All language subtitles for Flateyjarg+ítan.2018.S01E02.1080p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,094 --> 00:00:03,185
Должен попросить вас
собрать бумаги вашего отца
2
00:00:03,213 --> 00:00:04,330
и отправить их мне.
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,080
То, что нам нужно -
4
00:00:05,280 --> 00:00:08,257
это все, связанное с исследованием
загадки острова Флатей.
5
00:00:08,257 --> 00:00:09,770
Я пришлю вам эти бумаги.
6
00:00:09,770 --> 00:00:11,286
С тем условием, что моя статья
будет опубликована
7
00:00:11,286 --> 00:00:13,610
в праздничном выпуске, посвященном
возвращению манускрипта.
8
00:00:13,950 --> 00:00:15,850
Я тебе рассказывала
про книгу с острова Флатей?
9
00:00:15,850 --> 00:00:18,480
Это важнейший
и драгоценнейший манускрипт
10
00:00:18,480 --> 00:00:20,685
по древней истории Исландии.
11
00:00:20,685 --> 00:00:23,530
В манускрипте есть загадка,
которая называется флатейской загадкой.
12
00:00:23,730 --> 00:00:24,981
И если кто-то эту загадку разгадает,
13
00:00:24,981 --> 00:00:28,181
то найдет могилу последнего в Исландии
языческого годи.
14
00:00:29,333 --> 00:00:30,933
Что с его папой?
15
00:00:31,402 --> 00:00:32,662
У Снорри нет папы.
16
00:00:32,862 --> 00:00:35,242
Вы ведь не ради похорон
сюда приехали?
17
00:00:35,242 --> 00:00:37,290
Снорри недавно писал мне.
18
00:00:37,490 --> 00:00:39,616
И сказал, что разгадал загадку?
19
00:00:40,490 --> 00:00:44,010
Можно мне на минутку
заглянуть в кабинет?
20
00:00:44,010 --> 00:00:46,280
Разгадки вам не видать, Гастон.
21
00:00:46,280 --> 00:00:47,617
Она принадлежит другим.
22
00:00:50,816 --> 00:00:51,796
Говорят, премия приличная.
23
00:00:51,796 --> 00:00:54,570
- Что еще за премия?
- За то, что разгадаешь загадку.
24
00:00:55,002 --> 00:00:57,322
Это выглядит как обыкновенный
несчастный случай.
25
00:00:57,522 --> 00:01:01,206
"По всей видимости, мужчина скончался
от огнестрельного ранения в правый глаз."
26
00:01:01,206 --> 00:01:03,616
"Неизвестно, как он попал
на Кетильсей."
27
00:01:03,816 --> 00:01:05,621
И откуда здесь следует,
что речь идет
28
00:01:05,821 --> 00:01:08,245
об обыкновенном
несчастном случае?
29
00:01:08,245 --> 00:01:10,058
Это может занять больше
времени, чем я думала.
30
00:01:10,258 --> 00:01:12,299
Вряд ли мне нужно
напоминать вам, что,
31
00:01:12,299 --> 00:01:15,542
если я не получу бумаги,
то наше соглашение теряет силу.
32
00:01:15,542 --> 00:01:17,602
Мне сейчас некогда,
надо полицейского встречать.
33
00:01:17,802 --> 00:01:19,302
Из Рейкьявика, приехал
расследовать убийство.
34
00:01:39,350 --> 00:01:42,530
Загадка о годи,
35
00:01:42,581 --> 00:01:45,781
что был самым последним.
36
00:01:47,181 --> 00:01:51,221
На позабытый остров
в объятьях западного ветра
37
00:01:51,541 --> 00:01:55,061
отвезли его
к последнему пристанищу.
38
00:01:56,510 --> 00:01:58,765
В этом пергаменте
39
00:01:58,965 --> 00:02:01,290
сокрою я ответ,
40
00:02:02,250 --> 00:02:08,010
который увидеть надобно,
дабы верную дорогу отыскать.
41
00:02:10,690 --> 00:02:13,130
ЗАГАДКА ОСТРОВА ФЛАТЕЙ
42
00:02:14,495 --> 00:02:17,375
(Флатейская книга - важнейший и грандиознейший
манускрипт в древней истории Исландии.)
43
00:02:17,575 --> 00:02:20,575
(В нем спрятана загадка, которую
никому не удалось разгадать.)
44
00:02:20,760 --> 00:02:22,760
Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2019
45
00:02:50,706 --> 00:02:52,306
Пошли танцевать.
46
00:02:52,506 --> 00:02:54,805
Прекрати.
Прекрати!
47
00:02:55,005 --> 00:02:58,496
Прекрати вести себя как шлюха!
48
00:03:36,205 --> 00:03:38,320
Йоуханна! Прости!
Прости! Прости!
49
00:04:09,761 --> 00:04:11,221
Видела мальчиков?
50
00:04:11,221 --> 00:04:12,970
По-моему, они
на берег побежали.
51
00:04:15,016 --> 00:04:18,538
День добрый.
Гримюр, сельский староста.
52
00:04:19,285 --> 00:04:21,525
Да, здравствуйте.
Бриньяр.
53
00:04:21,610 --> 00:04:23,296
Спасибо, что так
быстро приехали.
54
00:04:23,296 --> 00:04:25,941
Мы тут к таким делам
непривычные... к счастью.
55
00:04:26,141 --> 00:04:27,605
Куда собрались эти люди?
56
00:04:28,150 --> 00:04:29,610
В Рейкьявик. На пароме.
57
00:04:30,336 --> 00:04:31,296
Нет-нет...
58
00:04:31,496 --> 00:04:33,941
Никто никуда не поедет,
пока не закончено расследование.
59
00:04:34,141 --> 00:04:36,245
Да, но мы же не можем
людей задержать?
60
00:04:36,265 --> 00:04:37,290
С этого момента
61
00:04:37,446 --> 00:04:39,296
на Флатее действует
запрет на выезд.
62
00:04:39,296 --> 00:04:40,981
Вы должны были
его объявить сразу же.
63
00:04:53,430 --> 00:04:55,210
Ханнес! Погоди минутку!
64
00:04:55,210 --> 00:04:56,981
Да святится имя Твое,
65
00:04:57,181 --> 00:04:59,605
да приидет Царствие Твое.
66
00:05:01,182 --> 00:05:02,443
Снорри!
67
00:05:02,643 --> 00:05:04,170
Скорее, прячь!
68
00:05:04,570 --> 00:05:06,048
Иди сюда, мы уезжаем.
69
00:05:06,048 --> 00:05:07,248
- Чего?
70
00:05:07,248 --> 00:05:08,650
Иди скорей.
71
00:05:08,850 --> 00:05:10,485
Но мы еще не закончили
хоронить.
72
00:05:10,505 --> 00:05:12,005
Не тяни.
73
00:05:31,896 --> 00:05:33,376
- Привет.
- Можно он немного у тебя побудет?
74
00:05:33,376 --> 00:05:34,796
Само собой.
Все в порядке?
75
00:05:34,896 --> 00:05:36,341
Только не пускай его на улицу.
76
00:05:36,341 --> 00:05:38,261
- Он заболел?
- Нет.
77
00:05:38,885 --> 00:05:40,565
Ольга, пожалуйста, сделай это
для меня. Не выпускай его.
78
00:05:40,586 --> 00:05:41,610
Ладно...
