49:48,087 Você tem um sotaque estranho. 627 00:49:49,750 --> 00:49:50,916 Você é inglês? 628 00:49:53,184 --> 00:49:54,819 Não, ele é belga. 629 00:49:56,450 --> 00:49:57,950 Belga, certo? 630 00:49:59,114 --> 00:50:00,114 Ele é belga. 631 00:50:01,505 --> 00:50:04,047 Ele estava usando gíria belga. 632 00:50:07,723 --> 00:50:09,431 Isso nunca me ocorreu. 633 00:50:10,517 --> 00:50:11,517 Bem... 634 00:50:12,493 --> 00:50:14,046 Obrigado, de qualquer maneira. 635 00:50:14,557 --> 00:50:15,557 E... 636 00:50:16,364 --> 00:50:19,429 Boa sorte em pegar seu camarada terrorista. 637 00:50:19,923 --> 00:50:22,173 Não é um "camarada" terrorista. 638 00:50:22,837 --> 00:50:24,421 É uma mulher. 639 00:50:24,955 --> 00:50:26,289 Muito perigosa. 640 00:50:28,143 --> 00:50:30,935 Ela atirou em um oficial alemão. 641 00:50:31,410 --> 00:50:34,827 Qualquer um que a abrigar será fuzilado. 642 00:50:36,416 --> 00:50:37,416 Com certeza! 643 00:50:38,541 --> 00:50:42,583 Não acho que você deva aceitar esse aviso com tranquilidade. 644 00:50:42,986 --> 00:50:45,991 Espero que vocês também não sejam terroristas. 645 00:50:46,117 --> 00:50:47,534 Não, de forma alguma. 646 00:50:47,895 --> 00:50:49,437 Eu sou um colabor. 647 00:50:50,504 --> 00:50:51,587 Uma "colabor"? 648 00:50:52,056 --> 00:50:53,056 Sim. 649 00:50:54,500 --> 00:50:55,958 Um colaborador. 650 00:50:56,587 --> 00:50:58,004 Um amigo da Alemanha. 651 00:51:00,884 --> 00:51:01,884 Bom. 652 00:51:02,333 --> 00:51:03,541 Eu te parabenizo. 653 00:51:03,837 --> 00:51:05,212 Agora, senhores, 654 00:51:05,781 --> 00:51:08,239 acho que deveriam ir para a cama. 655 00:51:10,281 --> 00:51:13,163 Não tem apenas um cigarro? 656 00:51:18,992 --> 00:51:19,992 Heinrich 657 00:51:21,117 --> 00:51:22,655 dê um cigarro a ele. 658 00:51:35,772 --> 00:51:37,310 Muito obrigado, Heinrich. 659 00:51:38,375 --> 00:51:39,875 Vou fumar mais tarde. 660 00:51:40,059 --> 00:51:41,267 Como quiser. 661 00:51:45,559 --> 00:51:46,726 Boa noite. 662 00:51:50,962 --> 00:51:51,962 Podemos ir? 663 00:51:56,356 --> 00:51:57,397 Philippe. 664 00:52:05,205 --> 00:52:07,664 Isso foi para nos impedir de ir para à aldeia. 665 00:52:07,749 --> 00:52:10,415 -Robert pensou em tudo. -Não! 666 00:52:14,160 --> 00:52:18,702 Nunca pensei que você fossem estúpidos o suficiente para tentar sair. 667 00:52:20,114 --> 00:52:21,822 Um bom desempenho. 668 00:52:22,317 --> 00:52:24,984 Mas esse soldado é realmente alemão? 669 00:52:25,228 --> 00:52:27,228 Ele fala francês muito bem. 670 00:52:28,844 --> 00:52:29,844 Bem. 671 00:52:31,208 --> 00:52:32,250 Meus amigos, 672 00:52:33,036 --> 00:52:38,343 Eu acho que é hora de colocar a questão da aposta de Pascal. 673 00:52:39,250 --> 00:52:42,375 Quer dizer, nós realmente viajamos no tempo, 674 00:52:42,610 --> 00:52:45,555 ou tudo isso é apenas um baile de máscaras? 675 00:52:45,640 --> 00:52:46,681 Exatamente. 676 00:52:48,346 --> 00:52:51,305 E se for apenas um baile de máscaras, 677 00:52:51,958 --> 00:52:54,583 onde está o prazer em revelá-lo? 678 00:52:55,402 --> 00:52:56,819 Isso não seria divertido. 679 00:52:58,260 --> 00:52:59,260 Isso é verdade. 680 00:53:00,833 --> 00:53:02,000 Por outro lado, 681 00:53:02,509 --> 00:53:04,343 se é tudo verdade, 682 00:53:05,125 --> 00:53:07,750 e realmente viajamos no tempo, 683 00:53:08,968 --> 00:53:09,968 então... 684 00:53:10,414 --> 00:53:12,507 Estamos cercados por nazistas 685 00:53:12,875 --> 00:53:14,993 que poderiam invadir a qualquer momento. 