All language subtitles for Flateyjarg+ítan.2018.S01E03.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,608 --> 00:00:02,069 С этого момента 2 00:00:02,168 --> 00:00:03,768 на Флатее действует запрет на выезд. 3 00:00:04,168 --> 00:00:05,410 А с кисетом что сталось? 4 00:00:06,050 --> 00:00:09,250 О серебряной табакерке с его инициалами. 5 00:00:09,450 --> 00:00:12,856 Где ты была ночью или утром того дня, 6 00:00:13,056 --> 00:00:14,926 когда пропал Гастон Лунд? 7 00:00:15,126 --> 00:00:15,970 Дома. 8 00:00:16,170 --> 00:00:17,890 - Одна? - Да. 9 00:00:17,910 --> 00:00:19,576 Спала как бревно до самого полудня. 10 00:00:19,797 --> 00:00:22,156 Зачем ты приехал? Чтобы отомстить мне? 11 00:00:22,376 --> 00:00:24,205 Я здесь, чтобы помочь тебе, Йоуханна. 12 00:00:25,070 --> 00:00:26,616 Если бы я не знал тебя лично... 13 00:00:26,650 --> 00:00:28,536 Нет. Ты меня не знаешь. 14 00:00:28,536 --> 00:00:30,221 Можно Нонни тоже пойти? 15 00:00:30,421 --> 00:00:31,565 Сиди дома, Йоун. 16 00:00:31,765 --> 00:00:34,125 Да ладно. Она ведь не... 17 00:00:36,536 --> 00:00:38,456 Не знаю уж, куда она дела мальчишку. 18 00:00:38,496 --> 00:00:39,566 Мальчишку? 19 00:00:39,766 --> 00:00:41,698 Труп ведь нашел не кто иной как пацан. 20 00:00:41,718 --> 00:00:45,302 Ты не можешь запретить мне общаться с моим собственным сыном. 21 00:00:45,302 --> 00:00:47,250 Сейчас ты замешана в уголовном расследовании, 22 00:00:47,250 --> 00:00:48,850 поскольку уже достоверно установлено, 23 00:00:49,050 --> 00:00:51,176 что ты давала ложные показания. 24 00:00:51,376 --> 00:00:52,770 Что ты делаешь? 25 00:00:53,170 --> 00:00:56,525 Люди пытались разгадать загадку, вчитываясь в текст рукописи, 26 00:00:57,298 --> 00:00:58,978 а на картинки никто и не смотрел. 27 00:00:59,078 --> 00:01:00,621 Необходимо арестовать Кьяртана. 28 00:01:00,821 --> 00:01:03,885 Он уже привлекался по очень серьезному обвинению в насилии. 29 00:01:04,085 --> 00:01:05,165 Почему ее не задержали? 30 00:01:05,365 --> 00:01:08,016 Она не только свою жизнь подвергает опасности, 31 00:01:08,016 --> 00:01:09,416 но также и жизнь мальчика! 32 00:01:09,970 --> 00:01:11,010 Нет! 33 00:01:39,390 --> 00:01:42,570 Загадка о годи, 34 00:01:42,621 --> 00:01:45,821 что был самым последним. 35 00:01:47,221 --> 00:01:51,261 На позабытый остров в объятьях западного ветра 36 00:01:51,581 --> 00:01:55,101 отвезли его к последнему пристанищу. 37 00:01:56,550 --> 00:01:58,805 В этом пергаменте 38 00:01:59,005 --> 00:02:01,330 сокрою я ответ, 39 00:02:02,290 --> 00:02:08,050 который увидеть надобно, дабы верную дорогу отыскать. 40 00:02:10,730 --> 00:02:13,170 ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ 41 00:02:14,535 --> 00:02:17,415 (Флатейская книга - важнейший и грандиознейший манускрипт в древней истории Исландии.) 42 00:02:17,615 --> 00:02:20,615 (В нем спрятана загадка, которую никому не удалось разгадать.) 43 00:02:20,800 --> 00:02:22,800 Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019 44 00:02:53,785 --> 00:02:55,246 Прости. 45 00:03:40,541 --> 00:03:42,541 Ты ведь понимаешь, что после этой... этой... 46 00:03:46,641 --> 00:03:48,941 ... этой абсурдной попытки бегства... 47 00:03:51,242 --> 00:03:54,211 ты теперь первая в списке подозреваемых? 48 00:03:54,976 --> 00:03:57,261 Вместе с Кьяртаном, разумеется. 49 00:03:58,781 --> 00:04:00,782 Кьяртан ни в чем не виновен. 50 00:04:01,257 --> 00:04:02,936 Не такой уж он невинный, как ты думаешь. 51 00:04:04,001 --> 00:04:05,581 Он уже был осужден за насилие. 52 00:04:08,225 --> 00:04:09,485 Чушь. 53 00:04:10,316 --> 00:04:13,816 Он отсидел в тюрьме по очень серьезному обвинению в насилии. 54 00:04:15,693 --> 00:04:17,250 Вас обоих отправят в рейкьявикскую тюрьму, 55 00:04:17,350 --> 00:04:19,533 как только я закончу с кое-какими формальностями. 56 00:04:22,382 --> 00:04:23,842 У тебя... 57 00:04:24,750 --> 00:04:25,890 У тебя нет никаких доказательств. 58 00:04:25,910 --> 00:04:27,256 Это у меня нет доказательств? 59 00:04:27,456 --> 00:04:30,221 Ты одна из последних, кто видел Лунда живым, разве не так? 60 00:04:30,421 --> 00:04:32,525 Также ты... ты солгала 61 00:04:32,525 --> 00:04:35,070 о своем местонахождении в то утро, когда было совершено убийство, 62 00:04:35,070 --> 00:04:37,901 и наконец, у тебя был веский мотив его устранить. 63 00:04:38,101 --> 00:04:38,925 Разве нет? 64 00:04:38,945 --> 00:04:40,930 Где Снорри? Я хочу увидеть моего ребенка. 65 00:04:42,536 --> 00:04:43,576 Твоего ребенка? 66 00:04:47,565 --> 00:04:49,890 У него больше никого нет. Ты не можешь так поступить. 67 00:04:50,090 --> 00:04:52,898 Ну, иногда детей приходится спасать от некомпетентных матерей. 68 00:04:55,821 --> 00:04:59,490 Нет, я не верю... что именно ты говоришь такое. 69 00:04:59,590 --> 00:05:00,898 Нормальная... 70 00:05:02,285 --> 00:05:04,525 Нормальная мать никогда... 71 00:05:04,525 --> 00:05:06,690 никогда бы не стала бы препятствовать 72 00:05:06,790 --> 00:05:08,621 знакомству ребенка со его отцом, Йоуханна. 73 00:05:09,021 --> 00:05:10,285 Никогда. 74 00:05:10,485 --> 00:05:13,741 Ему никогда не придется с тобой знакомиться. 75 00:05:16,342 --> 00:05:17,922 Вы должны отпустить Йоуханну. 