79
00:05:53,622 --> 00:05:55,541
Известно, что у него были
за дела на Кетильсее?
80
00:05:57,005 --> 00:05:59,445
Вероятно, это связано
с расследованием...
81
00:05:59,805 --> 00:06:01,365
флатейской загадки.
82
00:06:03,305 --> 00:06:06,250
Люди веками над этой
загадкой бьются,
83
00:06:06,250 --> 00:06:07,616
а в последнее время особенно,
84
00:06:07,816 --> 00:06:10,261
из-за возвращения манускрипта.
85
00:06:10,261 --> 00:06:11,285
Да не в том дело.
86
00:06:12,566 --> 00:06:14,485
Теперь за это денег обещают.
А деньги...
87
00:06:15,616 --> 00:06:17,856
это корень всех наших несчастий.
88
00:06:18,245 --> 00:06:20,565
Что-то многовато смертей
89
00:06:20,765 --> 00:06:23,210
вокруг этой проклятой загадки.
90
00:06:23,410 --> 00:06:25,000
Сначала Снорри,
91
00:06:25,200 --> 00:06:26,321
а теперь вот датчашка.
92
00:06:26,321 --> 00:06:27,925
Что за чепуха!
93
00:06:28,670 --> 00:06:31,850
Ничего не указывает на связь
с флатейской загадкой.
94
00:06:32,050 --> 00:06:35,221
Я просто обращаю внимание на то,
что все это довольно подозрительно.
95
00:06:35,221 --> 00:06:37,290
Нам надо не домыслы строить,
96
00:06:37,490 --> 00:06:39,001
а просто расследовать это дело.
97
00:06:41,761 --> 00:06:43,240
А с кисетом что сталось?
98
00:06:44,650 --> 00:06:45,610
Вы о чем?
99
00:06:47,296 --> 00:06:50,176
О серебряной табакерке
с его инициалами.
100
00:06:51,305 --> 00:06:53,525
Изысканная работа.
101
00:06:55,416 --> 00:06:57,536
Я должен переговорить со всеми,
кто с ним разговаривал,
102
00:06:57,736 --> 00:07:00,565
но в первую очередь - с людьми,
которые нашли тело.
103
00:07:53,962 --> 00:07:55,222
Здравствуй, Йоуханна.
104
00:07:56,650 --> 00:07:57,610
Вы знакомы?
105
00:07:57,810 --> 00:07:58,977
- Да.
- Нет.
106
00:08:04,221 --> 00:08:05,290
Чего тебе?
107
00:08:05,937 --> 00:08:07,296
Мне нужно с тобой поговорить.
108
00:08:08,261 --> 00:08:09,621
Насчет найденного тела.
109
00:08:18,721 --> 00:08:21,462
Хочу, чтобы беседа проходила
в официальной обстановке.
110
00:08:23,841 --> 00:08:25,301
Конечно, как пожелаешь.
111
00:08:43,945 --> 00:08:46,485
Да, весна уже на подходе.
112
00:08:48,276 --> 00:08:50,176
Но с этой погодой не угадаешь.
113
00:08:52,125 --> 00:08:53,960
Меняется в один миг.
114
00:09:35,617 --> 00:09:37,942
Я побеседую с Йоуханной,
а вы - с этим...
115
00:09:37,961 --> 00:09:40,053
- С Кьяртаном.
- Гримюр, останьтесь.
116
00:09:41,850 --> 00:09:43,210
Это просто дача показаний.
117
00:09:44,021 --> 00:09:45,301
Я хочу, чтобы Гримюр
был здесь.
118
00:09:48,280 --> 00:09:49,781
Хорошо.
119
00:09:51,461 --> 00:09:52,576
Прошу.
120
00:09:56,790 --> 00:09:57,930
Присаживайся.
121
00:10:05,837 --> 00:10:09,656
Где ты была ночью или утром
122
00:10:09,656 --> 00:10:10,965
того дня, когда пропал
Гастон Лунд?
123
00:10:15,116 --> 00:10:16,256
Дома.
124
00:10:22,101 --> 00:10:22,976
Одна?
125
00:10:24,481 --> 00:10:25,621
Да.
126
00:10:27,526 --> 00:10:29,526
Спала как бревно до самого полудня.
127
00:10:29,626 --> 00:10:31,850
Напилась на поминках и...
128
00:10:35,136 --> 00:10:37,830
Что за дело было
у вас с этим, как его...
129
00:10:37,830 --> 00:10:41,536
- Кьяртаном.
- Кьяртаном... на Кетильсее?
130
00:10:41,736 --> 00:10:43,498
Не припоминаю,
с каких это пор
131
00:10:43,698 --> 00:10:45,290
здесь надо отчитываться
за свои перемещения.
132
00:10:46,136 --> 00:10:49,216
Да, но обычно и трупы
на островах не находят.
133
00:10:49,416 --> 00:10:52,245
Задавать этот вопрос
вполне естественно...
134
00:10:52,245 --> 00:10:54,570
Так я и отвечаю.
Я это и делаю.
135
00:10:55,317 --> 00:10:58,901
Какого рода ваши отношения...
с Кьяртаном?
136
00:10:59,681 --> 00:11:01,611
Мне нужно было на Кетильсей.
137
00:11:03,536 --> 00:11:05,216
Папина лодка вышла из строя.
138
00:11:06,645 --> 00:11:08,138
Не то чтобы это
кого-нибудь касалось.
139
00:11:08,521 --> 00:11:09,889
Почему Кетильсей?
140
00:11:13,288 --> 00:11:16,328
Это просто необитаемый остров.
Нет на Кетильсее ничего особенного.
141
00:11:16,328 --> 00:11:19,616
Не было до сих пор. Трое человек
высаживаются на Кетильсее в течение суток,
142
00:11:19,816 --> 00:11:21,250
и лишь двое возвращаются
оттуда живыми.
143
00:11:21,250 --> 00:11:22,261
Четверо.
144
00:11:23,141 --> 00:11:24,330
Убийцу забыл.
145
00:11:26,498 --> 00:11:27,979
Что лишний раз опровергает
утверждение,
146
00:11:28,179 --> 00:11:31,969
будто на Кетильсее
нет ничего особенного... не так ли?
147
00:11:31,969 --> 00:11:34,570
Йоуханна, милая, если
ты что-то знаешь...
148
00:11:34,770 --> 00:11:37,216
Мы просто его нашли,
вот и все.
149
00:11:37,416 --> 00:11:39,285
И если вы пытаетесь
повесить это на нас...
150
00:11:39,485 --> 00:11:41,210
Нет-нет, никто ничего
такого не пытается.
151
00:11:41,310 --> 00:11:43,296
Расскажи мне
о флатейской загадке.
152
00:11:46,538 --> 00:11:48,139
Эй, выпустите меня!
153
00:11:50,250 --> 00:11:53,451
Извините. Кьяртан там
что-то недоволен.
154
00:11:54,345 --> 00:11:57,205
Уйти грозится.
Он же не арестован, нет?
155
00:11:57,225 --> 00:11:58,485
Шум поднял адский.
156
00:11:59,336 --> 00:12:01,857
Гримюр, открой дверь,
выпусти меня!
157
00:12:01,857 --> 00:12:03,285
Подождите минутку.
158
00:12:08,850 --> 00:12:11,137
Гримюр, пожалуйста,
остановите это.