686 00:53:15,078 --> 00:53:19,203 E estamos abrigando um terrorista, que pode levar todos nós ao fuzilamento. 687 00:53:27,416 --> 00:53:29,166 Vocês todos são tão estranhos. 688 00:53:37,372 --> 00:53:38,539 De onde você é? 689 00:53:39,520 --> 00:53:40,960 Inglaterra, originalmente. 690 00:53:41,163 --> 00:53:42,163 Não. 691 00:53:45,250 --> 00:53:47,833 Esta casa estava abandonada há anos. 692 00:53:49,125 --> 00:53:51,291 E de repente vocês estão todos aqui. 693 00:53:58,674 --> 00:54:00,299 É a casa de Robert. 694 00:54:00,996 --> 00:54:03,225 Ele nos convidou para as férias. 695 00:54:05,305 --> 00:54:07,430 Com um pára-quedista americano? 696 00:54:13,125 --> 00:54:14,375 Diga-me a verdade. 697 00:54:14,460 --> 00:54:15,501 E você? 698 00:54:16,946 --> 00:54:18,738 Você vai dizer a verdade também? 699 00:54:24,715 --> 00:54:25,798 Eu gosto de você. 700 00:54:31,950 --> 00:54:33,742 Eu quero saber quem você é. 701 00:54:51,375 --> 00:54:52,833 Em que ano você nasceu? 702 00:54:54,708 --> 00:54:56,541 1921. 703 00:55:00,086 --> 00:55:01,419 eu nasci 704 00:55:02,028 --> 00:55:04,111 em 1977. 705 00:55:08,041 --> 00:55:09,791 Eu sou um viajante do tempo. 706 00:55:14,736 --> 00:55:16,153 Do futuro. 707 00:55:19,020 --> 00:55:21,770 -Eu sei que parece uma loucura. -De quando? 708 00:55:25,903 --> 00:55:27,195 2014. 709 00:55:30,431 --> 00:55:31,598 2014? 710 00:55:36,848 --> 00:55:39,181 Então me diga, Sr. Viajante do Tempo, 711 00:55:41,875 --> 00:55:43,583 se você é de 2014, 712 00:55:43,833 --> 00:55:46,791 os Boches ganharam ou perderam a guerra? 713 00:55:47,712 --> 00:55:48,879 Eles perderam. 714 00:55:50,921 --> 00:55:52,337 Eles se renderam. 715 00:55:53,015 --> 00:55:54,931 Em oito de maio de 1945. 716 00:55:58,238 --> 00:55:59,613 Eu gostaria de ver isso. 717 00:56:06,914 --> 00:56:08,372 Como isso aconteceu? 718 00:56:09,051 --> 00:56:10,051 Bem... 719 00:56:12,265 --> 00:56:13,765 Começou 720 00:56:14,122 --> 00:56:15,372 com os desembarques. 721 00:56:15,481 --> 00:56:16,485 Quando? 722 00:56:16,918 --> 00:56:18,918 Em seis de junho de 1944. 723 00:56:19,750 --> 00:56:20,916 Na Normandia. 724 00:56:25,848 --> 00:56:27,306 Você não acredita em mim? 725 00:56:32,478 --> 00:56:34,770 Apenas Kammler poderia acreditar nisso. 726 00:56:36,338 --> 00:56:37,338 Quem? 727 00:56:37,939 --> 00:56:39,231 Hans Kammler. 728 00:56:42,259 --> 00:56:43,843 Um oficial SS. 729 00:56:45,598 --> 00:56:46,890 Ele me interrogou. 730 00:56:51,486 --> 00:56:52,820 Eu fugi 731 00:56:54,000 --> 00:56:56,333 Depois de matar aquele bastardo do Zaïdonk. 732 00:56:57,041 --> 00:56:58,375 O que ele te perguntou? 733 00:56:58,554 --> 00:56:59,554 O mesmo que você. 734 00:57:03,770 --> 00:57:06,415 Ele perguntou em que ano nasci. 735 00:57:07,114 --> 00:57:10,614 Ele queria saber se eu tinha nascido na década de 1980. 736 00:57:13,625 --> 00:57:16,541 Vocês realmente são um bando de lunáticos. 737 00:57:20,203 --> 00:57:23,485 Mas você não é o primeiro contador de histórias da Resistência. 738 00:57:24,719 --> 00:57:25,760 Louis. 739 00:57:30,981 --> 00:57:33,981 Os desembarques na Normandia são um engodo. 740 00:57:35,939 --> 00:57:38,356 Eles querem que os alemães acreditem nisso. 741 00:57:40,916 --> 00:57:43,571 Eles pousarão em Nord-Pas-de-Calais. 