All language subtitles for Fighting.for.the.Motherland.2020.CHINESE.1080p.WEB-DL.H264-Mkvking

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:00:22,980 --> 00:00:24,620 In bygone years, 3 00:00:25,380 --> 00:00:27,340 leading armed cavaliers, with golden spear in hand, 4 00:00:27,820 --> 00:00:30,980 tigerlike, I had slain the foe on the thousand-mile Central Plain. 5 00:00:33,180 --> 00:00:33,780 Grandpa 6 00:00:34,580 --> 00:00:35,740 gave the sword to me 7 00:00:36,340 --> 00:00:38,580 on Mount Tai. 8 00:00:40,380 --> 00:00:41,420 Since then, 9 00:00:42,020 --> 00:00:44,700 I've taken it to every battlefield 10 00:00:45,580 --> 00:00:46,940 and never been anywhere without it. 11 00:00:49,580 --> 00:00:50,940 Grandpa asked me 12 00:00:51,500 --> 00:00:53,580 to come here again 13 00:00:54,060 --> 00:00:56,140 and tell him about it 14 00:00:57,260 --> 00:00:58,900 when the lost land is recovered 15 00:00:59,540 --> 00:01:01,700 from the Jin Dynasty someday. 16 00:01:03,660 --> 00:01:05,660 This sword 17 00:01:06,780 --> 00:01:08,100 is called 18 00:01:09,220 --> 00:01:10,300 "Guangfu". 19 00:01:15,260 --> 00:01:17,420 "Recover lost land 20 00:01:19,180 --> 00:01:21,460 for China's reunification." 21 00:01:32,860 --> 00:01:36,490 In the 32nd year (1162) during the reign of Emperor Gaozong of the Southern Song Dynasty, Wanyan Liang, emperor of the Jurchen-led Jin Dynasty, assembled his troops and tried to conquer southern China. 22 00:01:36,490 --> 00:01:39,140 As they implemented a harsh recruitment policy in the Central Plain, the masses found it hard to live on, so they rose up in arms in succession… 23 00:01:43,300 --> 00:01:47,979 Sifengzha Village 24 00:02:55,579 --> 00:02:56,260 Shuanghua. 25 00:02:58,020 --> 00:02:58,780 Shuanghua. 26 00:03:07,540 --> 00:03:08,340 Shuanghua! 27 00:03:35,220 --> 00:03:35,820 Langtou. 28 00:03:35,820 --> 00:03:36,579 Here! 29 00:03:40,300 --> 00:03:40,740 Bro. 30 00:03:42,260 --> 00:03:43,060 Where are the others? 31 00:03:43,820 --> 00:03:44,380 They're dead. 32 00:03:45,260 --> 00:03:45,900 All of them. 33 00:04:05,860 --> 00:04:06,580 Where is Shuanghua? 34 00:04:06,660 --> 00:04:07,580 She… 35 00:04:08,780 --> 00:04:10,100 I don't know. 36 00:04:10,540 --> 00:04:12,020 I asked you to look after her. 37 00:04:12,460 --> 00:04:13,300 Bro. 38 00:04:13,660 --> 00:04:15,300 There are way too many Jin soldiers. 39 00:04:16,300 --> 00:04:17,540 I failed to defend it. 40 00:04:20,300 --> 00:04:20,980 You can leave. 41 00:04:21,740 --> 00:04:22,740 I want to follow you. 42 00:04:23,060 --> 00:04:23,700 Go away! 43 00:04:41,420 --> 00:04:41,980 Don't cry. 44 00:04:42,580 --> 00:04:43,420 Don't give them a chance to laugh at us. 45 00:04:44,740 --> 00:04:45,100 Shuanghua. 46 00:04:45,820 --> 00:04:47,420 I'm scared. 47 00:04:47,420 --> 00:04:47,900 Don't be afraid. 48 00:04:48,980 --> 00:04:49,580 I'm here with you. 49 00:04:51,220 --> 00:04:53,340 No. Don't kill my elder sister. 50 00:04:53,340 --> 00:04:53,780 I beg you. 51 00:04:53,860 --> 00:04:54,740 Wait. 52 00:05:08,660 --> 00:05:10,220 Don't kill my elder sister. Please. 53 00:05:14,420 --> 00:05:15,620 What's your name? 54 00:05:24,780 --> 00:05:25,340 Shuanghua. 55 00:05:25,700 --> 00:05:26,300 Liang. 56 00:05:26,300 --> 00:05:26,860 Shuanghua. 57 00:05:28,220 --> 00:05:29,060 You brute! 58 00:05:29,060 --> 00:05:31,100 You assholes! 59 00:05:34,260 --> 00:05:35,220 Shuanghua. 60 00:05:44,620 --> 00:05:45,460 Shuanghua. 61 00:05:45,940 --> 00:05:47,140 Shuanghua! 62 00:05:50,340 --> 00:05:51,580 Shuanghua! 63 00:05:55,220 --> 00:05:56,380 Shuanghua. 64 00:05:56,860 --> 00:05:57,740 You asshole! 65 00:05:58,100 --> 00:06:00,380 You assholes! 66 00:06:04,820 --> 00:06:06,060 Shuanghua! 67 00:06:08,700 --> 00:06:10,140 You brute! 68 00:06:43,300 --> 00:06:44,820 Let's fight to the end! 69 00:06:50,740 --> 00:06:52,220 Shuanghua, are you okay? 70 00:07:02,020 --> 00:07:02,780 Go save the others. 71 00:07:03,820 --> 00:07:05,500 Xin Qiji. 72 00:07:05,740 --> 00:07:07,060 Hurba! 73 00:07:37,380 --> 00:07:37,820 Liang. 74 00:07:38,220 --> 00:07:38,700 Shuanghua. 75 00:07:39,780 --> 00:07:40,380 Hide yourself. 76 00:08:41,260 --> 00:08:42,020 Shuanghua. 77 00:08:50,100 --> 00:08:50,540 Liang. 78 00:08:51,060 --> 00:08:51,580 Liang. 79 00:08:52,260 --> 00:08:53,500 Liang. 80 00:08:58,380 --> 00:09:00,180 I want to go home. 81 00:09:04,980 --> 00:09:06,100 Liang. 82 00:09:07,820 --> 00:09:09,020 Liang. 83 00:09:14,020 --> 00:09:15,620 Liang. 84 00:09:28,340 --> 00:09:28,980 Liang, 85 00:09:30,140 --> 00:09:30,860 trust me. 86 00:09:32,620 --> 00:09:34,420 I'll avenge your death. 87 00:09:34,740 --> 00:09:35,340 Bro, 88 00:09:36,980 --> 00:09:38,700 now we're homeless. 89 00:09:39,820 --> 00:09:41,100 We'll have a new home 90 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 when we drive the Jurchen away. 91 00:10:27,860 --> 00:10:28,580 Bro, 92 00:10:29,580 --> 00:10:30,940 where are you going next? 93 00:10:31,940 --> 00:10:32,460 Tai'an. 94 00:10:34,060 --> 00:10:35,180 We'll go to Tai'an City. 95 00:10:36,060 --> 00:10:37,540 I swear I'd do everything I can 96 00:10:38,060 --> 00:10:40,020 to recover the lost land of the Song Dynasty. 97 00:10:54,980 --> 00:10:55,620 Boss, 98 00:10:55,620 --> 00:10:56,780 each of us 99 00:10:56,780 --> 00:10:58,260 is working without a break every day. 100 00:10:58,500 --> 00:10:59,660 We're too tired. 101 00:10:59,860 --> 00:11:00,940 I don't care. 102 00:11:01,220 --> 00:11:02,540 The Jin army may be here anytime. 103 00:11:02,860 --> 00:11:03,820 If the commander 104 00:11:03,820 --> 00:11:04,980 finds the walls can't stand a fight, 105 00:11:04,980 --> 00:11:06,100 he'd remove my skin. 106 00:11:06,340 --> 00:11:06,860 Boss. 107 00:11:08,260 --> 00:11:09,180 Is it prepared? 108 00:11:09,580 --> 00:11:09,980 Yes. 109 00:11:12,260 --> 00:11:12,980 Keep a close watch. 110 00:11:13,500 --> 00:11:13,860 Got it. 111 00:11:22,980 --> 00:11:28,340 Tai'an City 112 00:11:33,700 --> 00:11:34,420 Is it done? 113 00:11:34,420 --> 00:11:34,820 Yes. 114 00:11:39,020 --> 00:11:39,620 Boss. 115 00:11:42,260 --> 00:11:42,900 What's up? 116 00:11:43,340 --> 00:11:44,820 A cavalry is found outside the city. 117 00:11:50,940 --> 00:11:52,020 Here is Tai'an City. 118 00:11:52,500 --> 00:11:53,340 Wait for me here. 119 00:11:54,540 --> 00:11:54,980 Bro, 120 00:11:55,740 --> 00:11:56,700 I don't think 121 00:11:56,700 --> 00:11:58,300 we're welcome here. 122 00:11:58,700 --> 00:11:59,620 I'll go with you. 123 00:12:01,620 --> 00:12:03,900 They're the volunteer army instead of the Jin army. 124 00:12:04,380 --> 00:12:05,020 There is nothing to worry about. 125 00:12:05,020 --> 00:12:05,900 Be careful. 126 00:12:08,820 --> 00:12:09,300 Trust me. 127 00:12:20,100 --> 00:12:22,180 Hey. No more refugees will be taken in. 128 00:12:22,180 --> 00:12:22,780 Go back. 129 00:12:23,420 --> 00:12:25,060 We're the volunteer army from Sifengzha Village. 130 00:12:25,420 --> 00:12:26,460 We're not refugees. 131 00:12:26,820 --> 00:12:28,020 You won't be taken in no matter who you are. 132 00:12:28,500 --> 00:12:29,380 If you keep staying here, 133 00:12:29,620 --> 00:12:31,100 I'll shoot at you. 134 00:12:31,660 --> 00:12:34,300 General, please report it to your commander. 135 00:12:34,820 --> 00:12:36,140 Don't you understand what I said? 136 00:12:36,980 --> 00:12:37,500 Get lost. 137 00:12:44,540 --> 00:12:46,100 Your arrow is too soft. 138 00:12:46,900 --> 00:12:48,060 You couldn't shoot me. 139 00:12:48,380 --> 00:12:49,020 You asked for it. 140 00:13:10,100 --> 00:13:10,580 On alert. 141 00:13:14,100 --> 00:13:15,540 General, don't be nervous. 142 00:13:15,740 --> 00:13:17,100 I'm here for a friend. 143 00:13:17,580 --> 00:13:18,140 No way! 144 00:13:18,420 --> 00:13:19,780 No matter what you say, 145 00:13:19,780 --> 00:13:21,420 I have to fight this battle. 146 00:13:22,140 --> 00:13:23,500 Can't you see 147 00:13:23,500 --> 00:13:24,780 our bros are suffering from hunger? 148 00:13:25,020 --> 00:13:26,820 If we let the Jin's Supplies Battalion go, 149 00:13:27,060 --> 00:13:28,860 how could I explain it to them? 150 00:13:28,860 --> 00:13:30,980 I didn't mean to stop you from fighting. 151 00:13:31,420 --> 00:13:32,180 I just asked you 152 00:13:32,500 --> 00:13:33,420 to think about how we should do that. 153 00:13:34,500 --> 00:13:36,780 The Supplies Battalion has 5,000 soldiers at least. 154 00:13:37,220 --> 00:13:37,820 Make head-on attacks? 155 00:13:38,940 --> 00:13:41,100 You must want to exchange our bros' lives 156 00:13:41,300 --> 00:13:42,380 for food. 157 00:13:43,380 --> 00:13:44,380 Bullshit! 158 00:13:44,700 --> 00:13:45,980 Jia Rui, you damned scholar. 159 00:13:46,180 --> 00:13:47,100 I'm telling you. 160 00:13:47,100 --> 00:13:48,020 You're afraid of the Jurchen, 161 00:13:48,020 --> 00:13:49,580 but I'm not! 162 00:13:50,100 --> 00:13:51,620 Geng Jing, let me tell you something too. 163 00:13:51,620 --> 00:13:52,260 I won't listen. 164 00:13:52,260 --> 00:13:53,620 Fighting is not farming. 165 00:13:53,620 --> 00:13:54,860 I'm just a farmer. 166 00:13:54,860 --> 00:13:55,860 Anyway, as long as I'm here, 167 00:13:55,860 --> 00:13:56,620 I won't let you go anywhere. 168 00:13:56,620 --> 00:13:57,900 Nobody can stop me. 169 00:13:57,900 --> 00:13:58,260 Geng. 170 00:13:58,260 --> 00:13:58,740 Go away. 171 00:14:04,140 --> 00:14:04,820 Jia, 172 00:14:05,540 --> 00:14:06,220 are you okay? 173 00:14:06,540 --> 00:14:07,220 Commander. 174 00:14:08,180 --> 00:14:09,020 What's up? 175 00:14:09,020 --> 00:14:10,020 Is the Jin army here? 176 00:14:10,460 --> 00:14:11,500 No. 177 00:14:11,700 --> 00:14:13,420 A guy called Xin Qiji wants to come into town. 178 00:14:13,700 --> 00:14:15,260 He said he's Mr. Jia's former classmate. 179 00:14:19,980 --> 00:14:20,540 No. 180 00:14:21,340 --> 00:14:21,900 I don't want to see him. 181 00:14:46,020 --> 00:14:47,340 Mr. Jia asked me to tell you 182 00:14:48,380 --> 00:14:48,900 he doesn't want to see you. 183 00:14:49,860 --> 00:14:51,020 Besides, 184 00:14:52,180 --> 00:14:53,740 the cart with grain is for you. 185 00:14:54,220 --> 00:14:55,540 What does he mean? 186 00:14:55,940 --> 00:14:57,980 Do you think we're beggars? 187 00:14:58,420 --> 00:14:59,820 What's bad about being beggars? 188 00:15:00,620 --> 00:15:01,940 In the chaos of war, 189 00:15:01,940 --> 00:15:03,140 you can count yourself lucky if you have something to eat. 190 00:15:04,140 --> 00:15:07,180 I'll teach you a lesson! 191 00:15:10,420 --> 00:15:12,460 We'll take the food. 192 00:15:13,060 --> 00:15:14,180 Go tell Jia Rui 193 00:15:14,660 --> 00:15:15,660 I'll wait for him outside the city. 194 00:15:16,260 --> 00:15:17,420 If he doesn't come to see me, 195 00:15:17,980 --> 00:15:18,820 I'll keep staying here. 196 00:15:19,700 --> 00:15:20,100 Langtou, 197 00:15:21,020 --> 00:15:21,660 take the grain. 198 00:15:23,500 --> 00:15:24,020 Take the grain! 199 00:15:26,060 --> 00:15:27,060 You beggars. 200 00:15:27,540 --> 00:15:28,580 You're stubborn. 201 00:15:30,580 --> 00:15:31,020 Boss, 202 00:15:31,020 --> 00:15:31,900 the meat is well cooked. 203 00:15:33,820 --> 00:15:35,220 Step aside. 204 00:15:50,460 --> 00:15:51,540 Langtou, have a cake. 205 00:15:56,260 --> 00:15:56,580 You'an. 206 00:15:59,300 --> 00:16:00,580 Son of a b*tch. 207 00:16:00,980 --> 00:16:02,260 It's unbearable. 208 00:16:03,820 --> 00:16:04,580 Pick it up. 209 00:16:04,900 --> 00:16:05,540 Bro! 210 00:16:11,020 --> 00:16:11,540 Bro, 211 00:16:12,420 --> 00:16:13,780 did we come here all the way 212 00:16:13,780 --> 00:16:15,340 just to get some cakes from them? 213 00:16:16,940 --> 00:16:17,660 I don't want to eat. 214 00:16:20,220 --> 00:16:20,700 Langtou. 215 00:16:21,940 --> 00:16:22,260 Neither do I. 216 00:16:22,260 --> 00:16:22,700 Me, either. 217 00:16:23,860 --> 00:16:24,700 What do you want to do? 218 00:16:26,860 --> 00:16:27,580 Come back! 219 00:16:41,300 --> 00:16:41,860 Shuanghua, 220 00:16:42,660 --> 00:16:43,300 I'm sorry to make you go through all this. 221 00:16:45,540 --> 00:16:46,220 Don't say that. 222 00:16:47,700 --> 00:16:48,820 In the chaos of war, 223 00:16:49,500 --> 00:16:50,700 we can count ourselves lucky if we have something to eat. 224 00:16:54,740 --> 00:16:57,740 Geng Jing's forces in Tai'an are the largest army here. 225 00:16:58,180 --> 00:17:00,620 Wanyan Liang tried many times in vain to capture the city. 226 00:17:01,020 --> 00:17:02,060 To fight against the Jurchen, 227 00:17:02,980 --> 00:17:04,300 we have to draw support from them. 228 00:17:07,020 --> 00:17:07,460 You'an, 229 00:17:08,940 --> 00:17:09,980 what on earth 230 00:17:11,220 --> 00:17:12,460 is the Song Dynasty like? 231 00:17:15,220 --> 00:17:16,140 In the Song Dynasty, 232 00:17:18,180 --> 00:17:20,060 night markets don't finish until 11:00 p.m. or later, 233 00:17:20,500 --> 00:17:22,339 but morning markets open as early as 3:00 a.m. 234 00:17:23,020 --> 00:17:24,300 Those popular places 235 00:17:24,740 --> 00:17:25,859 are open all through the night. 