Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
(birds cawing)
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,732
(snorting )
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
(faint heartbeat thumps)
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,117
Ti
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,297
(screaming )
6
00:00:45,546 --> 00:00:49,016
(scream echoing)
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,978
(heartbeat thumps)
8
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
(wind gusting)
9
00:01:33,552 --> 00:01:36,055
(horse whinnying)
10
00:01:51,528 --> 00:01:54,247
(whinnying continues)
11
00:01:59,828 --> 00:02:00,954
(bell ringing)
12
00:02:13,175 --> 00:02:14,267
( coughing )
13
00:02:50,045 --> 00:02:51,922
(wood creaking)
14
00:03:28,417 --> 00:03:31,512
Woman:
We have been expecting you.
15
00:03:49,980 --> 00:03:52,574
Please, sit down.
16
00:04:10,751 --> 00:04:12,594
Man:
Eat.
17
00:04:24,890 --> 00:04:27,143
Man:
That's $10,000.
18
00:04:31,438 --> 00:04:34,442
- Whose is it?
- For you.
19
00:04:34,608 --> 00:04:36,076
Me?
20
00:04:42,240 --> 00:04:44,038
(Wry chuckle)
21
00:04:44,201 --> 00:04:48,798
Our land has been conquered
by a barbaric race.
22
00:04:48,955 --> 00:04:52,084
We would like you to escort
the present heirto the throne
23
00:04:52,250 --> 00:04:55,379
back to our people in Spain
so she can help to lead the army
24
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
and overthrow the barbarians.
25
00:04:57,589 --> 00:05:02,140
For many years, a great number
of poor people has sacrificed
26
00:05:02,302 --> 00:05:05,932
to collect this money.
27
00:05:06,097 --> 00:05:08,771
- For what?
- Woman: For me.
28
00:05:15,899 --> 00:05:20,279
I have the great honor to present
Princess Elizabeth Maria de Borgos...
29
00:05:20,445 --> 00:05:23,494
direct descendant
of one of our most noble families.
30
00:05:23,657 --> 00:05:27,753
And we're willing to pay any amount
for her safe conduct to Spain.
31
00:05:32,207 --> 00:05:34,710
Well, I don't know who you are,
32
00:05:34,876 --> 00:05:38,301
and I don't know nothin'
about no barbarians.
33
00:05:38,463 --> 00:05:43,219
Hell, I don't even know where
this place Spain is you're talkin' about.
34
00:05:43,385 --> 00:05:45,763
But I'll tell you one thing --
35
00:05:45,929 --> 00:05:47,977
- You raise this pot here...
- ( coins rattling)
36
00:05:48,139 --> 00:05:52,986
to $50,000 gold,
37
00:05:53,144 --> 00:05:56,990
lady, I'll take you any goddamn place
you want to go.
38
00:05:57,148 --> 00:06:00,197
Is that the kind of respect
you show for royalty?
39
00:06:03,989 --> 00:06:07,334
Look...
40
00:06:07,492 --> 00:06:10,837
business is business,
41
00:06:10,996 --> 00:06:14,717
and I happen to be
a businessman.
42
00:06:14,875 --> 00:06:16,468
And besides,
43
00:06:16,626 --> 00:06:19,721
if I really thought
you were a princess,
44
00:06:19,880 --> 00:06:22,224
well, I'd ask for $100,000.
45
00:06:22,382 --> 00:06:23,929
(clattering)
46
00:06:30,724 --> 00:06:31,850
(woman screaming)
47
00:06:36,271 --> 00:06:38,023
(screaming )
Let me go!
48
00:06:38,189 --> 00:06:39,987
(screaming continues)
49
00:06:40,150 --> 00:06:41,652
Where is the girl?
50
00:06:41,818 --> 00:06:44,617
Leave him alone!
He knows nothing!
51
00:06:44,779 --> 00:06:46,781
Where is she?
52
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
( Old woman struggling,
screaming )
53
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
Let me go!
54
00:06:51,286 --> 00:06:53,163
(screaming )
55
00:06:53,330 --> 00:06:57,380
What the hell is that
supposed to be? Mm!
56
00:07:02,130 --> 00:07:05,179
Excuse me, pal.
57
00:07:05,342 --> 00:07:07,185
This belongs to me.
58
00:07:10,555 --> 00:07:12,774
( Chuckles)
59
00:07:15,435 --> 00:07:16,482
(exclaims)
60
00:07:27,864 --> 00:07:29,241
(screaming )
61
00:08:15,912 --> 00:08:17,038
(train whistle blares)
62
00:09:09,424 --> 00:09:11,893
- What's that?
- It was built by the Moors
63
00:09:12,052 --> 00:09:13,895
when they came here
years ago
64
00:09:14,054 --> 00:09:16,933
to help my people
conquer the barbarians.
65
00:09:17,098 --> 00:09:20,978
In this place, they once kept
the treasure of Rodrigo.
66
00:09:21,144 --> 00:09:24,523
- The what?
- The treasure of Rodrigo.
67
00:09:48,046 --> 00:09:49,844
(thundering hoof beats)
68
00:10:11,528 --> 00:10:12,700
(exhales sharply)
69
00:10:29,838 --> 00:10:31,465
Who's that?
70
00:10:31,631 --> 00:10:33,725
Our enemies, the barbarians.
71
00:10:33,883 --> 00:10:36,227
What about them?
72
00:10:36,386 --> 00:10:38,764
- The Moors.
- The what?
73
00:10:38,930 --> 00:10:41,979
- The Moors.
- Now, lady,
74
00:10:42,142 --> 00:10:46,568
them people are fixin' to "fonch"
upon one another.
75
00:10:46,729 --> 00:10:49,482
Best we get the hell
out of here.
76
00:10:49,649 --> 00:10:51,276
Get your stuff.
77
00:11:33,026 --> 00:11:35,905
Them's the barbarians, right?
78
00:11:42,452 --> 00:11:44,625
And them's the Moors, right?
79
00:11:44,787 --> 00:11:46,039
Yes.
80
00:12:33,127 --> 00:12:35,050
(exhales sharply)
81
00:12:35,213 --> 00:12:37,466
Now, this is a dangerous country.
82
00:12:37,632 --> 00:12:40,181
They're fightin' everywhere.
Let's go. Come on.
83
00:12:40,343 --> 00:12:42,095
Come on!
84
00:12:42,262 --> 00:12:43,809
Wait!
85
00:12:43,972 --> 00:12:48,398
That's the Moorish army.
They've come to help my people.
86
00:12:48,559 --> 00:12:52,154
- You must do something!
- What do you want me to do?
87
00:12:52,313 --> 00:12:54,566
I command you to help my army!
88
00:12:54,732 --> 00:12:56,905
And I command you
to shut up, lady,
89
00:12:57,068 --> 00:12:59,537
because you're gettin'
on my nerves.
90
00:13:20,633 --> 00:13:21,850
( Cheering )
91
00:13:28,308 --> 00:13:29,776
(drum beating)
92
00:13:51,664 --> 00:13:53,962
(gunfire)
93
00:14:05,470 --> 00:14:06,517
Fire!
94
00:14:10,141 --> 00:14:11,563
(gunfire)
95
00:14:15,688 --> 00:14:17,110
(cannon firing)
96
00:14:20,151 --> 00:14:21,573
(exclaiming)
97
00:14:26,908 --> 00:14:28,785
Fire!
98
00:14:32,330 --> 00:14:34,378
(gunfire continues)
99
00:15:03,236 --> 00:15:04,408
(shouting )
100
00:15:13,079 --> 00:15:14,672
(swords clashing)
101
00:15:25,716 --> 00:15:26,933
(whooping )
102
00:15:34,600 --> 00:15:37,149
(exclaims)
103
00:15:37,311 --> 00:15:39,109
(shouting, whooping)
104
00:16:09,427 --> 00:16:10,553
(cannon firing)
105
00:16:23,149 --> 00:16:24,696
Fire!
106
00:16:45,671 --> 00:16:47,389
(swords clashing)
107
00:17:52,697 --> 00:17:54,165
(shouting )
108
00:18:10,756 --> 00:18:11,973
Let's go!
109
00:18:36,198 --> 00:18:38,496
You butchers!