76 00:05:19,065 --> 00:05:21,806 Появился новый свидетель. 77 00:05:34,781 --> 00:05:36,141 Привет, сынок. 78 00:05:36,341 --> 00:05:39,170 - Привет. - Пирогом разжился? 79 00:05:39,170 --> 00:05:40,621 Везет тебе! 80 00:05:41,565 --> 00:05:42,605 Знаешь что? 81 00:05:43,285 --> 00:05:44,525 Все будет хорошо 82 00:05:45,170 --> 00:05:46,937 (по-французски) Почему ты плакала? 83 00:05:49,316 --> 00:05:50,576 Лук резала. 84 00:05:50,576 --> 00:05:51,885 Врунья. 85 00:06:03,582 --> 00:06:04,941 Как я сказала, 86 00:06:05,141 --> 00:06:06,925 она пришла ко мне утром, 87 00:06:07,125 --> 00:06:09,891 около семи, и была у меня... 88 00:06:10,936 --> 00:06:12,856 ... да, почти до полудня. 89 00:06:13,965 --> 00:06:15,565 Что, время не заметили? 90 00:06:16,765 --> 00:06:19,726 Что это значит, "почти до полудня"? 91 00:06:19,896 --> 00:06:21,816 Пол-двенадцатого... Двенадцать... 92 00:06:21,816 --> 00:06:24,206 Я... я на часы не смотрела. 93 00:06:24,406 --> 00:06:26,850 Это не сходится с тем, что утверждает сама Йоуханна. 94 00:06:26,850 --> 00:06:30,221 Она говорит, что спала "почти до полудня". 95 00:06:31,138 --> 00:06:32,738 Она перепутала. Она... 96 00:06:33,157 --> 00:06:34,937 Она с похмелья была. 97 00:06:35,137 --> 00:06:36,941 Я могу это подтвердить. 98 00:06:37,041 --> 00:06:38,606 Напилась она изрядно. 99 00:06:41,910 --> 00:06:44,130 Значит, вы вдвоем были здесь одни с детьми? 100 00:06:47,416 --> 00:06:48,930 Они могли сговориться. 101 00:06:49,130 --> 00:06:51,257 Не было ни одного взрослого, который мог бы это подтвердить. 102 00:06:51,457 --> 00:06:52,622 Свекор! 103 00:06:52,822 --> 00:06:53,965 Он здесь был. 104 00:06:57,305 --> 00:06:59,085 Да уж, надежный свидетель. 105 00:06:59,285 --> 00:07:01,582 Йоуханна невиновна! 106 00:07:08,321 --> 00:07:10,541 Брехунья чертова. 107 00:07:10,641 --> 00:07:11,651 Послушайте-ка, приятель. 108 00:07:11,851 --> 00:07:13,570 Вы не можете вот так запросто называть здешних жителей 109 00:07:13,770 --> 00:07:15,256 лжецами и преступниками. 110 00:07:15,456 --> 00:07:17,262 Пока у нас нет хорошо обоснованного подозрения 111 00:07:17,381 --> 00:07:18,925 или достаточных улик, 112 00:07:18,945 --> 00:07:21,250 мы не станем здесь арестовывать людей без суда и следствия. 113 00:07:21,250 --> 00:07:22,936 Не при моей власти. 114 00:07:27,841 --> 00:07:29,250 Кьяртан останется под арестом. 115 00:07:29,250 --> 00:07:32,537 На текущий момент он первый в списке подозреваемых. 116 00:07:32,537 --> 00:07:34,862 Если у него уже и есть судимость, это не обязательно делает его убийцей. 117 00:07:34,881 --> 00:07:36,290 Так вы утверждаете, 118 00:07:36,290 --> 00:07:38,530 что Йоуханна могла находиться в двух местах одновременно? 119 00:07:40,996 --> 00:07:43,885 Кьяртан также сказал, что был с ней тем утром. 120 00:07:43,885 --> 00:07:47,170 И если - если - эта Ольга говорит правду, 121 00:07:47,370 --> 00:07:48,621 то он лжет. 122 00:07:56,221 --> 00:07:57,901 Так-так... 123 00:08:00,061 --> 00:08:02,850 Что скажут люди, когда услышат твою историю? 124 00:08:10,131 --> 00:08:13,090 Думаю, здешнему сообществу будет намного легче от того, 125 00:08:13,290 --> 00:08:15,885 что преступление совершил приезжий. 126 00:08:18,450 --> 00:08:19,810 Вы сумасшедший. 127 00:08:20,881 --> 00:08:23,501 На что еще вы пойдете, чтобы отомстить Йоуханне? 128 00:08:28,365 --> 00:08:31,650 Йоуханна уже знает о том, какое ты дерьмо. 129 00:08:32,530 --> 00:08:33,890 Можешь о ней забыть. 130 00:08:48,290 --> 00:08:49,570 Здрасьте. 131 00:09:10,925 --> 00:09:12,290 Привет! 132 00:09:12,851 --> 00:09:14,211 Кто-нибудь видел, как ты пришла? 133 00:09:14,411 --> 00:09:16,536 Да что с ними такое? 134 00:09:16,761 --> 00:09:19,885 Я никого не убивала. Во всяком случае, пока. 135 00:09:19,885 --> 00:09:22,211 - Мы на берег. Пошли, Снорри. - Пока, мама. 136 00:09:22,211 --> 00:09:23,256 Снорри! 137 00:09:26,776 --> 00:09:28,290 Спасибо, Ольга, милая. 138 00:09:29,270 --> 00:09:30,850 Ты не должна была этого делать. 139 00:09:31,050 --> 00:09:32,621 Могут быть проблемы. 140 00:09:32,621 --> 00:09:36,781 Я не позволю, чтобы тебя обвинили в убийстве. 141 00:09:37,256 --> 00:09:38,936 Ну и чепуха! 142 00:09:40,641 --> 00:09:43,330 - Что случилось? - Ничего. Об шкаф ударилась. 143 00:09:45,090 --> 00:09:46,210 Ложь! 144 00:09:46,990 --> 00:09:49,090 Я знаю, как выглядят синяки от мужских рук. 145 00:09:49,090 --> 00:09:51,885 Ай, к чему эту драму разводить? 146 00:09:52,085 --> 00:09:53,570 Расскажи, что происходит. 147 00:09:53,770 --> 00:09:56,236 Чего ты как дура в океан ринулась? 148 00:09:56,236 --> 00:09:58,221 На дырявой лодке! С ребенком! 149 00:09:58,221 --> 00:09:59,566 Нет, ты тему не меняй. 150 00:10:00,291 --> 00:10:02,850 - Что, Валди..? - А потом узнаю из сплетен, 151 00:10:03,050 --> 00:10:05,901 что вы с Бриньяром уже были знакомы прежде. 152 00:10:06,406 --> 00:10:09,486 Мы подруги или нет, Йоукка? Просто ответь. 153 00:10:09,486 --> 00:10:11,661 Никто не имеет права тебя лупить, Ольга. 154 00:10:11,861 --> 00:10:13,261 Ты не собственность Валди. 155 00:10:13,461 --> 00:10:15,202 Он отец Снорри? 156 00:10:17,113 --> 00:10:17,976 Да? 157 00:10:18,636 --> 00:10:20,216 Если это правда, 158 00:10:20,416 --> 00:10:22,562 то я начинаю понимать, почему он пытается тебя опозорить. 