236 00:17:26,339 --> 00:17:27,859 It's recorded in a book called "The Eastern Capital: A Dream of Splendor" 237 00:17:28,300 --> 00:17:29,860 and a painting called "Along the River During the Qingming Festival". 238 00:17:30,380 --> 00:17:31,340 The Song Dynasty 239 00:17:32,860 --> 00:17:33,380 is beautiful. 240 00:17:37,980 --> 00:17:40,020 But there is something I don't understand. 241 00:17:40,660 --> 00:17:42,380 Isn't Jia Rui your former classmate? 242 00:17:43,100 --> 00:17:44,540 Why doesn't he want to see us? 243 00:17:45,980 --> 00:17:47,260 That year, Jia Rui asked me 244 00:17:47,260 --> 00:17:48,420 to take part in the Imperial Examinations of the Jin Dynasty. 245 00:17:48,780 --> 00:17:49,780 I didn't want to be an official of the Jin, 246 00:17:50,140 --> 00:17:51,260 so I refused his invitation. 247 00:17:51,820 --> 00:17:52,580 In addition to that, 248 00:17:52,980 --> 00:17:54,500 I treated him to dinner and drinks. 249 00:17:55,220 --> 00:17:55,860 Three days. 250 00:17:56,220 --> 00:17:57,940 He slept for three days. 251 00:18:00,900 --> 00:18:02,020 He must hate you to death. 252 00:18:03,020 --> 00:18:04,460 It explains why he wouldn't let us go in. 253 00:18:06,460 --> 00:18:06,940 Shuanghua, 254 00:18:08,740 --> 00:18:10,940 Jia Rui is talented. 255 00:18:11,500 --> 00:18:12,540 I did that 256 00:18:12,540 --> 00:18:14,220 because I didn't want him to work for the Jin Dynasty. 257 00:18:16,660 --> 00:18:17,060 Who is it? 258 00:18:20,740 --> 00:18:22,300 Bro, it's me. 259 00:18:23,660 --> 00:18:24,940 I'm here for a cake. 260 00:18:27,780 --> 00:18:29,100 I'm wrong. I'm hungry. 261 00:18:29,620 --> 00:18:31,060 Alright. Stand up and eat! 262 00:18:36,500 --> 00:18:37,340 General Hurba. 263 00:18:40,260 --> 00:18:40,940 General Hurba. 264 00:18:41,620 --> 00:18:42,380 General Hurba. 265 00:18:44,940 --> 00:18:45,420 Quick. 266 00:18:45,860 --> 00:18:47,140 Take me to His Highness. 267 00:18:47,140 --> 00:18:47,660 Got it. 268 00:18:49,220 --> 00:18:54,300 The Jin camp 269 00:18:59,100 --> 00:19:02,340 You went to Sifengzha with 2,000 men to recruit troops, 270 00:19:02,780 --> 00:19:04,420 but you came back alone. 271 00:19:05,260 --> 00:19:06,780 What punishment do you think you deserve? 272 00:19:08,100 --> 00:19:09,540 I'm willing to die, 273 00:19:11,740 --> 00:19:12,660 but Your Highness, 274 00:19:13,380 --> 00:19:14,540 I hope you can let me kill Xin Qiji 275 00:19:15,340 --> 00:19:16,860 before that. 276 00:19:19,380 --> 00:19:22,380 Do you mean Xin Zan's grandson Xin Qiji? 277 00:19:22,740 --> 00:19:23,220 Exactly. 278 00:19:23,900 --> 00:19:25,540 On that day when we arrived at Sifengzha Village, 279 00:19:26,180 --> 00:19:27,700 we were ambushed by Xin Qiji. 280 00:19:28,340 --> 00:19:28,700 Your Highness, 281 00:19:29,940 --> 00:19:32,020 if I can't kill Xin Qiji with my own hands, 282 00:19:33,060 --> 00:19:34,340 I'd die with everlasting regret. 283 00:19:36,380 --> 00:19:39,540 Enough. Go get your wounds treated. 284 00:19:40,820 --> 00:19:41,980 Your Highness, I… 285 00:19:42,220 --> 00:19:42,700 Go. 286 00:19:52,660 --> 00:19:53,660 Mei'er, 287 00:19:54,620 --> 00:19:56,500 what do you think of it? 288 00:19:58,860 --> 00:19:59,980 I've heard of that guy. 289 00:20:03,860 --> 00:20:05,500 Xin Qiji is a man of both literary and military capacity. 290 00:20:05,820 --> 00:20:06,660 He's made a name for himself. 291 00:20:07,020 --> 00:20:08,780 But he wouldn't work for us 292 00:20:09,220 --> 00:20:11,180 and even led rebels to fight against us. 293 00:20:12,580 --> 00:20:13,060 Father, 294 00:20:13,620 --> 00:20:14,660 how about letting me 295 00:20:14,900 --> 00:20:15,820 kill him? 296 00:20:17,220 --> 00:20:17,660 No. 297 00:20:21,060 --> 00:20:22,660 In a month, 298 00:20:22,940 --> 00:20:25,420 we'll set out to join the Southern Expedition Army. 299 00:20:26,380 --> 00:20:27,580 Make sure you find him 300 00:20:28,220 --> 00:20:29,540 before that. 301 00:20:30,060 --> 00:20:30,380 Got it. 302 00:20:30,780 --> 00:20:31,500 Remember. 303 00:20:32,140 --> 00:20:33,180 Without my orders, 304 00:20:33,580 --> 00:20:34,900 don't act rashly. 305 00:20:35,260 --> 00:20:35,940 I see. 306 00:20:43,180 --> 00:20:44,740 Three days have passed. 307 00:20:45,020 --> 00:20:46,180 I don't think they're worried. 308 00:20:46,740 --> 00:20:47,420 Of course not. 309 00:20:47,420 --> 00:20:49,420 Jia has given them a cart full of grain. 310 00:20:49,420 --> 00:20:50,780 It's enough for a month. 311 00:20:50,780 --> 00:20:52,780 Only three days have passed. They don't need to worry. 312 00:20:53,700 --> 00:20:56,420 It's lively. Even I want to go there. 313 00:20:56,420 --> 00:20:57,140 Enough. 314 00:20:57,740 --> 00:20:59,060 Don't be sarcastic. 315 00:21:01,060 --> 00:21:02,180 I'll go there to have a talk with them. 316 00:21:02,460 --> 00:21:03,860 You should've done that. 317 00:21:04,100 --> 00:21:04,500 Go ahead. 318 00:21:05,740 --> 00:21:06,380 I'm going. 319 00:21:07,100 --> 00:21:08,740 What are you waiting for? Go ahead. 320 00:21:19,260 --> 00:21:19,700 This way. 321 00:21:19,700 --> 00:21:20,180 Don't run. 322 00:21:21,100 --> 00:21:21,540 Come here. 323 00:21:28,580 --> 00:21:29,460 He finally showed up. 324 00:21:36,580 --> 00:21:38,620 Have a rest. 325 00:21:47,300 --> 00:21:48,860 Jia, long time no see. 326 00:21:49,740 --> 00:21:50,740 Why are you here? 327 00:21:51,100 --> 00:21:52,260 Sifengzha is destroyed. 328 00:21:52,900 --> 00:21:54,220 I'm here with them to join the army. 329 00:21:54,660 --> 00:21:56,460 Your grandpa was an official of the Jin Dynasty. 330 00:21:56,980 --> 00:21:59,100 You should join the Jin army. 331 00:22:00,540 --> 00:22:02,700 I've given you enough food. 332 00:22:03,140 --> 00:22:05,700 I can give you more if you don't think it's enough. 333 00:22:05,980 --> 00:22:07,220 Many years have passed, 334 00:22:07,380 --> 00:22:09,500 but you haven't got over that issue. 335 00:22:10,620 --> 00:22:11,260 Trust me. 336 00:22:11,780 --> 00:22:13,980 I came to Tai'an just to fight against the Jurchen. 337 00:22:14,580 --> 00:22:15,260 I know you like to be an official. 338 00:22:15,700 --> 00:22:17,820 I won't compete with you for the position of vice commander. 339 00:22:18,380 --> 00:22:19,300 Xin Qiji. 340 00:22:21,660 --> 00:22:22,420 Get me my bow. 341 00:22:22,780 --> 00:22:23,300 Okay. 342 00:22:24,020 --> 00:22:24,660 Protect our vice commander. 343 00:22:31,420 --> 00:22:32,580 You want to go into town, right? 344 00:22:33,260 --> 00:22:33,780 No problem. 345 00:22:34,380 --> 00:22:36,100 A Jin army of 5,000 men 346 00:22:36,700 --> 00:22:37,980 is on their way to Tai'an City. 347 00:22:38,340 --> 00:22:39,620 I'll give you 800 soldiers. 348 00:22:40,260 --> 00:22:41,140 If you win the battle, 349 00:22:41,700 --> 00:22:42,460 I'll let you in. 350 00:22:45,460 --> 00:22:45,860 So, 351 00:22:46,620 --> 00:22:47,340 are you scared? 352 00:22:48,380 --> 00:22:49,580 Get out of here if you're scared. 353 00:22:50,940 --> 00:22:51,340 500, 354 00:22:51,980 --> 00:22:52,820 I only need 500 soldiers. 355 00:22:55,340 --> 00:22:55,860 Jia Rui, 356 00:22:56,860 --> 00:22:58,260 see you in Tai'an City. 357 00:23:34,340 --> 00:23:36,140 Bro, it's almost time. Let's do it. 358 00:23:37,100 --> 00:23:37,500 Wait a little longer. 359 00:23:38,500 --> 00:23:39,700 It'll be too late if we keep waiting. 360 00:23:40,900 --> 00:23:41,620 No hurry. 361 00:23:50,220 --> 00:23:51,060 Get started. 362 00:23:51,060 --> 00:23:52,420 Block the road! 363 00:23:58,700 --> 00:23:59,980 Be embattled. 364 00:24:33,780 --> 00:24:34,860 Kill them. 365 00:24:34,860 --> 00:24:40,300 Kill them! 366 00:24:40,540 --> 00:24:41,300 Pick up your weapons. 367 00:24:41,300 --> 00:24:42,940 Reorganize a defense. 368 00:25:41,500 --> 00:25:42,580 Shoot arrows! 369 00:25:43,180 --> 00:25:44,940 General, our soldiers are also there. 370 00:25:44,940 --> 00:25:47,020 I ordered you to shoot arrows. Can't you hear me? 371 00:25:47,180 --> 00:25:49,180 Yes, sir. Get ready. 372 00:25:49,980 --> 00:25:50,820 Shoot. 373 00:26:02,180 --> 00:26:03,060 Shoot. 374 00:26:12,540 --> 00:26:13,380 Are you okay? 375 00:26:13,380 --> 00:26:13,860 Yeah. 376 00:26:14,140 --> 00:26:15,020 Just some scratches. 377 00:26:18,140 --> 00:26:18,660 Langtou. 378 00:26:20,540 --> 00:26:21,500 Here! 379 00:26:21,860 --> 00:26:22,380 Be a pathbreaker. 380 00:26:22,380 --> 00:26:25,340 Guys, go! 381 00:26:27,700 --> 00:26:29,180 Go! 382 00:26:33,180 --> 00:26:37,020 Kill them! 383 00:26:47,500 --> 00:26:48,300 Langtou. 384 00:27:11,900 --> 00:27:13,900 Their general is killed! 385 00:27:28,540 --> 00:27:29,060 You'an, 386 00:27:29,700 --> 00:27:31,100 we won the battle. 387 00:27:31,300 --> 00:27:32,500 Can we go into town? 388 00:27:33,100 --> 00:27:33,660 Don't move. 389 00:27:35,580 --> 00:27:36,540 After we go into town, 390 00:27:36,540 --> 00:27:38,220 I'll get you some Jinchuang ointment from Jia Rui. 391 00:27:39,300 --> 00:27:40,180 It's nothing. 392 00:27:40,620 --> 00:27:41,620 Do you know that? 393 00:27:42,100 --> 00:27:43,500 When I hunted with Liang 394 00:27:43,500 --> 00:27:44,780 in the forest, 395 00:27:45,100 --> 00:27:46,620 I was more seriously injured. 396 00:27:47,460 --> 00:27:48,620 Don't try to be a heroine. 397 00:27:49,340 --> 00:27:50,220 But to be serious, 398 00:27:50,420 --> 00:27:52,020 you'd better stay away from such things in the future. 399 00:27:54,620 --> 00:27:55,940 Are you afraid I'll be a burden? 400 00:27:56,500 --> 00:27:57,460 No. 401 00:27:57,820 --> 00:28:00,180 I'm just worried about you. 402 00:28:01,620 --> 00:28:04,300 Bro. 403 00:28:05,380 --> 00:28:06,180 Bro. 404 00:28:06,180 --> 00:28:06,940 Langtou! 405 00:28:06,940 --> 00:28:07,740 Here! 406 00:28:08,140 --> 00:28:08,660 Bro. 407 00:28:09,780 --> 00:28:10,380 Mr. Xin. 408 00:28:10,820 --> 00:28:12,940 This guy insisted on seeing you. 409 00:28:13,100 --> 00:28:13,980 Buddy, 410 00:28:13,980 --> 00:28:14,820 what's up? 411 00:28:14,820 --> 00:28:15,580 Mr. Xin, 412 00:28:16,100 --> 00:28:18,420 this dagger is a spoil of war we got from the Jin army. 413 00:28:18,620 --> 00:28:19,060 It's for you. 414 00:28:20,020 --> 00:28:21,060 For me? 415 00:28:21,060 --> 00:28:22,060 Why? 416 00:28:22,420 --> 00:28:24,380 It's satisfying to fight them with you. 417 00:28:24,660 --> 00:28:26,060 We admire you very much. 418 00:28:26,260 --> 00:28:27,220 Please accept it. 419 00:28:28,540 --> 00:28:29,140 Okay. 420 00:28:29,140 --> 00:28:30,380 I'll keep it. 421 00:28:30,540 --> 00:28:30,980 Okay. 422 00:28:31,780 --> 00:28:33,740 Langtou, let's go back to Tai'an. 423 00:28:33,980 --> 00:28:36,140 Guys, we won! 424 00:29:17,220 --> 00:29:18,540 A villain enjoying success. 425 00:29:19,780 --> 00:29:22,140 Mr. Jia, did you just let them in like that? 426 00:29:22,460 --> 00:29:23,220 Or else? 427 00:29:24,020 --> 00:29:27,260 We won't get the food if we drive them away. 428 00:29:27,580 --> 00:29:28,140 Easy. 429 00:29:29,340 --> 00:29:31,380 We can keep the food and drive them away. 430 00:29:34,940 --> 00:29:37,500 In this case, who are villains? 431 00:29:43,460 --> 00:29:44,140 Bro, 432 00:29:44,900 --> 00:29:46,620 we risked our lives to get the grain. 433 00:29:46,860 --> 00:29:48,260 Why do you give it out to them? 434 00:29:48,260 --> 00:29:49,220 Don't you feel wronged? 435 00:29:49,740 --> 00:29:50,940 Jia Rui gave us ten dan of grain. 436 00:29:50,940 --> 00:29:51,980 We're giving 1,000 dan back to them. 437 00:29:52,220 --> 00:29:53,020 Are you unwilling to do that? 438 00:29:54,380 --> 00:29:55,420 No. 439 00:29:55,700 --> 00:29:56,980 Let's give 1,000 dan back to them. 440 00:29:56,980 --> 00:29:58,940 It makes me happy. 441 00:30:01,740 --> 00:30:02,260 Put it down! 442 00:30:02,500 --> 00:30:03,060 Stop it. 443 00:30:03,980 --> 00:30:04,900 Stop it. 444 00:30:06,100 --> 00:30:06,540 Put it down. 445 00:30:08,060 --> 00:30:08,660 Xin Qiji, 446 00:30:09,100 --> 00:30:10,140 who allowed you to give the grain out here? 447 00:30:12,780 --> 00:30:14,340 We captured the grain. 