742 00:57:48,767 --> 00:57:50,226 Se você diz. 743 00:58:03,931 --> 00:58:05,352 Você fez café? 744 00:58:06,173 --> 00:58:07,173 Sim. 745 00:58:12,153 --> 00:58:13,861 Olha quem está vindo. 746 00:58:16,931 --> 00:58:17,931 Wow! 747 00:58:19,867 --> 00:58:22,158 Nem uma palavra em inglês! 748 00:58:24,135 --> 00:58:26,618 Melhor se você não falar nada. 749 00:58:27,395 --> 00:58:29,270 Vá e se esconda em seu quarto. 750 00:58:30,153 --> 00:58:31,903 Não vou perder o show! 751 00:58:48,931 --> 00:58:50,598 Posso ajudar senhores? 752 00:58:50,683 --> 00:58:54,308 Apenas uma visita de cortesia. Nós somos vizinhos. 753 00:58:54,583 --> 00:58:56,083 Por favor, entre 754 00:59:15,582 --> 00:59:17,993 -Sinto cheiro de café. -É. 755 00:59:18,250 --> 00:59:19,782 Um cheiro de mercado negro! 756 00:59:20,621 --> 00:59:24,438 Se vier comigo, terei o maior prazer em servir-lhe um pouco. 757 00:59:42,942 --> 00:59:43,942 Senhora. 758 00:59:44,702 --> 00:59:45,702 Cavalheiros. 759 00:59:47,866 --> 00:59:50,036 Você parece bem provisionado. 760 00:59:50,820 --> 00:59:52,278 Aproveitando suas férias? 761 00:59:52,450 --> 00:59:53,622 Sim, muito obrigado. 762 00:59:54,160 --> 00:59:55,869 Eu te invejo. 763 00:59:57,541 --> 01:00:00,875 Ser turista nesta adorável região... 764 01:00:01,402 --> 01:00:05,485 Eu, infelizmente, estou preso no inferno do dever, 765 01:00:05,696 --> 01:00:08,513 obrigando-me às vezes a cometer atos desagradáveis 766 01:00:08,805 --> 01:00:13,430 o que, em tempos de paz, certamente seria considerado repreensível. 767 01:00:14,231 --> 01:00:15,648 Meus respeitos, senhora. 768 01:00:15,907 --> 01:00:17,433 Meu nome é Puppendorf. 769 01:00:17,883 --> 01:00:21,496 Obersturmbannführer Puppendorf, encarregado da Gestapo 770 01:00:21,581 --> 01:00:23,248 em sua linda região. 771 01:00:23,775 --> 01:00:26,942 Sou a condessa Lynn d'Eglantine du Sacré Graal. 772 01:00:28,002 --> 01:00:30,086 A que devo esta visita? 773 01:00:30,281 --> 01:00:32,239 Simples cortesia, senhora. 774 01:00:32,450 --> 01:00:35,950 Permita-me apresentar Obergruppenführer Hans Kammler. 775 01:00:42,133 --> 01:00:44,785 Você achou algo engraçado? 776 01:00:47,497 --> 01:00:50,269 Desculpe, ele é um pouco simplório. 777 01:00:50,478 --> 01:00:53,145 Ele é autista. Eu cuido dele. 778 01:01:01,103 --> 01:01:02,668 Ele parece judeu. 779 01:01:04,286 --> 01:01:06,536 Não, o senhor está errado aí. 780 01:01:06,700 --> 01:01:08,200 Ele é meu primo. 781 01:01:08,742 --> 01:01:09,825 Você tem certeza? 782 01:01:10,117 --> 01:01:11,117 Absoluta. 783 01:01:12,033 --> 01:01:13,800 Por favor, desculpe meu colega. 784 01:01:14,653 --> 01:01:17,628 Ele, às vezes, pode ser um pouco direto demais. 785 01:01:18,267 --> 01:01:20,902 Mas ele, no fundo, tem um bom coração. 786 01:01:21,594 --> 01:01:22,949 É um artista também. 787 01:01:23,298 --> 01:01:25,673 Antes da guerra ele tocava trombone 788 01:01:25,880 --> 01:01:28,189 na Orquestra Filarmônica de Wiesbaden. 789 01:01:29,301 --> 01:01:32,968 Ele tocava para os inválidos que iam lá pegar água. 790 01:01:33,141 --> 01:01:34,181 Cavalheiros... 791 01:01:35,008 --> 01:01:36,175 O café está pronto. 792 01:01:37,192 --> 01:01:38,942 Desculpe, onde é o banheiro? 793 01:01:39,028 --> 01:01:40,070 No andar de cima. 794 01:01:40,367 --> 01:01:41,842 Quarta porta à esquerda, 795 01:01:42,040 --> 01:01:44,485 logo após a biblioteca com o gato. 796 01:02:25,633 --> 01:02:27,174 Ninguém mais? 797 01:02:29,916 --> 01:02:31,041 Poderia? 798 01:02:39,189 --> 01:02:40,650 Posso ver seu isqueiro? 