159
00:12:11,137 --> 00:12:12,650
Я не могу... не могу
с ним разговаривать.
160
00:12:12,650 --> 00:12:14,208
Почему ты так себя ведешь,
Йоуханна, дорогая?
161
00:12:15,616 --> 00:12:16,661
Почему бы не ответить
на вопросы?
162
00:12:16,697 --> 00:12:18,049
Они абсолютно нормальны
163
00:12:18,068 --> 00:12:20,650
и задаются с единственной целью:
прояснить ситуацию...
164
00:12:20,650 --> 00:12:22,378
и очистить тебя
от всяких подозрений.
165
00:12:22,378 --> 00:12:23,296
Вы... вы думаете, будто я
166
00:12:23,296 --> 00:12:25,621
в состоянии затащить
мужчину на Кетильсей
167
00:12:25,621 --> 00:12:26,966
и прострелить ему голову?!
168
00:12:26,966 --> 00:12:28,096
Разумеется, нет.
169
00:12:29,111 --> 00:12:30,336
Пожалуйста, Гримюр...
170
00:12:30,536 --> 00:12:31,936
- Я уверяю...
- ... просто остановите это.
171
00:12:32,136 --> 00:12:33,771
Бояться нечего.
172
00:12:34,145 --> 00:12:35,605
Просто говори правду.
173
00:12:35,605 --> 00:12:37,930
Правда всегда лучше
любых выдумок.
174
00:12:46,156 --> 00:12:47,616
Может, хватит уже?
175
00:12:48,581 --> 00:12:49,942
Присаживайся.
176
00:13:14,780 --> 00:13:16,842
Насколько хорошо
вы знакомы с Йоуханной?
177
00:13:17,488 --> 00:13:20,801
Мы "знакомы" с Йоуханной
одни сутки.
178
00:13:22,280 --> 00:13:24,182
Длительность сама по себе -
не главное.
179
00:13:24,182 --> 00:13:27,240
Можно быть "знакомым"
с человеком годами,
180
00:13:27,240 --> 00:13:29,321
и при этом ничего о нем
не знать, не так ли?
181
00:13:29,321 --> 00:13:31,285
Что-то слишком философский
разговор получается...
182
00:13:31,485 --> 00:13:32,650
А ты куда-то спешишь?
183
00:13:36,076 --> 00:13:37,536
Мне скрывать нечего.
184
00:13:37,925 --> 00:13:41,206
Можете людей спросить, можете
дом мой обыскивать сколько влезет...
185
00:13:41,206 --> 00:13:42,656
Всем есть что скрывать,
186
00:13:42,856 --> 00:13:47,136
а сейчас мне просто нужно
услышать твою версию происшествия...
187
00:13:48,250 --> 00:13:49,930
... Кьяртан.
188
00:13:51,296 --> 00:13:54,261
Йоуханна попросила меня
сплавать с ней на Кетильсей,
189
00:13:54,461 --> 00:13:56,265
где мы наткнулись на тело.
190
00:13:56,265 --> 00:13:57,765
Вот и все.
191
00:14:06,157 --> 00:14:07,936
Это мы еще посмотрим.
192
00:14:12,502 --> 00:14:13,610
Йоуханна.
193
00:14:18,581 --> 00:14:21,845
Йоуханна...
прекращай это.
194
00:14:21,845 --> 00:14:23,296
Что за детский сад!
195
00:14:23,941 --> 00:14:26,262
Если мы хотим вернуться до темноты,
нам нужно поторапливаться.
196
00:14:45,850 --> 00:14:48,576
- Ты про Снорри что-нибудь говорил?
- Про Снорри? Нет. А что?
197
00:14:48,576 --> 00:14:50,061
Если спросит, говори,
что вчера нас было только двое.
198
00:14:50,061 --> 00:14:51,285
Отвязывайте.
199
00:14:51,930 --> 00:14:54,250
Только я и ты.
Ни слова о Снорри.
200
00:15:34,056 --> 00:15:35,616
Решила вернуться домой?
201
00:15:37,541 --> 00:15:40,181
Нет, уеду обратно,
только с домом разберусь.
202
00:15:44,162 --> 00:15:45,622
С этим может выйти заминка.
203
00:15:48,806 --> 00:15:51,766
Пока идет следствие,
уезжать с Флатея запрещено.
204
00:16:01,422 --> 00:16:03,542
А что там с этой
флатейской загадкой?
205
00:16:07,350 --> 00:16:09,450
С каких пор ты интересуешься
древней историей?
206
00:16:23,296 --> 00:16:24,661
Эта загадка
207
00:16:26,301 --> 00:16:29,141
была добавлена к рукописи
Флатейской книги около 1400 года.
208
00:16:30,656 --> 00:16:34,817
Разгадка укажет место захоронения
последнего годи в Исландии.
209
00:16:45,525 --> 00:16:49,536
А Лунд... работал
над решением загадки?
210
00:16:52,065 --> 00:16:53,205
Да.
211
00:16:55,521 --> 00:16:56,981
На следующий день после
поминок я заметила,
212
00:16:57,022 --> 00:16:58,922
что кто-то обыскивал
папин кабинет
213
00:16:59,122 --> 00:17:00,890
и оторвал кусок карты,
214
00:17:00,990 --> 00:17:02,976
на котором был особо
отмечен Кетильсей.
215
00:17:04,662 --> 00:17:05,941
Я сразу заподозрила Лунда.
216
00:17:11,941 --> 00:17:13,941
И ты решила последовать
за ним?
217
00:17:19,771 --> 00:17:21,770
Нет, просто решила
в этом разобраться.
218
00:17:23,525 --> 00:17:24,650
Зачем?
219
00:17:25,610 --> 00:17:27,210
Чтобы Лунд не украл разгадку,
220
00:17:27,210 --> 00:17:28,661
ведь это папа ее отыскал.
221
00:17:29,641 --> 00:17:31,222
Папа полжизни на это потратил.
222
00:17:37,406 --> 00:17:40,245
Я соболезную...
насчет твоего папы.
223
00:17:45,770 --> 00:17:46,965
От чего он умер?
224
00:17:51,976 --> 00:17:53,216
Йоуханна.
225
00:17:55,860 --> 00:17:57,040
Лоция.
226
00:18:16,176 --> 00:18:18,176
В чем дело с этим полицейским?
227
00:18:18,376 --> 00:18:20,202
Почему ему нельзя
знать о Снорри?
228
00:18:20,890 --> 00:18:23,530
Держись от меня подальше.
Так будет лучше для всех.
229
00:18:31,857 --> 00:18:33,536
Показывайте, где вы нашли тело.
230
00:18:33,536 --> 00:18:34,965
Да вот здесь,
с той стороны.
231
00:18:35,830 --> 00:18:36,971
Веди.
232
00:19:00,300 --> 00:19:02,571
Вот. Тут он и лежал.
233
00:19:08,970 --> 00:19:10,890
Пройдем все это по шагам.
234
00:19:12,901 --> 00:19:15,861
Мы просто прошлись по острову
и возвращались обратно к лодке,
235
00:19:16,061 --> 00:19:19,530
когда я отошла пописать
и... увидела его.
236
00:19:20,602 --> 00:19:22,602
А ты в это время где был?
237
00:19:24,385 --> 00:19:25,526
На берегу.
238
00:19:26,357 --> 00:19:28,256
- Услышал, как она зовет.