448 00:30:14,340 --> 00:30:15,780 We can deal with it as we want. 449 00:30:16,060 --> 00:30:17,020 None of your business. 450 00:30:17,020 --> 00:30:18,220 Without the commander's orders, 451 00:30:18,540 --> 00:30:20,180 you're giving out grain at will in the military 452 00:30:20,380 --> 00:30:21,220 to undermine the morale of troops. 453 00:30:22,060 --> 00:30:23,340 Guys, catch him. 454 00:30:24,220 --> 00:30:25,260 Just do it if you dare. 455 00:30:31,140 --> 00:30:32,060 You brat, what are you doing? 456 00:30:32,500 --> 00:30:32,980 Bro, 457 00:30:33,620 --> 00:30:34,500 they're giving out grain without authorization. 458 00:30:34,660 --> 00:30:35,340 You jerk. 459 00:30:35,620 --> 00:30:37,420 Xin is Jia's former classmate. 460 00:30:37,580 --> 00:30:38,740 And he gave so much grain back to us. 461 00:30:39,660 --> 00:30:41,620 Xin, you did a great job 462 00:30:41,860 --> 00:30:43,020 in the battle. 463 00:30:44,380 --> 00:30:45,340 Mr. Geng, I'm flattered. 464 00:30:45,660 --> 00:30:47,540 Jia Rui must've had his own plan to win the battle. 465 00:30:47,700 --> 00:30:48,340 It'd be the same case 466 00:30:48,540 --> 00:30:48,980 if it were him. 467 00:30:49,660 --> 00:30:50,540 No matter what, 468 00:30:50,780 --> 00:30:52,540 your scholars are 469 00:30:52,540 --> 00:30:53,300 quick-witted. 470 00:30:53,500 --> 00:30:54,140 Mr. Geng, 471 00:30:54,540 --> 00:30:55,500 we won the battle 472 00:30:55,780 --> 00:30:56,540 and we returned grain, 473 00:30:57,140 --> 00:30:58,460 but Jia Rui hasn't showed up. 474 00:30:58,700 --> 00:30:59,820 Does he want to go back on his word? 475 00:31:00,060 --> 00:31:00,580 Mrs. Xin, 476 00:31:01,260 --> 00:31:02,500 don't say that. 477 00:31:03,380 --> 00:31:05,380 I promise you, 478 00:31:05,620 --> 00:31:06,660 from now on, 479 00:31:06,660 --> 00:31:07,820 we're one family. 480 00:31:08,060 --> 00:31:08,740 Guys, 481 00:31:09,660 --> 00:31:11,180 enjoy yourselves tonight. 482 00:31:12,020 --> 00:31:12,620 Eat meat 483 00:31:13,060 --> 00:31:13,700 and drink alcohol! 484 00:31:13,700 --> 00:31:15,260 Eat meat and drink alcohol! 485 00:31:15,260 --> 00:31:16,860 Eat meat and drink alcohol! 486 00:31:16,860 --> 00:31:18,300 Eat meat and drink alcohol! 487 00:31:18,300 --> 00:31:19,900 Eat meat and drink alcohol! 488 00:31:19,900 --> 00:31:21,300 Eat and drink as much as you want! 489 00:31:25,500 --> 00:31:26,020 Langtou, 490 00:31:26,620 --> 00:31:28,180 you were awe-inspiring today. 491 00:31:28,180 --> 00:31:29,700 I agree. 492 00:31:30,220 --> 00:31:32,020 I'll also show you something tonight. 493 00:31:32,500 --> 00:31:35,180 I'll drink all of you under the table! 494 00:31:36,340 --> 00:31:37,060 Bottoms up! 495 00:31:39,140 --> 00:31:40,100 Langtou, you silly guy. 496 00:31:40,540 --> 00:31:41,820 You're bragging again. 497 00:31:43,900 --> 00:31:46,340 Shuanghua, I'm not. 498 00:31:46,780 --> 00:31:49,300 I'm so happy. I won't get drunk. 499 00:31:50,620 --> 00:31:53,580 Shuanghua, I want to drink a toast to you. 500 00:31:54,060 --> 00:31:55,740 Okay. To what? 501 00:31:55,740 --> 00:31:57,500 I hope you and Xin 502 00:31:58,620 --> 00:32:00,460 can get married ASAP. 503 00:32:09,140 --> 00:32:10,020 Fill it to the top! 504 00:32:14,620 --> 00:32:15,980 Come on. Cheers. 505 00:32:17,060 --> 00:32:17,740 Cheers. 506 00:32:26,780 --> 00:32:27,420 Guys, 507 00:32:27,860 --> 00:32:28,820 let me, Zhang Anguo, 508 00:32:29,460 --> 00:32:31,060 on behalf of our buddies in Tai'an City 509 00:32:31,820 --> 00:32:33,700 and those who died in battle today, 510 00:32:34,820 --> 00:32:35,820 drink a toast to you. 511 00:32:42,180 --> 00:32:42,820 Xin, 512 00:32:43,180 --> 00:32:44,340 to be honest, 513 00:32:44,620 --> 00:32:46,380 I'm really glad that 514 00:32:46,380 --> 00:32:47,620 you came here to be part of us. 515 00:32:48,500 --> 00:32:49,380 Mr. Geng, thank you. 516 00:32:49,620 --> 00:32:51,420 I've heard only over ten villagers followed you 517 00:32:51,420 --> 00:32:52,820 when you rose in rebellion, 518 00:32:53,260 --> 00:32:55,780 but you've developed into a large army during the past three years. 519 00:32:56,140 --> 00:32:57,740 I admire you so much. 520 00:32:59,660 --> 00:33:01,620 Did you hear what he said? 521 00:33:01,620 --> 00:33:02,860 Don't yell at me again. 522 00:33:04,020 --> 00:33:04,700 Xin Qiji, 523 00:33:05,180 --> 00:33:06,340 just get straight to the point. 524 00:33:06,820 --> 00:33:08,620 I don't believe you came to Tai'an 525 00:33:08,940 --> 00:33:10,660 just to join us. 526 00:33:13,860 --> 00:33:14,700 One month ago, 527 00:33:15,340 --> 00:33:16,940 Hurba slaughtered Sifengzha. 528 00:33:17,260 --> 00:33:19,300 I've taken all the survivors here. 529 00:33:19,740 --> 00:33:20,820 Hurba… 530 00:33:20,820 --> 00:33:21,580 Hurba 531 00:33:22,060 --> 00:33:24,900 is a senior general subordinate to Wanyan Basu, a prince of the Jin. 532 00:33:25,700 --> 00:33:27,380 You want us to help you take revenge. 533 00:33:27,660 --> 00:33:28,420 In your dreams. 534 00:33:29,060 --> 00:33:30,940 Let's kill him. Why not? 535 00:33:30,940 --> 00:33:32,180 I don't care who he is. 536 00:33:32,820 --> 00:33:33,420 Xin, 537 00:33:33,900 --> 00:33:35,460 I'll help you take revenge. 538 00:33:36,340 --> 00:33:38,020 I'm bound to kill Hurba, 539 00:33:38,460 --> 00:33:40,140 but there is something else more important than this. 540 00:33:40,500 --> 00:33:42,300 I hope you can give me a helping hand about that. 541 00:33:43,340 --> 00:33:45,380 Xin, what's more important 542 00:33:45,380 --> 00:33:46,540 than your revenge? 543 00:33:50,700 --> 00:33:51,620 I want to gather all the volunteer army 544 00:33:51,900 --> 00:33:52,700 and launch attacks 545 00:33:53,060 --> 00:33:55,940 to drive all the Jurchen out of Shandong and reclaim lost land. 546 00:33:57,580 --> 00:33:58,940 It's an idiot's daydream. 547 00:33:59,540 --> 00:34:00,260 Mr. Geng! 548 00:34:01,700 --> 00:34:02,060 They… 549 00:34:02,340 --> 00:34:02,700 Fight… 550 00:34:02,980 --> 00:34:04,500 They're fighting. Go have a look. 551 00:34:06,780 --> 00:34:07,460 Stop it! 552 00:34:10,219 --> 00:34:10,820 What's going on? 553 00:34:15,139 --> 00:34:15,580 Bro, 554 00:34:17,260 --> 00:34:18,500 they abused us and said we're beggars, 555 00:34:18,739 --> 00:34:19,739 so I fought them. 556 00:34:20,380 --> 00:34:21,860 Bullshit! 557 00:34:24,659 --> 00:34:25,340 What are you doing? 558 00:34:26,020 --> 00:34:26,739 Let go of me. 559 00:34:27,380 --> 00:34:28,340 I have to kill him. 560 00:34:30,219 --> 00:34:30,940 You're drunk. 561 00:34:31,620 --> 00:34:32,100 Apologize. 562 00:34:34,500 --> 00:34:35,580 He slung mud at us. It's his fault. 563 00:34:35,580 --> 00:34:36,139 Apologize. 564 00:34:44,020 --> 00:34:45,260 Bro, it's really… 565 00:34:45,260 --> 00:34:45,699 Shut up! 566 00:34:57,500 --> 00:34:58,780 Damned beggars. 567 00:35:00,860 --> 00:35:02,140 You asshole! 568 00:35:11,100 --> 00:35:11,940 Don't say another word. 569 00:35:12,300 --> 00:35:13,380 I'll pack up and leave. 570 00:35:13,580 --> 00:35:14,500 From now on, no matter if I'm alive or dead, 571 00:35:14,500 --> 00:35:15,340 it has nothing to do with you. 572 00:35:15,700 --> 00:35:17,580 Shuanghua, it's me. 573 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 Xin also felt sorry 574 00:35:20,860 --> 00:35:22,260 to do that. 575 00:35:22,660 --> 00:35:23,580 He doesn't care about me at all. 576 00:35:23,900 --> 00:35:25,300 All he cares about is the Song Dynasty. 577 00:35:25,300 --> 00:35:26,180 There is no room for me in his heart. 578 00:35:26,580 --> 00:35:27,580 Shuanghua. 579 00:35:27,580 --> 00:35:28,780 You got him wrong. 580 00:35:29,020 --> 00:35:30,020 When he got out of 581 00:35:30,020 --> 00:35:31,500 a pile of bodies at Sifengzha, 582 00:35:31,500 --> 00:35:32,940 the first one he thought of was you. 583 00:35:34,060 --> 00:35:34,420 Really? 584 00:35:34,420 --> 00:35:35,220 Of course. 585 00:35:36,060 --> 00:35:36,780 He also said 586 00:35:36,980 --> 00:35:37,820 he'd marry you 587 00:35:37,820 --> 00:35:38,860 and go back to the Song with you 588 00:35:38,860 --> 00:35:39,900 after he kills Hurba. 589 00:35:46,140 --> 00:35:46,580 Bro. 590 00:35:48,380 --> 00:35:48,980 Shuanghua. 591 00:35:58,500 --> 00:35:59,740 The one who led the robbery 592 00:35:59,740 --> 00:36:01,460 is Xin Qiji from Jinan. 593 00:36:01,460 --> 00:36:03,020 I've heard of him. 594 00:36:03,220 --> 00:36:03,940 I've also heard 595 00:36:03,940 --> 00:36:07,060 Xin Qiji killed the enemy's general though they were heavily outnumbered. 596 00:36:07,060 --> 00:36:08,060 He did it by flying over. 597 00:36:08,620 --> 00:36:09,140 The two of you. 598 00:36:09,980 --> 00:36:11,500 No grain for you today. Get lost. 599 00:36:12,540 --> 00:36:13,540 Why not, general? 600 00:36:16,260 --> 00:36:17,420 Why not? 601 00:36:18,180 --> 00:36:19,620 Nobody could fly. 602 00:36:19,620 --> 00:36:20,180 Get lost. 603 00:36:25,620 --> 00:36:26,300 Zhang Anguo, 604 00:36:27,340 --> 00:36:28,060 what are you doing? 605 00:36:28,540 --> 00:36:29,740 I'm giving out grain, Mr. Jia. 606 00:36:29,740 --> 00:36:31,340 Then do it seriously. 607 00:36:32,140 --> 00:36:34,260 Hold back your anger. 608 00:36:44,500 --> 00:36:45,060 Do you want to see me? 609 00:36:45,580 --> 00:36:46,060 Yes. 610 00:36:48,060 --> 00:36:48,980 I'm determined. 611 00:36:49,780 --> 00:36:51,020 I'll send an army to fight against the Jin army. 612 00:36:51,580 --> 00:36:52,740 Are you crazy? 613 00:36:53,500 --> 00:36:55,380 Are you going to help Xin Qiji take revenge 614 00:36:55,580 --> 00:36:57,100 at the risk of all our bros' lives? 615 00:36:57,340 --> 00:36:58,380 You got it wrong. 616 00:36:58,660 --> 00:37:00,780 Xin has thought about it. 617 00:37:01,260 --> 00:37:01,780 Look. 618 00:37:02,060 --> 00:37:03,180 This is Tai'an, where we're staying. 619 00:37:03,660 --> 00:37:04,940 We're surrounded by the enemies on all sides. 620 00:37:05,140 --> 00:37:05,860 Yanzhou. 621 00:37:06,700 --> 00:37:08,140 This is Ji'nan. 622 00:37:08,420 --> 00:37:09,980 This is Zichuan. 623 00:37:10,380 --> 00:37:11,380 You're wrong. 624 00:37:12,260 --> 00:37:13,540 That's Tai'an. 625 00:37:16,580 --> 00:37:17,380 No. 626 00:37:17,780 --> 00:37:18,540 I can't make it clear. 627 00:37:18,780 --> 00:37:20,220 Xin, you explain it to him. 628 00:37:21,220 --> 00:37:21,660 Okay. 629 00:37:23,940 --> 00:37:24,500 Look. 630 00:37:25,220 --> 00:37:27,180 With Mount Tai located at the north 631 00:37:27,180 --> 00:37:28,100 and Dawen River flowing through the south, 632 00:37:28,380 --> 00:37:30,300 Tai'an looks like a good place that is easy to hold but hard to attack. 633 00:37:30,700 --> 00:37:31,700 But lying in the center of Shandong, 634 00:37:31,700 --> 00:37:32,620 it's accessible from all directions, 635 00:37:32,820 --> 00:37:34,860 so it's actually in the teeth of the storm. 636 00:37:35,060 --> 00:37:36,020 You're right. 637 00:37:36,620 --> 00:37:37,300 But currently, 638 00:37:37,500 --> 00:37:39,260 all the Jin troops in Shandong 639 00:37:39,260 --> 00:37:40,860 have been gathered by Wanyan Basu 640 00:37:41,140 --> 00:37:42,780 to go southwards and cooperate with Wanyan Liang. 641 00:37:43,260 --> 00:37:44,940 This is a good chance 642 00:37:44,940 --> 00:37:46,300 for us to rest and build up strength. 643 00:37:47,540 --> 00:37:48,500 But have you thought about that? 644 00:37:48,980 --> 00:37:50,420 When they come back again 645 00:37:50,620 --> 00:37:53,340 and cooperate with troops in Yanzhou, Jinan, Sishui and Zichuan 646 00:37:53,340 --> 00:37:54,900 to attack Tai'an, 647 00:37:54,900 --> 00:37:55,620 what will happen? 648 00:37:56,780 --> 00:37:58,020 We'll definitely die. 649 00:37:58,620 --> 00:37:59,180 Exactly. 650 00:37:59,580 --> 00:38:00,100 So, 651 00:38:00,380 --> 00:38:01,700 we have to take precautions beforehand. 652 00:38:02,020 --> 00:38:04,380 We should launch attacks and capture those four cities 653 00:38:04,380 --> 00:38:05,940 while the enemy rear is weakly defended. 654 00:38:06,540 --> 00:38:07,540 In this case, the whole Shandong province 655 00:38:07,540 --> 00:38:09,060 will be in the control of the volunteer army. 656 00:38:09,300 --> 00:38:10,420 Well said! 657 00:38:16,740 --> 00:38:17,820 Did you get it? 658 00:38:19,020 --> 00:38:20,500 Of course I did. 659 00:38:20,980 --> 00:38:22,220 Conquer the four cities 660 00:38:22,220 --> 00:38:23,380 and Shandong will be under our control. 