You pigs!
110
00:18:38,659 --> 00:18:41,003
You stupid woman!
111
00:18:41,162 --> 00:18:43,415
You don't understand
who you're speaking to!
112
00:18:43,581 --> 00:18:47,256
No, you are the one
who doesn't understand.
113
00:18:47,418 --> 00:18:50,513
I am a princess,
Elizabeth Maria de Borgos.
114
00:18:50,671 --> 00:18:52,014
( Groans)
115
00:18:58,888 --> 00:19:01,016
Let me welcome you to Spain
116
00:19:01,182 --> 00:19:04,982
and offer you the hospitality
of my humble house.
117
00:19:05,144 --> 00:19:08,273
I accept nothing
that is already mine.
118
00:19:08,439 --> 00:19:10,533
I am the rightful ruler
of this land.
119
00:19:10,691 --> 00:19:14,286
You own nothing
but the army of that man!
120
00:19:14,445 --> 00:19:15,742
Look.
121
00:19:22,161 --> 00:19:24,380
This little woman here
fell off her horse
122
00:19:24,538 --> 00:19:27,712
a few days back
and hurt her head.
123
00:19:27,875 --> 00:19:30,344
Now she's crazy.
124
00:19:35,049 --> 00:19:37,893
Ah, come on, you guys.
125
00:19:38,052 --> 00:19:40,180
If you really think
she's a princess,
126
00:19:40,346 --> 00:19:42,440
you're all crazy.
127
00:19:42,598 --> 00:19:46,478
She's not a princess,
she's an ill-bred bitch!
128
00:19:46,644 --> 00:19:47,941
Just hold on there.
129
00:19:48,104 --> 00:19:50,948
I'm supposed to get $50,000
130
00:19:51,107 --> 00:19:54,737
for delivering her,
whatever she is.
131
00:19:54,902 --> 00:19:56,745
How much is that?
132
00:19:56,904 --> 00:20:01,159
It would buy you 2,000 horses.
133
00:20:01,325 --> 00:20:03,669
Stupid foreigners.
134
00:20:03,828 --> 00:20:06,798
You come to my country,
and you insult me.
135
00:20:06,956 --> 00:20:09,709
- I kill you both!
- Diego!
136
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
(sword scrapes)
137
00:20:13,546 --> 00:20:15,548
If I've told you once,
138
00:20:15,715 --> 00:20:18,514
I've told you a hundred times --
139
00:20:18,676 --> 00:20:24,228
You must never lose control
in front of the men.
140
00:20:24,390 --> 00:20:28,020
Diego, hang him.
141
00:20:30,396 --> 00:20:32,945
By his feet.
142
00:20:33,107 --> 00:20:34,233
( Chuckles)
143
00:20:38,529 --> 00:20:41,908
. Huh? ( laughs)
-( laughing )
144
00:20:45,745 --> 00:20:47,839
Tie his feet!
145
00:20:47,997 --> 00:20:49,340
(laughing continues)
146
00:20:52,543 --> 00:20:54,511
Hang him!
147
00:20:58,799 --> 00:21:00,016
(laughing continues)
148
00:21:07,057 --> 00:21:09,901
Now, let's talk this thing over.
149
00:21:10,060 --> 00:21:11,937
We can make a deal.
150
00:21:12,104 --> 00:21:14,607
Hell, I'll take $25,000.
151
00:21:14,774 --> 00:21:15,946
Hang him!
152
00:21:16,108 --> 00:21:17,405
( laughing )
153
00:22:03,280 --> 00:22:06,784
Hey, come back here!
Where are you going?
154
00:22:06,951 --> 00:22:11,297
Where are you going,
you bunch of foreigners?
155
00:22:11,455 --> 00:22:14,755
You can't treat a man like this!
156
00:22:14,917 --> 00:22:17,636
Hey! Cut me down!
157
00:22:17,795 --> 00:22:21,299
I ain't no goddamn dog!
158
00:22:21,465 --> 00:22:25,345
You barbaric sons of bitches!
159
00:22:25,511 --> 00:22:27,764
I'm gonna get you!
160
00:22:27,930 --> 00:22:29,682
I'll kill you!
161
00:22:29,849 --> 00:22:31,522
(faint shouting)
162
00:22:33,143 --> 00:22:35,896
'Cause I ain't leaving this country
163
00:22:36,063 --> 00:22:39,658
until I get my damn money!
164
00:22:39,817 --> 00:22:42,195
(cannon firing)
165
00:22:42,361 --> 00:22:43,487
(all cheering)
166
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
(cannon firing)
167
00:22:54,665 --> 00:22:55,757
( cheering )
168
00:23:00,129 --> 00:23:01,301
(men laughing)
169
00:23:14,935 --> 00:23:16,482
(cheering, whooping)
170
00:24:32,721 --> 00:24:36,601
0 mighty stallion of Rodrigo,
we salute you!
171
00:24:36,767 --> 00:24:40,362
( Cheering )
172
00:24:40,521 --> 00:24:42,819
We thank you for this victory!
173
00:24:42,982 --> 00:24:44,234
( Cheering )
174
00:25:04,753 --> 00:25:09,350
There's the Emir.
Get him.
175
00:25:09,508 --> 00:25:10,725
Come on.
176
00:25:32,740 --> 00:25:38,213
My name is Morelia.
You are among friends.
177
00:25:38,370 --> 00:25:40,168
Well, lady,
178
00:25:40,330 --> 00:25:42,628
I'll tell you,
179
00:25:42,791 --> 00:25:46,045
I sure could use a friend.
180
00:25:46,211 --> 00:25:48,430
(grunting)
181
00:27:01,995 --> 00:27:04,544
Morelia:
This is the princess's Emir,
182
00:27:04,706 --> 00:27:06,800
the general of her army.
183
00:27:06,959 --> 00:27:08,381
No.
184
00:27:10,838 --> 00:27:13,091
He's dying.
185
00:27:14,258 --> 00:27:17,182
Listen, ask him
about my money, will ya?
186
00:27:17,344 --> 00:27:19,142
There's no way to pay you
187
00:27:19,304 --> 00:27:22,148
until Rodrigo's treasure
has been found.
188
00:27:22,307 --> 00:27:25,561
Look, lady, a deal's a deal.
189
00:27:25,727 --> 00:27:28,025
I was supposed to bring her to you,
and I did,
190
00:27:28,188 --> 00:27:30,566
and now I want my $50,000.
191
00:27:30,732 --> 00:27:33,201
(gasps)
He's dying!
192
00:27:33,360 --> 00:27:35,488
(faint panting)
193
00:27:40,450 --> 00:27:44,455
Please, tell us
the secret of the treasure.
194
00:27:46,874 --> 00:27:48,797
The princess...
195
00:27:48,959 --> 00:27:51,587
is the only one
who can claim the treasure.
196
00:27:51,753 --> 00:27:55,178
Morelia:
Please, Emir, we have to know.
197
00:27:55,340 --> 00:27:58,685
You are dying.
198
00:27:58,844 --> 00:28:00,596
Where is she?
199
00:28:00,762 --> 00:28:03,606
If?
200
00:28:03,765 --> 00:28:06,393
( Groans)
201
00:28:06,560 --> 00:28:09,313
Mosque Vesuvius.
202
00:28:09,479 --> 00:28:10,696
(gasps)
203
00:28:13,108 --> 00:28:16,203
(sobbing )
204
00:28:20,365 --> 00:28:24,086
What'd he say?
205
00:28:24,244 --> 00:28:26,372
Mosque Vesuvius.
206
00:28:26,538 --> 00:28:27,630
The what?
207
00:28:28,707 --> 00:28:30,550
It's a temple in the mountains.
208
00:28:30,709 --> 00:28:32,427
Oh, dear God,
209
00:28:32,586 --> 00:28:36,716
they got everything
in this country!
210
00:28:36,882 --> 00:28:40,136
And what do I got, lady?
211
00:28:40,302 --> 00:28:42,396
Well, I'll tell you what I got.
212
00:28:42,554 --> 00:28:44,181
I got nothin'.
213
00:28:44,348 --> 00:28:45,520
Nothing!