799 01:02:50,367 --> 01:02:51,478 Bonito! 800 01:03:05,634 --> 01:03:07,176 Desculpe, senhora. 801 01:03:08,234 --> 01:03:09,595 Eu assustei você? 802 01:03:11,633 --> 01:03:13,071 Venha agora, Catherine. 803 01:03:13,564 --> 01:03:16,898 Estamos recebendo uma visita de cortesia de... 804 01:03:17,942 --> 01:03:18,942 De? 805 01:03:19,382 --> 01:03:20,673 Hans Kammler. 806 01:03:21,242 --> 01:03:22,564 Ao seu serviço, senhora. 807 01:03:35,946 --> 01:03:36,946 Bem... 808 01:03:37,031 --> 01:03:40,071 Você deve consertar a fechadura da porta do banheiro. 809 01:03:41,726 --> 01:03:42,726 Elle. 810 01:03:44,500 --> 01:03:47,625 Uma revista feminina. Eu nunca vi isso antes. 811 01:03:47,765 --> 01:03:48,821 É minha. 812 01:03:52,069 --> 01:03:53,069 Posso? 813 01:03:53,432 --> 01:03:54,751 Vou ler esta noite. 814 01:03:56,111 --> 01:03:59,064 Por que você estava gritando? Um inseto? 815 01:03:59,692 --> 01:04:02,275 Ela se assustou conosco. 816 01:04:03,540 --> 01:04:04,540 Que incrível! 817 01:04:07,485 --> 01:04:10,814 Você é perfeito! 818 01:04:11,884 --> 01:04:15,051 Obrigado, senhor. A quem tenho a honra? 819 01:04:16,064 --> 01:04:17,898 Eu sou Philippe. 820 01:04:19,086 --> 01:04:20,086 Pétin. 821 01:04:21,320 --> 01:04:22,970 Você é um palhaço! 822 01:04:23,685 --> 01:04:25,643 Gosto do seu humor francês. 823 01:04:25,783 --> 01:04:28,845 Não, não é escrito da mesma forma. É P, É, T, I, N. 824 01:04:31,410 --> 01:04:34,952 Que sorte de ter o mesmo nome de um grande homem. 825 01:04:35,450 --> 01:04:38,033 Sou o Obergruppenführer Hans Kammler. 826 01:04:39,091 --> 01:04:40,091 Sim! 827 01:04:41,134 --> 01:04:42,759 Já ouvi sobre você. 828 01:04:42,916 --> 01:04:45,657 Mesmo? Posso perguntar de quem? 829 01:04:46,173 --> 01:04:48,923 É de conhecimento público que você é 830 01:04:49,024 --> 01:04:50,399 um grande físico. 831 01:04:50,587 --> 01:04:51,759 Conhecimento público? 832 01:04:53,773 --> 01:04:55,204 Sr. Puppendorf, 833 01:04:56,025 --> 01:04:58,454 é de conhecimento público quem eu sou. 834 01:04:58,752 --> 01:05:02,243 Seus agentes foram incrivelmente discretos! 835 01:05:02,866 --> 01:05:05,806 Senhor Pétin, tem uma explicação? 836 01:05:05,908 --> 01:05:06,908 Um minuto. 837 01:05:09,269 --> 01:05:11,686 E você, senhor, o que faz? 838 01:05:12,062 --> 01:05:13,478 Quem, eu? 839 01:05:13,669 --> 01:05:16,377 Um entusiasta da condecoração militar alemã. 840 01:05:18,645 --> 01:05:19,876 Magnífico! 841 01:05:21,531 --> 01:05:22,564 Posso? 842 01:05:23,398 --> 01:05:24,915 Esteja à vontade. 843 01:05:32,748 --> 01:05:35,689 A medalha dos Cavaleiros SS do Castelo de Wewelsburg. 844 01:05:37,325 --> 01:05:40,259 Himmler me deu na inauguração. 845 01:05:40,583 --> 01:05:43,037 Espera aí, o que você está fazendo? 846 01:05:51,346 --> 01:05:53,221 Não é uma reprodução. 847 01:05:56,392 --> 01:05:57,584 É autêntico! 848 01:06:06,231 --> 01:06:09,481 Tem gente que faria qualquer coisa para conseguir um desses. 849 01:06:10,500 --> 01:06:11,500 Quem? 850 01:06:12,540 --> 01:06:14,112 Neo-nazistas, principalmente. 851 01:06:14,197 --> 01:06:15,826 "Neo-nazistas"? 852 01:06:15,993 --> 01:06:18,084 O que quer dizer, Herr Pétin? 853 01:06:19,077 --> 01:06:21,162 Por que neo-nazistas? 854 01:06:22,411 --> 01:06:24,521 Não tem que haver mais nazistas. 855 01:06:25,843 --> 01:06:28,489 Não acredito que perdemos a guerra. 856 01:06:28,574 --> 01:06:31,193 Não, Herr Obergruppenführer. 