661 00:38:23,660 --> 00:38:25,100 If we fail to do that, 662 00:38:25,780 --> 00:38:28,140 what happened at Sifengzha will happen in Tai'an. 663 00:38:28,460 --> 00:38:29,180 I don't agree. 664 00:38:29,540 --> 00:38:30,900 Why not? 665 00:38:30,900 --> 00:38:32,460 His words make sense. 666 00:38:32,740 --> 00:38:34,060 What's the point of talking about it? 667 00:38:34,700 --> 00:38:36,140 It's of no use for fighting. 668 00:38:36,140 --> 00:38:37,060 We need men to fight. 669 00:38:37,860 --> 00:38:38,820 Do we have enough soldiers? 670 00:38:40,580 --> 00:38:42,340 Amitabha. 671 00:38:46,700 --> 00:38:48,780 I can do something about it. 672 00:38:52,100 --> 00:38:53,020 Who are you? 673 00:38:53,460 --> 00:38:54,700 Who let the monk come in? 674 00:38:55,380 --> 00:38:57,580 He said Xin is his friend. 675 00:38:59,780 --> 00:39:00,300 Yiduan. 676 00:39:02,620 --> 00:39:03,020 You'an. 677 00:39:03,700 --> 00:39:04,340 Long time no see. 678 00:39:05,500 --> 00:39:06,380 He's called Yiduan. 679 00:39:06,380 --> 00:39:07,860 He's my intimate friend. 680 00:39:10,420 --> 00:39:11,140 Generals, 681 00:39:11,660 --> 00:39:13,540 if I bring another volunteer army here, 682 00:39:14,140 --> 00:39:15,420 will you say yes 683 00:39:15,980 --> 00:39:17,140 to Xin's plan? 684 00:39:17,380 --> 00:39:18,100 Buddy, 685 00:39:18,500 --> 00:39:19,980 how many people can you take here? 686 00:39:20,300 --> 00:39:20,980 5,000. 687 00:39:21,580 --> 00:39:22,380 Amazing. 688 00:39:23,060 --> 00:39:23,780 Jia, 689 00:39:23,780 --> 00:39:25,260 stop hesitating. 690 00:39:25,460 --> 00:39:26,380 If we do it, 691 00:39:26,380 --> 00:39:28,180 all of us will benefit from it. 692 00:39:28,940 --> 00:39:29,740 Are you sure you'll do it? 693 00:39:29,740 --> 00:39:30,580 Yes! 694 00:39:30,580 --> 00:39:32,140 Okay. Let's do it. 695 00:39:32,860 --> 00:39:33,860 But I have a condition. 696 00:39:35,420 --> 00:39:36,620 Before the army arrives, 697 00:39:37,180 --> 00:39:39,460 you have to stay here in Tai'an. 698 00:39:40,900 --> 00:39:42,620 Please send a messenger 699 00:39:42,740 --> 00:39:43,820 to do it on behalf of me. 700 00:39:48,620 --> 00:39:49,900 Did you read the letter? 701 00:39:50,660 --> 00:39:51,340 Yeah. 702 00:39:51,980 --> 00:39:53,300 I didn't find anything wrong. 703 00:39:54,740 --> 00:39:55,380 That'd be great. 704 00:39:57,340 --> 00:39:58,940 That monk showed up suddenly. 705 00:39:59,220 --> 00:40:00,100 It's a little weird. 706 00:40:00,540 --> 00:40:02,100 Ask Zhang Anguo to keep watch on him. 707 00:40:05,100 --> 00:40:06,140 Geng, 708 00:40:06,700 --> 00:40:07,740 don't you have confidence 709 00:40:08,780 --> 00:40:09,980 about the issue? 710 00:40:11,700 --> 00:40:14,020 I just have confidence in Xin. 711 00:40:14,540 --> 00:40:16,060 I didn't read much. 712 00:40:16,220 --> 00:40:19,020 I'm uneducated, but I'm not stupid. 713 00:40:20,780 --> 00:40:21,620 Let's go and drink. 714 00:40:22,020 --> 00:40:22,780 Cheers. 715 00:40:27,740 --> 00:40:28,780 Yiduan, 716 00:40:28,780 --> 00:40:30,340 aren't you a monk? 717 00:40:30,820 --> 00:40:32,460 Why do you drink alcohol 718 00:40:32,460 --> 00:40:33,460 and eat meat? 719 00:40:37,100 --> 00:40:37,900 I'm ashamed to say that. 720 00:40:38,420 --> 00:40:40,540 As a monk, I was supposed to chant sutras and practice meditation. 721 00:40:40,940 --> 00:40:41,940 But in the troubled times, 722 00:40:42,180 --> 00:40:43,220 seeing people be in great misery, 723 00:40:43,780 --> 00:40:45,540 I just can't sit by and watch. 724 00:40:46,340 --> 00:40:46,940 So I left the temple 725 00:40:47,420 --> 00:40:48,860 and joined the volunteer army in the north. 726 00:40:49,100 --> 00:40:51,100 I was captured by the Jin army after we lost a battle. 727 00:40:51,340 --> 00:40:52,300 Then I saw you. 728 00:40:52,780 --> 00:40:53,700 I see. 729 00:40:53,700 --> 00:40:56,140 Yiduan, you escaped from the Jin army. 730 00:40:57,940 --> 00:40:58,420 Langtou, 731 00:41:00,540 --> 00:41:01,660 don't you want to learn swordsmanship? 732 00:41:01,660 --> 00:41:03,620 Yiduan is a master of it. 733 00:41:03,980 --> 00:41:05,020 Take this opportunity 734 00:41:05,020 --> 00:41:06,380 to ask him for some good advice. 735 00:41:06,820 --> 00:41:08,020 Okay. I'll try. 736 00:41:13,220 --> 00:41:14,140 Yiduan, 737 00:41:14,140 --> 00:41:15,100 Langtou is simple-minded. 738 00:41:15,100 --> 00:41:15,940 Don't take his words seriously. 739 00:41:16,860 --> 00:41:17,740 It's okay. 740 00:41:18,060 --> 00:41:20,500 It's like the Jin army made us meet each other again. 741 00:41:24,940 --> 00:41:25,820 Since we separated in Ji'nan, 742 00:41:26,060 --> 00:41:26,980 three years have passed. 743 00:41:27,180 --> 00:41:27,700 Time flies. 744 00:41:29,820 --> 00:41:30,900 When I was young, 745 00:41:31,140 --> 00:41:32,340 I was good at playing backgammon, 746 00:41:32,340 --> 00:41:34,620 but it's just a minor thing in my mind. 747 00:41:41,220 --> 00:41:41,980 Bro, 748 00:41:42,740 --> 00:41:45,420 I'm not good at the swordsmanship you taught me. 749 00:41:45,420 --> 00:41:45,980 Yiduan. 750 00:41:49,900 --> 00:41:51,980 Bro, how about you doing it? 751 00:41:52,220 --> 00:41:53,540 Shuanghua likes to see you. 752 00:41:54,380 --> 00:41:54,980 What did you say? 753 00:41:56,780 --> 00:41:58,340 You like to see him practice swordsmanship. 754 00:42:00,980 --> 00:42:01,420 You'an, 755 00:42:02,060 --> 00:42:03,460 I also haven't seen you do it for a long time. 756 00:42:05,540 --> 00:42:07,660 Okay. I'll present a show. 757 00:42:17,980 --> 00:42:19,580 When I was young, 758 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 I was good at playing backgammon, 759 00:42:27,180 --> 00:42:29,700 but it's just a minor thing in my mind. 760 00:42:34,460 --> 00:42:37,140 I observed from the sidelines the first time I saw it. 761 00:42:38,140 --> 00:42:40,180 I knew little about it at that time. 762 00:42:46,780 --> 00:42:48,220 In a very short time, 763 00:42:48,220 --> 00:42:49,700 the gull turned over the stone mirror 764 00:42:49,700 --> 00:42:51,980 and the magpie arrived at the star bridge. 765 00:42:55,060 --> 00:42:56,500 The clothes-pounding stone 766 00:42:56,940 --> 00:42:59,700 still missed those slim fingers. 767 00:43:23,860 --> 00:43:24,900 Yiduan succeeded. 768 00:43:25,620 --> 00:43:27,220 He'll help us when we arrive at Tai'an. 769 00:43:27,860 --> 00:43:28,740 No siege weapons. 770 00:43:28,740 --> 00:43:30,300 No army provisions or carriages. 771 00:43:31,420 --> 00:43:33,220 Just let the soldiers take enough food for three days. 772 00:43:33,500 --> 00:43:34,140 Dispatch my order. 773 00:43:34,380 --> 00:43:36,500 800 people of Flying Eagle Army will go with me to attack Tai'an at night. 774 00:43:37,060 --> 00:43:37,540 Your Highness, 775 00:43:38,020 --> 00:43:39,180 is it too risky? 776 00:43:43,780 --> 00:43:44,980 A saying in the Song Dynasty goes that 777 00:43:45,940 --> 00:43:47,500 nothing ventured, nothing gained. 778 00:43:48,820 --> 00:43:49,500 Go dispatch my order. 779 00:43:50,420 --> 00:43:50,740 Got it. 780 00:43:53,140 --> 00:43:53,580 Your Highness, 781 00:43:55,220 --> 00:43:56,380 have you found out Xin Qiji's whereabouts? 782 00:44:33,020 --> 00:44:34,060 Why are you here? 783 00:44:34,540 --> 00:44:36,780 Bro, yesterday… 784 00:44:37,900 --> 00:44:38,620 I don't know. 785 00:44:40,580 --> 00:44:41,060 Go! 786 00:44:42,500 --> 00:44:43,140 Go. 787 00:44:48,260 --> 00:44:49,180 Why are you in a hurry? 788 00:44:49,700 --> 00:44:51,260 You drank too much last night, 789 00:44:51,420 --> 00:44:52,260 so you slept here. 790 00:44:54,220 --> 00:44:54,700 Oh. 791 00:44:55,500 --> 00:44:56,900 Let's go have a look at Yiduan. 792 00:44:57,140 --> 00:44:58,140 He also drank a lot last night. 793 00:44:58,140 --> 00:44:58,580 Yeah. 794 00:45:05,180 --> 00:45:06,740 What are you doing? 795 00:45:11,700 --> 00:45:12,260 Mr. Geng, 796 00:45:12,700 --> 00:45:13,540 what do you mean? 797 00:45:13,820 --> 00:45:15,260 Stop playing innocent. 798 00:45:15,820 --> 00:45:17,220 Yiduan stole the commander's seal. 799 00:45:17,220 --> 00:45:18,060 And he injured me. 800 00:45:18,340 --> 00:45:19,020 What would you say? 801 00:45:19,580 --> 00:45:20,180 Zhang, 802 00:45:20,420 --> 00:45:21,300 stop slandering us. 803 00:45:21,700 --> 00:45:23,180 We drank with him till almost daybreak. 804 00:45:23,500 --> 00:45:25,020 How could he steal the seal? 805 00:45:25,020 --> 00:45:26,620 Bro, he's trying to find faults! 806 00:45:26,620 --> 00:45:28,500 It's me that asked Zhang Anguo to keep watch on Yiduan. 807 00:45:28,860 --> 00:45:29,820 He stole the commander's seal 808 00:45:30,020 --> 00:45:31,580 probably because he wants to issue fake military orders 809 00:45:31,860 --> 00:45:32,580 and make a mess 810 00:45:32,820 --> 00:45:33,740 to help the Jin army 811 00:45:33,740 --> 00:45:36,020 conquer Tai'an. 812 00:45:37,860 --> 00:45:38,380 Xin, 813 00:45:39,220 --> 00:45:40,740 I believe you're fooled by Yiduan. 814 00:45:41,140 --> 00:45:41,740 Shuanghua, 815 00:45:42,300 --> 00:45:43,220 wait for me here with Langtou. 816 00:45:43,980 --> 00:45:44,660 I'll get the seal back. 817 00:45:44,660 --> 00:45:45,020 Bro. 818 00:45:47,540 --> 00:45:48,660 If I fail to come back tonight, 819 00:45:48,900 --> 00:45:50,100 don't make things difficult for my bros. 820 00:45:50,340 --> 00:45:50,660 Okay. 821 00:45:51,820 --> 00:45:52,660 I promise. 822 00:45:52,940 --> 00:45:54,620 As long as you get the seal back, 823 00:45:54,820 --> 00:45:55,660 I'll help you 824 00:45:56,020 --> 00:45:57,340 with the northern expedition. 825 00:45:59,180 --> 00:45:59,820 Xin Qiji. 826 00:46:00,940 --> 00:46:01,620 Yiduan 827 00:46:02,300 --> 00:46:03,660 went toward the withered forest. 828 00:46:09,100 --> 00:46:09,660 Your Highness, 829 00:46:09,980 --> 00:46:11,580 Tai'an is only 100 km away. 830 00:46:11,580 --> 00:46:12,460 Full speed ahead! 831 00:46:15,180 --> 00:46:16,020 Full speed ahead! 832 00:47:00,540 --> 00:47:01,180 Go back with me. 833 00:47:06,660 --> 00:47:07,340 Don't be stupid. 834 00:47:07,780 --> 00:47:08,740 You couldn't defend Tai'an. 835 00:47:14,260 --> 00:47:16,340 We once promised to recover the lost Central Plain. 836 00:47:16,740 --> 00:47:18,620 Yiduan, did you forget it? 837 00:47:18,860 --> 00:47:20,380 Whoever understands the times is a great man. 838 00:47:21,260 --> 00:47:22,460 There is a tendency for the Song Dynasty to decline. 839 00:47:22,780 --> 00:47:24,420 Even if the world is under the control of the Jurchen, 840 00:47:25,500 --> 00:47:27,020 the masses can still live a peaceful life. 841 00:47:27,900 --> 00:47:28,700 Let me ask you again. 842 00:47:29,980 --> 00:47:30,780 Will you go back with me or not? 843 00:47:33,500 --> 00:47:36,300 The sea of bitterness has bounds, but there is no turning back. 844 00:47:38,060 --> 00:47:39,660 Now that you insist on betraying our country, 845 00:47:40,020 --> 00:47:40,860 from now on, 846 00:47:41,540 --> 00:47:43,300 you're no longer my friend. 847 00:47:44,460 --> 00:47:45,980 You're my enemy. 848 00:47:46,460 --> 00:47:47,060 Come on. 849 00:48:11,300 --> 00:48:12,540 The Jin army will be here tonight. 850 00:48:12,820 --> 00:48:13,180 You'an, 851 00:48:16,140 --> 00:48:17,420 go fulfill your ideals. 852 00:48:44,660 --> 00:48:45,700 It seems he did it. 853 00:48:47,540 --> 00:48:48,700 Half of you stay here for backup. 854 00:48:49,180 --> 00:48:49,700 Let's go. 855 00:49:06,540 --> 00:49:06,980 Yiduan. 856 00:49:08,700 --> 00:49:10,540 You need to draw your sword from a sheath 857 00:49:10,780 --> 00:49:12,580 and wipe out the disgrace. 858 00:49:14,180 --> 00:49:14,860 Hurba, 859 00:49:16,180 --> 00:49:17,620 do you still remember me? 860 00:49:24,940 --> 00:49:25,500 Who is it? 861 00:49:27,900 --> 00:49:30,580 Why is someone peeping at me peeing? 862 00:49:35,340 --> 00:49:37,260 I'm here to kill you. 863 00:49:54,940 --> 00:49:55,620 Give the signal. 864 00:49:55,940 --> 00:49:59,700 Don't bother. I've killed him. 865 00:50:02,180 --> 00:50:02,860 Get ready. 866 00:50:07,780 --> 00:50:09,740 I'm Wanyan Chengmei, a princess of the Jin Dynasty. 867 00:50:10,460 --> 00:50:11,980 If I die here today, 868 00:50:12,420 --> 00:50:15,460 the Jin cavalry will tread down Tai'an 869 00:50:15,820 --> 00:50:16,740 at all costs. 870 00:50:17,740 --> 00:50:19,980 She's a princess. 871 00:50:20,380 --> 00:50:21,140 Bros, 872 00:50:21,140 --> 00:50:22,580 don't injure her. 873 00:50:22,860 --> 00:50:24,940 I've been single for over ten years. 