- Как?
239
00:19:30,068 --> 00:19:33,048
Как? Как она звала?
240
00:19:33,048 --> 00:19:34,336
- "Кьяртан".
- "Иди сюда".
241
00:19:40,540 --> 00:19:42,017
Так как именно?
242
00:19:42,217 --> 00:19:44,213
И так и так.
"Кьяртан, иди сюда".
243
00:19:47,525 --> 00:19:48,886
Иди обратно.
244
00:19:52,396 --> 00:19:53,898
Точно туда,
где ты находился.
245
00:19:53,898 --> 00:19:55,925
Мне нужно увидеть,
как это происходило.
246
00:19:57,610 --> 00:19:58,890
Что это за идиотизм?
247
00:20:01,301 --> 00:20:04,885
Это расследование убийства.
Мы проходим все...
248
00:20:05,085 --> 00:20:06,976
проходим все шаг за шагом.
249
00:20:13,850 --> 00:20:16,810
С возрастом ты...
похорошела.
250
00:20:26,096 --> 00:20:27,605
Зачем ты приехал?
251
00:20:30,208 --> 00:20:31,488
Я...
252
00:20:33,121 --> 00:20:34,581
я выполняю свою работу.
253
00:20:37,205 --> 00:20:38,656
Чтобы отомстить мне?
254
00:20:40,000 --> 00:20:41,941
Я здесь, чтобы
помочь тебе, Йоуханна.
255
00:20:42,985 --> 00:20:44,885
Если бы я не знал
тебя лично...
256
00:20:44,885 --> 00:20:46,421
Нет. Ты меня не знаешь.
257
00:20:47,216 --> 00:20:48,662
Никогда не знал.
258
00:20:48,862 --> 00:20:49,941
И никогда не узнаешь.
259
00:20:50,141 --> 00:20:51,285
Я готов!
260
00:20:57,021 --> 00:20:58,261
Зови его.
261
00:20:59,646 --> 00:21:00,885
Зови его.
262
00:21:04,056 --> 00:21:06,177
Кьяртан! Иди сюда!
263
00:21:08,805 --> 00:21:10,378
Теперь мы можем
возвращаться?
264
00:21:15,946 --> 00:21:17,205
Значит, ты пришла сюда пописать?
265
00:21:18,256 --> 00:21:19,361
Где?
266
00:21:20,581 --> 00:21:22,901
Думаешь, мне было до этого,
когда я нашла труп?
267
00:21:23,101 --> 00:21:25,290
Люди не всегда
ведут себя логично,
268
00:21:25,490 --> 00:21:27,836
особенно когда попадают
в неприятности.
269
00:21:27,856 --> 00:21:29,301
Это полный фарс.
270
00:21:30,325 --> 00:21:32,885
Мы увидели мертвого и побежали
к лодке, чтобы позвать на помощь.
271
00:21:32,885 --> 00:21:34,890
Вы побежали? Оба?
272
00:21:35,090 --> 00:21:36,341
Вы оба говорили по рации?
273
00:21:36,341 --> 00:21:38,048
- Нет...
- Нет? А что тогда?
274
00:21:38,248 --> 00:21:39,605
Что это за чушь?
275
00:21:40,790 --> 00:21:42,251
Так ты позвала на помощь,
276
00:21:42,451 --> 00:21:44,360
а в это время...
277
00:21:51,130 --> 00:21:52,810
ты курил эту сигарету?
278
00:21:53,761 --> 00:21:55,221
Это не моя.
279
00:21:57,850 --> 00:22:00,170
Значит, вы с убийцей
курите один и тот же сорт.
280
00:22:02,096 --> 00:22:03,776
Криминалисты разберутся.
281
00:22:08,496 --> 00:22:09,856
Что такое?
282
00:22:34,645 --> 00:22:37,845
Ну вот, а мы тут
все ружья собрали.
283
00:22:38,045 --> 00:22:40,896
кроме йоуханниного
и кьяртанова, само собой.
284
00:22:41,096 --> 00:22:42,325
У меня нет ружья.
285
00:22:42,525 --> 00:22:45,325
Ах да, он же у нас
пацифист, правда?
286
00:22:45,325 --> 00:22:46,456
Я и отвечать не стану.
287
00:22:46,456 --> 00:22:48,896
Уже и так кучу времени потратил
на эту чертову дурь.
288
00:22:48,896 --> 00:22:51,861
Ага, а мог бы все это время
бездельничать.
289
00:22:51,861 --> 00:22:53,930
Это ведь столько
времени отнимает.
290
00:22:55,956 --> 00:22:57,416
Это кто?
291
00:22:57,616 --> 00:22:58,645
Старый Йоун.
292
00:22:59,725 --> 00:23:02,485
Приходит сюда с восходом солнца
293
00:23:02,685 --> 00:23:05,856
и торчит тут, у пристани,
до самой темноты.
294
00:23:05,856 --> 00:23:07,926
Тогда это как раз тот человек,
с которым надо поговорить.
295
00:23:07,926 --> 00:23:09,291
Вот это не уверен...
296
00:23:12,481 --> 00:23:13,621
День добрый.
297
00:23:15,545 --> 00:23:18,250
Я так понимаю, вы находитесь
здесь каждый день?
298
00:23:18,250 --> 00:23:19,616
- Да.
- Ага.
299
00:23:20,362 --> 00:23:23,690
Тогда, может быть, вы можете сказать,
какие из лодок выходили в море вчера утром?
300
00:23:24,970 --> 00:23:29,941
Да, буря была ужасная.
301
00:23:31,008 --> 00:23:33,888
Я тогда еще совсем мальцом был.
302
00:23:35,359 --> 00:23:36,619
Вот так-то.
303
00:23:36,619 --> 00:23:40,821
Йоун, он спрашивал про тот день,
когда пропал датчанин.
304
00:23:40,821 --> 00:23:45,130
Датчанин, да... он к старику
хорошо относился.
305
00:23:45,130 --> 00:23:47,605
Мог бы и предупредить.
306
00:23:48,350 --> 00:23:49,930
Я пытался.
307
00:23:50,130 --> 00:23:51,936
Да, старик многое знает.
308
00:23:51,956 --> 00:23:56,181
Не знаешь ты ни черта,
дурень старый.
309
00:23:58,911 --> 00:24:01,130
Я просила не пускать
его на улицу.
310
00:24:01,330 --> 00:24:04,565
Мальчишек невозможно
удержать дома.
311
00:24:06,170 --> 00:24:08,170
Что, собственно, происходит?
312
00:24:09,861 --> 00:24:11,600
Я не должна была приезжать.
313
00:24:12,350 --> 00:24:14,570
Черт бы всех их побрал...
314
00:24:14,770 --> 00:24:16,257
... мужиков долбанных.
315
00:24:16,257 --> 00:24:17,301
Ты про Кьяртана?
316
00:24:18,325 --> 00:24:20,585
Я так и знала, что между вами
что-то есть.
317
00:24:20,585 --> 00:24:23,040
Ты самая отпетая сплетница
в деревне, Ольга.
318
00:24:29,281 --> 00:24:32,981
Я слышал, вы с этим хлыщом
возили полицейского на Кетильсей?
319
00:24:33,381 --> 00:24:35,605
Надеюсь, вы ему рассказали
все как было?
320
00:24:35,605 --> 00:24:37,376
Нет, ну что за деревня!
