Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,189 --> 00:00:13,244
"HUIDA DE RED ROCK"
2
00:01:43,747 --> 00:01:45,465
- �V�mos!
- �Golp�alo!
3
00:01:51,483 --> 00:01:54,534
- Ya basta, Krug.
- Merece m�s que esto.
4
00:01:59,250 --> 00:02:01,235
Parece que nunca
tienes suficiente.
5
00:02:01,955 --> 00:02:03,011
Lev�ntate.
6
00:02:03,915 --> 00:02:04,996
�Vamos!
�Lev�ntate!
7
00:02:08,538 --> 00:02:10,392
Recoge tu sombrero
y ven conmigo.
8
00:02:41,468 --> 00:02:43,391
Sheriff, todo hombre
tiene un l�mite.
9
00:02:43,731 --> 00:02:45,786
T� no eres un hombre,
eres un joven idiota.
10
00:02:46,124 --> 00:02:47,109
Si�ntate.
11
00:02:54,914 --> 00:02:57,131
Ni siquiera te has curado
las heridas de la �ltima vez.
12
00:02:58,464 --> 00:03:00,949
Y es la segunda vez esta semana
que te peleas en el Palace.
13
00:03:01,511 --> 00:03:04,800
- �Qu� debo hacer cu�ndo hablen de Judd?
- Alejarte de ellos.
14
00:03:05,305 --> 00:03:06,458
�Alejarme?
15
00:03:07,643 --> 00:03:10,867
�Usted se ir�a si ag�n borracho
dijera que su hermano es...
16
00:03:11,449 --> 00:03:12,395
�un asesino?
17
00:03:12,640 --> 00:03:14,488
Si fuera cierto,
por supuesto que s�.
18
00:03:14,810 --> 00:03:15,825
Pero no es verdad.
19
00:03:16,746 --> 00:03:17,646
Cal...
20
00:03:18,047 --> 00:03:21,398
lo vieron cuando la banda
de Grierson asalt� la diligencia.
21
00:03:21,829 --> 00:03:24,747
Volvieron a verle cuando
asaltaron el banco de Lordsburg.
22
00:03:25,360 --> 00:03:27,277
Mataron al empleado en Lordsburg.
23
00:03:27,905 --> 00:03:30,491
Tal vez dispar� Judd,
tal vez no.
24
00:03:31,044 --> 00:03:32,397
Pero �l estaba all�...
25
00:03:32,900 --> 00:03:34,100
y estaba buscado.
26
00:03:49,501 --> 00:03:50,482
�Cal!
27
00:03:51,044 --> 00:03:52,923
- Hola, Janie.
- Bah, est� bien.
28
00:03:53,287 --> 00:03:55,500
S�lo mordi� m�s
de lo que pod�a masticar.
29
00:03:57,349 --> 00:03:58,729
Ve a limpiarte a la parte de atr�s.
30
00:03:58,996 --> 00:04:00,480
�chate agua fr�a
en esos moratones.
31
00:04:02,044 --> 00:04:03,132
�Venga, vamos!
32
00:04:12,389 --> 00:04:13,636
�D�nde la encontraste?
33
00:04:14,195 --> 00:04:16,751
A diez millas de la ciudad,
escondi�ndose.
34
00:04:17,635 --> 00:04:19,815
Ese es un buen lugar
para una joven.
35
00:04:22,237 --> 00:04:24,994
�A qui�n crees que enga�ar�as
con esta ropa?
36
00:04:26,378 --> 00:04:27,597
�Ad�nde ibas?
37
00:04:28,794 --> 00:04:32,075
- A Tucson, supongo.
- �Supones que a Tucson!
38
00:04:32,349 --> 00:04:34,249
�Sabes cu�les eran
tus posibilidades de llegar all�?
39
00:04:34,550 --> 00:04:35,442
�con los apaches?
40
00:04:35,724 --> 00:04:36,646
�Con los ladrones de caminos?
41
00:04:37,281 --> 00:04:38,403
Busca a Pete Arker.
42
00:04:39,057 --> 00:04:41,143
Prueba en el saloon,
hace poco estaba all�.
43
00:04:41,369 --> 00:04:43,253
Iba a mirar all� primero
de todos modos.
44
00:04:49,375 --> 00:04:50,558
�Por qu� te escapaste?
45
00:04:51,288 --> 00:04:52,488
No tuve otra opci�n.
46
00:04:52,689 --> 00:04:53,605
�Tu padre?
47
00:04:53,907 --> 00:04:56,795
- ��l no es mi padre!
- Muy bien, tu padrastro.
48
00:04:57,867 --> 00:05:01,422
Cuando mi madre estaba viva,
se emborrachaba y la pegaba.
49
00:05:01,960 --> 00:05:03,876
Ahora, cu�ndo se emborracha,
me pega a m�.
50
00:05:04,314 --> 00:05:05,696
�Est�s segura de que
no te lo merec�as?
51
00:05:06,273 --> 00:05:08,321
Todos los ni�os necesitan
unos azotes de vez en cuando.
52
00:05:09,679 --> 00:05:11,328
Habl� con Jim Roland.
53
00:05:11,808 --> 00:05:15,121
Eso fue todo lo que hice,
hablar con Jim Roland.
54
00:05:30,733 --> 00:05:32,548
- Huyendo, �eh?
- �Acker!
55
00:05:33,097 --> 00:05:34,416
Ahora esc�chame...
56
00:05:34,749 --> 00:05:38,496
Si la tocas de nuevo, te arrastrar�
por la calle y te azotar�.
57
00:05:38,748 --> 00:05:39,570
Te lo prometo.
58
00:05:39,612 --> 00:05:41,133
No tiene derecho a decirme
lo que tengo que hacer.
59
00:05:41,471 --> 00:05:43,693
Ens��eme la ley que dice que puede
meterse en la familia de un hombre.
60
00:05:43,829 --> 00:05:47,120
No necesito una ley para hablar
con un borracho como t�.
61
00:05:47,639 --> 00:05:49,558
Ac�erdate de lo que
te he dicho, s�lo eso.
62
00:05:50,007 --> 00:05:51,023
Ahora, vete.
63
00:05:55,904 --> 00:05:57,092
Tendr�s que ir con �l, Janie.
64
00:05:57,712 --> 00:05:59,212
No tienes otro lugar d�nde ir.
65
00:06:00,113 --> 00:06:02,098
Pero si te pega de nuevo...
66
00:06:02,759 --> 00:06:04,059
solo d�melo.
67
00:06:35,960 --> 00:06:37,051
�Te sientes mejor?
68
00:06:37,560 --> 00:06:39,647
- Un poco.
- Bien.
69
00:06:40,230 --> 00:06:44,444
Ahora sal de la ciudad y no vuelvas
hasta que controles tu temperamento.
70
00:06:45,073 --> 00:06:47,454
Quiz�s Judd se ha convertido
en un bandido, tal vez no.
71
00:06:47,777 --> 00:06:51,123
Pero la gente piensa que s�,
y no puedes luchar contra todos.
72
00:06:51,580 --> 00:06:52,531
�Me has o�do?
73
00:06:53,181 --> 00:06:54,201
Le he o�do.
74
00:06:55,209 --> 00:06:56,659
Lamento mucho lo de Judd.
75
00:06:57,315 --> 00:06:58,815
S� como te sientes.
76
00:06:59,516 --> 00:07:01,065
El �nico hermano que tengo es...
77
00:07:01,200 --> 00:07:03,200
pastor en alg�n lugar de Ohio.
78
00:07:04,001 --> 00:07:05,422
Nunca tuve motivos para...
79
00:07:05,861 --> 00:07:08,274
De cualquier forma, tienes
que aprender a vivir con eso.
80
00:07:08,616 --> 00:07:10,502
Mantente alejado de la ciudad
hasta que lo aprendas.
81
00:07:10,828 --> 00:07:11,776
Ahora, vete.
82
00:08:19,272 --> 00:08:20,726
T� debes ser el joven Bowman.
83
00:08:22,985 --> 00:08:24,164
�D�nde est� Judd?
84
00:08:24,850 --> 00:08:26,062
Ah� dentro.
85
00:08:30,826 --> 00:08:31,745
Judd.
86
00:08:32,493 --> 00:08:33,449
Judd.
87
00:08:39,420 --> 00:08:40,638
Est� fea.
88
00:08:41,731 --> 00:08:42,847
Muy fea.
89
00:08:44,377 --> 00:08:45,329
�D�nde sucedi�?
90
00:08:45,832 --> 00:08:47,732
- Lordsburg.