874 00:50:25,180 --> 00:50:26,460 I'm thinking about getting married. 875 00:50:29,940 --> 00:50:30,380 Geng Jing, 876 00:50:31,500 --> 00:50:33,620 you sent an army into battle just because you don't want to fight. 877 00:50:34,020 --> 00:50:35,940 Today, I promise 878 00:50:35,940 --> 00:50:36,500 in the name of a princess of the Jin Dynasty, 879 00:50:37,060 --> 00:50:38,020 you'll be a senior official with good pay 880 00:50:38,700 --> 00:50:41,180 as long as you give in, 881 00:50:41,900 --> 00:50:43,100 and all your bros 882 00:50:43,580 --> 00:50:45,260 will live a good life too. 883 00:50:47,540 --> 00:50:49,620 Xin, she can't get my point. 884 00:50:49,620 --> 00:50:50,220 You talk to her. 885 00:50:50,660 --> 00:50:51,380 Wanyan Chengmei, 886 00:50:51,980 --> 00:50:53,260 don't waste your words. 887 00:50:53,260 --> 00:50:55,620 I can spare you if you put down weapons. 888 00:50:56,780 --> 00:50:59,540 All of you, go back to the Jin camp 889 00:50:59,540 --> 00:51:00,820 and tell Wanyan Basu… 890 00:51:00,820 --> 00:51:02,660 …Wanyan Basu won't leave it at that. 891 00:51:02,660 --> 00:51:04,140 …we'll take back every inch of land 892 00:51:04,380 --> 00:51:05,500 the Jurchen took away. 893 00:51:05,500 --> 00:51:07,660 The plan of conquering the four cities will be affected. 894 00:51:09,020 --> 00:51:10,660 Do you agree to that? 895 00:51:12,380 --> 00:51:13,660 You're cunning. 896 00:51:13,660 --> 00:51:14,300 Xin Qiji, 897 00:51:14,860 --> 00:51:16,020 we'll see each other again. 898 00:51:21,900 --> 00:51:22,340 Let's go. 899 00:51:24,100 --> 00:51:24,740 Hold on. 900 00:51:26,620 --> 00:51:28,700 He has to stay. 901 00:51:30,180 --> 00:51:30,740 Your Highness, 902 00:51:31,420 --> 00:51:32,900 I've been looking forward to it. 903 00:51:38,380 --> 00:51:39,020 Hurba, 904 00:51:40,260 --> 00:51:41,620 I'll make you a human sacrifice 905 00:51:42,060 --> 00:51:43,780 to my bros who died at Sifengzha. 906 00:52:02,340 --> 00:52:05,500 I lost. Kill me. 907 00:52:06,180 --> 00:52:08,780 It's not me that will kill you. 908 00:52:29,580 --> 00:52:32,300 Liang, I avenged your death. 909 00:52:32,820 --> 00:52:35,340 Rest in peace! 910 00:52:38,540 --> 00:52:41,780 All bros who died at Sifengzha, 911 00:52:42,300 --> 00:52:43,620 Xin has avenged your death. 912 00:52:44,180 --> 00:52:45,660 We killed Hurba. 913 00:52:46,500 --> 00:52:47,020 And tomorrow, 914 00:52:47,900 --> 00:52:50,140 Xin will serve as general secretary of Tai'an City. 915 00:52:51,220 --> 00:52:54,540 I'll follow him 916 00:52:55,380 --> 00:52:58,060 and beat down the Jin army! 917 00:53:02,980 --> 00:53:03,620 Shuanghua. 918 00:53:03,740 --> 00:53:04,220 Let go of me. 919 00:53:04,220 --> 00:53:05,380 Shuanghua, listen to me. 920 00:53:05,700 --> 00:53:07,220 This is the only chance to defeat the Jin army. 921 00:53:07,220 --> 00:53:08,220 Only after driving them off… 922 00:53:08,220 --> 00:53:09,220 Can you stop fighting? 923 00:53:32,820 --> 00:53:34,260 When this issue is done, 924 00:53:35,540 --> 00:53:36,340 I'll do nothing 925 00:53:36,860 --> 00:53:38,180 but to stay by your side 926 00:53:38,540 --> 00:53:39,340 for the rest of my life. 927 00:53:40,580 --> 00:53:40,940 Okay? 928 00:54:08,380 --> 00:54:09,660 From today on, 929 00:54:09,940 --> 00:54:12,940 Xin will be general secretary of the volunteer army. 930 00:54:12,940 --> 00:54:14,060 Great! 931 00:54:15,500 --> 00:54:16,060 Bro, 932 00:54:17,180 --> 00:54:18,500 it's us that fought battles. 933 00:54:19,860 --> 00:54:21,220 Why do you let him serve as general secretary? 934 00:54:21,500 --> 00:54:23,060 Zhang Anguo, stop talking rubbish! 935 00:54:23,060 --> 00:54:25,020 Of course Xin will hold the post. 936 00:54:25,020 --> 00:54:26,180 Can we count on you? 937 00:54:26,700 --> 00:54:28,180 Cut the crap. Fill the bowls. 938 00:54:37,060 --> 00:54:39,180 I know many of you are not happy 939 00:54:39,180 --> 00:54:40,420 about me becoming general secretary. 940 00:54:40,700 --> 00:54:41,460 In terms of qualifications, 941 00:54:41,900 --> 00:54:42,780 I'm inferior to you. 942 00:54:43,660 --> 00:54:44,300 In terms of meritorious military service, 943 00:54:44,300 --> 00:54:46,340 you've won nearly 100 battles large and small. 944 00:54:46,780 --> 00:54:47,860 I'm still inferior. 945 00:54:48,140 --> 00:54:50,380 So, I don't feel qualified to hold the post 946 00:54:50,380 --> 00:54:51,500 in any respect. 947 00:54:52,380 --> 00:54:53,700 But I want to ask you a question. 948 00:54:54,460 --> 00:54:55,660 Why did you choose to rise up? 949 00:54:55,660 --> 00:54:57,420 To eat my fill and dress warm. 950 00:54:57,420 --> 00:54:58,900 To marry a good woman. 951 00:55:00,820 --> 00:55:03,300 To eat your fill, to dress warm and to marry a good woman. 952 00:55:03,300 --> 00:55:04,740 It's the same case for me. 953 00:55:05,740 --> 00:55:08,620 But the Jurchen don't agree. 954 00:55:09,540 --> 00:55:12,420 To defeat them, we have to do two things. 955 00:55:12,900 --> 00:55:13,300 The first is 956 00:55:13,900 --> 00:55:14,300 to unite as one. 957 00:55:14,700 --> 00:55:15,620 From now on, 958 00:55:15,620 --> 00:55:17,660 all the volunteer troops from Sifengzha and Tai'an are comrades-in-arms. 959 00:55:17,660 --> 00:55:19,980 You should share life and death with each other. 960 00:55:20,380 --> 00:55:20,820 The second is 961 00:55:21,580 --> 00:55:22,740 still to unite as one. 962 00:55:23,420 --> 00:55:24,420 No matter where we go, 963 00:55:24,420 --> 00:55:26,300 we shall not infringe on people's interests. 964 00:55:26,540 --> 00:55:27,660 Only with the masses' support 965 00:55:27,660 --> 00:55:28,900 can we drive all the Jurchen 966 00:55:28,900 --> 00:55:30,780 out of the territory of the Song Dynasty. 967 00:55:35,620 --> 00:55:38,180 Why did you say there's nothing to wear? I'll take my own cloak for you to share. 968 00:55:38,620 --> 00:55:40,940 Expel the invaders even at the cost of my life! 969 00:55:41,020 --> 00:55:43,740 Expel the invaders even at the cost of my life! 970 00:55:43,740 --> 00:55:44,180 Cheers! 971 00:55:44,180 --> 00:55:44,740 Cheers! 972 00:57:38,980 --> 00:57:39,500 Don't run. 973 00:57:50,740 --> 00:57:52,340 Hey. Stop chasing. 974 00:57:54,540 --> 00:57:55,140 Go inside and have a look. 975 00:58:20,460 --> 00:58:21,820 Give me a little bit. 976 00:58:22,340 --> 00:58:23,420 Don't push. 977 00:58:23,420 --> 00:58:24,220 Everyone can get a portion. Come on. 978 00:58:24,980 --> 00:58:25,660 Everyone can get a portion. 979 00:58:27,380 --> 00:58:29,220 I'm a soldier. I joined the army! 980 00:58:31,460 --> 00:58:32,780 I really didn't expect 981 00:58:33,620 --> 00:58:34,900 the more battles we fought, 982 00:58:34,900 --> 00:58:37,020 the larger army we have. 983 00:58:37,660 --> 00:58:39,220 It's an irresistible trend. It's bound to happen. 984 00:58:39,700 --> 00:58:41,060 When we conquer Zichuan at one go, 985 00:58:41,300 --> 00:58:42,260 the volunteer army will have a foothold 986 00:58:42,260 --> 00:58:43,420 in the Central Plain. 987 00:58:44,060 --> 00:58:45,100 I finally see. 988 00:58:45,340 --> 00:58:46,700 As long as you're here, 989 00:58:46,980 --> 00:58:49,380 the volunteer army will be stronger and stronger. 990 00:58:50,100 --> 00:58:51,940 You'an, I've got you a book. 991 00:58:53,380 --> 00:58:54,460 Geng, look. 992 00:58:54,460 --> 00:58:55,420 Go. Let's have a look. 993 00:59:02,660 --> 00:59:03,180 Back off. 994 00:59:04,420 --> 00:59:05,540 Stop it! 995 00:59:05,540 --> 00:59:06,020 Langtou. 996 00:59:06,620 --> 00:59:07,180 Stop it. 997 00:59:07,780 --> 00:59:08,700 Langtou, what are you doing? 998 00:59:09,580 --> 00:59:10,020 Langtou. 999 00:59:11,540 --> 00:59:12,140 What's going on? 1000 00:59:13,540 --> 00:59:15,420 Are you addicted to fighting? 1001 00:59:16,900 --> 00:59:17,380 Mr. Geng, 1002 00:59:18,540 --> 00:59:19,540 he tied Xiaoheizi up, 1003 00:59:19,540 --> 00:59:20,780 so I fought him. 1004 00:59:21,660 --> 00:59:22,220 Langtou, 1005 00:59:22,540 --> 00:59:23,140 who did you tie up? 1006 00:59:24,420 --> 00:59:25,420 Take him here. 1007 00:59:25,900 --> 00:59:26,780 Let go of me! 1008 00:59:28,460 --> 00:59:28,780 Go. 1009 00:59:29,740 --> 00:59:30,180 Kneel down. 1010 00:59:30,420 --> 00:59:30,940 Bro, 1011 00:59:31,500 --> 00:59:32,060 this guy 1012 00:59:32,300 --> 00:59:33,580 robbed the common people of their food. 1013 00:59:33,580 --> 00:59:34,900 He even used his knife. 1014 00:59:35,660 --> 00:59:36,220 Where are they? 1015 00:59:36,820 --> 00:59:38,300 They're scared away. 1016 00:59:39,140 --> 00:59:40,660 The sheep is killed by him. 1017 00:59:41,100 --> 00:59:41,660 Xiaoheizi, 1018 00:59:42,740 --> 00:59:43,980 did you do it? 1019 00:59:45,900 --> 00:59:46,300 I… 1020 00:59:47,260 --> 00:59:49,620 It's me that injured them and it's me that robbed them of their food. 1021 00:59:50,820 --> 00:59:52,380 But they're the Jurchen. 1022 00:59:52,580 --> 00:59:53,980 They're also part of the masses! 1023 00:59:55,140 --> 00:59:55,620 Langtou, 1024 00:59:56,420 --> 00:59:57,180 punish him according to military law. 1025 00:59:57,580 --> 00:59:58,220 Bro. 1026 00:59:58,220 --> 00:59:59,020 It's not that serious, right? 1027 01:00:00,140 --> 01:00:00,620 Kill him. 1028 01:00:00,860 --> 01:00:01,700 Just try it. 1029 01:00:01,900 --> 01:00:02,500 What are you doing? 1030 01:00:02,900 --> 01:00:03,420 Mr. Geng, 1031 01:00:04,060 --> 01:00:05,940 Xin Qiji even let a princess of the Jin go. 1032 01:00:06,140 --> 01:00:07,660 Why can't he forgive Xiaoheizi this time? 1033 01:00:08,380 --> 01:00:09,260 He must have 1034 01:00:09,660 --> 01:00:10,700 ulterior motives. 1035 01:00:10,700 --> 01:00:11,660 Cut the crap. 1036 01:00:11,660 --> 01:00:12,420 Get lost. 1037 01:00:19,460 --> 01:00:20,100 Xin, 1038 01:00:21,060 --> 01:00:22,900 Xiaoheizi did it wrong this time. 1039 01:00:23,620 --> 01:00:25,100 I'll give 20 sheep back to them. 1040 01:00:25,380 --> 01:00:26,100 No. 30. 1041 01:00:26,540 --> 01:00:28,180 And I'll whip Xiaoheizi 40 times. 1042 01:00:28,860 --> 01:00:30,140 What do you think? 1043 01:00:30,620 --> 01:00:31,220 Mr. Geng, 1044 01:00:31,940 --> 01:00:33,580 we shall not infringe on people's interests. 1045 01:00:33,780 --> 01:00:34,700 That's the rule. 1046 01:00:35,300 --> 01:00:36,220 Military law is ruthless. 1047 01:00:36,460 --> 01:00:37,740 He has to pay for what he did. 1048 01:00:38,780 --> 01:00:39,620 Okay. 1049 01:00:39,860 --> 01:00:40,780 How about like this? 1050 01:00:41,460 --> 01:00:42,700 From today on, 1051 01:00:42,900 --> 01:00:45,060 anyone who violates it will be beheaded. 1052 01:00:45,060 --> 01:00:45,940 Okay? 1053 01:00:49,820 --> 01:00:50,380 That year 1054 01:00:51,180 --> 01:00:53,020 when I traveled around China with my grandpa, 1055 01:00:54,060 --> 01:00:55,220 we saw the officials of the Jin Dynasty 1056 01:00:55,660 --> 01:00:56,900 treat the common people like animals. 1057 01:00:57,860 --> 01:00:58,620 They robbed people of their money, 1058 01:00:59,100 --> 01:00:59,740 of their grain 1059 01:01:00,220 --> 01:01:00,700 and of their women. 1060 01:01:01,780 --> 01:01:02,940 If they were refused, they'd beat them hard. 1061 01:01:03,820 --> 01:01:04,380 If they were still refused, 1062 01:01:04,980 --> 01:01:05,540 they'd kill them. 1063 01:01:06,300 --> 01:01:07,340 They didn't kill one or two people, 1064 01:01:08,420 --> 01:01:09,380 but killed the whole village. 1065 01:01:11,540 --> 01:01:12,500 That's how 1066 01:01:13,300 --> 01:01:14,580 Sifengzha was destroyed. 1067 01:01:20,700 --> 01:01:21,220 So, 1068 01:01:22,220 --> 01:01:23,860 since the day I rose up, 1069 01:01:24,420 --> 01:01:25,460 I've made up my mind. 1070 01:01:26,060 --> 01:01:27,060 If the Song Dynasty 1071 01:01:27,060 --> 01:01:28,900 recovers the lost land someday, 1072 01:01:29,340 --> 01:01:30,900 I won't let any of the common people 1073 01:01:30,900 --> 01:01:32,100 endure such suffering 1074 01:01:32,100 --> 01:01:33,140 and live such a miserable life 1075 01:01:33,140 --> 01:01:34,300 in the Song territory. 1076 01:01:35,700 --> 01:01:36,260 Kill him! 1077 01:01:37,340 --> 01:01:38,300 How dare you? 1078 01:01:42,380 --> 01:01:43,740 Jia Rui, what are you doing? 1079 01:01:44,020 --> 01:01:44,660 Bro. 1080 01:01:45,100 --> 01:01:45,700 Mr. Xin. 1081 01:01:45,700 --> 01:01:46,620 I did it wrong. 1082 01:01:46,620 --> 01:01:47,780 Actually, I… 1083 01:01:58,420 --> 01:01:59,220 Zhang Anguo! 