857 01:06:31,458 --> 01:06:32,685 Não tente o destino! 858 01:06:33,900 --> 01:06:38,525 Você é o primeiro francês a pronunciar minha patente corretamente. 859 01:06:39,076 --> 01:06:40,982 Aquela terrorista 860 01:06:41,934 --> 01:06:43,892 chamou nosso amigo Zaïdonk 861 01:06:44,059 --> 01:06:45,934 "Oberstrumführer". 862 01:06:47,333 --> 01:06:48,998 Ela o matou de forma covarde. 863 01:06:49,435 --> 01:06:50,873 Uma bala no estômago. 864 01:06:52,309 --> 01:06:53,642 Uma morte muito dolorosa. 865 01:06:53,830 --> 01:06:55,826 Ela é uma mulher extremamente perigosa. 866 01:06:56,332 --> 01:06:59,084 E ela foi vista nessa área. 867 01:06:59,814 --> 01:07:01,545 Você não a viu? 868 01:07:01,869 --> 01:07:02,869 Não. 869 01:07:03,661 --> 01:07:05,828 Ninguém nos perturbou. 870 01:07:05,955 --> 01:07:06,955 Não? 871 01:07:08,319 --> 01:07:11,402 Não temos razão para duvidar de você, temos? 872 01:07:11,528 --> 01:07:14,111 Principalmente na presença de Pétin. 873 01:07:18,692 --> 01:07:20,029 Condessa... 874 01:07:21,681 --> 01:07:24,348 É meu desagradável dever de revistar sua casa. 875 01:07:24,790 --> 01:07:25,790 Claro senhor. 876 01:07:25,915 --> 01:07:27,332 Devo ir com o senhor? 877 01:07:27,542 --> 01:07:28,678 Eu ficaria encantado. 878 01:07:33,241 --> 01:07:34,326 [em Inglês] Ai está. 879 01:07:34,834 --> 01:07:36,234 [em Inglês] Obrigado. 880 01:07:36,975 --> 01:07:38,373 Mãos ao alto! 881 01:07:40,459 --> 01:07:41,459 Todos vocês! 882 01:07:41,833 --> 01:07:44,625 Excelente, pessoal! Vocês realmente são excelentes. 883 01:07:45,249 --> 01:07:46,707 Oh, seu filho da puta! 884 01:07:47,281 --> 01:07:49,170 Ei, Fritz, relaxa! 885 01:07:49,255 --> 01:07:51,612 Robert, eles acham que são nazistas de verdade! 886 01:07:51,697 --> 01:07:53,623 Sim, somos nazistas. 887 01:07:55,317 --> 01:07:57,277 Agora, quem são os "Neo-Nazis"? 888 01:07:57,362 --> 01:08:01,257 Uma companhia de teatro? Como daquele Charlie Chaplin? 889 01:08:15,897 --> 01:08:17,568 A vida é apenas um ato. 890 01:08:24,075 --> 01:08:25,498 Vamos esclarecer. 891 01:08:27,008 --> 01:08:28,086 Quem são vocês? 892 01:08:28,171 --> 01:08:29,756 Eles são de Londres. 893 01:08:29,958 --> 01:08:31,916 São Gaullistas. 894 01:08:38,969 --> 01:08:42,260 É um café incrivelmente bom, condessa. 895 01:08:42,431 --> 01:08:43,431 Posso ver? 896 01:08:48,890 --> 01:08:50,436 Eu tenho que te dizer... 897 01:08:50,521 --> 01:08:53,506 que estou indignada pela brutalidade do seu colega. 898 01:09:00,556 --> 01:09:01,726 Que aroma! 899 01:09:03,744 --> 01:09:06,078 Em nenhuma parte da Europa existe tal café. 900 01:09:06,234 --> 01:09:08,719 Eles são porcos americanos! 901 01:09:09,562 --> 01:09:10,603 Otto. 902 01:09:10,876 --> 01:09:12,274 Se acalme. 903 01:09:14,715 --> 01:09:17,094 Nenhuma aeronave aliada sobrevoou a região. 904 01:09:17,869 --> 01:09:20,328 Esta casa estava vazia há anos. 905 01:09:21,156 --> 01:09:22,344 Então de repente... 906 01:09:22,812 --> 01:09:24,094 Havia luz! 907 01:09:26,474 --> 01:09:27,688 De onde são vocês? 908 01:09:29,391 --> 01:09:30,391 E você? 909 01:09:31,145 --> 01:09:33,031 Acho que você sabe, professor. 910 01:09:33,812 --> 01:09:35,203 Cumprindo minha função. 911 01:09:36,041 --> 01:09:39,333 Se minha hipótese, por mais ousada que seja, estiver correta. 912 01:09:40,101 --> 01:09:41,601 Qual é a sua hipótese? 913 01:09:42,981 --> 01:09:44,766 Você usou a fenda. 