- Lordsburg...
91
00:08:49,760 --> 00:08:50,782
Judd.
92
00:08:52,110 --> 00:08:53,097
�Judd!
93
00:08:53,387 --> 00:08:56,566
Judd no ha hablado mucho.
Ha estado delirando los �ltimos 3 d�as.
94
00:08:58,583 --> 00:08:59,604
Oh, Cal.
95
00:09:00,346 --> 00:09:02,425
- Buscar� un m�dico, Judd.
- Hazlo.
96
00:09:05,245 --> 00:09:06,164
Espera un momento.
97
00:09:07,866 --> 00:09:10,854
- Nada de m�dico.
- Necesita un m�dico.
98
00:09:11,283 --> 00:09:12,889
Puede morir
si no es atendido.
99
00:09:13,124 --> 00:09:14,286
Si�ntate, chico.
100
00:09:17,423 --> 00:09:19,143
Si vas a la ciudad por un m�dico,
101
00:09:19,351 --> 00:09:21,551
les llevar� dos minutos
descubrir el motivo.
102
00:09:22,052 --> 00:09:24,840
Por supuesto que vendr�,
pero traer� al sheriff con �l.
103
00:09:25,224 --> 00:09:27,742
Cuidar� bien de Judd
para que puedan...
104
00:09:28,019 --> 00:09:29,119
colgarlo.
105
00:09:30,620 --> 00:09:31,971
Tenemos que hacer algo.
106
00:09:34,816 --> 00:09:37,232
Claro que tenemos hacer.
Lo sabemos.
107
00:09:37,529 --> 00:09:40,153
No lo trajimos de tan lejos
para dejarlo morir.
108
00:09:41,348 --> 00:09:43,368
Hay un m�dico en Salano.
109
00:09:44,371 --> 00:09:47,824
Es un estafador
y otras cosas, pero...
110
00:09:48,015 --> 00:09:49,034
es un buen m�dico.
111
00:09:49,160 --> 00:09:49,960
S�.
112
00:09:50,261 --> 00:09:52,513
Me ayud� una vez
que me dispararon en el cuello.
113
00:09:53,316 --> 00:09:54,667
�l curar� a Judd.
114
00:09:57,262 --> 00:09:58,514
Pero se necesita dinero.
115
00:10:00,219 --> 00:10:01,538
Yo no tengo.
116
00:10:02,546 --> 00:10:03,800
�Qui�n tiene?
117
00:10:05,141 --> 00:10:07,525
El asalto de Lordsburg
fue un error.
118
00:10:07,980 --> 00:10:10,796
Lo �nico que conseguimos
fue la bala en el pecho de Judd.
119
00:10:11,607 --> 00:10:13,887
Tenemos que pensar algo.
120
00:10:14,507 --> 00:10:17,026
Atracaremos
la oficina de correos.
121
00:10:17,923 --> 00:10:20,847
Si nos ayudas,
recibir�s tu parte.
122
00:10:21,756 --> 00:10:22,944
�Ayudaros?
123
00:10:23,820 --> 00:10:25,020
Yo no.
124
00:10:28,121 --> 00:10:30,708
Es la �nica forma
de evitar la muerte de Judd.
125
00:10:35,092 --> 00:10:36,142
Est� bien.
126
00:10:36,975 --> 00:10:38,775
No tienes que estar hasta
el final con nosotros.
127
00:10:38,976 --> 00:10:40,594
Basta con que nos expliques el lugar.
128
00:10:41,838 --> 00:10:44,719
No, me ocupar� de Judd
a mi manera.
129
00:10:45,289 --> 00:10:47,103
Har� que el m�dico lo cure...
130
00:10:47,545 --> 00:10:48,729
o lo matar�.
131
00:10:49,284 --> 00:10:50,835
No tenemos elecci�n, hijo.
132
00:10:52,349 --> 00:10:55,362
Todos estamos buscados
por los grupos.
133
00:10:56,065 --> 00:10:58,652
No podemos ir a la ciudad,
lo sabes.
134
00:10:58,826 --> 00:11:00,883
Basta que nos indiques el lugar
135
00:11:01,184 --> 00:11:02,984
y recibir�s tu parte.
136
00:11:03,425 --> 00:11:06,011
As� podr�s cuidar de Judd
hasta que se recupere.
137
00:11:06,579 --> 00:11:07,825
Si Judd no se cura,
138
00:11:08,060 --> 00:11:12,107
te mataremos y haremos el
trabajo de todos modos.
139
00:11:13,154 --> 00:11:15,803
No tienes elecci�n, �verdad?
140
00:11:16,261 --> 00:11:17,246
�Qu�date ah�!
141
00:11:17,620 --> 00:11:20,442
- �S�lo quiero ver a mi hermano!
- Dec�dete ahora mismo.
142
00:11:27,354 --> 00:11:28,600
No puedo ir a la ciudad.
143
00:11:28,929 --> 00:11:31,346
El sheriff me expuls�.
Me dijo que no volviera.
144
00:11:31,845 --> 00:11:34,694
No te molestar� si tienes cosas
que hacer en la ciudad.
145
00:11:35,111 --> 00:11:38,229
Dile que tu caballo perdi� una herradura
y tienes que llevarlo al herrero.
146
00:11:38,611 --> 00:11:41,819
Mientras esperas, verifica la carga
en la oficina de correos.
147
00:11:42,206 --> 00:11:43,129
�Cal?
148
00:11:45,603 --> 00:11:46,520
�Cal?
149
00:11:47,223 --> 00:11:48,105
�Cal?
150
00:11:53,591 --> 00:11:54,739
�Qu� quieres que haga?
151
00:11:55,897 --> 00:11:58,915
D�jalo para m�s tarde.
Ve a ver a Judd.
152
00:12:19,907 --> 00:12:23,256
Quiero saber, principalmente,
que pasa cuando llega la diligencia.
153
00:12:23,462 --> 00:12:26,346
Cu�ndo abren la caja fuerte,
y lo que hace el guardia.
154
00:12:26,616 --> 00:12:28,701
Cu�nta gente trabaja all�,
y si est�n armados.
155
00:12:28,962 --> 00:12:31,346
Si hay una puerta trasera,
y si est� cerrada.
156
00:12:31,842 --> 00:12:33,461
Me parece que hay
una puerta lateral.
157
00:12:33,687 --> 00:12:35,187
Quiero que est�s seguro.
158
00:12:35,588 --> 00:12:38,938
Quiero saber todo sobre las puertas,
ventanas y grietas en el suelo.
159
00:12:39,489 --> 00:12:41,507
As� que, usa bien tus ojos,
�entendido?
160
00:12:43,008 --> 00:12:47,029
Es mejor dormir un poco.
Te quiero atento ma�ana.
161
00:13:09,568 --> 00:13:11,664
- Hola, Cal.
- Hola, Janie.
162
00:13:12,448 --> 00:13:13,599
�Est�s bien?
163
00:13:13,882 --> 00:13:16,404
- Escuch� lo de la pelea.
- Seguro que lo o�ste.
164
00:13:17,519 --> 00:13:19,408
Tengo algunos golpes en la cabeza,
165
00:13:19,686 --> 00:13:21,486
pero bueno, estoy bien.
166
00:13:23,587 --> 00:13:26,272
Mi caballo perdi� una herradura.
�Est� Acker por aqu�?
167
00:13:26,913 --> 00:13:28,460
S�, est�.
168
00:13:30,011 --> 00:13:32,826
- Voy a llamarle.
- No, espera un momento.
169
00:13:33,132 --> 00:13:34,050
No hay prisa.
170
00:13:34,535 --> 00:13:37,023
Tengo que ir a la oficina de correos
de todos modos.
171
00:13:38,958 --> 00:13:41,575
Janie... �qu� hac�as ayer
en la oficina del sheriff?
172
00:13:42,899 --> 00:13:44,350
Me escap�.
173
00:13:45,360 --> 00:13:46,611
�Te escapaste!
174
00:13:48,011 --> 00:13:49,202
�Por culpa de Acker?
175
00:13:51,051 --> 00:13:52,464
�Qu� te hizo, Janie?
176
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
D�melo.
177
00:13:58,026 --> 00:13:59,844
Mira, salgamos de esta ciudad.
178
00:14:00,591 --> 00:14:01,991
Te llevar� conmigo.
179
00:14:03,392 --> 00:14:04,707
�Vendr�as conmigo?
180
00:14:09,110 --> 00:14:11,759
Tengo que irme. Necesito ir
a la oficina de correos.