159 00:10:22,662 --> 00:10:25,251 - Что ты имеешь в виду? - Если ты препятствуешь тому, 160 00:10:25,251 --> 00:10:26,756 чтобы Снорри узнал своего отца... 161 00:10:26,856 --> 00:10:29,581 А тебе не приходит в голову, что я пытаюсь защитить Снорри? 162 00:10:30,205 --> 00:10:31,565 Ты не знаешь Бриньяра. 163 00:10:31,565 --> 00:10:34,850 О бывших всегда говорят предвзято. 164 00:10:34,850 --> 00:10:37,581 Каким уж таким плохим мог он быть... Что ты..? 165 00:10:43,873 --> 00:10:45,581 Это сделал отец, в котором, 166 00:10:45,781 --> 00:10:47,821 как тебе кажется, так нуждается Снорри. 167 00:10:50,222 --> 00:10:52,685 Я узнаю знаки, Ольга. 168 00:10:54,945 --> 00:10:56,930 В ваших отношениях с Валди они налицо. 169 00:10:58,436 --> 00:11:00,216 И я знаю, как ты себя чувствуешь. 170 00:11:01,061 --> 00:11:04,501 Как будто идешь по канату и не имеешь права на малейшую ошибку. 171 00:11:04,501 --> 00:11:05,933 Надень свитер. 172 00:11:06,856 --> 00:11:09,176 Здесь не мне нужно стыдиться. 173 00:11:10,105 --> 00:11:11,565 Надень! 174 00:11:11,565 --> 00:11:13,848 Что за дьявольщина здесь творится? 175 00:11:15,616 --> 00:11:17,496 Ты что это тут устроила, женщина? 176 00:11:26,461 --> 00:11:30,125 - Если кому и нужно здесь стыдиться... - Вон из моего дома, Йоуханна! 177 00:11:30,771 --> 00:11:32,301 Ты умалишенная! 178 00:11:33,501 --> 00:11:35,053 Пошла вон! 179 00:12:15,065 --> 00:12:16,646 Как духовный пастырь, 180 00:12:16,646 --> 00:12:18,936 я требую объяснений, почему... 181 00:12:19,136 --> 00:12:21,261 подозреваемая в убийстве гуляет на свободе? 182 00:12:21,261 --> 00:12:24,588 Уверяю, Йоуханна никоим образом к этому не причастна. 183 00:12:24,588 --> 00:12:26,210 Попробуй сказать это людям. 184 00:12:26,410 --> 00:12:27,930 Большинство думает иначе. 185 00:12:27,930 --> 00:12:30,861 Сам им скажи, "духовный пастырь", 186 00:12:31,061 --> 00:12:32,290 как ты себя называешь. 187 00:12:32,290 --> 00:12:34,573 Я не позволю устроить здесь охоту на ведьм! 188 00:12:34,573 --> 00:12:37,858 Эта женщина ослепила тебя, Гримюр. 189 00:12:37,858 --> 00:12:39,566 Также как и ее отец до нее. 190 00:12:39,566 --> 00:12:41,250 Ты всегда его прикрывал. 191 00:12:41,450 --> 00:12:42,936 Могу я напомнить, 192 00:12:43,136 --> 00:12:45,581 что мы похоронили Снорри всего несколько дней назад? 193 00:12:45,581 --> 00:12:48,205 Но теперь довольно. С этим покончено. 194 00:12:48,205 --> 00:12:51,810 - С чем? - Со злоупотреблением властью. 195 00:12:51,950 --> 00:12:55,053 Сколько раз ты не позволял выставить дом Снорри на аукцион? 196 00:12:55,053 --> 00:12:57,890 Отвечай. И что ты предпринимаешь по этому делу теперь? 197 00:12:58,090 --> 00:12:59,768 Я разъяснил Йоуханне, что, 198 00:12:59,768 --> 00:13:01,646 если она не сможет расплатиться по долгам, 199 00:13:01,646 --> 00:13:04,205 то делу будет дан ход. 200 00:13:04,205 --> 00:13:05,570 Вот как? 201 00:13:06,636 --> 00:13:08,536 О расследовании не беспокойтесь. 202 00:13:08,536 --> 00:13:10,370 Я никуда не уеду, пока оно не будет закончено. 203 00:13:11,158 --> 00:13:14,018 Утешительно сознавать, что кто-то здесь делает свое дело как следует. 204 00:13:26,745 --> 00:13:27,885 Открывайте! 205 00:13:28,738 --> 00:13:31,618 Я требую, чтобы меня сейчас же выпустили! 206 00:13:31,618 --> 00:13:32,941 Открывайте! 207 00:13:33,885 --> 00:13:35,885 Почему человеку никто не ответит? 208 00:13:35,905 --> 00:13:38,850 Он хочет, чтобы он там немного "пропотел", как он выражается. 209 00:13:39,050 --> 00:13:40,961 Этот человек тут всю власть к рукам прибрал. 210 00:13:40,961 --> 00:13:42,606 Думаешь, мне это нравится больше, чем тебе? 211 00:13:42,606 --> 00:13:46,010 - Так сделай что-нибудь! - Я и делаю, черт побери. 212 00:13:46,010 --> 00:13:48,856 Хоть ты уже не донимай, и без тебя хватает. 213 00:14:35,325 --> 00:14:36,365 Что? 214 00:14:36,465 --> 00:14:37,901 Какие-то проблемы? 215 00:14:41,782 --> 00:14:43,256 Мы же разговаривали вчера, Оудинн. 216 00:14:43,262 --> 00:14:46,456 И я буду звонить ежедневно, пока не буду знать, что бумаги уже в пути. 217 00:14:46,656 --> 00:14:48,845 Ситуация изменилась. 218 00:14:50,636 --> 00:14:53,261 Мой отец не разгадал загадку, как он утверждал. 219 00:14:54,285 --> 00:14:58,125 - Похоже, он наткнулся на что-то... - Как так? Выходит, он лгал? 220 00:14:58,636 --> 00:15:01,496 Приказываю вам отправить мне бумаги без промедления. 221 00:15:01,496 --> 00:15:05,165 Возможно, есть еще крохотная надежда, что мои люди успеют разгадать ее вовремя. 222 00:15:05,165 --> 00:15:08,728 Ну а наше соглашение утратило силу, это само собой разумеется. 223 00:15:08,728 --> 00:15:11,350 Соглашение остается в силе, если я разгадаю загадку. 224 00:15:11,350 --> 00:15:12,930 Вы серьезно считаете..? 225 00:15:13,001 --> 00:15:15,896 Я способна на это не менее, чем ваши люди. 226 00:15:16,096 --> 00:15:18,861 Сейчас же высылайте мне бумаги, женщина! 227 00:15:19,690 --> 00:15:21,571 Или мне придется отправить людей... 228 00:15:47,901 --> 00:15:49,261 Коммутатор. 229 00:15:50,286 --> 00:15:52,525 Да, пожалуйста, соединяю. 230 00:15:56,050 --> 00:15:58,370 Кто здесь на Флатее начальник службы опеки? 