All language subtitles for Escape From Red Rock (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,189 --> 00:00:13,244 "HUIDA DE RED ROCK" 2 00:01:43,747 --> 00:01:45,465 - �V�mos! - �Golp�alo! 3 00:01:51,483 --> 00:01:54,534 - Ya basta, Krug. - Merece m�s que esto. 4 00:01:59,250 --> 00:02:01,235 Parece que nunca tienes suficiente. 5 00:02:01,955 --> 00:02:03,011 Lev�ntate. 6 00:02:03,915 --> 00:02:04,996 �Vamos! �Lev�ntate! 7 00:02:08,538 --> 00:02:10,392 Recoge tu sombrero y ven conmigo. 8 00:02:41,468 --> 00:02:43,391 Sheriff, todo hombre tiene un l�mite. 9 00:02:43,731 --> 00:02:45,786 T� no eres un hombre, eres un joven idiota. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,109 Si�ntate. 11 00:02:54,914 --> 00:02:57,131 Ni siquiera te has curado las heridas de la �ltima vez. 12 00:02:58,464 --> 00:03:00,949 Y es la segunda vez esta semana que te peleas en el Palace. 13 00:03:01,511 --> 00:03:04,800 - �Qu� debo hacer cu�ndo hablen de Judd? - Alejarte de ellos. 14 00:03:05,305 --> 00:03:06,458 �Alejarme? 15 00:03:07,643 --> 00:03:10,867 �Usted se ir�a si ag�n borracho dijera que su hermano es... 16 00:03:11,449 --> 00:03:12,395 �un asesino? 17 00:03:12,640 --> 00:03:14,488 Si fuera cierto, por supuesto que s�. 18 00:03:14,810 --> 00:03:15,825 Pero no es verdad. 19 00:03:16,746 --> 00:03:17,646 Cal... 20 00:03:18,047 --> 00:03:21,398 lo vieron cuando la banda de Grierson asalt� la diligencia. 21 00:03:21,829 --> 00:03:24,747 Volvieron a verle cuando asaltaron el banco de Lordsburg. 22 00:03:25,360 --> 00:03:27,277 Mataron al empleado en Lordsburg. 23 00:03:27,905 --> 00:03:30,491 Tal vez dispar� Judd, tal vez no. 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,397 Pero �l estaba all�... 25 00:03:32,900 --> 00:03:34,100 y estaba buscado. 26 00:03:49,501 --> 00:03:50,482 �Cal! 27 00:03:51,044 --> 00:03:52,923 - Hola, Janie. - Bah, est� bien. 28 00:03:53,287 --> 00:03:55,500 S�lo mordi� m�s de lo que pod�a masticar. 29 00:03:57,349 --> 00:03:58,729 Ve a limpiarte a la parte de atr�s. 30 00:03:58,996 --> 00:04:00,480 �chate agua fr�a en esos moratones. 31 00:04:02,044 --> 00:04:03,132 �Venga, vamos! 32 00:04:12,389 --> 00:04:13,636 �D�nde la encontraste? 33 00:04:14,195 --> 00:04:16,751 A diez millas de la ciudad, escondi�ndose. 34 00:04:17,635 --> 00:04:19,815 Ese es un buen lugar para una joven. 35 00:04:22,237 --> 00:04:24,994 �A qui�n crees que enga�ar�as con esta ropa? 36 00:04:26,378 --> 00:04:27,597 �Ad�nde ibas? 37 00:04:28,794 --> 00:04:32,075 - A Tucson, supongo. - �Supones que a Tucson! 38 00:04:32,349 --> 00:04:34,249 �Sabes cu�les eran tus posibilidades de llegar all�? 39 00:04:34,550 --> 00:04:35,442 �con los apaches? 40 00:04:35,724 --> 00:04:36,646 �Con los ladrones de caminos? 41 00:04:37,281 --> 00:04:38,403 Busca a Pete Arker. 