181
00:14:13,130 --> 00:14:14,345
Te ver� m�s tarde, Janie.
182
00:14:31,648 --> 00:14:33,962
- �Puedo ayudarle?
- Espero un paquete.
183
00:14:34,506 --> 00:14:35,630
Me llamo Bowman.
184
00:15:15,571 --> 00:15:16,762
No ha llegado nada.
185
00:15:17,232 --> 00:15:18,422
Oh, gracias.
186
00:15:19,284 --> 00:15:20,235
Gracias.
187
00:15:28,658 --> 00:15:29,520
�Cal!
188
00:15:30,555 --> 00:15:32,804
Cre� haberte dicho
que te fueras de la ciudad.
189
00:15:33,171 --> 00:15:34,325
Tuve que venir.
190
00:15:34,828 --> 00:15:36,228
Mi caballo perdi� una herradura.
191
00:15:36,629 --> 00:15:38,211
�Qu� hac�as ah� dentro?
192
00:15:39,436 --> 00:15:42,087
Estoy esperando un paquete,
de Kansas City.
193
00:15:44,351 --> 00:15:47,367
Mira Cal, la pr�xima vez
que tengas que venir,
194
00:15:47,746 --> 00:15:49,567
ven a verme primero.
195
00:15:50,750 --> 00:15:51,932
Puede estar seguro, sheriff.
196
00:16:04,359 --> 00:16:05,940
Yo me encargo de �l,
se�or Acker.
197
00:16:07,789 --> 00:16:09,972
- �Cu�nto le debo?
- Dos d�lares.
198
00:16:10,511 --> 00:16:11,601
�Dos d�lares?
199
00:16:12,128 --> 00:16:14,648
�Por una herradura?
�Pagu� 20 centavos la �ltima vez!
200
00:16:14,793 --> 00:16:15,838
Precio especial...
201
00:16:16,170 --> 00:16:18,070
Para ladrones de caminos
y su familia.
202
00:16:19,271 --> 00:16:22,253
Bien, no tengo 2 d�lares.
Solo tengo 1,60.
203
00:16:22,615 --> 00:16:23,636
Le pagar� el resto despu�s.
204
00:16:23,914 --> 00:16:25,966
Te llevar�s el caballo
cuando tengas el dinero.
205
00:16:27,096 --> 00:16:28,118
�Acker!
206
00:16:34,928 --> 00:16:36,017
Ah� tienes el resto.
207
00:16:37,387 --> 00:16:38,387
Gracias, sheriff.
208
00:16:38,788 --> 00:16:39,907
Se lo pago despu�s.
209
00:17:06,278 --> 00:17:07,432
�sta es la parte de fuera.
210
00:17:07,678 --> 00:17:09,566
Se detienen aqu�,
frente a la fachada.
211
00:17:13,698 --> 00:17:15,919
Dentro hay un mostrador, aqu�,
212
00:17:16,920 --> 00:17:18,420
y la caja fuerte, por aqu�.
213
00:17:20,329 --> 00:17:22,450
Y una puerta aqu�.
214
00:17:22,887 --> 00:17:25,203
La puerta lateral est� abierta,
al menos hoy lo estaba.
215
00:17:25,468 --> 00:17:26,652
�Se ve la caja fuerte desde la calle?
216
00:17:27,537 --> 00:17:29,757
Solo una parte desde el frontal.
217
00:17:30,116 --> 00:17:32,416
Los que pasen,
no notar�n nada.
218
00:17:32,617 --> 00:17:35,340
- Ser� mejor que tengas raz�n, chico.
- C�llate, Joe, �l sabe.
219
00:17:35,936 --> 00:17:37,921
Bien, �qu� pasa
cu�ndo llega la diligencia?
220
00:17:38,354 --> 00:17:41,039
- Ayudan al empleado con la caja fuerte.
- �Van armados?
221
00:17:41,434 --> 00:17:43,849
- Yo no lo he visto.
- �Qu� hace el guardia armado? �
222
00:17:44,327 --> 00:17:47,051
- Ayuda al empleado con la caja fuerte.
- �Portando el arma?
223
00:17:47,511 --> 00:17:49,523
S�, pero la dej� caer
tan pronto como entr�.
224
00:17:49,746 --> 00:17:50,933
Parec�a que ten�a sue�o.
225
00:17:51,141 --> 00:17:53,860
Espero que est� as� de cansado
cuando ataquemos. Est� bien.
226
00:17:54,480 --> 00:17:57,003
Ahora, vamos a pensar
en algunas cosas.
227
00:17:58,115 --> 00:17:59,396
Lo principal...
228
00:17:59,897 --> 00:18:03,297
ser� llegar a la puerta lateral
sin ser vistos. As� que,
229
00:18:03,537 --> 00:18:05,022
llegaremos a la ciudad de uno en uno.
230
00:18:05,921 --> 00:18:09,201
Tu barba ser� un buen disfraz,
as� que entrar�s por delante
231
00:18:09,491 --> 00:18:12,371
con Charles despu�s
de que pare la diligencia.
232
00:18:22,013 --> 00:18:24,503
Solo queremos asegurarnos de que
te quedas aqu�, muchacho.
233
00:21:06,043 --> 00:21:07,127
�No se muevan!
234
00:21:41,974 --> 00:21:44,525
No quiero que me digas nada,
�me has o�do?
235
00:21:45,466 --> 00:21:46,817
Qu�dese quieta, se�ora.
236
00:21:48,498 --> 00:21:49,449
�No!
237
00:22:06,496 --> 00:22:07,981
�Eh, v�monos de aqu�!
238
00:23:00,616 --> 00:23:01,605
�Janie!
239
00:23:04,394 --> 00:23:05,348
Cal...
240
00:23:06,285 --> 00:23:09,673
Los hombres vienen hacia aqu�.
Coge mi caballo y vete.
241
00:23:09,975 --> 00:23:12,127
No puedo. Judd est� adentro,
gravemente herido.
242
00:23:12,382 --> 00:23:14,735
- Te matar�n.
- No puedo huir.
243
00:23:15,683 --> 00:23:18,132
Costaine no dejar�
que lo hagan.
244
00:23:18,369 --> 00:23:19,591
Costaine no est� con ellos.
245
00:23:19,700 --> 00:23:22,614
No es un grupo, es
una banda de borrachos.
246
00:23:22,878 --> 00:23:25,196
Los escuch� hablando
y vienen a colgarte.
247
00:23:27,300 --> 00:23:29,018
Por favor, Cal,
coge mi caballo.
248
00:23:29,448 --> 00:23:32,531
�Colgarme...?
�Por qu� me van a colgar?
249
00:23:32,981 --> 00:23:34,466
Dijeron que mataste a alguien.
250
00:23:50,800 --> 00:23:51,755
Vamos.
251
00:23:52,395 --> 00:23:53,211
�Vamos all�!
252
00:24:00,420 --> 00:24:02,933
No puedo esperar
para colgarlo de la cuerda.
253
00:24:03,103 --> 00:24:04,794
Ni t�, ni nadie en la ciudad.
254
00:24:05,921 --> 00:24:07,812
Bowman est� ah� dentro.
Judd Bowman.
255
00:24:08,061 --> 00:24:09,146
Est� muerto.
256
00:24:23,809 --> 00:24:24,991
�Echamos un vistazo alrededor?
257
00:24:25,112 --> 00:24:27,603
No, Cal est� lejos.
Se escap� con el resto.
258
00:24:27,924 --> 00:24:29,707
Dej� a Judd para
que se muriera.
259
00:24:40,038 --> 00:24:41,592
�Qu� hablaban
sobre un asesinato?
260
00:24:42,630 --> 00:24:44,249
Janie, �qu� pas� en la ciudad?
261
00:24:44,632 --> 00:24:46,383
Dijeron que le disparaste
a la se�ora Donnely.
262
00:24:46,996 --> 00:24:48,242
�Mary Donnely?
263
00:24:49,156 --> 00:24:51,401
�Por qu� dir�an que dispar�
a Mary Donnely?
264
00:24:51,631 --> 00:24:54,386
Cal, es lo que dicen.
Se volvieron locos y tienes que huir.
265
00:24:55,409 --> 00:24:59,166
�C�mo voy a hacerlo?
Sin caballo, armas ni comida.
266
00:24:59,257 --> 00:25:02,070
Yo te lo conseguir�.
Cal, por favor, vamos.
267
00:25:45,556 --> 00:25:47,978
Qu�date aqu�.
Coger� mis cosas.