321
00:24:39,297 --> 00:24:41,856
И вздохнуть нельзя, чтобы об этом
тут же не принялись судачить.
322
00:24:41,856 --> 00:24:43,285
Ай да брось ты.
323
00:24:43,485 --> 00:24:44,971
- Привет.
- Привет.
324
00:24:45,936 --> 00:24:47,297
Пошли домой.
325
00:24:48,481 --> 00:24:50,261
Можно Нонни тоже пойти?
326
00:24:50,261 --> 00:24:51,285
Сиди дома, Йоун.
327
00:24:52,330 --> 00:24:54,890
Да ладно. Она ведь не...
328
00:25:14,816 --> 00:25:17,205
Просто хотел проверить,
здесь ли он.
329
00:25:18,476 --> 00:25:20,256
Может, он вам нужен
для расследования?
330
00:25:20,656 --> 00:25:23,221
- Это ведь не орудие убийства?
- Нет, конечно.
331
00:25:27,217 --> 00:25:30,641
Ну, мы знаем, где он,
если понадобится.
332
00:25:31,741 --> 00:25:33,525
Мне нужно побеседовать
со всеми жителями деревни.
333
00:25:33,725 --> 00:25:35,320
Кто-то что-то должен знать.
334
00:25:36,041 --> 00:25:39,541
Существует также вероятность,
что это был кто-то посторонний,
335
00:25:39,741 --> 00:25:42,251
кто проплывал мимо,
а потом исчез,
336
00:25:42,251 --> 00:25:44,256
- и на Флатей никогда не заезжал.
- Понимаете...
337
00:25:45,941 --> 00:25:49,845
в большинстве случаев убийца
и жертва знакомы друг с другом,
338
00:25:49,845 --> 00:25:51,936
и поскольку Лунд был приезжим,
339
00:25:52,136 --> 00:25:55,861
в первую очередь нужно заняться
теми, с кем он общался.
340
00:25:56,061 --> 00:25:57,610
С кем его видели
в последний раз?
341
00:25:57,810 --> 00:26:00,896
Скорее всего, с преподобным Ханнесом
и Стейндоуром.
342
00:26:01,096 --> 00:26:03,605
Оба они - весьма порядочные
и заслуживающие доверия люди.
343
00:26:03,605 --> 00:26:06,017
Пока убийца не найден,
под подозрением находятся все.
344
00:26:06,417 --> 00:26:08,896
Полагаю, и я не исключение?
345
00:26:23,216 --> 00:26:24,896
Где мои вещи?
346
00:26:25,096 --> 00:26:26,965
Я их пока убрала в чулан.
347
00:26:27,465 --> 00:26:29,290
Но я хочу мои вещи!
348
00:26:31,617 --> 00:26:32,760
Ты чего орешь?
349
00:26:33,548 --> 00:26:35,008
Получишь ты свои вещи.
350
00:26:37,182 --> 00:26:40,362
Ты чокнулась с тех пор,
как мы сюда приехали.
351
00:26:41,541 --> 00:26:42,901
Правильно люди говорят.
352
00:26:43,101 --> 00:26:44,970
Ты и правда странная.
353
00:26:47,841 --> 00:26:51,221
Кто такое говорит? А?
354
00:26:52,331 --> 00:26:53,611
Отстань от меня.
355
00:27:14,096 --> 00:27:15,286
Что стряслось, мой милый?
356
00:27:16,991 --> 00:27:19,210
- Выкладывай.
- Я все время его вижу.
357
00:27:20,461 --> 00:27:21,621
Кого?
358
00:27:26,760 --> 00:27:28,363
Дядю с раной.
359
00:27:32,501 --> 00:27:33,930
Все будет хорошо.
360
00:27:48,245 --> 00:27:51,765
"На позабытый остров
в объятьях западного ветра
361
00:27:51,765 --> 00:27:54,261
отвезли его
к последнему пристанищу.
362
00:27:55,625 --> 00:27:59,531
В этом пергаменте
сокрою я ответ,
363
00:27:59,731 --> 00:28:03,541
который увидеть надобно,
дабы верную дорогу отыскать".
364
00:28:24,400 --> 00:28:25,941
Как твой датский?
365
00:28:26,565 --> 00:28:28,245
Понимаешь что-нибудь?
366
00:28:29,610 --> 00:28:31,851
Да. Тут легко.
367
00:28:32,901 --> 00:28:34,640
Из картинок все понятно.
368
00:28:39,756 --> 00:28:41,216
Картинки...
369
00:29:08,471 --> 00:29:10,250
Ауртни Тоурссон.
370
00:29:22,090 --> 00:29:24,245
Теперь в Рейкьявик отправите?
371
00:29:24,891 --> 00:29:26,890
К столичным спецам?
372
00:29:35,578 --> 00:29:37,258
Уннстейдн Йоунссон.
373
00:29:49,411 --> 00:29:51,850
А столичным спецам
предлагать здесь не принято?
374
00:30:15,116 --> 00:30:17,216
А вы мужик серьезный,
мне такие нравятся.
375
00:30:20,121 --> 00:30:21,205
Поминки...
376
00:30:23,479 --> 00:30:24,618
Вы на них были?
377
00:30:24,818 --> 00:30:26,581
Да, как и все.
378
00:30:28,522 --> 00:30:33,130
А вот девица не шибко
достойно себя вела.
379
00:30:34,986 --> 00:30:36,565
Да, это как?
380
00:30:36,565 --> 00:30:38,570
Да осрамилась по полной.
381
00:30:39,642 --> 00:30:42,922
Хлестала водку как сапожник,
382
00:30:43,122 --> 00:30:47,210
а потом исчезла в ночи
с этим волосатым, Кьяртаном.
383
00:30:47,210 --> 00:30:51,221
А уж чем все кончилось -
тут и спрашивать не надо.
384
00:30:54,290 --> 00:30:57,856
Ну а я-то выпил совсем немного...
385
00:30:59,285 --> 00:31:00,770
да... а потом
на диване уснул.
386
00:31:00,770 --> 00:31:02,571
Говорите, с Кьяртаном ушла?
387
00:31:03,770 --> 00:31:04,810
И назад не вернулась?
388
00:31:05,728 --> 00:31:07,368
Когда я утром проснулся,
389
00:31:07,368 --> 00:31:09,168
я был в доме один.
390
00:31:10,976 --> 00:31:13,216
Не знаю уж, куда она
дела мальчишку.
391
00:31:13,416 --> 00:31:14,965
Видать, увела куда-то,
392
00:31:15,285 --> 00:31:18,570
чтобы спокойно
заниматься своими делами.
393
00:31:20,558 --> 00:31:21,898
Мальчишку?
394
00:31:22,498 --> 00:31:23,926
Да-а...
395
00:31:24,126 --> 00:31:27,211
Ему где-то лет десять.
396
00:31:28,361 --> 00:31:30,581
Какой-то болван ее обрюхатил.
397
00:31:31,205 --> 00:31:33,610
А потом вдобавок еще
и Снорри старого опозорила,
398
00:31:33,610 --> 00:31:35,616
назвав пацана в его честь.
399
00:31:36,261 --> 00:31:39,222
А детектив из вас так себе,
если до сих пор про это не знаете.
400
00:31:39,830 --> 00:31:42,251
Труп ведь нашел
не кто иной как пацан.
401
00:32:03,888 --> 00:32:05,248
Что ты делаешь?