1084 01:01:59,220 --> 01:02:00,460 I'll kill you! 1085 01:02:00,940 --> 01:02:01,980 Catch him! 1086 01:02:03,660 --> 01:02:04,460 Come back! 1087 01:02:05,420 --> 01:02:06,820 Isn't it enough that he's killed? 1088 01:02:55,700 --> 01:02:56,300 Hey. Step aside. 1089 01:03:10,580 --> 01:03:11,180 Step aside. 1090 01:03:16,020 --> 01:03:16,860 Jia, 1091 01:03:17,140 --> 01:03:17,860 do you want to see me? 1092 01:03:21,980 --> 01:03:22,740 Mei'er, 1093 01:03:23,980 --> 01:03:25,340 it's your turn. 1094 01:03:31,420 --> 01:03:31,940 Father, 1095 01:03:32,860 --> 01:03:34,060 they've conquered three cities. 1096 01:03:34,980 --> 01:03:36,260 Do we just sit by and watch? 1097 01:03:37,380 --> 01:03:40,700 So what? You lost to Xin Qiji. 1098 01:03:41,180 --> 01:03:42,300 Are you unconvinced? 1099 01:03:43,420 --> 01:03:44,500 I was so careless 1100 01:03:44,740 --> 01:03:45,820 as to be trapped. 1101 01:03:46,580 --> 01:03:48,660 You acted rashly. 1102 01:03:49,660 --> 01:03:49,940 Come on. 1103 01:03:53,220 --> 01:03:53,980 Mr. Jia. 1104 01:03:54,380 --> 01:03:54,660 No. 1105 01:03:55,300 --> 01:03:56,620 Don't call me Mr. Jia. 1106 01:03:57,180 --> 01:03:58,620 We learned from the same teacher for several years. 1107 01:03:59,140 --> 01:04:00,180 Just call me Jia Rui. 1108 01:04:01,260 --> 01:04:01,740 Cheers. 1109 01:04:02,980 --> 01:04:03,340 Cheers. 1110 01:04:09,500 --> 01:04:10,100 You'an, 1111 01:04:11,220 --> 01:04:13,340 I got you wrong. 1112 01:04:14,220 --> 01:04:15,140 To this day, 1113 01:04:15,340 --> 01:04:16,620 I finally understand 1114 01:04:17,060 --> 01:04:18,460 what lofty ambitions mean. 1115 01:04:18,700 --> 01:04:21,260 Let me drink one more toast to you. 1116 01:04:30,940 --> 01:04:31,460 Jia, 1117 01:04:34,420 --> 01:04:35,620 I also have something to say to you. 1118 01:04:37,180 --> 01:04:38,500 Including Tai'an, 1119 01:04:38,780 --> 01:04:39,900 we've got four cities under control. 1120 01:04:40,500 --> 01:04:41,420 If we conquer Zichuan, 1121 01:04:42,020 --> 01:04:44,140 the whole Shandong will be in our hand. 1122 01:04:44,620 --> 01:04:46,300 It's hard to conquer Zichuan, 1123 01:04:47,060 --> 01:04:48,660 but through the journey, I also found 1124 01:04:49,020 --> 01:04:51,180 Wanyan Basu has transferred 1125 01:04:51,180 --> 01:04:52,300 all the main forces. 1126 01:04:52,820 --> 01:04:53,900 We conquered three cities, 1127 01:04:54,140 --> 01:04:55,660 but he didn't send any reinforcements. 1128 01:04:56,180 --> 01:04:58,940 It seems he's determined to go to the south. 1129 01:04:59,580 --> 01:05:00,180 So, 1130 01:05:00,540 --> 01:05:02,900 there is something we have to do beforehand. 1131 01:05:02,900 --> 01:05:03,380 What is it? 1132 01:05:04,260 --> 01:05:05,500 To cooperate with the northern expedition army of the Song 1133 01:05:05,700 --> 01:05:07,260 and suppress Wanyan Basu. 1134 01:05:08,300 --> 01:05:09,540 Easier said than done. 1135 01:05:10,220 --> 01:05:11,900 Maybe the emperor of Song 1136 01:05:11,900 --> 01:05:13,660 won't agree to his plan. 1137 01:05:14,420 --> 01:05:15,340 Even if he agrees, 1138 01:05:16,060 --> 01:05:17,420 including us, 1139 01:05:17,700 --> 01:05:20,660 three armies are going south to meet each other. 1140 01:05:20,940 --> 01:05:22,220 Once we do it, 1141 01:05:23,260 --> 01:05:24,260 we'll have one million troops 1142 01:05:24,740 --> 01:05:27,380 to attack the Song Dynasty. 1143 01:05:28,020 --> 01:05:29,820 By then, Xin's troops 1144 01:05:31,380 --> 01:05:32,980 will be a drop in the bucket. 1145 01:05:34,940 --> 01:05:35,300 Look. 1146 01:05:36,020 --> 01:05:37,140 We've conquered Tai'an, 1147 01:05:37,420 --> 01:05:37,980 Sishui, 1148 01:05:38,340 --> 01:05:38,940 Yanzhou 1149 01:05:39,260 --> 01:05:39,900 and Jinan. 1150 01:05:40,300 --> 01:05:41,100 When we take control of Zichuan, 1151 01:05:41,380 --> 01:05:43,500 it means we can cast a big net 1152 01:05:43,500 --> 01:05:44,580 on Wanyan Basu's way back to the north. 1153 01:05:45,340 --> 01:05:46,580 As long as the Song army 1154 01:05:46,580 --> 01:05:47,780 pushes them to this place, 1155 01:05:48,020 --> 01:05:49,820 with the five cities launching attacks at the same time, 1156 01:05:50,140 --> 01:05:51,540 and support from the Song army, 1157 01:05:51,540 --> 01:05:52,900 we'll wipe out Wanyan Basu and his army 1158 01:05:52,900 --> 01:05:54,460 completely in the net. 1159 01:05:54,820 --> 01:05:55,460 In this case, 1160 01:05:55,940 --> 01:05:57,340 Wanyan Liang's southern expedition 1161 01:05:57,580 --> 01:05:58,540 will collapse without being attacked. 1162 01:06:00,060 --> 01:06:00,700 I see. 1163 01:06:02,580 --> 01:06:04,620 Xin Qijin told us his plan on purpose 1164 01:06:05,620 --> 01:06:06,980 because he wanted to delay us going to the south. 1165 01:06:07,420 --> 01:06:10,060 Xin Qiji is really talented, 1166 01:06:11,620 --> 01:06:13,700 with great vision and thought. 1167 01:06:14,620 --> 01:06:16,460 If the Song army does as he says, 1168 01:06:17,420 --> 01:06:19,060 things will be difficult for us to deal with. 1169 01:06:19,860 --> 01:06:22,660 Father, shall we go to the south beforehand? 1170 01:06:22,940 --> 01:06:23,540 No. 1171 01:06:25,300 --> 01:06:27,060 Xin Qiji is a formidable opponent, 1172 01:06:27,540 --> 01:06:30,580 but those rebels don't unite as one. 1173 01:06:32,220 --> 01:06:34,420 The highest form of generalship is to balk the enemy's plans. 1174 01:06:36,580 --> 01:06:41,580 Mei'er, you have to learn to kill someone by another's hand. 1175 01:06:42,420 --> 01:06:43,660 It's not easy 1176 01:06:44,700 --> 01:06:46,220 to see the emperor. 1177 01:06:46,940 --> 01:06:48,220 Don't worry. 1178 01:06:48,500 --> 01:06:49,860 I have an old friend in Lin'an. 1179 01:06:50,140 --> 01:06:51,500 He can do me a favor. 1180 01:06:51,900 --> 01:06:52,540 Jia, 1181 01:06:53,460 --> 01:06:55,020 I'll leave the Zichuan case to you. 1182 01:06:55,820 --> 01:06:57,340 Okay. Trust me. 1183 01:06:57,860 --> 01:06:59,100 I won't let you down. 1184 01:06:59,740 --> 01:07:00,100 Cheers. 1185 01:07:00,500 --> 01:07:00,820 Cheers. 1186 01:07:01,940 --> 01:07:02,780 I see. 1187 01:07:03,380 --> 01:07:04,700 I'll send word that 1188 01:07:05,300 --> 01:07:07,060 for anyone who surrenders, we'll let bygones be bygones. 1189 01:07:07,340 --> 01:07:09,940 And he'll be given a post according to his military merits. 1190 01:07:11,900 --> 01:07:15,420 Mei'er, you're extremely intelligent. Go get it done. 1191 01:07:15,540 --> 01:07:16,060 Got it. 1192 01:07:21,940 --> 01:07:26,100 "With fine bows and arrows, the Huns want to invade the Han Dynasty." 1193 01:07:27,060 --> 01:07:30,740 "An army of 300,000 soldiers led by a valiant general like Huo Qubing 1194 01:07:31,380 --> 01:07:35,940 is sent to fight against the enemy." 1195 01:08:00,860 --> 01:08:01,940 Mr. Geng. 1196 01:08:05,340 --> 01:08:07,020 Did you come to me late at night 1197 01:08:08,020 --> 01:08:09,260 to discuss something with me? 1198 01:08:09,820 --> 01:08:12,540 Three years ago, I rose up with some of my bros 1199 01:08:12,540 --> 01:08:14,020 just to eat our fill. 1200 01:08:15,820 --> 01:08:17,740 We've become more powerful, 1201 01:08:18,220 --> 01:08:20,060 but I don't forget my original intention. 1202 01:08:21,020 --> 01:08:23,500 Mr. Geng, what do you mean? 1203 01:08:25,660 --> 01:08:26,060 Buddy, 1204 01:08:29,380 --> 01:08:30,580 I don't want to fight anymore. 1205 01:08:33,660 --> 01:08:34,740 You wanted to kill Xiaoheizi. 1206 01:08:35,300 --> 01:08:35,660 I understand. 1207 01:08:37,779 --> 01:08:39,540 You and Jia Rui want to pay allegiance to the Song Dynasty. 1208 01:08:40,140 --> 01:08:41,180 I understand too. 1209 01:08:42,260 --> 01:08:45,020 But now that these guys risked their lives to follow me, 1210 01:08:45,859 --> 01:08:46,740 I can't 1211 01:08:46,740 --> 01:08:48,300 let them down. 1212 01:08:48,899 --> 01:08:51,899 So, will you make yourself a king? 1213 01:08:52,100 --> 01:08:52,660 Exactly. 1214 01:08:53,660 --> 01:08:55,340 Even if I don't conquer Zichuan, 1215 01:08:55,700 --> 01:08:57,180 the Jin army can do nothing about me. 1216 01:08:58,140 --> 01:08:59,340 I want to let my bros 1217 01:08:59,340 --> 01:09:00,779 live a good life. 1218 01:09:15,779 --> 01:09:16,859 A good life? 1219 01:09:19,580 --> 01:09:20,420 A good life. 1220 01:09:22,819 --> 01:09:23,380 Geng Jing, 1221 01:09:24,740 --> 01:09:26,300 do you know what a good life is like? 1222 01:09:27,859 --> 01:09:29,899 Do you know how beautiful 1223 01:09:30,660 --> 01:09:31,660 the scenery in the Song Dynasty was? 1224 01:09:34,020 --> 01:09:35,540 Open your eyes wide and look carefully. 1225 01:09:36,420 --> 01:09:38,779 What a mess it has become! 1226 01:09:40,220 --> 01:09:41,660 What is a good life like? 1227 01:09:43,020 --> 01:09:43,979 Eating meat? 1228 01:09:44,779 --> 01:09:45,660 Drinking alcohol? 1229 01:09:51,819 --> 01:09:53,220 We're homeless. 1230 01:09:53,859 --> 01:09:55,340 How could we live a good life? 1231 01:09:58,420 --> 01:09:59,100 Mr. Geng, 1232 01:09:59,660 --> 01:10:01,300 I've never wanted to fight. 1233 01:10:01,780 --> 01:10:03,300 I don't want to fight at all. 1234 01:10:04,940 --> 01:10:05,780 But there is something 1235 01:10:06,900 --> 01:10:08,020 I have to do. 1236 01:10:08,980 --> 01:10:10,460 If I'm still alive tomorrow, 1237 01:10:11,700 --> 01:10:13,020 I'll go to Lin'an. 1238 01:10:13,900 --> 01:10:14,460 If you want to kill me, 1239 01:10:15,580 --> 01:10:16,420 you don't need to order them to do that. 1240 01:10:19,540 --> 01:10:21,180 Take it. 1241 01:10:22,380 --> 01:10:22,860 My life 1242 01:10:24,420 --> 01:10:25,100 is up to you. 1243 01:10:36,220 --> 01:10:37,740 300 cities. 1244 01:10:40,220 --> 01:10:41,820 300 cities. 1245 01:11:53,100 --> 01:11:53,580 Bro, 1246 01:11:54,300 --> 01:11:56,860 will we come back after going to the Song Dynasty? 1247 01:12:01,100 --> 01:12:01,820 We will. 1248 01:12:04,140 --> 01:12:04,860 We'll be back. 1249 01:12:20,580 --> 01:12:21,380 You'an. 1250 01:12:22,340 --> 01:12:23,060 You'an. 1251 01:12:24,900 --> 01:12:25,980 You'an. 1252 01:12:26,500 --> 01:12:27,140 Jia, 1253 01:12:27,420 --> 01:12:28,300 why are you here? 1254 01:12:29,460 --> 01:12:30,100 Take it. 1255 01:12:30,100 --> 01:12:31,460 The commander asked me to give it to you. 1256 01:12:35,260 --> 01:12:35,940 He said 1257 01:12:36,300 --> 01:12:37,020 he'd wait for you to come back 1258 01:12:37,260 --> 01:12:38,180 and we'd 1259 01:12:38,540 --> 01:12:39,500 conquer Zichuan together. 1260 01:12:39,780 --> 01:12:40,380 Okay. 1261 01:12:46,100 --> 01:12:48,420 Mr. Geng, wait for me to come back. 1262 01:12:55,300 --> 01:12:57,180 Bro, I wish you a safe journey. 1263 01:13:02,100 --> 01:13:02,620 Bro, 1264 01:13:06,180 --> 01:13:06,900 I did it wrong. 1265 01:13:15,820 --> 01:13:17,780 Go. Let's go back to Tai'an. 1266 01:13:27,940 --> 01:13:31,900 Lin'an City 1267 01:13:46,540 --> 01:13:48,980 Everything is clearly written in the memorial. 1268 01:13:49,220 --> 01:13:49,900 Dear all, 1269 01:13:50,620 --> 01:13:52,100 as for the northern expedition, 1270 01:13:52,340 --> 01:13:53,580 what's your opinion? 1271 01:13:57,180 --> 01:13:58,140 Your Majesty, 1272 01:13:58,500 --> 01:14:00,820 this issue is critical to the fate of our country. 1273 01:14:01,260 --> 01:14:03,380 I don't think we should act rashly. 1274 01:14:03,660 --> 01:14:04,540 Besides, 1275 01:14:04,540 --> 01:14:07,900 Xin Qiji and Geng Jing conquered cities, 1276 01:14:08,220 --> 01:14:09,900 but they're just a disorderly mob. 1277 01:14:12,220 --> 01:14:13,180 Your Majesty, 1278 01:14:13,780 --> 01:14:15,220 I don't agree with Mr. Lu. 1279 01:14:15,620 --> 01:14:17,260 I'm a rough-neck, 1280 01:14:17,660 --> 01:14:21,060 but I've read articles written by Xin Qiji. 1281 01:14:21,420 --> 01:14:22,780 His ideas about military strategies 1282 01:14:23,340 --> 01:14:24,700 are insightful, indeed. 1283 01:14:25,220 --> 01:14:25,980 What's more, 1284 01:14:26,540 --> 01:14:28,860 I've heard Xin Qiji 1285 01:14:29,060 --> 01:14:30,020 conquered three more cities 1286 01:14:30,620 --> 01:14:33,300 after attacking the enemy at Sifengzha and Tai'an. 1287 01:14:34,060 --> 01:14:35,780 And he defeated enemy troops with a force inferior in number. 1288 01:14:36,380 --> 01:14:37,700 Words are but wind, 1289 01:14:38,060 --> 01:14:39,140 but seeing is believing. 1290 01:14:40,140 --> 01:14:42,780 I've even heard Xin Qiji 1291 01:14:43,020 --> 01:14:46,340 can fly into the sky and he's strong enough to lift a big tripod. 