231 00:16:02,465 --> 00:16:04,856 Здравствуйте. Меня зовут Бриньяр, я из полиции. 232 00:16:04,856 --> 00:16:05,965 Да, здравствуйте. 233 00:16:06,165 --> 00:16:08,013 А моего мужа нет дома. 234 00:16:08,013 --> 00:16:11,490 - Вообще-то я к вам пришел. - Да? 235 00:16:11,490 --> 00:16:12,941 Могу я войти? 236 00:16:13,501 --> 00:16:15,246 - Пожалуйста. - Спасибо. 237 00:16:27,576 --> 00:16:30,776 Столько суеты из-за меня. 238 00:16:31,970 --> 00:16:34,851 Вы уж простите, это все, что у меня было. 239 00:16:35,051 --> 00:16:37,261 А вот пончики свежие. 240 00:16:37,461 --> 00:16:39,650 Надеюсь, с ними все хорошо. 241 00:16:41,390 --> 00:16:44,216 Я так понимаю, вы здешний начальник... 242 00:16:44,537 --> 00:16:46,776 службы опеки детей? 243 00:16:46,976 --> 00:16:50,211 Да. Я возглавляю ее уже 15 лет. 244 00:16:54,616 --> 00:16:57,336 Знаете, по-моему, это лучшие пончики, которые я пробовал. 245 00:17:04,565 --> 00:17:07,341 Не хочу больше на Флатее быть. 246 00:17:07,541 --> 00:17:08,941 Что? Что случилось? 247 00:17:11,151 --> 00:17:12,610 Ты подрался? 248 00:17:12,810 --> 00:17:14,936 Они говорят, что ты убийца. 249 00:17:15,662 --> 00:17:18,221 - Кто такое говорит? - Ребята. 250 00:17:20,781 --> 00:17:24,216 Снорри, ты же умный, что ты эту чепуху слушаешь? 251 00:17:24,216 --> 00:17:25,901 Но у тебя же было ружье. 252 00:17:28,611 --> 00:17:29,890 Я бы никогда... 253 00:17:30,616 --> 00:17:32,856 никогда в жизни... 254 00:17:32,856 --> 00:17:34,285 не стала бы стрелять в человека. 255 00:17:34,485 --> 00:17:37,165 - Даже в плохого человека? - Даже в плохого. 256 00:17:38,296 --> 00:17:40,173 Разве только, если это будет ужасное чудовище, 257 00:17:40,213 --> 00:17:41,901 которое соберется на тебя напасть. 258 00:17:42,101 --> 00:17:43,885 Тогда я его застрелю. 259 00:17:44,430 --> 00:17:45,571 В попу. 260 00:17:47,817 --> 00:17:49,497 А что с окном? 261 00:17:49,697 --> 00:17:52,333 - Ай, просто старое окно. - Ага... 262 00:18:19,893 --> 00:18:21,261 Эй! 263 00:18:22,425 --> 00:18:26,445 Эй, там! 264 00:18:28,356 --> 00:18:29,497 Кьяртан... 265 00:18:31,016 --> 00:18:32,290 Мне нельзя... 266 00:18:33,208 --> 00:18:34,808 Я не могу тебя выпустить. 267 00:18:35,162 --> 00:18:36,941 Я могу доказать мою невиновность. 268 00:18:36,941 --> 00:18:38,726 У меня есть фотографии... 269 00:18:38,726 --> 00:18:42,530 Пленку я проявил, надо только увеличить снимки. 270 00:18:42,630 --> 00:18:45,325 Они были сделаны в то утро, когда убили Лунда. 271 00:18:45,325 --> 00:18:46,605 Что ты говоришь? 272 00:18:47,570 --> 00:18:48,930 Не понимаю... 273 00:18:50,976 --> 00:18:54,222 Значит так... у меня дома есть негативы и... 274 00:18:55,245 --> 00:18:56,525 Сложно как-то... 275 00:18:56,725 --> 00:18:58,253 Я должен заняться этим сам. 276 00:18:58,253 --> 00:18:59,619 Выпустите меня, пожалуйста. 277 00:18:59,619 --> 00:19:01,901 Я тут всего лишь телефонистка. 278 00:19:06,805 --> 00:19:08,045 Она может это сделать. 279 00:19:08,976 --> 00:19:11,096 Стина! Она может это сделать. 280 00:19:29,811 --> 00:19:31,490 Боже, какие мы боязливые. 281 00:19:31,490 --> 00:19:33,261 Не хотите, чтобы кто-то видел, как вы ходите к убийце? 282 00:19:33,785 --> 00:19:34,925 Перестань. 283 00:19:35,125 --> 00:19:38,210 Ты отлично знаешь мою позицию. Также как и Гримюра. 284 00:19:38,410 --> 00:19:40,898 Мы всегда были за тебя и твоих родичей. 285 00:19:41,878 --> 00:19:44,099 Но теперь и тебе придется кое-что сделать. 286 00:19:45,170 --> 00:19:46,530 Кофе есть? 287 00:19:48,796 --> 00:19:52,205 Теперь вы понимаете, почему я обращаюсь к вам, 288 00:19:52,405 --> 00:19:54,338 а не к Гримюру. 289 00:19:56,137 --> 00:19:57,261 Да... 290 00:19:58,610 --> 00:20:03,170 Вряд ли старосте это понравится. 291 00:20:04,302 --> 00:20:05,901 Да, пожалуй, но... 292 00:20:06,101 --> 00:20:10,445 никуда ведь не годится, когда один... старый хрыч... 293 00:20:11,553 --> 00:20:14,968 стоит на пути правосудия. Разве не так? 294 00:20:16,210 --> 00:20:17,890 Да, мысль занятная. 295 00:20:18,636 --> 00:20:21,496 На дела, касающиеся опеки детей, его власть не распространяется. 296 00:20:22,205 --> 00:20:25,166 Служба опеки подотчетна министерству, и... 297 00:20:25,776 --> 00:20:28,216 у нас достаточно широкие полномочия. 298 00:20:29,196 --> 00:20:31,245 У Гримюра связаны руки. 299 00:20:31,745 --> 00:20:33,570 Вот так-то. 300 00:20:33,770 --> 00:20:34,816 Хорошо. 301 00:20:35,661 --> 00:20:36,941 Спасибо вам. 302 00:20:37,985 --> 00:20:42,002 Если быть до конца честным, я, к сожалению, начинаю сомневаться, 303 00:20:42,002 --> 00:20:44,656 в состоянии ли староста справиться с этим делом. 304 00:20:44,656 --> 00:20:46,221 Да. Не могу не согласиться. 305 00:20:46,221 --> 00:20:47,821 За дело пора браться всерьез. 306 00:20:47,921 --> 00:20:49,250 - Точно. - Именно. 307 00:20:51,530 --> 00:20:55,821 А вы ничего, хоть вы и чертов спец из столицы. 308 00:21:05,021 --> 00:21:07,896 Что ж, передаю это в ваши руки, Ингибьёрг. 309 00:21:07,996 --> 00:21:09,133 Благодарю за кофе. 310 00:21:09,901 --> 00:21:12,921 А вы, как представители сельской управы... 311 00:21:13,021 --> 00:21:14,736 вы займитесь той, другой задачей. 