214
00:28:49,061 --> 00:28:53,737
- ( Footsteps approaching )
- ( man speaking Spanish)
215
00:28:53,899 --> 00:28:56,072
F. LI I
216
00:28:56,235 --> 00:28:57,908
Hold on, there.
217
00:29:00,447 --> 00:29:03,451
- What's going on?
- Diego's men are searching the town.
218
00:29:15,879 --> 00:29:17,722
(Speaking Spanish)
219
00:29:17,881 --> 00:29:20,225
Come on!
220
00:29:20,384 --> 00:29:22,386
(Speaking Spanish)
221
00:29:28,016 --> 00:29:29,359
( hoof beats )
222
00:29:33,105 --> 00:29:34,482
(shot fires)
223
00:29:37,317 --> 00:29:38,318
( groans)
224
00:29:43,407 --> 00:29:46,877
Hvah! Hyah!
225
00:29:48,537 --> 00:29:49,629
- ( gunshot )
' ( groans )
226
00:29:51,957 --> 00:29:55,461
- ( gunshot )
' ( groans )
227
00:29:55,627 --> 00:29:56,674
(gunshot)
228
00:29:59,131 --> 00:30:01,509
You barbarian fellas
think it's funny
229
00:30:01,675 --> 00:30:03,848
to hang a man by his feet,
don't ya?
230
00:30:04,011 --> 00:30:05,228
(men crying out)
231
00:30:20,068 --> 00:30:21,365
( groaning )
232
00:30:25,157 --> 00:30:26,283
(shouting )
233
00:30:37,836 --> 00:30:38,962
(screaming )
234
00:30:42,966 --> 00:30:47,893
Now, you go back and tell your boss
I'm comin' in,
235
00:30:48,055 --> 00:30:50,729
and I want to make a deal
about the treasure.
236
00:30:55,187 --> 00:30:56,814
Okay?
237
00:31:17,334 --> 00:31:20,508
This is the Ancient Fortress
of Rodrigo.
238
00:31:20,670 --> 00:31:23,549
- All right, you wait for me here.
- Be careful.
239
00:31:23,715 --> 00:31:25,763
Gypsy girl,
240
00:31:25,926 --> 00:31:28,850
my old lady never raised
no dummies.
241
00:31:50,117 --> 00:31:51,790
(men murmuring)
242
00:32:24,401 --> 00:32:27,280
Where's your boss?
243
00:32:27,446 --> 00:32:30,791
Well, get that animal out of the way,
and I'll take you to him.
244
00:32:57,434 --> 00:33:00,153
Eat.
245
00:33:00,312 --> 00:33:02,906
Laugh.
246
00:33:03,064 --> 00:33:04,862
Enjoy yourselves!
247
00:33:05,025 --> 00:33:06,823
(laughing, exclaiming)
248
00:33:13,241 --> 00:33:15,084
(shouts)
249
00:33:15,243 --> 00:33:16,495
(gunfire)
250
00:33:37,015 --> 00:33:39,313
Now, nobody get nervous...
251
00:33:41,937 --> 00:33:44,065
because I come in peace.
252
00:33:59,079 --> 00:34:04,586
Take a look at this stuff, Chief.
253
00:34:04,751 --> 00:34:09,257
Beads. Pretty beads.
254
00:34:09,422 --> 00:34:12,972
- ( Beads rattle on table )
- ( groans )
255
00:34:13,134 --> 00:34:14,556
0k3Y-
256
00:34:16,513 --> 00:34:20,643
How 'bout a new kind
of looking glass...
257
00:34:22,811 --> 00:34:27,157
I bring from big country --
America.
258
00:34:27,315 --> 00:34:28,737
( Groans)
259
00:34:31,528 --> 00:34:33,530
Don't be shy. Take it.
260
00:34:40,412 --> 00:34:41,538
All right.
261
00:34:44,499 --> 00:34:46,172
How 'bout this?
262
00:34:49,004 --> 00:34:50,847
That's a nice hat for your wife.
263
00:34:51,006 --> 00:34:54,180
I have six wives.
264
00:35:04,311 --> 00:35:07,531
Oh, looks like you've been robbing
the cradle, there, Chief.
265
00:35:07,689 --> 00:35:09,407
(exclaims)
266
00:35:15,822 --> 00:35:17,950
You insult me!
267
00:35:21,661 --> 00:35:23,413
First you demand
268
00:35:23,580 --> 00:35:26,584
I pay $50,000 for the princess!
269
00:35:32,547 --> 00:35:34,675
Then...
270
00:35:34,841 --> 00:35:36,969
you kill six --
271
00:35:37,135 --> 00:35:39,354
six of my men!
272
00:35:42,057 --> 00:35:43,980
And now...
273
00:35:44,142 --> 00:35:46,486
you dare to tell me...
274
00:35:46,645 --> 00:35:49,489
( chuckling )
275
00:35:49,648 --> 00:35:53,027
you come in peace!
276
00:35:53,193 --> 00:35:54,740
(shouting )
277
00:35:54,903 --> 00:35:58,828
If he kills me,
you'll never get your treasure!
278
00:35:58,990 --> 00:36:01,539
Treasure? What treasure?
279
00:36:01,701 --> 00:36:04,250
The treasure of Rodrigo.
280
00:36:04,412 --> 00:36:07,632
Where? Where is it?
Give it to me!
281
00:36:07,791 --> 00:36:12,718
I ain't givin' him nothin'.
282
00:36:12,879 --> 00:36:15,257
You tell him I'll trade him even up --
283
00:36:15,423 --> 00:36:17,221
the princess for the treasure.
284
00:36:17,384 --> 00:36:20,388
- I'll kill you!
- Diego!
285
00:36:31,314 --> 00:36:35,319
All right. Take him.
286
00:36:35,485 --> 00:36:37,203
He's yours.
287
00:36:48,832 --> 00:36:51,802
You'd better come with me.
288
00:36:51,960 --> 00:36:53,382
I think it's time
we had a little talk.
289
00:36:54,629 --> 00:36:56,927
Have you ever read Shakespeare?
290
00:36:57,090 --> 00:36:59,138
- Who?
- ( chuckles )
291
00:36:59,300 --> 00:37:02,349
No, I don't suppose
you would know him.
292
00:37:02,512 --> 00:37:04,685
( Chuckles )
Shakespeare.
293
00:37:04,848 --> 00:37:06,566
He wrote a great many plays--
294
00:37:06,725 --> 00:37:09,353
Hamlet, Othello, Richard III.
295
00:37:09,519 --> 00:37:12,238
( Chuckles )
Dear Richard.
296
00:37:12,397 --> 00:37:15,401
Richard was
a very interesting man.
297
00:37:15,567 --> 00:37:17,740
He was a hunchback.
298
00:37:17,902 --> 00:37:19,825
You might say...
299
00:37:19,988 --> 00:37:21,706
( chuckles)
300
00:37:21,865 --> 00:37:25,369
he is my idol.
301
00:37:25,535 --> 00:37:27,162
All right, Richard.
302
00:37:27,328 --> 00:37:29,922
(women giggling, exclaiming)
303
00:37:55,857 --> 00:37:57,905
Well, thank you.
304
00:38:06,659 --> 00:38:10,755
Oh, you son of a gun!
305
00:38:10,914 --> 00:38:14,214
But how do you pick one of them?
306
00:38:14,375 --> 00:38:16,048
Oh, they're not for me.
307
00:38:16,211 --> 00:38:21,638
( Chuckles )
They're for them.
308
00:38:21,800 --> 00:38:23,518
Mm-hmm!
309
00:38:29,557 --> 00:38:33,107
But don't they get nervous
with those guys watching up there?
310
00:38:33,269 --> 00:38:37,240
No, no. Those guys are blind.
311
00:38:37,398 --> 00:38:39,526
(man thinking)
This guy's a cripple.
312
00:38:39,692 --> 00:38:41,490
A hunchback.
313
00:38:41,653 --> 00:38:45,954
And he's crazy.
Completely crazy.
314
00:38:46,115 --> 00:38:48,914
But he must be doing
something right.
315
00:38:49,077 --> 00:38:50,249
Damn.
316
00:38:51,579 --> 00:38:55,049
I've been trying to make a deal
with the wrong guy.