268
00:25:52,420 --> 00:25:54,475
Por favor, Cal,
ll�vame contigo.
269
00:25:54,922 --> 00:25:56,610
Tengo miedo de Acker.
270
00:25:56,941 --> 00:25:59,830
Quiero decir, no solo
de huir de �l, sino...
271
00:26:00,148 --> 00:26:04,571
de vivir en la misma casa
y de la forma en que me mira.
272
00:26:05,027 --> 00:26:07,242
Oh, por favor, Cal,
ll�vame contigo.
273
00:26:07,786 --> 00:26:09,469
Pero, Janie, �c�mo podr�a?
274
00:26:10,155 --> 00:26:12,037
Deber�a haberte llevado
hace mucho tiempo, pero...
275
00:26:12,474 --> 00:26:14,156
mira a lo que me enfrento ahora.
276
00:26:15,206 --> 00:26:17,525
�Qu� pasar�a contigo
si me atrapan?
277
00:26:18,000 --> 00:26:19,982
Me colgar�an de un �rbol,
como dijeron.
278
00:26:25,922 --> 00:26:27,241
Volver�, Janie.
279
00:26:28,011 --> 00:26:29,611
Te prometo que volver�.
280
00:26:30,412 --> 00:26:31,463
Cal...
281
00:26:32,264 --> 00:26:33,464
te quiero.
282
00:26:34,365 --> 00:26:35,617
Oh, Janie.
283
00:26:40,555 --> 00:26:42,500
Necesitar�s comida y mantas.
284
00:26:43,057 --> 00:26:44,773
Y un arma, si puedes.
285
00:26:45,277 --> 00:26:46,392
Un arma...
286
00:27:01,749 --> 00:27:03,599
Lo dejaron aqu�
el invierno pasado.
287
00:27:07,651 --> 00:27:10,437
- S�lo hay un par de balas.
- Comprar� algunas m�s.
288
00:27:10,695 --> 00:27:12,842
Adem�s de harina de trigo,
sal y tocino.
289
00:27:15,335 --> 00:27:16,654
Ten cuidado, Janie.
290
00:27:59,849 --> 00:28:01,504
�Qu� est�s haciendo ahora?
291
00:28:10,633 --> 00:28:12,216
�Vas a huir de nuevo, eh?
292
00:28:14,518 --> 00:28:16,607
Te dije que te dar�a una lecci�n.
293
00:28:17,108 --> 00:28:18,108
�No!
294
00:29:06,122 --> 00:29:08,138
Creo que tendr�s
que venir conmigo.
295
00:29:09,699 --> 00:29:11,818
Coge una cuerda.
Lo amarraremos.
296
00:30:10,375 --> 00:30:11,627
Estuvieron cerca.
297
00:30:12,128 --> 00:30:14,311
Les o� porque
el suelo es pedregoso.
298
00:30:19,479 --> 00:30:20,859
Janie, no desperdicies el agua.
299
00:30:22,349 --> 00:30:23,536
Tenemos que racionarla.
300
00:30:24,826 --> 00:30:27,342
El grupo vigilar�
los pozos de agua.
301
00:30:28,019 --> 00:30:29,403
Es un viejo truco apache.
302
00:30:30,580 --> 00:30:32,864
Si vamos a buscar agua,
caeremos en una emboscada.
303
00:30:52,582 --> 00:30:54,137
Hace mucho calor durante el d�a.
304
00:30:55,033 --> 00:30:56,416
Arizona es as�.
305
00:30:56,808 --> 00:30:59,059
Hace calor durante el d�a
y te congelas por la noche.
306
00:31:02,419 --> 00:31:04,107
Ser�a genial tener un fuego.
307
00:31:04,709 --> 00:31:07,132
Pero lo ver�an desde 20 millas.
308
00:31:07,643 --> 00:31:11,229
Incluso si lo escondemos, los apaches
pueden oler el humo a distancia.
309
00:31:14,214 --> 00:31:15,627
Ser�a bueno tener un fuego,
310
00:31:15,918 --> 00:31:17,618
pero �por qu� arriesgarse?
311
00:31:18,819 --> 00:31:20,906
Yo ya no tengo fr�o.
�T� tienes?
312
00:31:21,779 --> 00:31:23,159
La manta ayuda.
313
00:31:33,439 --> 00:31:36,156
Janie, tenemos que casarnos.
314
00:31:55,817 --> 00:31:57,202
El pozo de agua est� ah� delante.
315
00:31:58,089 --> 00:32:01,313
- Cal, dijiste que el grupo...
- Te dije si llegaran...
316
00:32:01,863 --> 00:32:03,220
antes que nosotros.
317
00:32:05,075 --> 00:32:06,659
Tendremos que arriesgarnos.
318
00:32:07,352 --> 00:32:10,399
Qu�date aqu� con los caballos
para que no huelan el agua.
319
00:32:59,257 --> 00:33:00,373
No hay agua.
320
00:33:00,701 --> 00:33:03,217
Los apaches han estado all�.
Parec�a un grupo grande.
321
00:33:04,236 --> 00:33:06,318
Se convirti� en un pozo de lodo
despu�s de que terminaran.
322
00:33:08,376 --> 00:33:10,464
Hab�a un hombre del grupo all�.
323
00:33:11,934 --> 00:33:14,286
Deb�a tener clavadas
media docena de flechas.
324
00:33:16,071 --> 00:33:17,723
Quer�a alejarme de las ciudades
325
00:33:17,953 --> 00:33:19,471
pero sin agua no
tenemos otra opci�n.
326
00:33:20,564 --> 00:33:22,649
Estaremos a salvo
en Guadalupita.
327
00:33:23,188 --> 00:33:25,273
S�lo quedan 20 millas
para la frontera.
328
00:34:27,706 --> 00:34:31,060
El sheriff estuvo aqu� y nos advirti�
sobre acoger a fugitivos.
329
00:34:31,331 --> 00:34:32,852
Dijeron que volver�an.
330
00:34:34,001 --> 00:34:35,150
D�game, se�or...
331
00:34:35,447 --> 00:34:38,332
�Por qu� viajan solos en
una tierra tan peligrosa?
332
00:34:38,448 --> 00:34:41,266
�De qui�n huyen usted y su esposa?
333
00:34:43,302 --> 00:34:46,383
�Oh!, no es mi esposa,
es mi novia.
334
00:34:50,268 --> 00:34:51,754
Hemos venido a casarnos.
335
00:34:53,097 --> 00:34:55,313
�Est�n huyendo de su pap�?
336
00:34:57,399 --> 00:34:58,321
S�.
337
00:35:00,201 --> 00:35:01,815
Bueno, eso es diferente.
338
00:35:06,758 --> 00:35:08,542
A m� me pas� lo mismo.
339
00:35:09,713 --> 00:35:12,799
S�, no es un crimen
raptar a la mujer que amas.
340
00:35:13,208 --> 00:35:15,566
Mi casa es suya.
Vengan, deben tener hambre.
341
00:35:22,675 --> 00:35:25,757
No se preocupe, amigo m�o.
Hay mucha gente mirando.
342
00:35:25,933 --> 00:35:28,321
Si alguien se acerca,
lo sabr�.
343
00:35:33,379 --> 00:35:35,459
Dice que no est� triste,
344
00:35:35,705 --> 00:35:38,590
que un nieto har�
que su padre la perdone.
345
00:35:38,791 --> 00:35:39,791
�Es verdad, no?
346
00:35:40,782 --> 00:35:42,564
Don Miguel, no quiero mentirle.
347
00:35:42,718 --> 00:35:43,808
�Mentirme?
348
00:35:45,084 --> 00:35:47,133
Es verdad que el padre
de Janie nos persigue,
349
00:35:47,443 --> 00:35:48,763
y le gustar�a matarme.
350
00:35:49,586 --> 00:35:51,006
Pero eso no es todo.
351
00:35:51,884 --> 00:35:54,570
Y no quiero que tenga problemas
por nuestra culpa.
352
00:35:54,840 --> 00:35:57,362
- Olv�dalo.
- No
353
00:35:58,248 --> 00:36:02,001
La banda que busca el sheriff
mat� a alguien en Red Rock.
354
00:36:03,857 --> 00:36:05,441
Algunas personas dicen
que lo hice yo.
355
00:36:06,832 --> 00:36:08,121
�Lo hiciste?
356
00:36:09,822 --> 00:36:11,607
�Juras que dices la verdad?
357
00:36:12,308 --> 00:36:14,008
Juro que digo la verdad.