1292 01:14:47,940 --> 01:14:49,060 It's just rumor. 1293 01:14:49,740 --> 01:14:51,100 It can't be trusted. 1294 01:14:51,300 --> 01:14:52,620 Okay. Seeing is believing. 1295 01:14:54,860 --> 01:14:55,700 Your Majesty, 1296 01:14:56,060 --> 01:14:58,460 Xin Qiji is waiting outside the hall. 1297 01:14:58,820 --> 01:15:00,060 How about letting him come in 1298 01:15:00,340 --> 01:15:02,500 and asking him about it? 1299 01:15:03,420 --> 01:15:04,020 It's permitted. 1300 01:15:05,940 --> 01:15:08,900 Ask Xin Qiji to come in. 1301 01:15:23,980 --> 01:15:25,340 Your servant Xin Qiji 1302 01:15:25,340 --> 01:15:26,380 kowtows upon seeing Your Majesty. 1303 01:15:28,180 --> 01:15:28,780 Rise. 1304 01:15:29,180 --> 01:15:30,220 Thank you, Your Majesty. 1305 01:15:36,180 --> 01:15:37,580 Are you Xin Qiji? 1306 01:15:38,900 --> 01:15:42,100 Compared with the so-called long-toothed man with a livid face, 1307 01:15:42,460 --> 01:15:44,300 you're more handsome. 1308 01:15:44,660 --> 01:15:45,380 Your Majesty, 1309 01:15:45,660 --> 01:15:47,180 I can't leap onto roofs or vault over walls 1310 01:15:47,180 --> 01:15:48,420 and I can't lift a big tripod. 1311 01:15:48,420 --> 01:15:50,820 I'm just a common civilian of the Song. 1312 01:15:52,300 --> 01:15:54,260 Well said. 1313 01:15:55,020 --> 01:15:58,140 If every civilian of the Song is like you, 1314 01:15:59,020 --> 01:16:01,300 we must've reclaimed the lost land. 1315 01:16:02,420 --> 01:16:03,260 Your Majesty, 1316 01:16:03,620 --> 01:16:04,500 in the territory of Shandong, 1317 01:16:04,500 --> 01:16:06,300 there are numerous civilians like me 1318 01:16:06,460 --> 01:16:07,580 who are willing to die on the battle field. 1319 01:16:07,580 --> 01:16:08,980 They will fight to the end 1320 01:16:09,140 --> 01:16:09,940 to drive the Jin army off. 1321 01:16:10,180 --> 01:16:11,900 Nowadays, they've conquered Tai'an, 1322 01:16:11,900 --> 01:16:14,220 Sishui, Yanzhou and Ji'nan. 1323 01:16:14,220 --> 01:16:15,620 When you send the army for the northern expedition, 1324 01:16:15,620 --> 01:16:17,140 they'll risk their lives to conquer Zichuan 1325 01:16:17,340 --> 01:16:18,500 and then cooperate with your army 1326 01:16:18,500 --> 01:16:20,900 to wipe out Wanyan Basu's troops. 1327 01:16:21,180 --> 01:16:21,980 Xin Qiji, 1328 01:16:22,260 --> 01:16:23,540 do you think you can persuade His Majesty 1329 01:16:23,740 --> 01:16:25,740 just by making empty promises? 1330 01:16:26,140 --> 01:16:29,060 You deserve to be cut to pieces if the northern expedition is a failure. 1331 01:16:34,380 --> 01:16:35,500 There is nothing to fear about death. 1332 01:16:36,020 --> 01:16:36,700 Do you know 1333 01:16:37,140 --> 01:16:38,300 how many people in the Central Plain 1334 01:16:38,300 --> 01:16:40,060 became destitute and homeless? 1335 01:16:40,420 --> 01:16:41,020 Do you know 1336 01:16:41,220 --> 01:16:44,100 how many people lost their lives to come back to the Song territory? 1337 01:16:44,100 --> 01:16:45,060 Do you know 1338 01:16:45,860 --> 01:16:46,620 the voluntter army 1339 01:16:47,140 --> 01:16:48,940 was supposed to live in peace and contentment 1340 01:16:48,940 --> 01:16:49,860 like people in Lin'an? 1341 01:16:50,540 --> 01:16:54,020 They want to live a good life too. 1342 01:16:57,060 --> 01:16:57,700 If I can 1343 01:16:58,220 --> 01:17:00,740 promote the reunification of our motherland, 1344 01:17:00,740 --> 01:17:02,500 I won't be afraid 1345 01:17:02,500 --> 01:17:03,500 even if I have to die 100 or 1,000 times. 1346 01:17:03,780 --> 01:17:04,260 I will 1347 01:17:04,860 --> 01:17:05,900 die with satisfaction. 1348 01:17:06,780 --> 01:17:07,220 Great! 1349 01:17:11,980 --> 01:17:14,940 The reunification of our motherland. 1350 01:17:16,780 --> 01:17:18,100 Well said. 1351 01:17:18,940 --> 01:17:19,340 Your request 1352 01:17:19,700 --> 01:17:20,300 is permitted! 1353 01:17:25,260 --> 01:17:26,380 Xin Qiji. 1354 01:17:29,580 --> 01:17:30,700 Thank you, Your Majesty. 1355 01:17:31,140 --> 01:17:35,140 May Your Majesty live for ten thousand years! 1356 01:17:43,780 --> 01:17:45,180 West Lake 1357 01:17:45,220 --> 01:17:46,140 Mr. Fangweng. 1358 01:17:46,540 --> 01:17:48,260 You'an, don't call me like that. 1359 01:17:48,540 --> 01:17:50,220 We think alike. 1360 01:17:50,460 --> 01:17:52,180 We're both concerned about our country and people. 1361 01:17:52,420 --> 01:17:54,500 His Majesty has permitted my request. 1362 01:17:55,620 --> 01:17:56,660 Thank you for your help. 1363 01:17:57,780 --> 01:17:59,980 The saying goes most heroes are youngsters. 1364 01:18:00,340 --> 01:18:01,660 It's true for Huo Qubing 1365 01:18:01,900 --> 01:18:04,740 and for you. 1366 01:18:08,180 --> 01:18:09,740 Langtou, let's go back to Tai'an! 1367 01:18:09,740 --> 01:18:11,100 Time to go back to Tai'an. 1368 01:18:11,100 --> 01:18:11,700 Let's go back to Tai'an. 1369 01:18:21,780 --> 01:18:24,260 Bros, open the city gate. 1370 01:18:24,540 --> 01:18:25,980 We're back! 1371 01:18:30,060 --> 01:18:33,060 Guys, general secretary is back! 1372 01:18:35,020 --> 01:18:36,820 Bro, let me knock at the gate. 1373 01:18:37,020 --> 01:18:37,460 Okay. 1374 01:18:42,700 --> 01:18:46,860 Bros, open the city gate. We're back! 1375 01:18:48,500 --> 01:18:51,540 Bros, general secretary is back! 1376 01:18:52,380 --> 01:18:52,940 General secretary. 1377 01:18:53,500 --> 01:18:54,340 General secretary. 1378 01:18:54,660 --> 01:18:55,700 General secretary is back. 1379 01:18:56,140 --> 01:18:57,300 General secretary is back! 1380 01:19:08,620 --> 01:19:09,700 Mr. Xin! 1381 01:19:11,260 --> 01:19:13,940 Mr. Xin, you're finally back! 1382 01:19:20,060 --> 01:19:20,620 Back off. 1383 01:19:36,860 --> 01:19:37,540 You're back. 1384 01:19:38,660 --> 01:19:40,700 Yeah. I'm back. 1385 01:19:42,300 --> 01:19:43,620 Say goodbye to our commander. 1386 01:21:31,340 --> 01:21:31,700 Father, 1387 01:21:32,340 --> 01:21:34,140 our scout reported that Geng Jing is dead. 1388 01:21:47,620 --> 01:21:48,780 Zhang Anguo, 1389 01:21:55,620 --> 01:21:58,660 you achieved notable merits this time. 1390 01:21:58,940 --> 01:22:02,340 Just let me know what you want as reward. 1391 01:22:06,980 --> 01:22:08,300 I want nothing. 1392 01:22:09,260 --> 01:22:11,540 I just want to do all I can to serve you. 1393 01:22:14,020 --> 01:22:14,580 Good. 1394 01:22:15,300 --> 01:22:17,660 Those who suit their actions to the times are wise. 1395 01:22:17,940 --> 01:22:20,980 I'll leave Yanzhou City in your control. 1396 01:22:22,300 --> 01:22:25,940 I'll hold an investiture for you on the drill ground tomorrow. 1397 01:22:26,820 --> 01:22:28,260 Thank you for your great kindness, Your Highness. 1398 01:22:29,100 --> 01:22:30,420 I'll remember it for life. 1399 01:22:30,780 --> 01:22:31,660 You can leave. 1400 01:22:31,860 --> 01:22:32,380 Got it. 1401 01:22:33,220 --> 01:22:33,780 Hold on. 1402 01:22:35,340 --> 01:22:38,300 This maid is yours too. 1403 01:22:42,620 --> 01:22:43,420 Thank you, Your Highness. 1404 01:22:51,260 --> 01:22:51,740 Father, 1405 01:22:52,740 --> 01:22:54,540 You leave Yanzhou to him. Can you rest your heart? 1406 01:22:55,740 --> 01:22:56,940 He even dared to kill Geng Jing. 1407 01:22:57,220 --> 01:22:58,460 He's not trustworthy. 1408 01:22:59,060 --> 01:23:00,900 He's just a pawn. 1409 01:23:01,100 --> 01:23:02,300 Don't worry. 1410 01:23:03,580 --> 01:23:07,700 By doing this, I want to let those rebels know 1411 01:23:08,020 --> 01:23:11,300 the only way out for them is to surrender to us. 1412 01:23:20,500 --> 01:23:21,100 Shuanghua. 1413 01:23:28,380 --> 01:23:29,100 Shuanghua, 1414 01:23:30,100 --> 01:23:32,820 Xin has stayed inside for a day. 1415 01:23:33,660 --> 01:23:34,900 I'm worried about him. 1416 01:23:35,420 --> 01:23:36,340 He's grieving. 1417 01:23:36,980 --> 01:23:38,180 We'd better leave him alone. 1418 01:23:50,260 --> 01:23:51,100 That day, 1419 01:23:52,940 --> 01:23:54,420 Geng was very happy. 1420 01:23:56,860 --> 01:23:59,180 He got all the alcohol in the city moved out. 1421 01:24:01,340 --> 01:24:02,580 Everyone got drunk, 1422 01:24:04,540 --> 01:24:05,540 so did he. 1423 01:24:07,820 --> 01:24:08,700 He said 1424 01:24:10,780 --> 01:24:12,820 he'd never fight again 1425 01:24:14,300 --> 01:24:15,340 after we conquer Zichuan. 1426 01:24:17,420 --> 01:24:18,420 Unexpectedly, 1427 01:24:20,060 --> 01:24:25,260 Zhang Anguo killed him while he got drunk. 1428 01:24:27,500 --> 01:24:30,820 Jia, am I wrong? 1429 01:24:36,380 --> 01:24:38,060 When I just came to Tai'an, 1430 01:24:39,340 --> 01:24:41,220 I felt hopeless about life. 1431 01:24:42,100 --> 01:24:43,500 But since I met you, 1432 01:24:44,780 --> 01:24:46,100 I feel like I've got my enthusiasm back. 1433 01:24:48,620 --> 01:24:49,900 Geng also said 1434 01:24:51,660 --> 01:24:54,340 a man can't live without hope. 1435 01:24:56,300 --> 01:24:57,020 It's you 1436 01:24:58,220 --> 01:24:59,620 that brought us hope. 1437 01:25:01,260 --> 01:25:03,060 But I let him lose his life. 1438 01:25:04,860 --> 01:25:05,780 Xiaoheizi, 1439 01:25:08,260 --> 01:25:08,740 Liang, 1440 01:25:10,180 --> 01:25:12,060 and all bros at Sifengzha and Tai'an 1441 01:25:13,500 --> 01:25:15,220 just wanted to survive 1442 01:25:17,380 --> 01:25:18,220 and find a way to make a living. 1443 01:25:20,380 --> 01:25:21,860 In the troubled times, 1444 01:25:22,500 --> 01:25:24,460 it's not easy to survive. 1445 01:25:26,500 --> 01:25:27,380 Now that Geng is dead, 1446 01:25:28,100 --> 01:25:30,100 everyone in Tai'an has lost morale and many have left. 1447 01:25:31,740 --> 01:25:33,140 When the funeral is finished, 1448 01:25:33,780 --> 01:25:36,020 I'll take the rest of the army to the Song. 1449 01:25:37,500 --> 01:25:39,260 Geng would do that if he were alive. 1450 01:25:49,340 --> 01:25:49,740 You'an, 1451 01:25:50,420 --> 01:25:51,540 as long as we have hope, 1452 01:25:52,420 --> 01:25:53,020 we can 1453 01:25:53,860 --> 01:25:55,380 recover the lost land. 1454 01:25:57,620 --> 01:25:58,620 I'll wait for you in Lin'an. 1455 01:26:48,700 --> 01:26:49,500 Xin Qiji, 1456 01:26:49,820 --> 01:26:51,300 are you going to leave like that? 1457 01:26:51,300 --> 01:26:51,860 Shuanghua. 1458 01:26:51,860 --> 01:26:52,660 You asshole! 1459 01:26:55,380 --> 01:26:57,020 Zhang Anguo killed Geng. 1460 01:26:57,780 --> 01:26:58,980 I have to go to the Jin camp 1461 01:26:59,260 --> 01:27:00,260 and take him back to Lin'an. 1462 01:27:01,180 --> 01:27:03,060 Only by telling everyone what a traitor will end up with 1463 01:27:03,620 --> 01:27:04,660 can I get the army's morale back. 1464 01:27:05,300 --> 01:27:06,180 And only in this way 1465 01:27:06,940 --> 01:27:08,340 will I be worthy of Geng's trust. 1466 01:27:09,420 --> 01:27:10,220 In this life, 1467 01:27:10,740 --> 01:27:11,660 no matter where you go, 1468 01:27:12,180 --> 01:27:13,060 even if it's the remotest corners of the globe, 1469 01:27:13,060 --> 01:27:14,300 I won't let you leave me behind. 1470 01:27:14,780 --> 01:27:15,820 Never ever! 1471 01:27:24,260 --> 01:27:24,820 Bro, 1472 01:27:25,460 --> 01:27:27,180 it's you that saved my life. 1473 01:27:27,540 --> 01:27:28,540 How can you 1474 01:27:28,860 --> 01:27:30,300 go to the enemy's camp without me? 1475 01:27:31,900 --> 01:27:32,660 Zhang Anguo is an animal. 1476 01:27:32,660 --> 01:27:34,220 He's been offensive to the eye. 1477 01:27:34,660 --> 01:27:35,780 If you want to avenge Geng's death, 1478 01:27:36,060 --> 01:27:36,940 count me in. 1479 01:27:37,180 --> 01:27:38,300 Count me in! 1480 01:27:59,860 --> 01:28:00,860 I'd travelled around China 1481 01:28:01,220 --> 01:28:03,340 with my grandpa since childhood. 1482 01:28:04,020 --> 01:28:05,180 I praise myself for my achievements 1483 01:28:05,660 --> 01:28:06,820 and aspire to recover lost land. 1484 01:28:08,020 --> 01:28:08,940 You rose up with me 1485 01:28:09,340 --> 01:28:11,100 at Sifengzha 1486 01:28:11,780 --> 01:28:12,620 and then came to Tai'an 1487 01:28:13,060 --> 01:28:13,780 to fight against the Jin army. 1488 01:28:14,860 --> 01:28:17,460 His Majesty named us Taiping Army 1489 01:28:18,180 --> 01:28:19,380 and Mr. Geng was appointed as provincial governor. 1490 01:28:21,980 --> 01:28:22,620 But nowadays, 1491 01:28:23,380 --> 01:28:24,740 Zhang Anguo betrayed us 1492 01:28:25,300 --> 01:28:26,740 and killed Mr. Geng. 1493 01:28:31,060 --> 01:28:32,220 I have to get rid of him, 1494 01:28:32,620 --> 01:28:33,620 or I don't deserve 1495 01:28:33,620 --> 01:28:35,060 to be a man of the Song. 1496 01:28:35,660 --> 01:28:36,900 Everyone, attention! 