914 01:09:45,879 --> 01:09:47,531 O que é essa "fenda"? 915 01:09:47,830 --> 01:09:50,914 Você quer dizer uma falha em nossa segurança? 916 01:09:56,306 --> 01:09:57,852 Sr. Obergruppenführer, 917 01:09:58,398 --> 01:09:59,891 o que você está fazendo aqui? 918 01:10:00,976 --> 01:10:01,976 Bom dia, cavalheiro. 919 01:10:11,228 --> 01:10:12,812 A terrorista! 920 01:10:13,283 --> 01:10:14,453 Em carne e osso. 921 01:10:15,364 --> 01:10:17,447 Você matou Zaïdonk! 922 01:10:19,116 --> 01:10:20,133 Acalmem-se! 923 01:10:20,825 --> 01:10:22,867 Ninguém está matando ninguém! 924 01:10:24,531 --> 01:10:26,664 Senhoras e senhores, 925 01:10:27,304 --> 01:10:29,750 vocês estão em uma situação muito ruim. 926 01:10:32,830 --> 01:10:35,274 São vocês que estão em uma situação ruim. 927 01:10:35,700 --> 01:10:37,367 Posso saber porquê? 928 01:10:37,700 --> 01:10:39,445 O Terceiro Reich está acabado. 929 01:10:40,059 --> 01:10:41,594 Vocês vão perder a guerra. 930 01:10:45,741 --> 01:10:47,241 Os americanos estão chegando. 931 01:10:50,509 --> 01:10:51,509 Onde? 932 01:10:53,893 --> 01:10:54,893 Onde? 933 01:10:57,591 --> 01:10:59,789 Onde será o desembarque? 934 01:11:02,070 --> 01:11:03,445 Respondam! 935 01:11:05,809 --> 01:11:06,906 Normandia. 936 01:11:11,757 --> 01:11:13,048 Como você sabe? 937 01:11:15,993 --> 01:11:16,993 E isto? 938 01:11:18,622 --> 01:11:20,497 Vocês acham que eu não percebi? 939 01:11:27,674 --> 01:11:29,984 As mulheres não vestem muito em... 940 01:11:31,450 --> 01:11:32,450 2014. 941 01:11:37,390 --> 01:11:39,973 "Um lindo desabrochar da primavera. 942 01:11:40,493 --> 01:11:43,805 "Rebecca Hall, 31, uma adorável inglesa, 943 01:11:44,282 --> 01:11:46,883 "estrelas em A Promise, 944 01:11:47,132 --> 01:11:49,882 "adaptado de Journey into The Past, 945 01:11:50,015 --> 01:11:51,641 "uma novela de Stefan Zweig, 946 01:11:51,929 --> 01:11:54,500 "a história de um romance entre amantes 947 01:11:54,585 --> 01:11:56,609 "de origens sociais diferentes 948 01:11:57,208 --> 01:11:59,149 "em 1912 na Alemanha. 949 01:12:00,071 --> 01:12:01,836 "Rebecca Hall interpreta Lotte. 950 01:12:02,879 --> 01:12:04,335 "Essa morena mal-humorada 951 01:12:04,783 --> 01:12:08,950 "foi flagrado pelo diretor Patrice Leconte 952 01:12:09,437 --> 01:12:12,859 "em Vicky Cristina Barcelona, por... 953 01:12:14,030 --> 01:12:15,280 "Woody Allen..." 954 01:12:15,547 --> 01:12:16,852 Outro judeu! 955 01:12:17,502 --> 01:12:21,294 "...em que ela interpretou a amiga de Scarlett Johansson, 956 01:12:21,527 --> 01:12:24,477 "que flertou com Javier Bardem." 957 01:12:28,250 --> 01:12:32,508 Vá e transmita a boa notícia que nossa amiga acabou de nos contar. 958 01:12:33,219 --> 01:12:34,953 -Eu..eu.. -Não, não, não. 959 01:12:36,250 --> 01:12:37,867 Não discuta. 960 01:12:38,625 --> 01:12:41,110 Himmler deve saber imediatamente 961 01:12:41,195 --> 01:12:43,305 que os desembarques serão na Normandia. 962 01:12:43,791 --> 01:12:48,008 O que tenho a dizer a eles agora não diz respeito a você. 963 01:12:49,774 --> 01:12:50,774 Imediatamente. 964 01:13:07,770 --> 01:13:12,103 Não creio que os desembarques realmente ocorreram na Normandia. 965 01:13:20,710 --> 01:13:23,875 Eles realmente aconteceram na Normandia? 966 01:14:18,251 --> 01:14:19,805 Você não se perguntou 967 01:14:20,327 --> 01:14:24,743 por que a fenda no tempo o trouxe de volta a este exato momento? 