312 00:21:19,016 --> 00:21:21,250 Какого черта я должна помогать этому человеку? 313 00:21:22,217 --> 00:21:23,896 У тебя что, крыша едет? 314 00:21:24,096 --> 00:21:25,581 Насколько я знаю, еще вчера 315 00:21:25,781 --> 00:21:27,378 отношения между вами были весьма теплые. 316 00:21:27,478 --> 00:21:28,931 Да, это было ошибкой. 317 00:21:29,031 --> 00:21:31,897 Да уж, что-то многовато ты их совершаешь. 318 00:21:31,897 --> 00:21:33,048 Что вы имеете в виду? 319 00:21:33,048 --> 00:21:34,285 Йоуханна Сноррадоуттир... 320 00:21:34,485 --> 00:21:37,142 Неужели ты допустишь, чтобы из-за девчачьих причуд 321 00:21:37,242 --> 00:21:40,856 безвинного человека оставили сидеть под арестом? 322 00:21:40,856 --> 00:21:41,985 - Безвинного человека? - Да. 323 00:21:41,985 --> 00:21:43,458 Да это осужденный насильник! 324 00:21:43,658 --> 00:21:45,165 Это ты с чего взяла? 325 00:21:46,130 --> 00:21:47,810 Я... 326 00:21:48,010 --> 00:21:51,181 Ты глотаешь все, что тебе скармливают. 327 00:21:51,770 --> 00:21:55,810 Так что... отправляйся и найди эти снимки. 328 00:21:57,261 --> 00:21:58,605 Мама... 329 00:22:00,530 --> 00:22:02,850 Я пока за мальчиком присмотрю. 330 00:23:07,410 --> 00:23:09,581 За все мое время в должности 331 00:23:09,581 --> 00:23:12,525 я никогда еще не сталкивался с таким гнусным давлением. 332 00:23:13,021 --> 00:23:15,576 Я полагал, что своим друзьям могу доверять. 333 00:23:15,576 --> 00:23:17,901 Друзья - те, кто укажет тебе, когда ты неправ. 334 00:23:19,585 --> 00:23:23,405 Нельзя бесконечно оттягивать это дело, дорогой Гримюр. 335 00:23:24,541 --> 00:23:26,541 Твой долг в первую очередь - перед этим сообществом. 336 00:23:26,541 --> 00:23:29,165 Коммунальный фонд в очень плохом состоянии. 337 00:23:29,265 --> 00:23:30,957 Ты обязан взыскать деньги. 338 00:23:30,957 --> 00:23:34,861 Сделай мне одолжение, не говори больше ничего. 339 00:23:35,250 --> 00:23:37,570 И так тошно. 340 00:23:54,316 --> 00:23:55,256 Отлично. 341 00:24:26,316 --> 00:24:28,622 - Йоуханна вот-вот придет и... - Ты пойдешь со мной. 342 00:24:28,822 --> 00:24:29,822 Нет! 343 00:24:30,925 --> 00:24:34,530 - Вылезай! Держите его! - Прекратите! 344 00:24:37,538 --> 00:24:40,098 - Почему бы вам не присесть... - Нет! Не дамся! 345 00:24:41,890 --> 00:24:43,490 Отпустите меня! 346 00:24:43,701 --> 00:24:45,901 Что это за безумие? 347 00:24:46,101 --> 00:24:50,018 Ага, убегайте! Постыдились бы! 348 00:24:51,896 --> 00:24:54,136 Ай! Отпустите! 349 00:25:06,097 --> 00:25:07,576 Они его забрали. 350 00:25:07,776 --> 00:25:09,261 Я ничего не смогла сделать. 351 00:25:09,261 --> 00:25:12,205 Я пыталась... Они забрали малыша Снорри. 352 00:25:14,536 --> 00:25:16,216 Откройте! 353 00:25:18,102 --> 00:25:19,565 Откройте! 354 00:25:21,250 --> 00:25:22,617 Снорри! 355 00:25:22,817 --> 00:25:24,301 Это мама! 356 00:25:24,501 --> 00:25:27,181 Я знаю, что ты там, откройте дверь! 357 00:25:27,181 --> 00:25:28,290 Сядь на место. 358 00:25:30,210 --> 00:25:31,170 Эй! 359 00:25:32,101 --> 00:25:34,541 Я не уйду, пока не поговорю с ним! 360 00:25:41,705 --> 00:25:43,245 Сынок! 361 00:25:44,850 --> 00:25:46,296 Я приду и тебя заберу! 362 00:25:46,556 --> 00:25:48,216 Все будет хорошо! 363 00:25:59,245 --> 00:26:00,291 Гримюр! 364 00:26:04,221 --> 00:26:06,221 Почему вы все это позволяете, Гримюр? 365 00:26:06,421 --> 00:26:07,885 - Йоуханна, милая... - Почему?! 366 00:26:08,085 --> 00:26:10,210 - Я... я не знал... - Что вы не знали? 367 00:26:10,410 --> 00:26:14,008 Я пыталась вам объяснить, что этот человек очень опасен. 368 00:26:14,008 --> 00:26:16,205 Теперь вы должны помочь мне вернуть Снорри. 369 00:26:16,405 --> 00:26:19,061 Понимаешь, в этом вопросе у меня связаны руки. 370 00:26:19,061 --> 00:26:20,301 Что это значит? 371 00:26:20,501 --> 00:26:23,293 Снорри находится во власти службы опеки детей. 372 00:26:23,493 --> 00:26:24,773 На каком основании? 373 00:26:24,773 --> 00:26:27,896 Они... они сочли... 374 00:26:28,096 --> 00:26:31,778 что для блага ребенка будет лучше если... 375 00:26:31,778 --> 00:26:35,043 - Что это за ахинея! - Это... это не от меня исходило. 376 00:26:36,494 --> 00:26:38,333 Понимаешь, комиссия из службы опеки утверждает, 377 00:26:38,433 --> 00:26:40,205 что получила анонимное сообщение 378 00:26:40,405 --> 00:26:43,171 о халатности... и пьянстве. 379 00:26:43,171 --> 00:26:45,901 И поскольку ты находишься под уголовным следствием 380 00:26:46,101 --> 00:26:49,656 и вполне можешь угодить в тюрьму, 381 00:26:49,856 --> 00:26:52,556 будущее ребенка выглядит неясным. 382 00:26:52,756 --> 00:26:54,285 Так вы уже меня осудили? Наперед? 383 00:26:54,485 --> 00:26:58,125 Йоуханна, все, что ты делаешь с этого момента, 384 00:26:58,125 --> 00:27:00,216 может быть использовано против тебя. 385 00:27:00,216 --> 00:27:02,541 - Будь дома и жди там... - Как я могу пойти домой? 386 00:27:02,741 --> 00:27:05,016 Как я могу пойти домой?! 387 00:27:05,016 --> 00:27:06,936 Тебя обязательно вызовут на беседу, 388 00:27:07,136 --> 00:27:08,941 и тогда у тебя будет возможность 389 00:27:09,141 --> 00:27:10,925 объяснить свое положение. 390 00:27:14,465 --> 00:27:15,725 Если я это сделаю... 