317
00:38:55,208 --> 00:38:59,759
Tell me, do you like
what you have seen?
318
00:38:59,921 --> 00:39:01,969
Are you kiddin', Richard?
319
00:39:02,131 --> 00:39:05,135
I've been waitin' all my life
for somethin' like that.
320
00:39:05,301 --> 00:39:08,555
Well, perhaps I can arrange
for you to have it.
321
00:39:08,721 --> 00:39:09,893
Come with me.
322
00:39:28,366 --> 00:39:29,993
Sombra:
See?
323
00:39:30,159 --> 00:39:33,663
We have taken very good care
of your friend.
324
00:39:33,830 --> 00:39:35,924
Now perhaps we can reach some...
325
00:39:36,082 --> 00:39:38,084
agreement between us.
326
00:39:38,251 --> 00:39:40,003
( Crying out)
327
00:39:40,169 --> 00:39:42,171
Oh, I'm terribly sorry.
328
00:39:42,338 --> 00:39:48,266
What about Diego?
Where does he fit into this thing?
329
00:39:48,428 --> 00:39:50,977
Never mind about Diego.
330
00:39:51,139 --> 00:39:54,484
This is between you and I.
331
00:39:59,981 --> 00:40:03,076
- Okay, Richard, I --
- My name is not Richard!
332
00:40:06,446 --> 00:40:08,119
I " I '-
333
00:40:09,991 --> 00:40:12,870
.*:f_ j[L;.:_ rj lg 'ILL l}j:: F” 21251: ..
334
00:40:13,036 --> 00:40:15,459
Now, I know where the treasure is,
335
00:40:15,622 --> 00:40:18,125
but I need the little woman
to claim it.
336
00:40:22,754 --> 00:40:24,631
All right.
337
00:40:24,797 --> 00:40:29,849
I'll release her, and then we'll go
and claim it together...
338
00:40:30,011 --> 00:40:31,354
partner.
339
00:40:50,198 --> 00:40:52,496
Princess: I don't know what kind
of arrangement you have made,
340
00:40:52,659 --> 00:40:55,287
but I will not go anywhere
with this man.
341
00:40:55,453 --> 00:40:57,581
Now, look.
342
00:40:57,747 --> 00:41:00,296
I don't care nothin' about him,
343
00:41:00,458 --> 00:41:04,508
I don't care nothin' about that treasure,
and I don't care nothin' about you.
344
00:41:04,671 --> 00:41:07,140
You don't care nothing
about anything.
345
00:41:07,298 --> 00:41:08,891
Right.
346
00:41:09,050 --> 00:41:11,052
I just want to get my money
347
00:41:11,219 --> 00:41:15,224
and get out of this trashy
goddamn country of yours.
348
00:41:15,390 --> 00:41:17,984
But you know
we can't trust him.
349
00:41:18,142 --> 00:41:21,612
One thing at a time, lady.
One thing at a time.
350
00:41:34,200 --> 00:41:35,622
(exclaims)
351
00:41:59,809 --> 00:42:02,232
(all humming)
352
00:42:50,151 --> 00:42:54,998
How would you girls like to visit
the States someday?
353
00:42:55,156 --> 00:42:56,999
( Thinking )
Oh, dear God,
354
00:42:57,158 --> 00:43:00,753
they got some ugly-looking women
in this country.
355
00:43:00,912 --> 00:43:03,085
( Creaking )
356
00:43:03,247 --> 00:43:04,669
Sombra:
Hey, partner.
357
00:43:09,879 --> 00:43:12,428
I think you'd better come inside.
358
00:43:19,430 --> 00:43:22,434
I can't worry about danger.
359
00:43:22,600 --> 00:43:24,728
This is something I must do.
360
00:43:36,072 --> 00:43:37,164
HEY-
361
00:43:41,577 --> 00:43:43,420
Now, where do you think
you're going?
362
00:43:43,579 --> 00:43:45,832
This is not your affair.
363
00:43:45,998 --> 00:43:49,468
Look, lady,
until I get my money,
364
00:43:49,627 --> 00:43:51,629
everything's my affair.
365
00:43:51,796 --> 00:43:54,925
Now, somebody tell me what the hell's
going on around here.
366
00:43:55,091 --> 00:43:58,812
I'm sorry. This is one
of our most sacred traditions.
367
00:43:58,970 --> 00:44:01,849
The princess will not be able
to claim the treasure
368
00:44:02,014 --> 00:44:05,985
unless she makes the long journey
through the trials of death.
369
00:44:06,144 --> 00:44:08,738
- The what?
- Man: The trials of death,
370
00:44:08,896 --> 00:44:13,447
a venture full of magic
and the unknown.
371
00:44:13,609 --> 00:44:18,160
They are the only way
to claim Rodrigo's treasure.
372
00:44:18,322 --> 00:44:20,825
After many men had died
in the attempt,
373
00:44:20,992 --> 00:44:23,165
a time came when
no one else would try.
374
00:44:23,327 --> 00:44:26,501
So the tradition and the secret
of the treasure
375
00:44:26,664 --> 00:44:29,042
were lost and forgotten.
376
00:44:29,208 --> 00:44:30,676
Man:
Now, mister, you're crazy.
377
00:44:30,835 --> 00:44:33,805
We got a little woman here.
378
00:44:33,963 --> 00:44:37,888
Now, if all them guys got killed tryin',
how do you expect her to do it?
379
00:44:38,050 --> 00:44:39,768
She doesn't have to.
380
00:44:39,927 --> 00:44:43,272
If the heir apparent
is a woman or a child,
381
00:44:43,431 --> 00:44:46,184
a loyal subject
who must carry no weapon
382
00:44:46,350 --> 00:44:47,977
may be appointed instead.
383
00:44:48,144 --> 00:44:51,614
But she insists on going.
384
00:44:53,316 --> 00:44:58,743
I'm going,
and nobody can stop me.
385
00:44:58,905 --> 00:45:00,077
Lady...
386
00:45:04,368 --> 00:45:07,121
I'll not only stop you,
387
00:45:07,288 --> 00:45:11,964
but I'll break
your goddamn legs for you.
388
00:45:12,126 --> 00:45:15,380
Now, we got a problem here.
389
00:45:15,546 --> 00:45:20,347
We got a serious problem here.
390
00:45:20,509 --> 00:45:23,888
All right, what are we gonna do
about this thing?
391
00:45:24,055 --> 00:45:28,526
Well, I could certainly do
this kind of thing better than you.
392
00:45:28,684 --> 00:45:30,482
Well, I'm glad to hear that.
393
00:45:30,645 --> 00:45:34,195
However, there is
one small problem.
394
00:45:34,357 --> 00:45:35,859
What's that?
395
00:45:36,025 --> 00:45:38,995
Well, you know how it is
when one's crippled.
396
00:45:39,153 --> 00:45:45,035
You'll have some good days...
and some bad.
397
00:45:45,201 --> 00:45:48,296
And today is just one of those
bad days, right?
398
00:45:48,454 --> 00:45:49,922
Ah.
399
00:45:51,666 --> 00:45:55,136
You know, I'm really happy
you came along, partner.
400
00:45:55,294 --> 00:45:59,720
That's very nice
of you to say.
401
00:45:59,882 --> 00:46:01,805
All right, what do I have to do?