968 01:14:25,390 --> 01:14:29,331 Sr. Obergruppenführer, o senhor tem um minuto para sair de casa 969 01:14:29,416 --> 01:14:32,320 se você não quiser terminar no século 21. 970 01:14:48,333 --> 01:14:51,219 Sempre sonhei em viver no século 21. 971 01:15:00,157 --> 01:15:01,602 Bem, aqui está você! 972 01:15:03,466 --> 01:15:04,805 É 20 de maio de 2014. 973 01:15:07,090 --> 01:15:08,570 10:43 974 01:15:36,892 --> 01:15:38,352 Muito bom! 975 01:15:44,572 --> 01:15:46,945 Robert, isso foi fantástico! 976 01:15:47,852 --> 01:15:48,867 Insano! 977 01:15:48,952 --> 01:15:52,274 Seu desempenho foi magnífico! 978 01:15:52,527 --> 01:15:53,902 -Obrigado. -Mesmo! 979 01:15:54,114 --> 01:15:55,697 Você é realmente alemão? 980 01:15:55,782 --> 01:15:58,992 Achei que seu colega era um verdadeiro nazista alemão. 981 01:15:59,077 --> 01:16:02,577 Vocês, alemães, não se importam de ter o passado revirado assim? 982 01:16:02,662 --> 01:16:05,109 Representando nazistas o tempo todo? 983 01:16:07,988 --> 01:16:11,453 Onde está seu colega? E a garota da Resistência? 984 01:16:13,267 --> 01:16:16,336 Acho que eles ficaram no século 20. 985 01:16:16,715 --> 01:16:18,090 Professor, 986 01:16:18,227 --> 01:16:20,602 obrigado por me atribuir esta função. 987 01:16:20,687 --> 01:16:22,771 Nunca me diverti tanto. 988 01:16:23,047 --> 01:16:26,213 No meu próximo filme de Hollywood, vou precisar de um nazista. 989 01:16:26,298 --> 01:16:27,298 O que me diz? 990 01:16:27,383 --> 01:16:28,774 -Hollywood? -Sim. 991 01:16:31,829 --> 01:16:32,962 Eu amo esse cara. 992 01:16:33,227 --> 01:16:34,248 Incrível. 993 01:16:34,340 --> 01:16:36,125 Tenho que tirar uma foto. 994 01:16:37,291 --> 01:16:39,666 Lynn, vem, vem, vem. Fantástico! 995 01:16:42,454 --> 01:16:43,454 OK. 996 01:16:47,036 --> 01:16:48,836 Você pode tirar o uniforme agora. 997 01:16:50,692 --> 01:16:52,047 Posso ver sua Luger? 998 01:16:52,992 --> 01:16:56,492 Sim vá em frente. Cuidado, está carregada. 999 01:17:00,892 --> 01:17:02,387 Isso é uma câmera? 1000 01:17:03,231 --> 01:17:04,481 Bom Deus! 1001 01:17:05,692 --> 01:17:07,692 Eles tinham balas de verdade? 1002 01:17:07,824 --> 01:17:09,684 Pode ter ocorrido um acidente. 1003 01:17:49,349 --> 01:17:50,349 Você gostou dela? 1004 01:17:53,126 --> 01:17:54,126 Muito. 1005 01:17:58,770 --> 01:18:00,114 Eu vou vê-la novamente? 1006 01:18:04,046 --> 01:18:06,817 Temo que essa história tenha acabado, Louis. 1007 01:19:00,556 --> 01:19:02,278 O ar estava tão limpo. 1008 01:19:02,900 --> 01:19:04,356 Eu nunca soube disso antes. 1009 01:19:07,520 --> 01:19:08,520 Verdade. 1010 01:19:16,520 --> 01:19:18,364 A história de amor era inevitável. 1011 01:19:20,264 --> 01:19:21,355 Você estava certa. 1012 01:19:27,989 --> 01:19:30,036 Jogo de Robert, regras de Robert. 1013 01:19:33,336 --> 01:19:34,336 Sem dúvida. 1014 01:19:45,286 --> 01:19:46,778 Ela realmente estava ferida. 1015 01:20:01,884 --> 01:20:03,512 Acho que encontrei o Soliton. 1016 01:20:04,903 --> 01:20:06,622 Espere, eu tenho um Spectran! 1017 01:20:08,122 --> 01:20:09,580 Este é um Spectran. 1018 01:20:09,869 --> 01:20:13,203 Em três... Um, dois, três! 1019 01:20:13,430 --> 01:20:14,596 Agora! 1020 01:20:16,559 --> 01:20:17,559 É isso aí, 1021 01:20:17,892 --> 01:20:19,809 estamos no ano 15803, 1022 01:20:20,012 --> 01:20:21,793 e todo mundo está morto! 1023 01:20:24,853 --> 01:20:26,020 Oh meu Deus! 1024 01:20:26,497 --> 01:20:27,497 Perfeito. 