391 00:27:15,925 --> 00:27:18,541 если я буду тихой и покорной... 392 00:27:19,565 --> 00:27:22,445 ... могу я рассчитывать, что мне вернут Снорри? 393 00:27:24,370 --> 00:27:26,141 - Нет... - Нет! Потому что другая сторона 394 00:27:26,241 --> 00:27:29,562 играет не по правилам, это просто чушь, чушь, и вы это знаете, Гримюр! 395 00:27:29,662 --> 00:27:31,576 Гримюр, зайдите ко мне. 396 00:27:42,605 --> 00:27:45,485 Прости, но, полагаю, я должен вручить тебе это. 397 00:27:54,850 --> 00:27:56,621 Принудительная продажа? 398 00:27:56,821 --> 00:27:59,565 - Я очень сожалею... - Идите вы к черту. 399 00:28:01,170 --> 00:28:02,850 Идите к черту. 400 00:28:04,301 --> 00:28:06,861 А вот это - для безвинного. 401 00:28:19,341 --> 00:28:20,941 Заходи, Хердюр. 402 00:28:25,797 --> 00:28:27,257 На этой фотографии вы? 403 00:28:30,861 --> 00:28:32,290 Мы не можем тут весь день стоять. 404 00:28:34,856 --> 00:28:36,856 И слепой увидит, что это ты. 405 00:28:37,056 --> 00:28:39,565 У меня очков с собой нет. 406 00:28:45,785 --> 00:28:48,845 Черт, ну я и постарел. 407 00:28:49,256 --> 00:28:52,536 Снимок был сделан в то утро, когда убили Лунда. 408 00:28:54,257 --> 00:28:55,566 Да... 409 00:29:42,646 --> 00:29:44,845 Если ты пришел поблагодарить, 410 00:29:45,045 --> 00:29:46,616 то это ни к чему. 411 00:29:48,821 --> 00:29:51,001 Я помогла тебе только потому, что Стина попросила. 412 00:29:51,001 --> 00:29:52,930 За что, черт побери, мне тебя благодарить? 413 00:29:55,296 --> 00:29:57,296 Если бы я знал, что та, с кем я пересплю, 414 00:29:57,296 --> 00:29:58,996 станет называть меня полоумным насильником, 415 00:29:59,061 --> 00:30:00,410 я бы, пожалуй, отказался. 416 00:30:00,410 --> 00:30:01,890 А кого, по-твоему, следует называть насильником? 417 00:30:02,536 --> 00:30:04,656 Знаешь, по-моему, ты сама себе враг. 418 00:30:04,677 --> 00:30:06,285 У тебя за спиной судимость за насилие. 419 00:30:07,641 --> 00:30:08,781 Мне рассказать про это? 420 00:30:12,376 --> 00:30:14,136 Хотя это и не твое собачье дело. 421 00:30:14,136 --> 00:30:16,845 На день святого Торлака три года назад 422 00:30:16,845 --> 00:30:18,936 в столице шли протесты против вьетнамской войны. 423 00:30:19,701 --> 00:30:21,581 Мирные протесты. 424 00:30:22,625 --> 00:30:24,611 Пока не приехала полиция на пяти машинах 425 00:30:24,811 --> 00:30:26,296 и не набросилась на людей. 426 00:30:27,717 --> 00:30:28,941 Меня задержали 427 00:30:29,141 --> 00:30:30,925 вместе с десятками других 428 00:30:30,925 --> 00:30:33,570 и избили в фарш по дороге в тюрьму. 429 00:30:37,216 --> 00:30:38,606 Мне жаль тебя 430 00:30:38,606 --> 00:30:41,805 за то, что ты путалась с этой полицейской свиньей. 431 00:30:43,896 --> 00:30:45,581 Больше не хочу тебя знать. 432 00:30:46,725 --> 00:30:49,165 Слишком высоко ценю свою жизнь и свободу. 433 00:30:49,896 --> 00:30:51,256 Удачи. 434 00:31:37,485 --> 00:31:39,406 Ты не сможешь молчать вечно. 435 00:31:43,565 --> 00:31:45,485 Хочешь вернуться домой к маме? 436 00:31:48,137 --> 00:31:49,496 Так и будет. 437 00:31:51,886 --> 00:31:55,490 Обещаете, что мне можно будет пойти домой к маме? 438 00:32:01,570 --> 00:32:02,850 Да. 439 00:32:05,496 --> 00:32:07,245 Сама собой, ты просто должен... 440 00:32:08,610 --> 00:32:10,530 сначала ответить на кое-какие вопросы. 441 00:32:13,261 --> 00:32:14,541 Идет? 442 00:32:17,996 --> 00:32:19,896 После похорон твоего дедушки... 443 00:32:20,776 --> 00:32:23,096 все пришли к вам домой, помнишь? 444 00:32:26,350 --> 00:32:28,770 Ты помнишь Гастона Лунда, помнишь... 445 00:32:29,565 --> 00:32:31,565 помнишь человека, которого ты нашел мертвым? 446 00:32:33,101 --> 00:32:35,341 А помнишь... 447 00:32:35,541 --> 00:32:37,261 помнишь, с кем он разговаривал? 448 00:32:37,461 --> 00:32:41,165 Он говорил с мамой, или, может быть, они дрались? 449 00:32:42,616 --> 00:32:44,537 Я играл у моего друга. 450 00:32:44,737 --> 00:32:46,328 У Нонни? 451 00:32:49,576 --> 00:32:51,257 Так, и что вы делали? 452 00:32:51,257 --> 00:32:53,581 Я пошел к нему ночевать. 453 00:32:54,925 --> 00:32:59,810 Ясно... ясно, и про взрослых ты даже не думал, да? 454 00:33:00,010 --> 00:33:03,501 Что они говорили, что они делали? 455 00:33:04,630 --> 00:33:06,850 Да, они иногда бывают странными. 456 00:33:07,802 --> 00:33:09,261 Верно? 457 00:33:10,205 --> 00:33:13,165 - Они пили вино? - Не знаю. 458 00:33:13,165 --> 00:33:15,276 Твоя мама выпила много вина, разве нет? 459 00:33:15,276 --> 00:33:18,861 - Где мама, я хочу с ней поговорить. - А теперь поговорим про следующее утро. 460 00:33:19,691 --> 00:33:21,250 Когда ты проснулся у Нонни, 461 00:33:21,450 --> 00:33:22,936 мама там была? 462 00:33:23,136 --> 00:33:24,301 Где? 463 00:33:24,501 --> 00:33:30,381 Где... где была в то утро твоя мама, Снорри? 464 00:33:31,682 --> 00:33:32,621 Где она была? 465 00:33:32,621 --> 00:33:34,541 - Когда я смогу..? - Ты должен сказать мне правду! 466 00:33:34,741 --> 00:33:37,485 Я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне правду. 467 00:33:37,485 --> 00:33:38,936 Я не смогу помочь твоей маме, 468 00:33:39,136 --> 00:33:41,581 если ты не выложишь мне все как было, понятно тебе? 469 00:33:41,781 --> 00:33:43,458 Где была в то утро твоя мама? 470 00:33:44,330 --> 00:33:45,570 Снорри, где она была? 471 00:33:45,770 --> 00:33:48,216 Она была в море, птиц стреляла. 