42 00:04:39,057 --> 00:04:41,143 Prueba en el saloon, hace poco estaba all�. 43 00:04:41,369 --> 00:04:43,253 Iba a mirar all� primero de todos modos. 44 00:04:49,375 --> 00:04:50,558 �Por qu� te escapaste? 45 00:04:51,288 --> 00:04:52,488 No tuve otra opci�n. 46 00:04:52,689 --> 00:04:53,605 �Tu padre? 47 00:04:53,907 --> 00:04:56,795 - ��l no es mi padre! - Muy bien, tu padrastro. 48 00:04:57,867 --> 00:05:01,422 Cuando mi madre estaba viva, se emborrachaba y la pegaba. 49 00:05:01,960 --> 00:05:03,876 Ahora, cu�ndo se emborracha, me pega a m�. 50 00:05:04,314 --> 00:05:05,696 �Est�s segura de que no te lo merec�as? 51 00:05:06,273 --> 00:05:08,321 Todos los ni�os necesitan unos azotes de vez en cuando. 52 00:05:09,679 --> 00:05:11,328 Habl� con Jim Roland. 53 00:05:11,808 --> 00:05:15,121 Eso fue todo lo que hice, hablar con Jim Roland. 54 00:05:30,733 --> 00:05:32,548 - Huyendo, �eh? - �Acker! 55 00:05:33,097 --> 00:05:34,416 Ahora esc�chame... 56 00:05:34,749 --> 00:05:38,496 Si la tocas de nuevo, te arrastrar� por la calle y te azotar�. 57 00:05:38,748 --> 00:05:39,570 Te lo prometo. 58 00:05:39,612 --> 00:05:41,133 No tiene derecho a decirme lo que tengo que hacer. 59 00:05:41,471 --> 00:05:43,693 Ens��eme la ley que dice que puede meterse en la familia de un hombre. 60 00:05:43,829 --> 00:05:47,120 No necesito una ley para hablar con un borracho como t�. 61 00:05:47,639 --> 00:05:49,558 Ac�erdate de lo que te he dicho, s�lo eso. 62 00:05:50,007 --> 00:05:51,023 Ahora, vete. 63 00:05:55,904 --> 00:05:57,092 Tendr�s que ir con �l, Janie. 64 00:05:57,712 --> 00:05:59,212 No tienes otro lugar d�nde ir. 65 00:06:00,113 --> 00:06:02,098 Pero si te pega de nuevo... 66 00:06:02,759 --> 00:06:04,059 solo d�melo. 67 00:06:35,960 --> 00:06:37,051 �Te sientes mejor? 68 00:06:37,560 --> 00:06:39,647 - Un poco. - Bien. 69 00:06:40,230 --> 00:06:44,444 Ahora sal de la ciudad y no vuelvas hasta que controles tu temperamento. 70 00:06:45,073 --> 00:06:47,454 Quiz�s Judd se ha convertido en un bandido, tal vez no. 71 00:06:47,777 --> 00:06:51,123 Pero la gente piensa que s�, y no puedes luchar contra todos. 72 00:06:51,580 --> 00:06:52,531 �Me has o�do? 73 00:06:53,181 --> 00:06:54,201 Le he o�do. 74 00:06:55,209 --> 00:06:56,659 Lamento mucho lo de Judd. 75 00:06:57,315 --> 00:06:58,815 S� como te sientes. 76 00:06:59,516 --> 00:07:01,065 El �nico hermano que tengo es... 77 00:07:01,200 --> 00:07:03,200 pastor en alg�n lugar de Ohio. 78 00:07:04,001 --> 00:07:05,422 Nunca tuve motivos para... 79 00:07:05,861 --> 00:07:08,274 De cualquier forma, tienes que aprender a vivir con eso. 80 00:07:08,616 --> 00:07:10,502 Mantente alejado de la ciudad hasta que lo aprendas. 81 00:07:10,828 --> 00:07:11,776 Ahora, vete. 82 00:08:19,272 --> 00:08:20,726 T� debes ser el joven Bowman. 