358
00:36:15,848 --> 00:36:17,903
Te creo.
Come tu comida.
359
00:36:19,058 --> 00:36:20,442
Coma antes de que se enfr�e.
360
00:36:54,814 --> 00:36:57,702
Mar�a se cas� con �l.
Era menor todav�a.
361
00:37:06,337 --> 00:37:08,128
Podemos...
Quiero decir...
362
00:37:09,332 --> 00:37:11,218
- Ser�a posible...
- �Quieres casarte?
363
00:37:11,858 --> 00:37:13,580
�Aqu�?
�Ahora?
364
00:37:14,162 --> 00:37:15,316
Bien, bien.
365
00:37:15,657 --> 00:37:18,877
Se lo diremos al alcalde.
El alcalde puede hacer cualquier cosa.
366
00:37:39,754 --> 00:37:40,800
Janie...
367
00:37:42,571 --> 00:37:43,989
Creo que nos vamos a casar.
368
00:38:17,434 --> 00:38:19,950
�Sonr�e! �Te has arrrepentido
de casarte?
369
00:38:20,301 --> 00:38:22,554
- No, para nada.
- Bien.
370
00:38:22,801 --> 00:38:25,792
Olvida tus problemas esta noche.
Los chicos vigilar�n el camino.
371
00:38:26,064 --> 00:38:28,148
Ahora, ve a bailar
con tu esposa.
372
00:38:59,678 --> 00:39:01,099
El alcalde quiere hablar contigo.
373
00:39:04,668 --> 00:39:08,084
Hijo m�o, el camino
a la frontera es peligroso.
374
00:39:08,405 --> 00:39:09,990
Apaches, bandidos...
375
00:39:10,252 --> 00:39:13,036
Nunca en mi vida
lo he visto tan mal.
376
00:39:13,405 --> 00:39:15,793
Pero hay un hombre
que te puede ayudar.
377
00:39:16,167 --> 00:39:18,812
El Sr. Willis. Es un buen hombre,
un buen amigo.
378
00:39:19,113 --> 00:39:20,213
�l te ayudar�.
379
00:39:20,556 --> 00:39:23,240
Es un hombre que vivi�
con los apaches.
380
00:39:23,364 --> 00:39:25,582
Porque ellos conf�an en �l,
y t� tambi�n puedes confiar.
381
00:39:26,047 --> 00:39:27,795
�l te llevar� seguro a M�xico.
382
00:39:28,730 --> 00:39:32,546
�C�mo podr� agradec�rselo?
Don Francisco, Don Miguel.
383
00:40:41,070 --> 00:40:42,650
Buena noche de bodas.
384
00:42:18,086 --> 00:42:19,437
No podemos hacer nada.
385
00:42:20,274 --> 00:42:21,922
- �Apaches?
- S�.
386
00:42:22,310 --> 00:42:23,264
Espera.
387
00:42:24,088 --> 00:42:26,776
- No podemos dejarla ah�.
- Tenemos que hacerlo.
388
00:42:27,029 --> 00:42:29,652
No quemaron la casa
y pueden volver.
389
00:42:32,406 --> 00:42:33,354
�Cal!
390
00:42:43,050 --> 00:42:44,271
Mir� en las otras habitaciones.
391
00:42:46,323 --> 00:42:48,008
A veces, los indios
se llevan los beb�s.
392
00:43:18,436 --> 00:43:20,359
Creo que la madre
no tuvo oportunidad,
393
00:43:20,602 --> 00:43:22,582
pero trat� de salvar al beb�.
394
00:43:24,069 --> 00:43:26,351
Cal, no podemos irnos ahora.
395
00:43:27,023 --> 00:43:28,473
No, no podemos.
396
00:43:30,501 --> 00:43:32,789
Primero voy a quitar
esos caballos de la vista.
397
00:43:33,189 --> 00:43:34,311
As� que...
398
00:43:37,448 --> 00:43:39,734
Tendremos que quedarnos
aqu� por un tiempo.
399
00:44:09,440 --> 00:44:10,494
Soy yo.
400
00:44:22,224 --> 00:44:23,437
�M�rate!
401
00:44:27,914 --> 00:44:29,969
- �De ella?
- S�.
402
00:44:32,132 --> 00:44:34,951
No hay ninguna vaca lechera.
Los apaches las sacaron de aqu�.
403
00:44:35,407 --> 00:44:37,852
Encontr� un poco,
pero necesitaremos m�s ma�ana.
404
00:44:38,667 --> 00:44:41,483
Bueno, ya veo que tendr�
que buscar una vaca.
405
00:44:46,770 --> 00:44:48,161
�Por qu� haces eso?
406
00:45:03,794 --> 00:45:06,879
No tendr�amos ninguna
oportunidad si volvieran, �no?
407
00:45:07,423 --> 00:45:08,245
No.
408
00:45:09,248 --> 00:45:11,205
Quiz�s el grupo venga primero.
409
00:45:13,165 --> 00:45:14,283
Puede que s�.
410
00:45:29,235 --> 00:45:31,285
Cal, c�gela.
411
00:45:31,886 --> 00:45:32,886
�Seguro?
412
00:45:35,627 --> 00:45:36,849
�Eres una chica?
413
00:45:38,391 --> 00:45:39,440
Bueno...
414
00:45:41,679 --> 00:45:42,994
Eso est� bien.
415
00:45:44,395 --> 00:45:45,295
Bien.
416
00:45:58,148 --> 00:46:00,404
La vaca que he atado
nunca fue orde�ada.
417
00:46:00,904 --> 00:46:02,426
Y no ha resultado f�cil.
418
00:46:04,161 --> 00:46:05,750
Oh, te dio una coz.
419
00:46:06,195 --> 00:46:07,816
Solo 5 o 6 veces.
420
00:46:09,975 --> 00:46:12,563
�Por qu� crees
que los apaches los mataron?
421
00:46:12,856 --> 00:46:14,341
Eran sus amigos.
422
00:46:15,393 --> 00:46:16,544
No s�.
423
00:46:16,558 --> 00:46:18,476
Algunos dicen que no se puede
conf�ar en un apache,
424
00:46:18,709 --> 00:46:20,027
que son muy peligrosos.
425
00:46:20,758 --> 00:46:23,942
Habl� una vez con un hombre,
un explorador del Gobierno.
426
00:46:24,519 --> 00:46:27,107
Sab�a m�s sobre los apaches
que cualquier hombre vivo.
427
00:46:27,834 --> 00:46:31,252
Dec�a, que los apaches eran
las personas m�s honestas del mundo.
428
00:46:31,889 --> 00:46:33,868
Si eres su amigo,
es para toda la vida.
429
00:46:35,055 --> 00:46:39,079
Pero, igual que los blancos a los apaches,
�stos odian a los Mescaleros.
430
00:46:39,388 --> 00:46:40,707
Y los Coyoteros odian a todos.
431
00:46:41,584 --> 00:46:43,904
As� que, si eres amigo de uno,
eres enemigo de otro.
432
00:46:45,632 --> 00:46:47,986
Hay indios hostiles
por todo este lugar.
433
00:46:48,452 --> 00:46:50,206
Ser� dif�cil llegar a M�xico,
434
00:46:50,607 --> 00:46:52,107
como lo ha sido para los rancheros.
435
00:46:56,366 --> 00:46:57,353
Cal...
436
00:47:02,267 --> 00:47:03,483
Mira lo que encontr�.
437
00:47:14,889 --> 00:47:16,305
Elizabeth Allen Willys
438
00:47:16,547 --> 00:47:18,504
Nacida el 2 de marzo de 1882,
439
00:47:18,784 --> 00:47:21,433
"Rancho Escondido",
territorio de Arizona.
440
00:47:21,997 --> 00:47:23,977
La peque�a Srta. Elizabeth Allen.
441
00:47:24,854 --> 00:47:26,667
Padre: William Dave Willys.
442
00:47:26,751 --> 00:47:29,834
Nacido en Illinois,
el d�a 8 de mayo de 1856.
443
00:47:30,467 --> 00:47:34,255
Se cas� con la Srta. Nancy McCullen
en Nuevo M�xico, el d�a 10 de enero
444
00:47:34,717 --> 00:47:35,802
de 1881.
445
00:47:37,235 --> 00:47:38,515
Lee la carta.
446
00:47:40,467 --> 00:47:42,090
Vino de California.
447
00:47:49,140 --> 00:47:51,788
Aqu� dice que no deber�an
vivir entre los salvajes.
448
00:47:53,047 --> 00:47:54,733
Dice que tiene mucha tierra.