472 00:33:58,781 --> 00:34:00,781 Вероятно, я перепутала. 473 00:34:01,976 --> 00:34:05,816 Я плохо запоминаю точное время и все такое. 474 00:34:06,888 --> 00:34:08,290 Валди, ну ты же знаешь. 475 00:34:08,951 --> 00:34:13,496 Столько забот с детьми и по дому и... 476 00:34:13,696 --> 00:34:15,416 Довожу до вашего сведения, 477 00:34:15,416 --> 00:34:17,570 что лжесвидетельство и покрывательство 478 00:34:17,770 --> 00:34:19,256 уголовно наказуемы. 479 00:34:22,846 --> 00:34:24,845 Значит, Йоуханна не была здесь 480 00:34:25,045 --> 00:34:26,936 в то утро, когда был убит Лунд? 481 00:34:44,541 --> 00:34:46,121 Ты совсем мозгов лишилась? 482 00:34:46,121 --> 00:34:50,125 Ну Валди... прости... 483 00:34:50,636 --> 00:34:51,981 Я просто... 484 00:34:54,453 --> 00:34:56,333 я просто... 485 00:34:58,408 --> 00:34:59,768 Ты просто? 486 00:34:59,968 --> 00:35:01,262 Ты просто что? 487 00:35:03,165 --> 00:35:05,166 Ты просто солгала полиции?! 488 00:35:06,857 --> 00:35:09,496 И ради кого? Ради этой твоей подружки-хиппи? 489 00:35:10,005 --> 00:35:12,845 - Ради шалашовки хреновой?! - Пожалуйста, не надо... 490 00:35:13,045 --> 00:35:14,936 И как, по-твоему, я теперь выгляжу? 491 00:35:15,581 --> 00:35:18,862 Ты хоть когда-нибудь думаешь о ком-нибудь, кроме себя? 492 00:35:19,062 --> 00:35:20,290 Прочь, дети! 493 00:35:24,941 --> 00:35:27,182 Прости, прости! 494 00:35:29,656 --> 00:35:31,256 Открывай, чертова шлюха! 495 00:35:32,656 --> 00:35:35,096 Открывай! Открывай эту чертову дверь! 496 00:35:35,890 --> 00:35:37,250 Открывай! 497 00:35:37,450 --> 00:35:39,576 Хочешь, чтобы я дверь нахрен выломал? 498 00:35:49,686 --> 00:35:51,886 Эта чертова скотина ее убивает! 499 00:35:51,886 --> 00:35:54,211 Нонни, что ты такое говоришь? 500 00:35:57,538 --> 00:35:58,818 Скажи Гримюру со Стиной. 501 00:36:01,570 --> 00:36:04,151 Я понимаю, вы расследуете убийство, 502 00:36:04,151 --> 00:36:06,071 и вам сейчас не до этого... 503 00:36:06,071 --> 00:36:08,525 Напротив, спасибо большое за звонок. 504 00:36:08,525 --> 00:36:13,410 Эта флатейская загадка тесно связана с расследованием, и... 505 00:36:14,625 --> 00:36:18,445 если Йоуханна отказывается передать бумаги, которые... 506 00:36:21,133 --> 00:36:24,654 ... которые... простите... которые... 507 00:36:24,854 --> 00:36:27,576 которые по праву принадлежат другим, 508 00:36:27,776 --> 00:36:30,881 то этот вопрос нужно рассмотреть как следует. 509 00:36:30,981 --> 00:36:34,990 Да, очень важно, чтобы это было сделано. 510 00:36:34,990 --> 00:36:36,621 Я лично займусь этим делом. 511 00:36:40,526 --> 00:36:41,485 Ольга, беги! 512 00:36:42,210 --> 00:36:43,810 Не лезь, Йоуханна! 513 00:36:47,970 --> 00:36:49,570 Ах ты шлюха! 514 00:37:01,102 --> 00:37:02,606 Тебе тоже врезать?! 515 00:37:03,162 --> 00:37:04,610 Нет! 516 00:37:17,581 --> 00:37:19,501 Ай, бедняжка... 517 00:37:22,885 --> 00:37:24,301 Лицемеры чертовы! 518 00:37:26,021 --> 00:37:28,141 Все знают, что происходит в этом доме. 519 00:37:28,141 --> 00:37:29,890 И никто ничего не делает. 520 00:37:31,256 --> 00:37:34,541 Все отводят глаза. Задергивают шторы. 521 00:37:34,931 --> 00:37:36,610 Прибавляют громкости на радио. 522 00:37:38,530 --> 00:37:40,536 Выметайтесь отсюда. Выметайтесь вон. 523 00:37:41,922 --> 00:37:45,293 Нечего тут распоряжаться, Йоуханна Сноррадоуттир. 524 00:37:45,996 --> 00:37:48,536 Это мой дом. 525 00:37:49,516 --> 00:37:51,416 Тебе здесь больше не рады. 526 00:37:51,890 --> 00:37:54,530 Все это - твоя вина. 527 00:37:57,770 --> 00:37:59,010 Уходи. 528 00:38:01,050 --> 00:38:02,530 Уходи! 529 00:38:28,856 --> 00:38:29,965 Эй! 530 00:38:31,245 --> 00:38:32,610 Что происходит? 531 00:38:33,477 --> 00:38:37,176 Эти бумаги, милочка, принадлежат Университету Исландии. 532 00:38:37,276 --> 00:38:40,525 И на текущий момент они приобщены к расследованию убийства. 533 00:38:41,128 --> 00:38:42,808 Это травля. 534 00:38:42,808 --> 00:38:44,621 В этом ты сама виновата, 535 00:38:44,821 --> 00:38:46,925 явилась сюда и перевернула все вокруг вверх дном. 536 00:38:47,125 --> 00:38:50,210 - Думаешь, ты важнее остальных... - Стейндоур. Стейндоур... 537 00:38:50,410 --> 00:38:51,577 Иди вперед. 538 00:38:55,336 --> 00:38:57,016 Ты что делаешь? 539 00:38:59,430 --> 00:39:01,730 Ты же знаешь, я могу тебя уничтожить. 540 00:39:04,338 --> 00:39:06,338 Я могу отправить тебя под суд за убийство. 541 00:39:08,861 --> 00:39:10,221 Знаешь, что это означает? 542 00:39:11,570 --> 00:39:13,250 Это означает, что ты сядешь в тюрьму. 543 00:39:14,450 --> 00:39:15,810 На много лет. 544 00:39:16,541 --> 00:39:18,862 А знаешь, что это означает для Снорри? 545 00:39:20,290 --> 00:39:24,045 Это означает, что он будет мыкаться от приюта к приюту, 546 00:39:25,281 --> 00:39:27,501 где познает все самое худшее, 547 00:39:28,310 --> 00:39:30,211 что может предложить человеческое общество, 548 00:39:30,536 --> 00:39:33,176 и это его уничтожит. 549 00:39:33,376 --> 00:39:35,096 Так же, как уничтожило тебя? 550 00:39:37,356 --> 00:39:40,216 Ты десять лет скрывала, что у меня есть сын. 551 00:39:42,576 --> 00:39:46,765 У нас есть сын, Йоуханна. 