1497 01:28:36,900 --> 01:28:37,780 Yes, sir! 1498 01:28:37,780 --> 01:28:39,220 Fight your way through the Jin camp with me 1499 01:28:39,220 --> 01:28:41,220 and catch the traitor Zhang Anguo. 1500 01:29:37,260 --> 01:29:39,100 Father, the main forces have set off to the south. 1501 01:29:39,100 --> 01:29:40,500 The rest has assembled. 1502 01:29:42,820 --> 01:29:44,140 When things get done, 1503 01:29:45,060 --> 01:29:46,580 we should set off. 1504 01:29:54,900 --> 01:29:56,540 Warriors of the Jin Dynasty, 1505 01:29:57,900 --> 01:30:00,740 you're going to the south with me 1506 01:30:01,900 --> 01:30:04,380 for the expedition. 1507 01:30:05,060 --> 01:30:08,060 We'll conquer 1508 01:30:08,780 --> 01:30:10,460 those weak Song people 1509 01:30:11,020 --> 01:30:12,900 and keep the flag of the Jin flying 1510 01:30:12,900 --> 01:30:15,660 everywhere we arrive. 1511 01:30:16,100 --> 01:30:19,700 You will witness 1512 01:30:20,020 --> 01:30:22,820 the honorable moments with me! 1513 01:30:24,900 --> 01:30:25,820 Long live 1514 01:30:27,020 --> 01:30:28,340 the Jin! 1515 01:30:28,340 --> 01:30:29,460 Long live! 1516 01:30:29,460 --> 01:30:30,460 Long live! 1517 01:30:30,460 --> 01:30:31,620 Long live! 1518 01:30:31,620 --> 01:30:32,620 Long live! 1519 01:30:32,620 --> 01:30:33,740 Long live! 1520 01:30:33,740 --> 01:30:35,060 Long live! 1521 01:30:37,580 --> 01:30:38,100 Mei'er. 1522 01:30:43,100 --> 01:30:45,220 Take Zhang Anguo the surrendered enemy general here. 1523 01:30:54,940 --> 01:30:56,140 Your servant Zhang Anguo 1524 01:30:57,020 --> 01:30:58,460 is willing to surrender to the Jin. 1525 01:30:58,980 --> 01:31:00,180 I'll be always loyal to you. 1526 01:31:01,740 --> 01:31:03,700 The surrender ceremony begins. 1527 01:31:04,300 --> 01:31:06,940 The surrender ceremony begins! 1528 01:31:24,980 --> 01:31:29,020 Long live the Jin! 1529 01:31:32,940 --> 01:31:36,540 Zhang Anguo, from now on, 1530 01:31:37,020 --> 01:31:38,780 you'll be an official of the Jin. 1531 01:31:40,500 --> 01:31:41,460 I'll leave the official seal 1532 01:31:42,340 --> 01:31:43,700 to you. 1533 01:31:43,700 --> 01:31:46,100 Thank you, Your Highness. 1534 01:32:03,820 --> 01:32:04,580 From now on, 1535 01:32:05,020 --> 01:32:07,660 you have to work hard to serve the Jin. 1536 01:32:08,220 --> 01:32:09,140 Remember. 1537 01:32:09,820 --> 01:32:12,420 You exchanged your bro's life for it. 1538 01:32:12,420 --> 01:32:13,300 I see. 1539 01:32:13,540 --> 01:32:14,340 I see. 1540 01:32:34,100 --> 01:32:36,140 Go! 1541 01:32:42,980 --> 01:32:44,100 Enemy strike. 1542 01:32:44,100 --> 01:32:45,340 Enemy strike. 1543 01:32:45,340 --> 01:32:46,540 Enemy strike. 1544 01:32:57,380 --> 01:32:58,260 Bros, 1545 01:32:58,500 --> 01:32:59,860 pull back! 1546 01:34:03,220 --> 01:34:04,100 Zhang Anguo. 1547 01:34:39,820 --> 01:34:40,700 Capture him alive. 1548 01:34:41,100 --> 01:34:41,740 Got it. 1549 01:35:18,540 --> 01:35:19,460 Don't let Zhang Anguo run away. 1550 01:35:19,460 --> 01:35:20,020 Be careful. 1551 01:35:20,300 --> 01:35:20,740 Got it. 1552 01:36:10,900 --> 01:36:11,460 It's the Jin. 1553 01:36:11,460 --> 01:36:13,260 It's the Jin that asked me to do that. 1554 01:36:14,180 --> 01:36:14,740 Mr. Xin, 1555 01:36:14,980 --> 01:36:16,380 please give me one more chance. 1556 01:36:16,860 --> 01:36:18,260 Let's go out 1557 01:36:18,260 --> 01:36:20,180 and kill all of them. 1558 01:36:29,020 --> 01:36:32,340 Xin Qiji, don't go too far in bullying me. 1559 01:36:32,900 --> 01:36:35,540 Zhang Anguo, have you thought about this 1560 01:36:35,540 --> 01:36:36,940 when you killed Geng? 1561 01:36:37,140 --> 01:36:38,380 He deserved it! 1562 01:36:39,860 --> 01:36:41,500 I followed him for so many years. 1563 01:36:41,940 --> 01:36:43,460 I risked my life for his sake 1564 01:36:43,740 --> 01:36:45,100 and fought nearly 100 battles. 1565 01:36:45,940 --> 01:36:47,780 But when you arrived, I finally understood 1566 01:36:48,300 --> 01:36:51,340 I'm just a pawn in his mind! 1567 01:36:53,380 --> 01:36:54,660 He deserved it. 1568 01:36:54,940 --> 01:36:56,660 All of you deserve death! 1569 01:36:59,020 --> 01:37:01,420 You acted in bad faith and killed Geng, 1570 01:37:01,420 --> 01:37:02,300 which makes you deserve death. 1571 01:37:02,580 --> 01:37:04,340 You surrendered to the Jin for money and power, 1572 01:37:04,340 --> 01:37:05,220 which makes you deserve death. 1573 01:37:05,580 --> 01:37:06,580 The northern expedition of the Song 1574 01:37:06,820 --> 01:37:08,660 suffered defeat on the verge of victory because of you. 1575 01:37:09,300 --> 01:37:11,140 Zhang Anguo, you're an unfaithful, 1576 01:37:11,140 --> 01:37:13,180 untrustworthy and heartless brute! 1577 01:37:30,140 --> 01:37:30,900 Go! 1578 01:37:54,580 --> 01:37:56,140 Your Highness, help me! 1579 01:37:57,940 --> 01:37:59,180 You did all this to take him back. 1580 01:37:59,380 --> 01:38:00,220 Is it worth it? 1581 01:38:00,620 --> 01:38:01,580 Xin Qiji, 1582 01:38:01,980 --> 01:38:03,420 I used to be a friend 1583 01:38:03,420 --> 01:38:04,700 of your grandpa. 1584 01:38:05,180 --> 01:38:07,020 Today, I'll give you one more chance. 1585 01:38:07,460 --> 01:38:08,620 As long as you give in, 1586 01:38:09,020 --> 01:38:10,100 I'll spare your life. 1587 01:38:10,340 --> 01:38:11,460 I also promise 1588 01:38:11,780 --> 01:38:14,220 you'll have a promising future. 1589 01:38:16,860 --> 01:38:18,300 A promising future? 1590 01:38:20,540 --> 01:38:21,380 Wanyan Basu, 1591 01:38:22,140 --> 01:38:23,580 I'll also give you a chance. 1592 01:38:23,780 --> 01:38:25,180 As long as you get out of the Song territory 1593 01:38:25,380 --> 01:38:26,660 with all the other Jin people, 1594 01:38:27,060 --> 01:38:29,660 I'll spare your life. 1595 01:38:29,660 --> 01:38:30,300 Get out of here! 1596 01:38:30,300 --> 01:38:32,100 Get out of here! 1597 01:38:32,860 --> 01:38:34,700 Your arrogant jerk. 1598 01:38:40,700 --> 01:38:41,220 Shuanghua, 1599 01:38:42,340 --> 01:38:42,940 marry me. 1600 01:38:46,700 --> 01:38:46,980 Okay. 1601 01:40:05,900 --> 01:40:06,860 Shuanghua. 1602 01:40:23,700 --> 01:40:24,260 You'an. 1603 01:40:24,460 --> 01:40:24,980 I'm here. 1604 01:40:25,420 --> 01:40:25,820 I'm here. 1605 01:40:26,180 --> 01:40:26,660 I'm here. 1606 01:40:29,660 --> 01:40:30,340 Shuanghua. 1607 01:40:36,740 --> 01:40:37,580 You'an. 1608 01:40:46,980 --> 01:40:47,980 Shuanghua. 1609 01:41:20,940 --> 01:41:23,500 Wanyan Basu! 1610 01:41:47,780 --> 01:41:48,940 Stop him! 1611 01:42:12,740 --> 01:42:13,340 Hurry. 1612 01:42:49,580 --> 01:42:50,100 Bro. 1613 01:42:50,740 --> 01:42:51,540 Get on! 1614 01:43:15,340 --> 01:43:16,820 Bro, 1615 01:43:17,500 --> 01:43:18,460 in the next life, 1616 01:43:19,220 --> 01:43:22,220 I'll still be your bro. 1617 01:43:57,660 --> 01:44:02,860 Xin Qiji took the traitor Zhang Anguo back to Lin'an and had him decapitated as a human sacrifice to Geng Jing, Li Shuanghua, Langtou and other soldiers. 1618 01:44:02,860 --> 01:44:06,810 As the news spread to the Central Plain, the morale of the volunteer army in different places was improved greatly. 1619 01:44:06,810 --> 01:44:10,460 They fought battles against the Jin army again and again and eventually made the Jin's invasion a failure. 1620 01:44:56,220 --> 01:44:58,180 When all at once I turn my head, 1621 01:44:59,940 --> 01:45:01,780 I find her there 1622 01:45:02,020 --> 01:45:04,580 where lantern light is dimly shed. 1623 01:45:38,380 --> 01:45:40,020 When all at once I turn my head, 1624 01:45:41,220 --> 01:45:42,740 I find her there 1625 01:45:43,460 --> 01:45:45,180 where lantern light is dimly shed. 1626 01:45:45,820 --> 01:45:52,220 This film is dedicated to heroes in all dynasties that kept fighting for the country's territorial integrity! 1627 01:46:18,060 --> 01:46:21,340 That year, a series of rituals were conducted at the Khentii Mountains to symbolize the historic victory. 1628 01:46:21,620 --> 01:46:24,740 Bearing the country in his mind, he swept forward from victory to victory. 1629 01:46:24,980 --> 01:46:28,140 Submitting requests for a military assignment, the hero wiped away his tears. 1630 01:46:28,340 --> 01:46:32,740 Holding a halberd in his hand, he carried out maneuvers in the field. 1631 01:46:33,500 --> 01:46:36,780 With soaring aspirations, he had slain the foe on the thousand-mile Central Plain. 1632 01:46:36,780 --> 01:46:40,260 He hadn't fulfilled his ambition and mortal life endured but a few autumns. 1633 01:46:40,260 --> 01:46:43,620 Though drunk, he lit the lamp to see the glaive. 1634 01:46:43,620 --> 01:46:49,940 Who knows his righteousness and brave heart? 1635 01:46:51,020 --> 01:46:54,580 The land is boundless as of yore. With literary and military skills, 1636 01:46:54,580 --> 01:46:57,460 he never changed his mind to resist the enemy till his death. 1637 01:46:57,460 --> 01:47:01,140 Look at the singing hall, the dancing ground and the grassy lane. 1638 01:47:01,140 --> 01:47:04,580 When would the lost land be retaken? 1639 01:47:04,580 --> 01:47:08,020 Through flurries and squalls, the land was broken. 1640 01:47:08,020 --> 01:47:11,180 Pale-faced and grey-haired, he still wanted to do his best, 1641 01:47:11,180 --> 01:47:14,900 with twanging bows and a sharp knife. 1642 01:47:14,900 --> 01:47:21,780 Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems. 1643 01:47:21,780 --> 01:47:27,220 On gallant steed, running full speed, 1644 01:47:27,220 --> 01:47:32,660 we'd shoot with twanging bows. 1645 01:47:32,900 --> 01:47:37,860 Recovering the lost land for the sovereign, 1646 01:47:37,860 --> 01:47:44,260 this everlasting fame that we would win. 1647 01:48:00,820 --> 01:48:04,140 That year, a series of rituals were conducted at the Khentii Mountains to symbolize the historic victory. 1648 01:48:04,140 --> 01:48:07,580 Bearing the country in his mind, he swept forward from victory to victory. 1649 01:48:07,580 --> 01:48:10,940 Submitting requests for a military assignment, the hero wiped away his tears. 1650 01:48:10,940 --> 01:48:15,420 Holding a halberd in his hand, he carried out maneuvers in the field. 1651 01:48:16,020 --> 01:48:19,620 With soaring aspirations, he had slain the foe on the thousand-mile Central Plain. 1652 01:48:19,620 --> 01:48:22,860 He hadn't fulfilled his ambition and mortal life endured but a few autumns. 1653 01:48:22,860 --> 01:48:26,340 Though drunk, he lit the lamp to see the glaive. 1654 01:48:26,340 --> 01:48:32,620 Who knows his righteousness and brave heart? 1655 01:48:33,740 --> 01:48:37,260 The land is boundless as of yore. With literary and military skills, 1656 01:48:37,260 --> 01:48:40,300 he never changed his mind to resist the enemy till his death. 1657 01:48:40,300 --> 01:48:43,820 Look at the singing hall, the dancing ground and the grassy lane. 1658 01:48:43,820 --> 01:48:47,420 When would the lost land be retaken? 1659 01:48:47,420 --> 01:48:50,740 Through flurries and squalls, the land was broken. 1660 01:48:50,740 --> 01:48:54,460 Pale-faced and grey-haired, he still wanted to do his best, 1661 01:48:54,460 --> 01:48:57,580 with twanging bows and a sharp knife. 1662 01:48:57,580 --> 01:49:04,540 Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems. 1663 01:49:04,540 --> 01:49:09,700 Since thwarted in his plan to recover the lost land, 1664 01:49:09,980 --> 01:49:15,500 he learned from neighbors how to plant fruit trees by hand. 1665 01:49:15,500 --> 01:49:20,460 The beauty has spent a thousand for Xiangru's poem, 1666 01:49:20,460 --> 01:49:27,220 but the monarch seemed to have a hear of stone. 1667 01:49:27,220 --> 01:49:30,820 The land is boundless as of yore. With literary and military skills, 1668 01:49:30,820 --> 01:49:33,780 he never changed his mind to resist the enemy till his death. 1669 01:49:33,780 --> 01:49:37,500 Look at the singing hall, the dancing ground and the grassy lane. 1670 01:49:37,500 --> 01:49:40,860 When would the lost land be retaken? 1671 01:49:40,860 --> 01:49:44,180 Through flurries and squalls, the land was broken. 1672 01:49:44,180 --> 01:49:47,460 Pale-faced and grey-haired, he still wanted to do his best, 1673 01:49:47,460 --> 01:49:51,100 with twanging bows and a sharp knife. 1674 01:49:51,100 --> 01:49:57,580 Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems. 1675 01:49:58,220 --> 01:50:10,260 Waking up from a drunken dream, he left many famous ci poems.108593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.