449
00:47:54,900 --> 00:47:56,917
Que desear�a que fueran
a vivir con �l y su esposa.
450
00:47:58,393 --> 00:47:59,811
Eran parientes.
451
00:48:03,200 --> 00:48:04,422
Dulce beb�.
452
00:48:07,004 --> 00:48:09,488
Nunca llegaremos a Yuma
y mucho menos a California.
453
00:48:10,524 --> 00:48:12,845
No, M�xico todav�a es
nuestra mejor apuesta.
454
00:48:13,770 --> 00:48:16,825
Estaremos aqu� hasta que el beb�
empiece a comer comida normal. �
455
00:48:17,023 --> 00:48:18,773
Despu�s, iremos a Caifornia.
456
00:48:21,321 --> 00:48:24,609
Pensaremos el modo de alimentarla
por el camino a M�xico.
457
00:48:26,511 --> 00:48:28,196
Quiz�s podamos irnos de aqu�.
458
00:48:36,920 --> 00:48:38,603
Ver� qu� puedo hacer.
459
00:49:23,266 --> 00:49:24,551
Hola, muchacho.
460
00:49:26,063 --> 00:49:27,485
�Qui�n est� ah� dentro?
461
00:49:28,836 --> 00:49:30,593
Bueno, echemos un vistazo.
462
00:49:44,359 --> 00:49:45,359
Soy yo.
463
00:49:56,460 --> 00:49:59,482
Bueno, mira lo que
ha conseguido el chico.
464
00:50:00,587 --> 00:50:02,275
Necesito su amor.
465
00:50:04,566 --> 00:50:05,517
�No!
466
00:50:07,380 --> 00:50:08,569
�Te mato!
467
00:50:12,533 --> 00:50:15,818
- �Puedo alimentar al beb�?
- Adelante.
468
00:50:28,964 --> 00:50:30,155
Arky.
469
00:50:42,681 --> 00:50:44,305
Ella no necesita m�s ayuda.
470
00:50:44,681 --> 00:50:46,270
�Eres inteligente, eh, chico?
471
00:50:46,425 --> 00:50:48,770
Escondido aqu�
con una chica y un beb�.
472
00:50:49,457 --> 00:50:50,776
�D�nde est� su marido?
473
00:50:51,048 --> 00:50:53,997
- �D�nde est� el due�o de esto?
- Vuelves a equivocarte, Joe.
474
00:50:54,899 --> 00:50:56,444
Bien, �qui�n es esa chica?
475
00:50:56,966 --> 00:50:59,051
�Vamos!, ella no es de aqu�.
�Qui�n es?
476
00:51:00,775 --> 00:51:01,994
Es mi esposa.
477
00:51:02,757 --> 00:51:04,537
- �Tu esposa?
- Eso es.
478
00:51:06,383 --> 00:51:09,003
Parece que has estado ocupado
desde la �ltima vez que te vimos.
479
00:51:15,467 --> 00:51:17,884
�Que dulce!, siento tus sentimientos.
480
00:51:18,776 --> 00:51:20,996
Creo que te llevar�
a M�xico conmigo.
481
00:51:21,312 --> 00:51:23,667
Te har� olvidar a Cal Bowman.
482
00:51:24,820 --> 00:51:26,652
- �No!
- No te lastimar�, cari�o.
483
00:51:26,910 --> 00:51:28,832
No veo una mujer desde
hace mucho tiempo.
484
00:51:29,019 --> 00:51:30,802
�No!
�No!
485
00:51:31,620 --> 00:51:32,834
�Su�ltala, Arky!
486
00:51:33,658 --> 00:51:35,409
Prep�ranos algo de comer.
487
00:51:41,543 --> 00:51:44,165
- �Esa es la leche del beb�!
- �Deja eso!
488
00:51:47,347 --> 00:51:49,030
Ve a buscar el equipo.
489
00:52:08,554 --> 00:52:09,603
�Si�ntate!
490
00:52:09,828 --> 00:52:12,543
- Solo voy a ayudarla con la sart�n.
- Qu�date donde pueda verte.
491
00:52:16,471 --> 00:52:17,489
Ven aqu�, querida.
492
00:52:18,536 --> 00:52:19,555
�Si�ntate!
493
00:52:20,163 --> 00:52:21,480
�Puedes soltarla?
494
00:52:22,162 --> 00:52:25,776
Nos siguen los grupos,
y s�lo piensas en mujeres.
495
00:52:26,125 --> 00:52:27,673
Mujeres, no, mujer.
496
00:52:28,023 --> 00:52:31,214
- Una bella mujer.
- Dame una taza de caf�.
497
00:52:35,041 --> 00:52:36,054
Esc�chame...
498
00:52:36,696 --> 00:52:38,587
No dejar� que te moleste,
499
00:52:39,145 --> 00:52:41,201
pero tendr�s que hacer
algo por nosotros.
500
00:52:41,676 --> 00:52:43,862
Cuanto antes empieces a
pensar en eso, mejor.
501
00:52:44,642 --> 00:52:48,296
Nos vieron en la frontera.
El grupo sabe que hemos vuelto.
502
00:52:48,817 --> 00:52:52,005
Tarde o temprano, aparecer�n
por aqu�, y cuando eso pase,
503
00:52:52,435 --> 00:52:54,018
nos veremos en la puerta,
504
00:52:54,243 --> 00:52:56,975
con el beb� en tus brazos
y una sonrisa en la cara.
505
00:52:57,197 --> 00:52:58,215
Tu vives aqu�.
506
00:52:58,578 --> 00:53:00,893
Todo est� bien. No hay ning�n
problema ni ning�n extra�o.
507
00:53:05,646 --> 00:53:07,197
�Ves? le gust�
y vuelve por m�s.
508
00:53:07,416 --> 00:53:08,846
�Basta!
509
00:53:10,131 --> 00:53:12,151
Te voy a dar sensatez,
con un golpe.
510
00:53:13,543 --> 00:53:16,468
- Cuando quieras, Joe.
- �Sentaos, los dos, sentaos!
511
00:53:22,284 --> 00:53:24,633
Estoy hablando de salvar
nuestras vidas.
512
00:53:25,572 --> 00:53:28,457
Como dec�a, el grupo
puede aparecer por aqu�.
513
00:53:28,673 --> 00:53:30,926
Si aparece, tendr�s
que deshacerte de ellos.
514
00:53:30,970 --> 00:53:31,989
Eso es.
515
00:53:32,282 --> 00:53:34,805
Si algo sale mal, Cal recibir�
un disparo en la cabeza.
516
00:53:35,541 --> 00:53:38,322
Mi caf� se derram�.
S�rveme un poco m�s.
517
00:53:53,098 --> 00:53:56,749
Este rev�lver... tiene
un disparo pobre.
518
00:53:56,973 --> 00:53:58,830
No es m�o,
ni siquiera tengo uno.
519
00:53:59,050 --> 00:54:02,330
- �No tienes un rev�lver?
- Un rifle es todo lo que necesito.
520
00:54:04,066 --> 00:54:05,782
Lo pediste y lo tendr�s.
521
00:54:10,305 --> 00:54:11,627
�Qu� piensas de esto?
522
00:54:12,175 --> 00:54:13,395
Olvid� cargarlo.
523
00:54:16,743 --> 00:54:19,623
S�lo tengo que dispararte
en tu gorda boca,
524
00:54:20,124 --> 00:54:22,024
llegar a un acuerdo con los dem�s,
525
00:54:22,941 --> 00:54:25,821
y me llevar�a a esa chica
de todos modos.
526
00:54:26,409 --> 00:54:28,603
Tambi�n podr�a llev�rmela viuda.
527
00:54:54,337 --> 00:54:57,137
�C�mo podr�a un atracador
ser responsable con un beb�?
528
00:54:58,138 --> 00:55:00,224
Nunca he visto un beb� tan peque�o.
529
00:55:01,359 --> 00:55:04,480
�D�nde aprendi� una chica
como t� a hacer todo esto?
530
00:55:04,712 --> 00:55:06,135
Viendo a mi madre.
531
00:55:06,536 --> 00:55:08,036
Yo ten�a un hermano peque�o.
532
00:55:08,770 --> 00:55:09,887
Se muri�.
533
00:55:15,106 --> 00:55:17,663
Odiar�a ver que le sucede algo
a esta peque�a se�orita.
534
00:55:27,117 --> 00:55:28,117
El tiempo...