552 00:39:47,481 --> 00:39:48,941 Десять лет! 553 00:39:51,891 --> 00:39:53,571 Я готов тебя простить. 554 00:39:54,936 --> 00:39:56,621 Предлагаю тебе выход. 555 00:40:00,650 --> 00:40:02,530 Чуда я не жду. 556 00:40:04,178 --> 00:40:07,821 Но я надеюсь, со временем ты поймешь, что я изменился. 557 00:40:08,021 --> 00:40:09,571 Стал лучше. 558 00:40:15,416 --> 00:40:17,016 Я хочу, чтобы он узнал меня. 559 00:40:17,776 --> 00:40:19,576 Хочу быть его отцом. 560 00:40:20,541 --> 00:40:21,901 У меня есть такое право. 561 00:40:23,138 --> 00:40:26,658 У Снорри... есть такое право. 562 00:40:30,021 --> 00:40:32,125 Я отлично знаю, на мне лежит большая часть вины за то, 563 00:40:32,325 --> 00:40:33,891 как у нас с тобой все сложилось. 564 00:40:37,985 --> 00:40:39,565 Я любил тебя. 565 00:40:42,856 --> 00:40:44,856 Я всегда... 566 00:40:49,726 --> 00:40:51,405 Я хочу, чтобы мы стали семьей. 567 00:40:55,285 --> 00:40:56,845 У тебя два варианта. 568 00:40:58,450 --> 00:41:02,050 Обдумай их хорошенько, потому что времени у тебя немного. 569 00:41:04,053 --> 00:41:05,806 Но я ставлю одно условие: 570 00:41:06,006 --> 00:41:08,856 чтобы отныне ты даже близко не подходила к Кьяртану. 571 00:42:33,570 --> 00:42:34,936 Ты что здесь делаешь? 572 00:42:36,036 --> 00:42:38,136 Извини, я просто... 573 00:42:40,225 --> 00:42:42,850 - Тебя кто-нибудь видел? - Нет. Нет-нет. 574 00:42:42,850 --> 00:42:44,941 - Ты должен уйти. Уходи. - Йоуханна, что происходит? 575 00:42:45,965 --> 00:42:47,565 - Йоуханна... - Уходи! 576 00:42:47,765 --> 00:42:50,450 Я вел себя как осел. Я не могу оставить тебя в беде. 577 00:42:50,450 --> 00:42:53,216 Если Бриньяр увидит тебя здесь, он заберет назад свое предложение 578 00:42:53,316 --> 00:42:54,605 и заберет у меня Снорри. 579 00:42:55,605 --> 00:42:56,930 Ты должен уйти. 580 00:42:57,897 --> 00:43:00,216 Уходи! 581 00:43:00,761 --> 00:43:02,541 Кьяртан, уходи! 582 00:43:36,765 --> 00:43:38,445 Ты же знаешь, что это чушь. 583 00:43:39,716 --> 00:43:41,816 Этот человек не изменится. 584 00:43:46,941 --> 00:43:48,621 Мне не из чего выбирать. 585 00:43:50,845 --> 00:43:52,525 Что может сделать одна женщина? 586 00:43:53,341 --> 00:43:54,701 Сама себя послушай. 587 00:43:55,261 --> 00:43:57,581 Ты уже начала говорить как он, "одна женщина". 588 00:43:59,054 --> 00:44:03,213 Не верю, что ты позволишь на себя давить, Йоуханна Сноррадоуттир. 589 00:44:05,886 --> 00:44:07,385 Я пришел помочь тебе, 590 00:44:07,585 --> 00:44:10,530 но если ты собираешься просто сдаться, то, само собой... 591 00:44:17,306 --> 00:44:18,765 На что смотришь? 592 00:44:22,570 --> 00:44:23,565 На Мону Лизу? 593 00:44:27,405 --> 00:44:30,221 На картинках во Флатейской книге тоже есть горы. 594 00:44:31,010 --> 00:44:32,930 Да. И что с того? 595 00:44:36,228 --> 00:44:37,368 Ничего больше нет. 596 00:44:37,985 --> 00:44:39,886 Они все забрали, все картинки. 597 00:44:48,781 --> 00:44:50,701 А альбом Снорри они тоже забрали? 598 00:45:03,565 --> 00:45:05,571 Думаю, это какие-то конкретные горы. 599 00:45:06,636 --> 00:45:08,216 Как у да Винчи. 600 00:45:08,416 --> 00:45:10,819 Мы должны установить, что это за горы. 601 00:45:13,250 --> 00:45:15,256 Как ты можешь сейчас на этом концентрироваться? 602 00:45:15,456 --> 00:45:17,496 Когда Снорри... 603 00:45:22,685 --> 00:45:24,536 Это единственное, что я могу сделать. 604 00:45:25,330 --> 00:45:27,885 Загадка как-то связана с убийством, я это чувствую. 605 00:45:29,199 --> 00:45:30,338 Только не знаю, как. 606 00:45:34,525 --> 00:45:36,525 Думаю, мы сделали важное открытие. 607 00:45:37,846 --> 00:45:40,216 В вас, женщинах, просто вшита склонность 608 00:45:40,416 --> 00:45:42,861 приписывать мужчинам свои собственные достижения. 609 00:45:44,081 --> 00:45:45,250 Ты о чем? 610 00:45:46,117 --> 00:45:48,216 Ты сделала важное открытие. 611 00:45:50,061 --> 00:45:52,739 И если я могу тебе чем-то помочь, то с удовольствием это сделаю. 612 00:46:33,448 --> 00:46:34,808 Может, не совсем эти. 613 00:46:54,285 --> 00:46:55,522 Ну и что теперь? 614 00:47:00,417 --> 00:47:01,816 Может, утро вечера мудренее? 615 00:47:04,025 --> 00:47:06,125 Почему бы нам разок не проснуться вместе? 616 00:47:12,310 --> 00:47:13,890 Ты и не сможешь уйти. 617 00:47:15,816 --> 00:47:17,496 Никто не должен знать, что ты здесь был. 618 00:47:50,830 --> 00:47:51,970 Подожди. 619 00:47:53,890 --> 00:47:54,850 Не надо. 620 00:48:32,601 --> 00:48:33,741 Привет. 621 00:48:34,941 --> 00:48:36,302 Включи свет. 622 00:48:46,845 --> 00:48:48,205 Подойди. 623 00:48:49,128 --> 00:48:51,128 Я пойду спать, совсем вымоталась. 624 00:48:52,605 --> 00:48:53,645 Подойди сюда. 625 00:49:03,905 --> 00:49:05,166 Бриньяр, дорогой... 626 00:49:07,816 --> 00:49:09,816 я пыталась позвонить и сказать, что задержусь. 627 00:49:13,996 --> 00:49:15,256 Не злись. 628 00:49:19,065 --> 00:49:20,525 И отчего же ты так вымоталась? 629 00:49:23,056 --> 00:49:24,301 Просто... 630 00:49:26,113 --> 00:49:28,013 Я сейчас прямо из библиотеки. 631 00:49:28,413 --> 00:49:29,485 Клянусь. 632 00:49:38,556 --> 00:49:40,216 Я дам тебе кое-что взамен. 60363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.