402
00:46:03,052 --> 00:46:04,269
(bell tolling)
403
00:46:22,071 --> 00:46:23,072
(tolling stops)
404
00:46:52,852 --> 00:46:54,695
(explosion )
405
00:46:54,854 --> 00:46:56,697
(steam hissing )
406
00:46:56,856 --> 00:46:59,359
( gasping )
407
00:47:03,237 --> 00:47:06,707
(coughing, choking)
408
00:47:06,866 --> 00:47:09,085
(voice howling)
409
00:47:09,243 --> 00:47:10,790
(explosion )
410
00:47:10,953 --> 00:47:12,296
( howling )
411
00:47:15,750 --> 00:47:16,967
( howling )
412
00:47:19,211 --> 00:47:20,428
( howling )
413
00:47:23,924 --> 00:47:26,097
(exclamations, grunts echoing)
414
00:47:33,726 --> 00:47:35,319
(mournful howling)
415
00:47:41,609 --> 00:47:43,202
(voice laughing)
416
00:47:45,488 --> 00:47:47,741
- ( voices laughing )
- ( whipping )
417
00:47:47,907 --> 00:47:49,875
- ( whipping )
- ( laughing continues)
418
00:47:55,581 --> 00:47:57,333
- ( whipping )
- ( laughing continues)
419
00:47:57,500 --> 00:47:58,592
(whipping )
420
00:48:06,175 --> 00:48:08,803
( howling )
421
00:48:08,969 --> 00:48:11,768
(howling fades)
422
00:48:11,931 --> 00:48:13,353
(coughing, sobbing)
423
00:48:21,774 --> 00:48:23,026
( howling )
424
00:48:25,611 --> 00:48:26,988
(female voice laughing)
425
00:48:31,784 --> 00:48:34,207
(voices laughing)
426
00:48:34,370 --> 00:48:37,340
Now, all you people
in them coffins,
427
00:48:37,498 --> 00:48:41,844
I don't believe
in this kind of stuff.
428
00:48:42,002 --> 00:48:44,846
You hear me?
429
00:48:45,005 --> 00:48:48,851
So don't be trying to turn me
into no damn wolf.
430
00:48:49,009 --> 00:48:50,977
( Howling )
431
00:48:51,137 --> 00:48:53,435
-( howl echoing)
- ( voices laughing)
432
00:49:12,366 --> 00:49:15,165
(screaming )
433
00:49:15,327 --> 00:49:16,328
(scream continues)
434
00:49:21,041 --> 00:49:22,167
(scream echoing)
435
00:49:47,860 --> 00:49:49,362
Hey!
( echoing )
436
00:49:52,448 --> 00:49:54,325
Anybody home?
( echoing )
437
00:49:54,492 --> 00:49:55,869
(explosion )
438
00:49:58,454 --> 00:49:59,831
( coughing )
439
00:50:41,413 --> 00:50:43,086
Oh!
440
00:50:43,249 --> 00:50:46,753
Oh, my God, I'm black!
I'm dyin'!
441
00:51:02,434 --> 00:51:03,981
( Roaring )
442
00:51:06,021 --> 00:51:07,238
( mooing )
443
00:51:18,450 --> 00:51:19,702
(low growling)
444
00:51:31,005 --> 00:51:32,177
(snorting )
445
00:51:37,177 --> 00:51:38,929
- ( bull roaring)
- ( shouting )
446
00:52:26,268 --> 00:52:28,191
(shouting )
447
00:52:28,354 --> 00:52:29,526
(shout echoing)
448
00:53:13,107 --> 00:53:17,954
Now, what the hell
kind of treasure is that?
449
00:53:18,112 --> 00:53:21,662
Maybe it's old or something.
450
00:53:21,824 --> 00:53:23,451
(screaming )
451
00:53:23,617 --> 00:53:24,914
(screaming echoing)
452
00:53:36,422 --> 00:53:37,639
( man groans)
453
00:53:57,317 --> 00:53:58,569
(shuddering)
454
00:54:06,368 --> 00:54:08,416
- What happened?
- ( groaning )
455
00:54:12,791 --> 00:54:14,634
Tell me what happened in here.
456
00:54:14,793 --> 00:54:16,466
They...
(groans)
457
00:54:16,628 --> 00:54:17,845
(doors opening)
458
00:54:47,701 --> 00:54:49,999
There. You see?
459
00:54:50,162 --> 00:54:52,836
I told you.
They plotted together.
460
00:54:52,998 --> 00:54:55,592
Where is my treasure?
461
00:54:55,751 --> 00:54:57,549
( Chuckles)
462
00:55:00,339 --> 00:55:02,182
But, mister,
463
00:55:02,341 --> 00:55:05,265
now you've got to
get me a doctor,
464
00:55:05,427 --> 00:55:08,897
because I've turned black all over,
and I think I'm gonna die.
465
00:55:09,056 --> 00:55:10,308
Search him!
466
00:55:27,115 --> 00:55:29,459
- ( Man gasps )
- ( people shrieking )
467
00:55:29,618 --> 00:55:32,371
Oh, my God!
Zepeda's necklace!
468
00:55:32,538 --> 00:55:35,041
- The Scorpion's Sting.
- Man: The what?
469
00:55:35,207 --> 00:55:37,084
It's called the Scorpion's Sting.
470
00:55:37,251 --> 00:55:41,097
Death comes to whoever claims it.
They say El Cid had it at Valencia.
471
00:55:41,255 --> 00:55:43,553
Three days later...
472
00:55:43,715 --> 00:55:45,217
he was dead!
473
00:55:45,384 --> 00:55:49,059
Shut up!
Give it to him!
474
00:55:49,221 --> 00:55:51,019
( Gasping )
475
00:55:54,935 --> 00:55:56,403
T-Take it.
476
00:55:56,562 --> 00:55:58,405
Take it.
477
00:55:58,564 --> 00:56:02,068
You take it, or I'll drive this dagger
through your black throat.
478
00:56:02,234 --> 00:56:04,987
All right.
479
00:56:05,153 --> 00:56:06,951
I'll take it.
480
00:56:07,114 --> 00:56:09,458
Hell, that's a nice necklace.
481
00:56:11,410 --> 00:56:12,502
(exclaims)
482
00:56:16,248 --> 00:56:20,674
- ( Sombra laughing )
- What?
483
00:56:20,836 --> 00:56:22,088
Nothing.
( chuckles )
484
00:56:22,254 --> 00:56:25,303
- It was nothing.
- Why do you laugh?
485
00:56:25,465 --> 00:56:28,184
Please, Diego.
486
00:56:28,343 --> 00:56:30,437
In another moment,
you'll lose your temper and he'll be dead,
487
00:56:30,596 --> 00:56:32,439
and then you'll never
find your treasure.
488
00:56:32,598 --> 00:56:35,943
Don't listen! Don't listen.
He tried to betray you.
489
00:56:36,101 --> 00:56:37,853
That's right, Diego.
Listen to
490
00:56:38,020 --> 00:56:40,819
H
491
00:56:40,981 --> 00:56:42,779
Our little butterfly,
492
00:56:42,941 --> 00:56:46,366
who'd sell his mother for the price
of a new hat with feathers!
493
00:56:46,528 --> 00:56:48,030
Now, come.
494
00:56:48,196 --> 00:56:51,621
Come, sweet counselor.
Tell us.
495
00:56:51,783 --> 00:56:55,287
If I did betray Diego for the treasure,
where is it?!
496
00:56:55,454 --> 00:56:57,377
I...
497
00:56:59,499 --> 00:57:03,299
I d-- I don't know.
498
00:57:03,462 --> 00:57:07,057
That's right.
You don't know, do you?
499
00:57:07,215 --> 00:57:09,309
(Sombra cackles)
500
00:57:09,468 --> 00:57:11,891
You think that
Diego is a fool,
501
00:57:12,054 --> 00:57:14,148
that you can whisper anything
that you like into his ears
502
00:57:14,306 --> 00:57:19,187
and he will believe you --
well, you're wrong!
503
00:57:19,353 --> 00:57:22,323
Diego knows better than that.
504
00:57:22,481 --> 00:57:26,076
He knows that if I had this treasure
in my hands, I would bring it to him!
505
00:57:26,234 --> 00:57:29,283
- Bullshit.
- ( exclaims )
506
00:57:31,073 --> 00:57:32,245
(bells jangling)
507
00:59:03,832 --> 00:59:05,800
We will dedicate
508
00:59:05,959 --> 00:59:08,178
this human sacrifice
509
00:59:08,336 --> 00:59:10,179
in memory of Rodrigo!
510
00:59:10,338 --> 00:59:12,306
- ( Bells jangling )
- ( whinnies}
511
00:59:12,466 --> 00:59:13,718
( cheering )
512
00:59:32,861 --> 00:59:34,534
( giggling )
513
00:59:34,696 --> 00:59:35,913
(men chuckling)
514
00:59:48,794 --> 00:59:53,391
There's no real reason for you
to share the same fate as your friend.
515
00:59:53,548 --> 00:59:57,098
- Just tell me where the treasure is.
- ( spits )
516
01:00:04,726 --> 01:00:07,104
Bring me swords!