535
00:55:28,818 --> 00:55:31,137
en que podr�a haber tenido
un ni�o o dos,
536
00:55:32,611 --> 00:55:34,538
quiz�s incluso tener mi pareja,
537
00:55:36,065 --> 00:55:38,616
yo estaba en la
prisi�n territorial de Yuma.
538
00:55:39,975 --> 00:55:41,188
�Sabes lo que es eso?
539
00:55:42,320 --> 00:55:45,567
Es lo m�s parecido al infierno
hecho por el hombre.
540
00:55:46,197 --> 00:55:47,346
10 a�os...
541
00:55:48,571 --> 00:55:50,088
Terribles.
542
00:55:50,525 --> 00:55:52,074
Comida en mal estado.
543
00:55:52,557 --> 00:55:56,380
Hombres azotados como perros
cuando los guardias quer�an.
544
00:55:58,627 --> 00:56:01,046
Matar�a a cualquiera
por no tener que regresar.
545
00:56:01,570 --> 00:56:04,658
No ir�amos a Yuma con dos
asesinatos contra nosotros.
546
00:56:13,373 --> 00:56:16,461
- Me encargar� de los caballos.
- Mantenlos bien escondidos.
547
00:56:18,593 --> 00:56:20,746
T� y Joe dormireis
afuera esta noche.
548
00:56:20,846 --> 00:56:21,995
Yo dormir� all�.
549
00:56:22,313 --> 00:56:23,970
No duermo en una cama
hace meses.
550
00:56:24,133 --> 00:56:26,456
Y no lo har�s ahora.
Ve a cuidar los caballos.
551
00:56:26,650 --> 00:56:28,903
Y no pises fuerte,
solo porque est�s nervioso.
552
00:56:29,304 --> 00:56:31,526
Los apaches pueden estar
vigilando la casa.
553
00:56:32,786 --> 00:56:35,203
Puedo sobrevivir sin t�,
pero no sin los caballos.
554
00:56:49,161 --> 00:56:50,149
Bien...
555
00:56:50,664 --> 00:56:52,714
T� y Cal dormir�is en el dormitorio.
556
00:57:34,061 --> 00:57:35,574
�C�mo estais de v�veres?
557
00:57:36,106 --> 00:57:38,864
Tenemos harina de trigo y sal.
Hemos gastado todo lo dem�s.
558
00:57:40,165 --> 00:57:42,957
Cal, la leche del beb�
se ha echado a perder.
559
00:57:43,675 --> 00:57:45,697
He estado saliendo
a orde�ar vacas.
560
00:57:46,812 --> 00:57:48,701
El beb� necesita leche, �eh?
561
00:57:50,577 --> 00:57:54,559
�Vas a dejarlo salir por la colina
y ser visto por alg�n grupo? �
562
00:57:56,088 --> 00:57:58,644
La ni�a necesita leche,
y tendr� leche.
563
00:58:00,471 --> 00:58:03,286
�Qui�n le acompa�ar� para
asegurarse que no huir�?
564
00:58:03,419 --> 00:58:04,337
�Yo?
565
00:58:05,184 --> 00:58:08,137
Con solo que me mire mal,
lo matar�.
566
00:58:08,777 --> 00:58:09,825
�Arky?
567
00:58:10,608 --> 00:58:12,995
Est� loco por convertir
a la chica en viuda.
568
00:58:13,358 --> 00:58:15,173
Parece que tendr�s que ir t�.
569
00:58:15,374 --> 00:58:16,874
Par de coyotes...
570
00:58:18,681 --> 00:58:19,999
Ve por la leche.
571
00:58:22,755 --> 00:58:24,010
�Est�s loco?
572
00:58:24,629 --> 00:58:27,511
Bronc, no me atrapar�n solo porque
te has ablandado por una ni�a.
573
00:58:27,698 --> 00:58:28,613
D�jala con hambre.
574
00:58:29,055 --> 00:58:30,610
Eres un cobarde, Billy.
575
00:58:31,493 --> 00:58:33,511
D�jala con hambre, dices.
576
00:58:33,917 --> 00:58:36,505
Disparar a una mujer por la espalda
es lo que mejor haces
577
00:58:36,763 --> 00:58:38,018
y dices que me abland�, �no?
578
00:58:38,648 --> 00:58:39,597
Muy bien.
579
00:58:40,565 --> 00:58:42,484
Vamos a verlo desenfundando.
580
00:58:43,231 --> 00:58:44,416
Cualquiera de los dos.
581
00:58:56,761 --> 00:58:58,646
Eres m�s r�pido que nosotros,
lo sabemos.
582
00:58:59,896 --> 00:59:02,552
- Pero eso no te hace tener raz�n.
- Me hace el jefe.
583
00:59:03,187 --> 00:59:04,609
Ve por la leche.
584
00:59:09,389 --> 00:59:12,541
Si piensas en la idea de
matarme por la espalda,
585
00:59:12,834 --> 00:59:14,186
ya lo intentaron.
586
00:59:14,921 --> 00:59:16,338
Ahora, salid de aqu�.
587
00:59:28,377 --> 00:59:29,235
Ahora...
588
00:59:29,670 --> 00:59:31,291
ahora la le�a est� en la hoguera.
589
00:59:33,730 --> 00:59:34,787
�M�rala!
590
00:59:35,376 --> 00:59:37,230
Todo lo que est� pasando...
591
00:59:37,629 --> 00:59:39,251
y ella tan contenta.
592
01:00:21,162 --> 01:00:23,751
Est�n sentados,
pero parecen asustados.
593
01:00:24,426 --> 01:00:25,609
No los culpo.
594
01:00:28,089 --> 01:00:29,644
Yo tambi�n lo estoy.
595
01:00:35,730 --> 01:00:37,318
La vaca est� cada vez
m�s rebelde.
596
01:00:39,950 --> 01:00:41,002
Ha vuelto.
597
01:00:41,892 --> 01:00:43,241
M�talos a los dos.
598
01:00:44,666 --> 01:00:46,711
- �Viste algo?
- No.
599
01:00:47,651 --> 01:00:50,005
�No hay rastro de polvo
en el horizonte?
600
01:00:50,306 --> 01:00:51,189
No.
601
01:00:51,727 --> 01:00:52,741
Bien.
602
01:01:07,013 --> 01:01:08,401
Los caballos necesitan agua.
603
01:01:10,833 --> 01:01:12,558
Dir� a Joe que se encargue.
604
01:01:15,979 --> 01:01:16,895
�Eh?
605
01:01:37,561 --> 01:01:38,844
�Cal, Janie!
606
01:01:41,039 --> 01:01:41,925
Prep�rate.
607
01:01:42,354 --> 01:01:43,568
�D�nde crees que vas?
608
01:01:53,523 --> 01:01:55,208
Se�ora Wallys,
�Est� su marido por aqu�?
609
01:01:56,954 --> 01:01:58,599
No, est� cerca
del rancho de los Hents.
610
01:01:59,014 --> 01:02:00,404
Estamos rastreando
a algunos forajidos.
611
01:02:00,710 --> 01:02:01,595
Tres hombres.
612
01:02:01,741 --> 01:02:03,286
Montaban dos bayos y un alaz�n.
613
01:02:03,498 --> 01:02:06,481
Si no estuvieron por aqu�, deben
haber ido a Guadalupe Pass.
614
01:02:06,960 --> 01:02:09,316
D�gale a su marido que
el grupo ir� para all�.
615
01:02:09,525 --> 01:02:11,306
Se lo dir�.
Gracias.
616
01:02:11,622 --> 01:02:12,939
Gracias, se�ora.
617
01:02:27,357 --> 01:02:28,610
�Guadalupe Pass!
618
01:02:28,855 --> 01:02:30,773
Espero que mueran de sed
antes de llegar all�.
619
01:02:31,034 --> 01:02:32,753
Ella lo hizo bien, muy bien.
620
01:02:32,959 --> 01:02:34,404
�Viste que camino cogieron?
Hacia el este.
621
01:02:34,638 --> 01:02:37,321
Estaremos a salvo
si no vamos a Guadalupe.
622
01:02:37,545 --> 01:02:40,124
Skinner, dale agua a los caballos.
623
01:02:40,325 --> 01:02:41,925
Nos iremos despu�s de prepararlos.
624
01:02:42,178 --> 01:02:44,297
- �Cu�ntos caballos?
- 5, nos iremos todos.
625
01:02:46,316 --> 01:02:48,868
�He dicho que nos vamos los 5!
626
01:02:56,042 --> 01:02:58,587
Bien, nos iremos todos.