402
00:32:05,930 --> 00:32:07,616
Я...
403
00:32:07,816 --> 00:32:10,901
... перерисовываю картинки
из Флатейской книги.
404
00:32:12,010 --> 00:32:15,488
Люди пытались разгадать загадку,
вчитываясь в текст рукописи,
405
00:32:16,041 --> 00:32:17,941
а на картинки никто и не смотрел.
406
00:32:18,200 --> 00:32:19,690
А мне можно попробовать?
407
00:32:21,610 --> 00:32:22,570
Да...
408
00:32:23,658 --> 00:32:27,498
Можешь перерисовывать картинки
в свой альбом...
409
00:32:28,970 --> 00:32:31,850
... дедушкиной рисовальной машинкой.
410
00:32:37,930 --> 00:32:39,617
Тут все хитро.
411
00:32:39,617 --> 00:32:41,045
Понимаешь, это такая...
412
00:32:42,005 --> 00:32:44,065
... машинка, которой твой дедушка
научил меня пользоваться,
413
00:32:44,065 --> 00:32:45,765
когда я была
маленькой девочкой.
414
00:32:46,796 --> 00:32:49,856
Так... укрепим ее на углу...
415
00:32:49,856 --> 00:32:53,418
Дай мне одну из моих картинок.
Выбери какую-нибудь.
416
00:32:57,641 --> 00:33:00,245
- Эта.
- Эта? Хорошо.
417
00:33:01,310 --> 00:33:03,850
Теперь веди...
418
00:33:04,621 --> 00:33:06,581
... по линиям на моей картинке.
419
00:33:07,925 --> 00:33:08,885
Вот так.
420
00:33:10,357 --> 00:33:12,896
А у тебя в альбоме рисуется
картинка покрупнее.
421
00:33:13,925 --> 00:33:16,565
- Правда, хитро?
- Угу.
422
00:33:18,205 --> 00:33:19,445
Можно я?
423
00:33:19,541 --> 00:33:21,301
Да. Пробуй.
424
00:33:41,736 --> 00:33:43,296
Нет-нет-нет.
425
00:33:43,841 --> 00:33:46,901
Сиди тихо, чтобы тебя
было не слышно.
426
00:33:54,761 --> 00:33:56,200
- Привет.
- Привет.
427
00:33:59,320 --> 00:34:00,360
В чем дело?
428
00:34:00,560 --> 00:34:03,240
Почему ему нельзя знать,
что труп нашел Снорри?
429
00:34:07,741 --> 00:34:09,941
Если мы скажем ему,
что мальчик был там,
430
00:34:10,141 --> 00:34:12,245
то не будем выглядеть
так подозрительно.
431
00:34:13,310 --> 00:34:15,530
Мы бы не стали его брать
с собой, если бы...
432
00:34:15,530 --> 00:34:16,662
Я не могу сейчас это объяснить,
433
00:34:17,162 --> 00:34:20,181
но Бриньяру ни в коем случае
нельзя знать о Снорри.
434
00:34:21,210 --> 00:34:22,570
Мы же на Флатее.
435
00:34:24,048 --> 00:34:26,368
Долго ли ему о нем узнать?
436
00:34:26,368 --> 00:34:27,605
Мама...
437
00:34:32,681 --> 00:34:33,941
Пошли.
438
00:34:34,646 --> 00:34:36,246
Мне нужен кто-нибудь
с наметанным глазом.
439
00:34:46,996 --> 00:34:49,770
Никто... не счел нужным
440
00:34:49,970 --> 00:34:54,805
упомянуть, что... что тело
нашел мальчишка!
441
00:34:56,318 --> 00:34:58,262
Утаивать такие важные сведения -
442
00:34:58,361 --> 00:35:00,181
это дело крайне серьезное!
443
00:35:00,590 --> 00:35:02,891
Более того, это могло
быть сделано умышленно,
444
00:35:02,891 --> 00:35:04,341
в чем я все больше убеждаюсь.
445
00:35:04,981 --> 00:35:07,221
С какой стати нам это скрывать?
446
00:35:07,421 --> 00:35:09,610
В обвинениях нет никакой нужды,
447
00:35:09,810 --> 00:35:11,536
это просто забылось
во всей этой суматохе.
448
00:35:11,536 --> 00:35:13,301
Никто и не думал,
что это имеет значение.
449
00:35:13,301 --> 00:35:14,901
Так, отныне я буду решать,
450
00:35:15,101 --> 00:35:16,650
что имеет значение, а что нет!
451
00:35:16,670 --> 00:35:18,058
Это понятно?
Слушайте меня!
452
00:35:18,676 --> 00:35:20,576
Я хочу получить все сведения,
касающиеся этого дела.
453
00:35:21,301 --> 00:35:22,966
Понимаете? Все, что в принципе
может его касаться,
454
00:35:22,966 --> 00:35:24,565
какой бы мелочью это ни было!
455
00:35:24,565 --> 00:35:27,600
Это понятно? Все!
456
00:35:31,781 --> 00:35:33,901
Кто ему дал право
так с нами разговаривать?
457
00:35:33,901 --> 00:35:35,296
Да ладно...
458
00:35:35,496 --> 00:35:37,622
Ты должен позвонить Йоуханне
и предупредить ее.
459
00:35:37,622 --> 00:35:39,605
Нечего указывать мне,
что я должен делать.
460
00:35:39,605 --> 00:35:41,610
Я вполне в состоянии
сам выполнять свою работу.
461
00:35:41,610 --> 00:35:43,296
Без твоих указаний.
462
00:36:14,536 --> 00:36:16,722
"Попробуйте решить,
кто из вас меня убьет,
463
00:36:16,822 --> 00:36:18,581
а то что-то ничего
у вас не выходит!"
464
00:36:27,305 --> 00:36:29,205
Смотри, задоголый.
465
00:36:30,676 --> 00:36:32,256
Голозадый.
466
00:36:35,205 --> 00:36:36,111
Да уж...
467
00:36:36,150 --> 00:36:37,930
Снорри, тебе пора спать.
468
00:36:39,422 --> 00:36:41,642
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, дружок.
469
00:36:42,042 --> 00:36:43,285
Спокойной ночи.
470
00:36:52,825 --> 00:36:55,530
Ты серьезно думаешь отыскать
разгадку в этих картинках?
471
00:36:56,581 --> 00:36:57,941
Не знаю.
472
00:36:58,141 --> 00:36:59,605
Это новый подход.
473
00:37:01,205 --> 00:37:04,405
Выходит, твой папа
загадку не разгадал?
474
00:37:06,416 --> 00:37:08,096
Почему он тогда сказал,
что разгадал?
475
00:37:09,110 --> 00:37:10,250
Желаемое за действительное?
476
00:37:10,450 --> 00:37:12,341
Скорее навязчивая идея.
477
00:37:13,301 --> 00:37:15,925
Помню, он все свое время
на это положил.
478
00:37:16,425 --> 00:37:17,931
Не достучаться до него было.
479
00:37:19,073 --> 00:37:22,133
Может быть, ты не так уж
на него непохожа, как ты думаешь.
480
00:37:28,885 --> 00:37:31,605
Пытаешься доказать,
что умнее его?
481
00:37:33,530 --> 00:37:35,210
Умнее всех мужчин?
482
00:37:35,410 --> 00:37:37,301
Я и есть умнее всех мужчин.