517
01:00:09,523 --> 01:00:13,619
If you won't tell me, then take
your secret to the grave with you.
518
01:00:20,575 --> 01:00:22,168
Take up the sword
519
01:00:22,327 --> 01:00:24,671
or take up me.
520
01:00:26,164 --> 01:00:27,711
(grunting)
521
01:00:31,378 --> 01:00:33,631
(swords clashing)
522
01:00:40,178 --> 01:00:42,897
( laughs)
Well, come on!
523
01:00:43,056 --> 01:00:46,777
I'm begging to be killed!
524
01:00:46,935 --> 01:00:51,566
( Groans)
525
01:00:51,731 --> 01:00:55,110
Well, it looks like
I drew first blood.
526
01:00:55,277 --> 01:00:56,449
(shouting )
527
01:01:04,244 --> 01:01:06,747
- Why, hello.
- ( yells )
528
01:01:06,913 --> 01:01:09,541
(laughing, grunting)
529
01:01:09,708 --> 01:01:15,090
It's a shame to waste
a beautiful woman like you.
530
01:01:15,255 --> 01:01:16,723
( laughing )
531
01:01:21,720 --> 01:01:24,018
- ( exclaims )
- ( groans )
532
01:01:34,232 --> 01:01:38,112
All right.
Everybody go out.
533
01:01:38,278 --> 01:01:40,622
Everybody go out!
534
01:01:40,780 --> 01:01:41,952
(bells jangling)
535
01:01:52,751 --> 01:01:55,345
( laughing )
536
01:01:55,503 --> 01:01:57,551
(man grunting)
537
01:02:22,656 --> 01:02:24,203
(man groaning)
538
01:02:31,790 --> 01:02:35,340
Oh, I'm glad I didn't shoot
you two bastards.
539
01:02:35,502 --> 01:02:39,006
- It would've been too quick.
- ( wry chuckle)
540
01:02:39,172 --> 01:02:41,641
Hold your head up high!
541
01:02:41,800 --> 01:02:43,973
You're the guest of honor
542
01:02:44,135 --> 01:02:46,263
at our feast tonight!
543
01:02:48,181 --> 01:02:50,229
( Chuckles)
544
01:02:50,392 --> 01:02:52,315
You see, partner,
545
01:02:52,477 --> 01:02:54,900
the flames are very low,
so it's up to you
546
01:02:55,063 --> 01:02:58,363
whether you'll be rare,
medium, or well done.
547
01:03:02,404 --> 01:03:04,827
Sombra: When you decide
to tell us where the treasure is,
548
01:03:04,990 --> 01:03:07,664
we'll be waiting.
549
01:03:07,826 --> 01:03:09,169
Let's go.
550
01:03:41,026 --> 01:03:42,369
( Muffled groan )
551
01:03:44,779 --> 01:03:46,656
(choking gasps)
552
01:04:04,549 --> 01:04:06,802
Would you like me to help you?
553
01:04:06,968 --> 01:04:08,641
Well, I will.
554
01:04:08,803 --> 01:04:12,603
But you...
you must help me.
555
01:04:12,766 --> 01:04:15,736
Anything.
Anything you want.
556
01:04:15,894 --> 01:04:17,896
- I want the treasure.
- I've got the treasure.
557
01:04:18,063 --> 01:04:21,567
Where is it? Where is it?
558
01:04:21,733 --> 01:04:24,236
I got it.
559
01:04:24,402 --> 01:04:26,780
I'll take you to it.
560
01:04:29,741 --> 01:04:33,086
All right. All right.
561
01:04:33,244 --> 01:04:35,747
But if you're lying,
562
01:04:35,914 --> 01:04:39,339
well, this...
this will seem like child's play
563
01:04:39,501 --> 01:04:41,674
to what I'll do to you.
564
01:04:41,836 --> 01:04:44,259
Understand?
565
01:04:44,422 --> 01:04:47,471
I-I ain't lyin'.
566
01:04:47,634 --> 01:04:50,763
L\ :':f;::;r":L: 'T'::':f1.:::: 5'51 :...?' I: "5 '7"'°"'--
567
01:04:57,685 --> 01:04:59,153
(horse whinnies)
568
01:05:24,796 --> 01:05:27,766
Get him. Goon!
569
01:05:31,469 --> 01:05:34,894
' ( Grunting, growling )
- No! No!
570
01:05:40,019 --> 01:05:41,646
( Groans)
571
01:05:41,813 --> 01:05:44,157
Has a stranger been here today?
572
01:05:44,315 --> 01:05:46,158
No.
573
01:05:46,317 --> 01:05:48,911
If he comes here, my friend,
574
01:05:49,070 --> 01:05:51,164
you'd better keep your doors
closed to him,
575
01:05:51,322 --> 01:05:54,792
or we'll burn this village
and everything in it to the ground!
576
01:05:58,163 --> 01:05:59,756
(whooping )
577
01:06:04,711 --> 01:06:06,839
Is Diego afraid
of this pretty little necklace
578
01:06:07,005 --> 01:06:08,882
like everybody else around here?
579
01:06:09,048 --> 01:06:11,597
All of Spain is afraid of that.
580
01:06:11,759 --> 01:06:15,855
- Good. Now, turn around!
- ( yelps)
581
01:06:16,014 --> 01:06:17,516
(whimpering)
582
01:06:20,852 --> 01:06:23,446
But-- but I thought you said
the treasure was here.
583
01:06:23,605 --> 01:06:27,200
Where is it?
584
01:06:27,358 --> 01:06:29,452
Little sister,
585
01:06:29,611 --> 01:06:33,536
you're gonna find out...
586
01:06:33,698 --> 01:06:37,293
that I am the biggest goddamn liar
you ever met.
587
01:06:41,206 --> 01:06:44,050
- Now, don't turn around.
- ( yelps )
588
01:06:56,721 --> 01:06:59,725
Now, you're gonna deliver
a message to Diego for me.
589
01:06:59,891 --> 01:07:03,316
No, please. No, don't make me do it.
I won't do it!
590
01:07:03,478 --> 01:07:08,109
No! No, you can't make me do it!
(wailing )
591
01:07:08,274 --> 01:07:10,117
(screams)
592
01:07:10,276 --> 01:07:13,246
(whimpering)
593
01:07:13,404 --> 01:07:16,578
- Now, listen to me, you little worm,
- ( exclaiming)
594
01:07:16,741 --> 01:07:19,085
or I'll kill you if you don't.
595
01:07:19,244 --> 01:07:23,465
Close your eyes
and open your mouth!
596
01:07:23,623 --> 01:07:25,671
(screaming )
597
01:07:25,833 --> 01:07:27,676
Swallow!
598
01:07:27,835 --> 01:07:30,930
I said to swallow!
599
01:07:31,089 --> 01:07:34,093
- Swallow!
- ( hammer clicks)
600
01:07:34,259 --> 01:07:36,011
( gasping )
601
01:07:41,266 --> 01:07:43,018
(gasps, wailing)
602
01:07:48,106 --> 01:07:50,450
(man chuckles)
603
01:07:50,608 --> 01:07:51,609
(muffled shouts)
604
01:07:58,283 --> 01:08:00,957
(sobbing )
605
01:08:01,119 --> 01:08:03,121
(sobbing continues)
606
01:08:03,288 --> 01:08:07,043
Oh, please, no!
( gasping )
607
01:08:07,208 --> 01:08:10,178
( coughing )
608
01:08:10,336 --> 01:08:11,633
(gasps)
609
01:08:18,511 --> 01:08:19,808
(wailing )
610
01:08:24,350 --> 01:08:27,069
You will be stuffed,
my little goose,
611
01:08:27,228 --> 01:08:30,027
until your message is delivered.
612
01:08:30,189 --> 01:08:32,032
( Coughing )
613
01:08:33,484 --> 01:08:35,157
More food!
614
01:09:35,296 --> 01:09:37,845
Now, when things are even-up,
615
01:09:39,759 --> 01:09:42,478
a man really should fight fair.