627
01:03:01,641 --> 01:03:02,922
Hice esto.
628
01:03:03,639 --> 01:03:07,452
Si se mantiene la bolsa mojada,
la leche deber�a durar m�s.
629
01:03:07,684 --> 01:03:08,870
As� est� mejor.
630
01:03:09,500 --> 01:03:12,086
Si empezamos a buscar
vacas para orde�ar,
631
01:03:12,304 --> 01:03:14,587
estaremos pidi�ndole
a los apaches que nos ataquen.
632
01:03:28,626 --> 01:03:29,874
Trajeron los caballos.
633
01:04:07,516 --> 01:04:09,707
Cal, coge las mantas del
beb� que hay en el cuarto.
634
01:04:44,164 --> 01:04:45,086
�T�ralo!
635
01:04:45,225 --> 01:04:47,177
Pens� que iba
a intentar algo, Bronc.
636
01:04:48,325 --> 01:04:49,308
�T�ralo!
637
01:04:52,009 --> 01:04:52,909
�Rec�jelo!
638
01:04:56,543 --> 01:04:58,924
- �Qu� es esto?
- �Qu�tate el cintur�n!
639
01:05:02,665 --> 01:05:05,450
Coge el arma de Joe.
El rifle tambi�n.
640
01:05:08,984 --> 01:05:11,436
Recuperar�s tu arma
si los apaches nos atacan.
641
01:05:11,796 --> 01:05:13,051
Para fuera.
642
01:05:26,766 --> 01:05:27,990
�Est� todo?
643
01:05:28,481 --> 01:05:29,769
Falta la cantimplora grande.
644
01:05:32,154 --> 01:05:33,411
Coge al beb�.
645
01:06:09,032 --> 01:06:10,444
�Qu� est�s haciendo?
646
01:07:16,366 --> 01:07:18,582
�Cal!...
�Cal!
647
01:08:17,517 --> 01:08:19,266
�Balas!
�D�me algunas balas!
648
01:09:12,088 --> 01:09:13,203
�Un arma!
649
01:09:15,138 --> 01:09:16,091
�Cal!
650
01:09:53,494 --> 01:09:55,412
Cal, se han ido.
651
01:09:55,869 --> 01:09:56,966
Volver�n.
652
01:09:57,201 --> 01:09:59,050
Saben que sin caballos
no llegaremos lejos.
653
01:09:59,493 --> 01:10:01,515
Tendremos m�s posibilidad
en las colinas.
654
01:10:01,952 --> 01:10:03,931
Coge al beb�. Iremos
lo m�s lejos posible.
655
01:10:42,520 --> 01:10:44,560
Parece que tuvieron
un d�a movido.
656
01:10:45,095 --> 01:10:47,301
�Te enfrentaste
s�lo a los apaches?
657
01:10:47,600 --> 01:10:48,636
Con otro hombre.
658
01:10:48,935 --> 01:10:49,857
Arky Shanks.
659
01:10:50,441 --> 01:10:53,186
Su cara la masacraron.
660
01:10:53,786 --> 01:10:55,869
Casi ni se le reconoce.
661
01:10:56,458 --> 01:10:57,711
Disc�lpeme, se�ora.
662
01:10:58,427 --> 01:11:00,407
- �T� eres Cal Bowman?
- S�.
663
01:11:01,097 --> 01:11:03,752
John Costaine quiere
hablar contigo.
664
01:11:04,189 --> 01:11:05,474
Debe estar al llegar.
665
01:11:06,794 --> 01:11:09,083
- �Es usted Janie Acker?
- Janie Bowman.
666
01:11:09,432 --> 01:11:10,847
�Oh!, Janie Bowman.
667
01:11:11,653 --> 01:11:13,375
�Es �ste el beb� de los Willys?
668
01:11:14,326 --> 01:11:16,781
Bueno, parece que est� bien.
669
01:11:17,525 --> 01:11:19,874
- �Ustedes cuidaron de �l?
- S�.
670
01:11:20,502 --> 01:11:21,551
Ella.
671
01:11:22,195 --> 01:11:24,650
- Ah, ella. �Cu�nto tiempo?
- 3 d�as.
672
01:11:25,323 --> 01:11:28,344
�3 d�as? Podr�ais haber
cruzado la frontera.
673
01:11:29,479 --> 01:11:32,508
Bueno, parece
que ella est� bien.
674
01:11:54,419 --> 01:11:57,135
Un placer verte, John.
Ya hac�a tiempo.
675
01:11:57,363 --> 01:11:58,415
Es verdad.
676
01:11:58,906 --> 01:12:00,551
Bronc Grierson y Joe Skinner, �eh?
677
01:12:00,729 --> 01:12:02,550
Y Arky Shanks
est� en el camino.
678
01:12:02,728 --> 01:12:04,216
Los cogieron a todos.
679
01:12:04,991 --> 01:12:06,336
Tengo que llevarte
de vueta, Cal.
680
01:12:06,795 --> 01:12:07,977
Y a t�, Janie.
681
01:12:08,451 --> 01:12:09,702
Se�ora Bowman.
682
01:12:12,348 --> 01:12:14,498
�Sabes lo que hicieron, John?
683
01:12:15,733 --> 01:12:17,755
Vinieron aqu� y
encontraron a ese beb�.
684
01:12:17,910 --> 01:12:19,765
Los apaches hab�an matado
a sus padres.
685
01:12:20,604 --> 01:12:22,722
El beb� estar�a muerto
si no se hubieran quedado.
686
01:12:22,999 --> 01:12:26,545
Se quedaron 3 d�as, con la amenaza
de que los indios volvieran.
687
01:12:26,988 --> 01:12:30,645
Cuando en 3 d�as podr�an
haberse puesto a salvo, John.
688
01:12:32,482 --> 01:12:36,767
Y... �cu�l es el cargo contra �l?
Debe ser algo serio.
689
01:12:37,088 --> 01:12:38,442
Claro que lo es.
690
01:12:38,875 --> 01:12:42,397
Golpe� a un viejo, borracho,
que se lo merec�a...
691
01:12:42,844 --> 01:12:45,423
y cogi� un par de caballos
del mismo hombre,
692
01:12:45,678 --> 01:12:47,865
que probablemente consigui�
a trav�s del enga�o.
693
01:12:48,142 --> 01:12:50,225
Me parece un acto
de alguien desesperado.
694
01:12:50,968 --> 01:12:52,382
Yo no mat� a la Sra. Donelly.
695
01:12:52,564 --> 01:12:53,950
- Ni siquiera estaba all�.
- Eso ya lo s�.
696
01:12:54,308 --> 01:12:57,099
- Entonces, �por qu� est�s tan nervioso?
- Las leyes, grandes y peque�as...
697
01:12:57,407 --> 01:12:59,787
La gente debe saber que tienen
que respetarlas todas.
698
01:13:07,652 --> 01:13:12,170
No, naci� siendo cabezota.
Lo siento Cal.
699
01:13:32,114 --> 01:13:34,136
- Hasta luego, Al.
- Hasta luego.
700
01:13:54,537 --> 01:13:55,531
Alto.
701
01:13:56,182 --> 01:13:57,738
No tengo otra opci�n.
702
01:13:58,123 --> 01:14:00,208
El sitio de esa ni�a
est� con sus parientes.
703
01:14:01,668 --> 01:14:03,792
- �D�nde dijiste que estaban?
- California.
704
01:14:04,827 --> 01:14:06,147
Stockton, California.
705
01:14:07,348 --> 01:14:10,337
Tendr�s que pagar a Acker
por las sillas y los caballos.
706
01:14:11,091 --> 01:14:12,143
Claro.
707
01:14:13,083 --> 01:14:14,134
�Claro!
708
01:14:14,876 --> 01:14:17,858
Y no me digas nada
sobre aquellos ladrones.
709
01:14:18,400 --> 01:14:19,853
No tuve otra salida.
710
01:14:20,245 --> 01:14:21,830
Con Judd muri�ndose.
711
01:14:24,907 --> 01:14:26,121
�Qu� est�s esperando?
712
01:14:26,385 --> 01:14:27,865
�Tengo que decirlo 20 veces?
713
01:14:28,277 --> 01:14:30,256
Lleva a ese beb�
con sus parientes.
714
01:14:30,633 --> 01:14:32,681
Lo haremos, sheriff.
Lo haremos.
715
01:14:43,124 --> 01:14:44,275
Id por Tucson.
716
01:14:44,541 --> 01:14:46,361
No hay problemas por
el camino a Tucson.
52734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.