483
00:37:37,501 --> 00:37:39,605
Это да... И куда красивее.
484
00:37:48,570 --> 00:37:49,930
Спокойной ночи.
485
00:37:52,801 --> 00:37:53,941
Спокойной ночи.
486
00:37:54,741 --> 00:37:55,926
Иди спать.
487
00:37:57,353 --> 00:38:00,128
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
488
00:40:36,521 --> 00:40:39,061
Bonjour! Просыпайся, соня.
489
00:40:53,960 --> 00:40:56,256
Схожу в кооперативный,
овсянки куплю.
490
00:40:57,825 --> 00:40:59,286
Пока одевайся.
491
00:41:00,990 --> 00:41:03,296
У могу у Нонни поедить.
492
00:41:03,296 --> 00:41:04,662
"Поесть".
493
00:41:05,221 --> 00:41:06,581
Нет...
494
00:41:07,005 --> 00:41:08,885
С Нонни увидишься попозже.
Жди здесь.
495
00:41:19,936 --> 00:41:22,176
Преподобный Ханнес
глаз не сомкнул.
496
00:41:24,045 --> 00:41:25,290
Добрый день.
497
00:41:32,011 --> 00:41:33,930
Мне пачку овсянки.
498
00:41:35,841 --> 00:41:36,981
И бутылку молока.
499
00:42:09,301 --> 00:42:11,541
- Отдавай!
- Отпусти!
500
00:42:11,741 --> 00:42:16,170
Прекрати! Йоун!
501
00:42:19,222 --> 00:42:22,890
Отдавай, что украл,
дьяволеныш ты этакий!
502
00:42:25,621 --> 00:42:27,541
Йоун, отпустите ребенка!
503
00:42:27,541 --> 00:42:28,970
Ворье чертово!
504
00:42:28,970 --> 00:42:30,890
И ты с ними вместе,
шалава такая!
505
00:42:32,341 --> 00:42:34,581
Язык у вас как помело.
506
00:42:34,781 --> 00:42:36,245
Нонни, что случилось?
507
00:42:36,245 --> 00:42:39,210
- Совсем сбрендил.
- Чертов ворюга!
508
00:42:39,230 --> 00:42:40,981
Перестаньте, Йоун.
509
00:42:42,885 --> 00:42:44,245
Не принимай близко к сердцу.
510
00:42:44,445 --> 00:42:45,610
Он болен.
511
00:42:46,336 --> 00:42:48,576
Хочешь к нам, овсянки поесть?
512
00:42:48,776 --> 00:42:51,370
Снории будет рад тебя видеть.
Он дома один.
513
00:42:51,770 --> 00:42:54,250
Нет, он ушел с полицейским.
514
00:43:14,965 --> 00:43:16,565
Тебя что, дома не кормят?
515
00:43:18,171 --> 00:43:19,936
Нет, у нас ничего не было.
516
00:43:20,136 --> 00:43:22,261
Мама пошла купить овсянки.
517
00:43:24,065 --> 00:43:26,485
Вы сказали, что мама придет сюда.
518
00:43:27,508 --> 00:43:30,048
Да, просто она
что-то задерживается.
519
00:43:34,356 --> 00:43:36,576
- Сколько тебе лет?
- Девять.
520
00:43:37,861 --> 00:43:39,861
Тебе девять?
521
00:43:43,020 --> 00:43:44,490
В школу ходишь?
522
00:43:44,690 --> 00:43:46,369
Да, во Франции.
523
00:43:50,800 --> 00:43:52,576
А папа твой, он где?
524
00:43:57,060 --> 00:43:58,485
Пойдем на коммутатор к Стине.
525
00:43:58,685 --> 00:44:00,490
- Но он сказал...
- Что бы ни сказал, идем скорей.
526
00:44:01,640 --> 00:44:03,925
Могла бы и дать парню доесть,
527
00:44:03,925 --> 00:44:06,571
он был голоден как волк,
когда я его встретил.
528
00:44:06,571 --> 00:44:07,616
Если ты посмеешь
529
00:44:07,816 --> 00:44:09,941
- хотя бы посмотреть...
- Нечего мне указывать.
530
00:44:10,141 --> 00:44:11,186
- ... то я клянусь...
- Это понятно?
531
00:44:11,186 --> 00:44:12,450
- ... я клянусь, что...
- В чем ты клянешься?
532
00:44:12,450 --> 00:44:14,250
... буду жаловаться,
что ты похитил моего ребенка!
533
00:44:14,250 --> 00:44:15,701
Никому ты нахрен
не будешь жаловаться.
534
00:44:15,901 --> 00:44:18,061
Слушай, ты серьезно думала,
535
00:44:18,161 --> 00:44:19,405
будто сможешь его
от меня спрятать?
536
00:44:19,425 --> 00:44:20,650
Ты совершенно не изменился.
537
00:44:20,650 --> 00:44:21,781
Твое поведение
в данной ситуации -
538
00:44:21,881 --> 00:44:24,256
это чистое и неприкрытое
злоупотребление властью.
539
00:44:24,981 --> 00:44:28,822
Ну что? Нравится тебе здесь?
540
00:44:29,310 --> 00:44:30,570
Ага.
541
00:44:30,670 --> 00:44:31,816
Да?
542
00:44:33,221 --> 00:44:35,221
Много птиц похоронил?
543
00:44:35,421 --> 00:44:36,650
А? Да...
544
00:44:36,890 --> 00:44:39,530
Так, завязывай уже
с этим хиппарством чертовым,
545
00:44:39,730 --> 00:44:43,881
Ты не можешь запретить мне
общаться с моим собственным сыном.
546
00:44:43,881 --> 00:44:45,822
Я категорически это запрещаю..!
547
00:44:45,822 --> 00:44:47,416
Ну и дура!
548
00:44:47,416 --> 00:44:49,301
- Не говори так со мной.
- Неужели ты и вправду
549
00:44:49,321 --> 00:44:50,645
хоть на секунду вообразила,
будто сможешь победить?
550
00:44:50,645 --> 00:44:51,640
- Не смей.
- Знаешь что?
551
00:44:51,640 --> 00:44:53,320
Одиноких матерей...
552
00:44:53,320 --> 00:44:55,616
Одиноких матерей у нас в стране
не сильно-то жалуют,
553
00:44:55,816 --> 00:44:58,901
и доказать их некомпетентность
очень легко.
554
00:44:59,101 --> 00:45:00,791
Одно сообщение
о халатности...
555
00:45:00,890 --> 00:45:02,058
Я в этой стране не живу.
556
00:45:02,078 --> 00:45:04,576
А французы не подпадают под юрисдикцию
исландского общества по защите детей.
557
00:45:04,776 --> 00:45:06,325
Да, но сейчас ты
в моей юрисдикции.
558
00:45:06,445 --> 00:45:08,565
Сейчас ты замешана
в уголовном расследовании,
559
00:45:08,565 --> 00:45:10,165
поскольку уже
достоверно установлено,
560
00:45:10,365 --> 00:45:12,491
что ты давала
ложные показания.
561
00:45:12,691 --> 00:45:15,221
Уже одного этого достаточно,
чтобы на тебя пожаловаться.
562
00:45:15,221 --> 00:45:16,421
Скажешь, нет?
563
00:45:17,090 --> 00:45:18,250
Ты о чем?