616
01:09:45,765 --> 01:09:49,895
But, oh, when they just keep
puttin' it to you, buddy,
617
01:09:50,061 --> 01:09:54,658
and they're stom pin'
on your ass,
618
01:09:54,816 --> 01:09:57,319
there's only one way to fight:
619
01:10:00,238 --> 01:10:02,366
ii. 7' TI ll"? ii
620
01:10:02,532 --> 01:10:03,579
(gunshot)
621
01:10:34,105 --> 01:10:35,357
( groaning )
622
01:10:38,943 --> 01:10:41,822
(gasps)
623
01:10:41,988 --> 01:10:43,490
The Scorpion's Sting!
624
01:11:48,888 --> 01:11:50,105
(whipping )
625
01:12:11,035 --> 01:12:12,287
(man grunting)
626
01:12:33,057 --> 01:12:37,904
- ( exclaims )
- ( grunts )
627
01:12:38,062 --> 01:12:39,439
(yelling)
628
01:12:47,280 --> 01:12:49,157
(both gasping, grunting)
629
01:13:01,669 --> 01:13:02,966
( groaning )
630
01:13:08,926 --> 01:13:10,143
(man groaning)
631
01:13:12,930 --> 01:13:14,932
I'. f
632
01:13:15,099 --> 01:13:19,104
ain't no white man alive gonna handle
them barbarian whores.
633
01:13:24,191 --> 01:13:27,195
Oh, God.
634
01:13:33,284 --> 01:13:35,207
Humph!
635
01:13:35,369 --> 01:13:38,293
I challenge you to a duel.
636
01:13:40,958 --> 01:13:42,960
Guns? Whips?
637
01:13:43,127 --> 01:13:45,550
Chains? Knives?
638
01:13:45,713 --> 01:13:47,966
- It's your choice.
- Oh...
639
01:13:48,132 --> 01:13:50,976
Hmm? You insult me?
640
01:13:53,137 --> 01:13:55,356
(wailing )
641
01:13:55,514 --> 01:13:56,857
(whimpering)
642
01:14:00,478 --> 01:14:02,446
' ( Screams)
' ( groaning )
643
01:14:08,819 --> 01:14:10,662
- Ow!
- ( shrieks )
644
01:14:10,821 --> 01:14:13,665
(women grunting, growling)
645
01:14:13,824 --> 01:14:15,201
(all exclaiming)
646
01:14:21,666 --> 01:14:24,840
Oh, what a crazy country.
647
01:14:25,002 --> 01:14:26,845
The women are men,
648
01:14:27,004 --> 01:14:29,928
and the men are women.
649
01:14:30,091 --> 01:14:31,434
What do we do now?
650
01:14:34,512 --> 01:14:37,186
Well, what do you got
in mind, lady?
651
01:14:37,348 --> 01:14:39,601
- ( Voices exclaiming )
- Havin' a couple drinks?
652
01:14:39,767 --> 01:14:42,236
L:}3 : r :?
653
01:14:42,395 --> 01:14:46,866
Or if you like, we could take
a little walk in the moonlight.
654
01:14:47,024 --> 01:14:48,116
(exhales sharply)
655
01:14:59,286 --> 01:15:00,833
(all screaming)
656
01:15:04,375 --> 01:15:05,922
(explosion )
657
01:15:07,878 --> 01:15:09,095
(explosion continues)
658
01:15:39,076 --> 01:15:41,078
What's happening?
659
01:15:41,245 --> 01:15:44,545
- What's going on?
- ( people shouting, screaming )
660
01:15:49,837 --> 01:15:51,009
(horse whinnies)
661
01:15:57,303 --> 01:15:58,725
Go! Quickly!
662
01:16:01,432 --> 01:16:03,935
You, men! To the cannons!
663
01:16:04,101 --> 01:16:06,854
To the cannons!
664
01:16:09,356 --> 01:16:12,155
All you men,
come with me!
665
01:16:16,197 --> 01:16:19,622
Sombra:
To the door! To the door!
666
01:16:19,784 --> 01:16:22,503
Goddamn! Son of a bitch!
667
01:16:22,661 --> 01:16:24,789
Hie!
668
01:16:24,955 --> 01:16:25,956
Move!
669
01:16:29,794 --> 01:16:30,920
Move!
670
01:16:34,298 --> 01:16:38,053
You go that way.
The rest of you come with me.
671
01:16:38,219 --> 01:16:40,563
To the door!
672
01:16:40,721 --> 01:16:42,940
(shouting )
673
01:16:44,683 --> 01:16:47,232
- Close the door! Close it!
-( men shouting )
674
01:16:47,394 --> 01:16:48,486
Hurry:
675
01:16:52,024 --> 01:16:54,823
Wait! Wait!
676
01:16:54,985 --> 01:16:56,828
Where are you going?
677
01:16:56,987 --> 01:16:59,331
Come back!
678
01:16:59,490 --> 01:17:00,707
Come back!
679
01:17:22,888 --> 01:17:24,515
(shouting )
680
01:17:56,714 --> 01:17:59,718
I.
681
01:18:02,761 --> 01:18:05,184
Where the hell you been?
682
01:18:08,893 --> 01:18:10,566
( Growls)
683
01:18:10,728 --> 01:18:12,150
( helmet clatters)
684
01:18:12,313 --> 01:18:14,611
You wait for me outside.
685
01:18:19,737 --> 01:18:21,739
(gasps)
686
01:18:26,243 --> 01:18:29,087
Now, get your hands up.
687
01:18:29,246 --> 01:18:31,465
I said, get your hands up!
688
01:18:34,418 --> 01:18:39,800
What do you say there,
big fella?
689
01:18:39,965 --> 01:18:44,266
Looks like we're starting
to understand each other.
690
01:18:44,428 --> 01:18:46,601
- Right?
' ( Shouts )
691
01:18:53,687 --> 01:18:55,781
(exclaims)
692
01:18:55,940 --> 01:18:58,784
(groans, gasps)
693
01:18:58,943 --> 01:19:00,695
(shouting )
694
01:19:08,452 --> 01:19:10,295
(shouting )
695
01:19:10,454 --> 01:19:11,626
( howls)
696
01:19:13,958 --> 01:19:15,505
( gasping )
697
01:19:20,881 --> 01:19:24,055
Now, this is what I call
a scorpion's sting.
698
01:19:24,218 --> 01:19:25,765
(shouting )
699
01:19:28,305 --> 01:19:31,434
No! No!
(groaning )
700
01:19:55,332 --> 01:19:56,333
(shouting )
701
01:20:01,547 --> 01:20:02,969
(screaming )
702
01:20:19,273 --> 01:20:21,367
No! No!
703
01:20:21,525 --> 01:20:23,368
No!
704
01:20:23,527 --> 01:20:24,824
( Groaning )
705
01:20:37,708 --> 01:20:42,214
Now, any man who would try to
roast a fella like a pig
706
01:20:42,379 --> 01:20:44,006
is trash.
707
01:20:49,720 --> 01:20:51,722
But you're worse than trash.
708
01:20:55,893 --> 01:20:57,486
You're garbage.
709
01:20:59,063 --> 01:21:02,488
(exhales sharply)
Garbage, buddy.
710
01:21:12,576 --> 01:21:16,922
Man:
Hey, Richard! Hey, Richard!
711
01:21:17,081 --> 01:21:19,425
Hey, Richard!
712
01:21:19,583 --> 01:21:22,587
I'll kill him. I'll kill him!
713
01:21:24,797 --> 01:21:27,175
(man shouts, voice echoing)
714
01:21:33,222 --> 01:21:35,350
(cannon firing)
715
01:21:35,516 --> 01:21:37,359
[*7 T [5 I»..Ls
716
01:21:39,311 --> 01:21:42,485
- Get going.
- Bring her here!
717
01:21:44,775 --> 01:21:47,198
(man laughing, voice echoing)
718
01:21:49,446 --> 01:21:51,289
Tie her to the wagon.
719
01:21:51,448 --> 01:21:54,622
( Man's voice echoing )
I think I'm gonna give you till sunrise
720
01:21:54,785 --> 01:21:56,628
to get out of Spain!
721
01:21:56,787 --> 01:21:59,461
(voice echoing)
722
01:21:59,623 --> 01:22:01,842
You've lost your mind!
723
01:22:03,168 --> 01:22:05,296
This is my country!