1025 01:20:28,333 --> 01:20:29,606 Está tudo bem. 1026 01:20:29,820 --> 01:20:34,081 Mais uma gota de café, meu caro Obergruppenführer? 1027 01:20:34,166 --> 01:20:35,372 Eu adoraria. 1028 01:20:38,004 --> 01:20:39,038 Está bem. 1029 01:20:39,122 --> 01:20:41,625 -Mais Torta? -Não, obrigado. 1030 01:20:41,921 --> 01:20:43,262 -Tem um cigarro? -Não. 1031 01:20:43,347 --> 01:20:45,896 Poderíamos perguntar... Qual era o nome dele? 1032 01:20:45,981 --> 01:20:46,981 Heinrich. 1033 01:20:47,066 --> 01:20:49,996 Heinrich! Tinha um Heinrich. 1034 01:20:50,081 --> 01:20:51,998 Rapaz amoroso! 1035 01:20:52,466 --> 01:20:54,168 A propósito, saúde. 1036 01:20:55,051 --> 01:20:58,750 A Hans Kammler... SS! 1037 01:20:59,059 --> 01:21:02,137 A Robert, parabéns pelo seu jogo diabólico! 1038 01:21:03,091 --> 01:21:04,091 Saúde. 1039 01:21:12,719 --> 01:21:13,719 O que é isso? 1040 01:21:14,890 --> 01:21:16,015 Minha avó. 1041 01:21:16,124 --> 01:21:17,207 ...em maio de 1944. 1042 01:21:17,292 --> 01:21:21,334 Ela foi entrevistada sobre o cerco em Bordeaux. 1043 01:21:21,867 --> 01:21:23,283 Compartilhe conosco. 1044 01:21:25,444 --> 01:21:29,694 Naquele dia, mil judeus foram enviados diretamente para os campos de extermínio. 1045 01:21:29,914 --> 01:21:32,080 Eu era uma menina na época. 1046 01:21:33,017 --> 01:21:34,684 Eu tinha oito anos. 1047 01:21:36,241 --> 01:21:38,366 Eu morava sozinha com minha mãe. 1048 01:21:38,625 --> 01:21:40,518 Meu pai estava na Resistência. 1049 01:21:40,603 --> 01:21:43,603 e estávamos morando em Bordeaux, na casa da minha tia. 1050 01:21:44,460 --> 01:21:48,460 Ouvimos rumores vagos sobre o desembarque dos americanos, 1051 01:21:48,648 --> 01:21:52,106 e os alemães estavam se tornando cada vez mais brutais. 1052 01:21:53,174 --> 01:21:56,924 Na noite anterior à batida, eu estava indo ao banheiro 1053 01:21:57,049 --> 01:21:58,456 Quando o telefone tocou. 1054 01:21:59,218 --> 01:22:01,676 Eu geralmente não tinha permissão para atender, 1055 01:22:01,848 --> 01:22:04,098 mas desta vez eu peguei. 1056 01:22:04,278 --> 01:22:06,778 Foi uma mulher. Ela parecia em pânico. 1057 01:22:06,863 --> 01:22:09,206 Me perguntou se era Hélène, e eu disse que sim. 1058 01:22:09,291 --> 01:22:11,792 E ela disse que os alemães estavam chegando. 1059 01:22:13,392 --> 01:22:16,956 Perguntei quem ela era, ela não respondeu e apenas desligou. 1060 01:22:18,556 --> 01:22:22,120 Contei para minha mãe, que achou que era só uma brincadeira. 1061 01:22:22,205 --> 01:22:23,788 Eu disse não, não... 1062 01:22:24,710 --> 01:22:27,971 Senti que era real e a persuadi. 1063 01:22:29,205 --> 01:22:33,580 Saímos de casa e caminhamos por Bordeaux, no escuro, 1064 01:22:34,222 --> 01:22:36,549 fazendo o melhor para evitar patrulhas alemãs. 1065 01:22:38,077 --> 01:22:41,190 Pela manhã, fomos levadas por um fazendeiro. 1066 01:22:42,801 --> 01:22:45,926 Até hoje eu nunca conheci... 1067 01:22:46,632 --> 01:22:49,882 quem foi a pessoa que salvou a minha vida da minha mãe. 1068 01:22:52,869 --> 01:22:55,078 Ela me fez uma pergunta estranha. 1069 01:22:55,250 --> 01:22:57,565 Ela me perguntou o nome da minha professora. 1070 01:22:57,833 --> 01:22:59,659 Aquela que sempre estava me punindo. 1071 01:23:00,166 --> 01:23:02,378 Não entendi na hora, mas... 1072 01:23:03,333 --> 01:23:06,083 Acho que ela estava verificando minha identidade. 1073 01:23:15,810 --> 01:23:19,098 Legendas por Caradecuica 72309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.