564
00:45:18,250 --> 00:45:20,576
Ты не была дома в ту ночь,
когда исчез датчанин.
565
00:45:21,121 --> 00:45:22,645
Правда же?
И у меня есть свидетель,
566
00:45:22,645 --> 00:45:23,925
который может это подтвердить.
567
00:45:25,162 --> 00:45:27,616
- Свидетель лжет.
- Кто сказал? Лжец?
568
00:45:27,616 --> 00:45:29,401
Я знаю про тебя такое,
что ты не хотел бы...
569
00:45:29,421 --> 00:45:30,821
Хватит!
570
00:45:33,225 --> 00:45:34,805
Хватит.
571
00:45:35,005 --> 00:45:36,938
Хватит этих
смехотворных попыток
572
00:45:37,138 --> 00:45:38,965
выглядеть крутой.
573
00:45:39,310 --> 00:45:42,250
Это так тебя старит.
574
00:45:42,896 --> 00:45:45,216
А лицо становится
таким озлобленным.
575
00:45:53,365 --> 00:45:54,645
Пожалуйста...
576
00:45:57,445 --> 00:45:58,805
Оставь нас со Снорри
в покое.
577
00:46:07,180 --> 00:46:08,576
Никогда.
578
00:46:11,696 --> 00:46:13,057
Он и мой ребенок тоже.
579
00:46:16,496 --> 00:46:17,856
Никогда.
580
00:46:20,841 --> 00:46:22,422
Вас вызывают.
581
00:46:22,622 --> 00:46:25,216
Полиция Рейкьявика. Срочно.
582
00:46:25,416 --> 00:46:26,965
Я переключу на контору.
583
00:46:35,425 --> 00:46:36,885
Этот разговор не окончен.
584
00:46:46,377 --> 00:46:47,616
Мама!
585
00:46:47,616 --> 00:46:49,201
Что происходит,
Йоуханна, дорогая?
586
00:46:49,201 --> 00:46:50,325
Этого человека
надо остановить.
587
00:46:53,205 --> 00:46:54,485
Вот Гримюр идет.
588
00:46:54,485 --> 00:46:56,576
Он наверняка сможет помочь.
589
00:46:57,004 --> 00:46:58,538
Я хочу подать жалобу.
590
00:46:58,858 --> 00:47:00,565
Была попытка похитить Снорри.
591
00:47:00,585 --> 00:47:02,656
- Что ты такое говоришь?
- Нет, он только...
592
00:47:02,776 --> 00:47:05,536
Хоть он и полицейский,
не заблуждайтесь на его счет,
593
00:47:05,536 --> 00:47:08,565
это сам дьявол в человеческом
обличье, манипулирующий вами...
594
00:47:08,565 --> 00:47:10,890
и что он делает,
так это просто играет с вами...
595
00:47:11,090 --> 00:47:14,581
Йоуханна... возьми
себя в руки!
596
00:47:15,498 --> 00:47:18,378
Я всегда пытался тебя защищать,
потому что ты мне дорога.
597
00:47:18,796 --> 00:47:20,256
Не в последнюю очередь
из-за твоего папы.
598
00:47:20,256 --> 00:47:22,581
Хотя ты обращалась
с ним до стыдного плохо.
599
00:47:23,205 --> 00:47:24,885
Вы собираетесь теперь
меня этим укорять?
600
00:47:26,336 --> 00:47:27,616
Вы ничего не знаете.
601
00:47:27,616 --> 00:47:29,813
Где ты была в ту ночь,
когда пропал Лунд?
602
00:47:30,246 --> 00:47:31,925
Ты должна сказать правду.
603
00:47:34,783 --> 00:47:36,362
Пошли, любимый мой.
Мы уходим.
604
00:47:41,061 --> 00:47:42,421
Йоуханна!
605
00:47:48,150 --> 00:47:49,291
Отлично.
606
00:47:51,216 --> 00:47:54,256
Отлично. Перешли мне
копию отчета по телексу.
607
00:48:27,630 --> 00:48:28,970
Пошли.
608
00:48:34,053 --> 00:48:36,053
Не доверяю я ему.
609
00:48:36,770 --> 00:48:41,770
Мутно что-то с его интересом
к мальчику и Йоуханне.
610
00:48:42,170 --> 00:48:43,925
Выдумки это все.
611
00:48:44,400 --> 00:48:46,657
- Ничего я не выдумываю!
- Да не ты.
612
00:48:47,728 --> 00:48:50,048
Похоже, у этой женщины
не все дома.
613
00:48:56,261 --> 00:48:57,621
Необходимо арестовать Кьяртана.
614
00:48:57,821 --> 00:49:01,205
Он уже привлекался по очень
серьезному обвинению в насилии.
615
00:49:11,309 --> 00:49:12,228
Ну вот.
616
00:49:29,641 --> 00:49:30,901
Эй!
617
00:49:31,930 --> 00:49:33,290
Это запрещено!
618
00:49:34,016 --> 00:49:37,216
Ты никуда не уплывешь
на этой дырявой лоханке!
619
00:49:38,737 --> 00:49:39,925
Йоуханна!
620
00:49:40,928 --> 00:49:42,849
Это запрещено!
621
00:49:48,250 --> 00:49:49,610
Почему ее не задержали?
622
00:49:49,610 --> 00:49:52,256
У этой женщины не все
в порядке с головой,
623
00:49:52,456 --> 00:49:55,541
и она не только свою жизнь
подвергает опасности,
624
00:49:55,541 --> 00:49:57,333
но также и жизнь мальчика!
625
00:50:06,390 --> 00:50:08,491
А до земли далеко?
626
00:50:10,216 --> 00:50:11,818
Без понятия, мой любимый.
627
00:50:14,896 --> 00:50:16,897
Я так замерз.
628
00:50:20,790 --> 00:50:22,570
Давай-ка...
629
00:50:23,116 --> 00:50:24,576
Засовывай руку.
630
00:50:25,461 --> 00:50:26,901
Другую.
631
00:50:33,845 --> 00:50:35,285
Вот так.
632
00:50:39,510 --> 00:50:40,661
Нет!
633
00:50:48,981 --> 00:50:50,261
Нет-нет-нет-нет-нет!
634
00:51:07,865 --> 00:51:09,525
Мы тонем?
635
00:51:10,696 --> 00:51:12,256
Нет...
636
00:51:13,002 --> 00:51:15,562
Нет, мы не тонем.
637
00:51:16,062 --> 00:51:17,290
Все будет хорошо.
638
00:51:33,640 --> 00:51:35,320
А теперь ты должен
быть сильным, мой милый.
639
00:51:35,520 --> 00:51:37,320
Я не знаю, что теперь будет,
640
00:51:37,520 --> 00:51:38,645
но ты просто помни,
641
00:51:38,645 --> 00:51:41,482
что я и ты - единственное,
что имеет значение.
642
00:51:42,356 --> 00:51:44,577
Мы позаботимся друг о друге.
Как и всегда.
643
00:51:50,640 --> 00:51:53,856
Смотри. Нас едут спасать.
644
00:51:53,856 --> 00:51:55,760
Открывай эту чертову дверь!
645
00:51:55,960 --> 00:51:57,888
Блядища хренова!
646
00:51:59,160 --> 00:52:01,080
А ну открывай!
647
00:52:01,280 --> 00:52:03,320
Открывай, чертова шлюха!
60738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.