724
01:22:05,462 --> 01:22:09,342
This is my kingdom!
You can't tell me to leave!
725
01:22:09,508 --> 01:22:11,931
(man laughing, voice echoing)
726
01:22:14,972 --> 01:22:17,395
No!
727
01:22:27,526 --> 01:22:30,325
( Muffled grunts)
728
01:22:30,487 --> 01:22:33,206
It-It's a hidden cave!
729
01:22:37,161 --> 01:22:38,913
Oh, my God!
730
01:22:39,079 --> 01:22:41,173
It's Rodrigo's treasure!
731
01:22:41,331 --> 01:22:42,674
Sombra:
Shh!
732
01:22:42,833 --> 01:22:45,006
It's been right here
under our noses all the time.
733
01:22:45,169 --> 01:22:46,842
Of course. Of course!
734
01:22:47,004 --> 01:22:49,598
Here, in Rodrigo's ancient fortress.
735
01:22:49,756 --> 01:22:53,260
Wait! Listen to me!
736
01:22:53,427 --> 01:22:56,681
This is madness,
trying to kill each other.
737
01:22:56,847 --> 01:22:59,270
There's a fortune here!
738
01:22:59,433 --> 01:23:03,028
Let's come to some agreement.
Let's-— let's make a deal!
739
01:23:03,187 --> 01:23:05,531
Man:
All right.
740
01:23:05,689 --> 01:23:09,193
But first, let the princess go.
(voice echoing )
741
01:23:09,359 --> 01:23:11,862
He must be here.
Go get him. Kill him!
742
01:23:12,029 --> 01:23:13,531
L": _, ljfl Iii ;:- : :".__z;_:-_;;:# j']_'
743
01:23:13,697 --> 01:23:17,292
You want to share in this treasure,
you'll do as I say. Now, go on!
744
01:23:20,370 --> 01:23:21,713
( Chuckles)
745
01:23:23,916 --> 01:23:25,168
(door creaking)
746
01:23:33,884 --> 01:23:37,058
Ha!
( cackling )
747
01:23:37,221 --> 01:23:40,065
When the butterfly goes
too nearthe flames...
748
01:23:40,224 --> 01:23:42,647
Alfonso: Sombra, he's not in here.
Why did you lock the door?
749
01:23:42,809 --> 01:23:46,063
( Cackling )
...he gets burned!
750
01:23:46,230 --> 01:23:49,484
- Alfonso: No, Sombra. Sombra!
-( knocking on door)
751
01:23:49,650 --> 01:23:52,403
Sombra, let me out.
Let me out!
752
01:23:52,569 --> 01:23:55,368
Oh! Oh, my God!
753
01:23:56,740 --> 01:23:58,913
No!
( screaming )
754
01:24:00,953 --> 01:24:02,751
Let me out! Let me out!
755
01:24:02,913 --> 01:24:05,507
If“ I?
756
01:24:05,666 --> 01:24:07,009
No! No!
757
01:24:09,086 --> 01:24:11,589
Som bra!
( screaming )
758
01:24:11,755 --> 01:24:13,177
No!
759
01:24:15,801 --> 01:24:16,893
(explosion )
760
01:24:19,429 --> 01:24:20,521
(gasps)
761
01:24:34,945 --> 01:24:36,947
No!
762
01:24:37,114 --> 01:24:38,787
(screaming )
763
01:24:49,293 --> 01:24:50,294
( groans)
764
01:25:16,028 --> 01:25:17,450
( groans)
765
01:25:22,826 --> 01:25:26,547
Now, that's one hell of a way
to treat a princess, ain't it'?
766
01:25:29,916 --> 01:25:31,964
You okay?
767
01:25:35,505 --> 01:25:37,758
Wait for me inside, all right?
768
01:25:44,431 --> 01:25:45,728
( Groaning )
769
01:25:54,733 --> 01:25:56,451
My leg.
770
01:25:56,610 --> 01:25:57,953
My leg!
771
01:25:59,946 --> 01:26:03,416
Oh, please, let me go.
772
01:26:03,575 --> 01:26:07,375
I couldn't sleep nights
if I let you go.
773
01:26:09,039 --> 01:26:11,462
Only... give me a chance.
774
01:26:11,625 --> 01:26:15,220
Just... give me a chance.
775
01:26:15,379 --> 01:26:18,303
I'll give you a chance.
776
01:26:20,050 --> 01:26:22,269
Just like you gave
that little gypsy girl.
777
01:26:22,427 --> 01:26:24,600
(whimpering gasps)
778
01:26:24,763 --> 01:26:26,982
Get up. Get up!
779
01:26:27,140 --> 01:26:30,440
How dare you talk
to me like that?
780
01:26:31,561 --> 01:26:34,064
You think I'm just another
pitiful hunchback
781
01:26:34,231 --> 01:26:36,108
limping my way through life!
782
01:26:36,274 --> 01:26:40,404
No, no. Don't be fooled
by my appearance.
783
01:26:40,570 --> 01:26:42,823
I am Richard!
784
01:26:42,989 --> 01:26:45,833
Richard, king of all of England!
785
01:26:45,992 --> 01:26:49,997
- Okay, Richard!
- ( groaning )
786
01:26:50,163 --> 01:26:52,257
If you're a king,
787
01:26:52,416 --> 01:26:55,420
you'll understand this real good.
788
01:26:55,585 --> 01:26:58,589
I challenge you to a duel.
789
01:26:58,755 --> 01:27:02,430
You got your cannon,
790
01:27:02,592 --> 01:27:04,310
I got mine.
791
01:27:04,469 --> 01:27:06,517
- Huh?
- Now, you go for it.
792
01:27:06,680 --> 01:27:09,149
I said, go for it!
793
01:27:22,863 --> 01:27:25,161
Now is the winter of our discontent,
794
01:27:25,323 --> 01:27:29,123
made glorious summer
by this son of York.
795
01:27:29,286 --> 01:27:31,380
And all the clouds
that lowered upon this house
796
01:27:31,538 --> 01:27:35,133
in the deep bosom of the ocean buried!
(cackles)
797
01:27:35,292 --> 01:27:38,717
Now are our brows bound
with victorious wreaths,
798
01:27:38,879 --> 01:27:42,053
our bruised arms
hung up for monuments,
799
01:27:42,215 --> 01:27:44,809
our stern alarums
changed to merry meetings,
800
01:27:44,968 --> 01:27:47,812
our dreadful marches
to delightful measures.
801
01:27:47,971 --> 01:27:49,814
- I.'f:Lj« Hi IT 'i /1 ? --'=;..:7 I: :352::~.~::1 :;:':,ll::jl 'i;"f§ I _ I;-1
802
01:27:49,973 --> 01:27:53,147
hath smoothed
his wrinkled front!
803
01:27:53,310 --> 01:27:55,108
(exclaims)
804
01:27:57,314 --> 01:28:00,488
( cackling )
Deformed,
805
01:28:00,650 --> 01:28:05,156
unfinished...
(exclaims)
806
01:28:05,322 --> 01:28:09,247
...sent before my time
into this breathing world,
807
01:28:09,409 --> 01:28:12,834
scarce half made up,
and that so lamely and unfashionable
808
01:28:12,996 --> 01:28:16,546
that dogs bark at me
as I halt by them!
809
01:28:16,708 --> 01:28:19,006
(shouts)
810
01:28:19,169 --> 01:28:22,264
A horse! A horse!
811
01:28:22,422 --> 01:28:23,594
My-H
812
01:28:23,757 --> 01:28:26,010
- ( shouting )
- ( gunfire continues)
813
01:28:26,176 --> 01:28:27,519
( groaning )
814
01:28:32,891 --> 01:28:35,519
A horse...
815
01:28:35,685 --> 01:28:36,732
( groans)
816
01:28:41,233 --> 01:28:43,406
( spurs jangling )
817
01:28:47,030 --> 01:28:49,704
The king is dead.
818
01:28:52,202 --> 01:28:54,625
Long live the king.
819
01:28:56,748 --> 01:28:58,716
Or whatever they say.
820
01:29:01,086 --> 01:29:03,054
(explosion )
821
01:29:58,268 --> 01:30:01,397
(train whistle blowing)
53765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.