83 00:08:22,985 --> 00:08:24,164 �D�nde est� Judd? 84 00:08:24,850 --> 00:08:26,062 Ah� dentro. 85 00:08:30,826 --> 00:08:31,745 Judd. 86 00:08:32,493 --> 00:08:33,449 Judd. 87 00:08:39,420 --> 00:08:40,638 Est� fea. 88 00:08:41,731 --> 00:08:42,847 Muy fea. 89 00:08:44,377 --> 00:08:45,329 �D�nde sucedi�? 90 00:08:45,832 --> 00:08:47,732 - Lordsburg. - Lordsburg... 91 00:08:49,760 --> 00:08:50,782 Judd. 92 00:08:52,110 --> 00:08:53,097 �Judd! 93 00:08:53,387 --> 00:08:56,566 Judd no ha hablado mucho. Ha estado delirando los �ltimos 3 d�as. 94 00:08:58,583 --> 00:08:59,604 Oh, Cal. 95 00:09:00,346 --> 00:09:02,425 - Buscar� un m�dico, Judd. - Hazlo. 96 00:09:05,245 --> 00:09:06,164 Espera un momento. 97 00:09:07,866 --> 00:09:10,854 - Nada de m�dico. - Necesita un m�dico. 98 00:09:11,283 --> 00:09:12,889 Puede morir si no es atendido. 99 00:09:13,124 --> 00:09:14,286 Si�ntate, chico. 100 00:09:17,423 --> 00:09:19,143 Si vas a la ciudad por un m�dico, 101 00:09:19,351 --> 00:09:21,551 les llevar� dos minutos descubrir el motivo. 102 00:09:22,052 --> 00:09:24,840 Por supuesto que vendr�, pero traer� al sheriff con �l. 103 00:09:25,224 --> 00:09:27,742 Cuidar� bien de Judd para que puedan... 104 00:09:28,019 --> 00:09:29,119 colgarlo. 105 00:09:30,620 --> 00:09:31,971 Tenemos que hacer algo. 106 00:09:34,816 --> 00:09:37,232 Claro que tenemos hacer. Lo sabemos. 107 00:09:37,529 --> 00:09:40,153 No lo trajimos de tan lejos para dejarlo morir. 108 00:09:41,348 --> 00:09:43,368 Hay un m�dico en Salano. 109 00:09:44,371 --> 00:09:47,824 Es un estafador y otras cosas, pero... 110 00:09:48,015 --> 00:09:49,034 es un buen m�dico. 111 00:09:49,160 --> 00:09:49,960 S�. 112 00:09:50,261 --> 00:09:52,513 Me ayud� una vez que me dispararon en el cuello. 113 00:09:53,316 --> 00:09:54,667 �l curar� a Judd. 114 00:09:57,262 --> 00:09:58,514 Pero se necesita dinero. 115 00:10:00,219 --> 00:10:01,538 Yo no tengo. 116 00:10:02,546 --> 00:10:03,800 �Qui�n tiene? 117 00:10:05,141 --> 00:10:07,525 El asalto de Lordsburg fue un error. 118 00:10:07,980 --> 00:10:10,796 Lo �nico que conseguimos fue la bala en el pecho de Judd. 119 00:10:11,607 --> 00:10:13,887 Tenemos que pensar algo. 120 00:10:14,507 --> 00:10:17,026 Atracaremos la oficina de correos. 121 00:10:17,923 --> 00:10:20,847 Si nos ayudas, recibir�s tu parte. 122 00:10:21,756 --> 00:10:22,944 �Ayudaros? 123 00:10:23,820 --> 00:10:25,020 Yo no. 124 00:10:28,121 --> 00:10:30,708 Es la �nica forma de evitar la muerte de Judd. 125 00:10:35,092 --> 00:10:36,142 Est� bien. 126 00:10:36,975 --> 00:10:38,775 No tienes que estar hasta el final con nosotros. 127 00:10:38,976 --> 00:10:40,594 Basta con que nos expliques el lugar. 128 00:10:41,838 --> 00:10:44,719 No, me ocupar� de Judd a mi manera. 129 00:10:45,289 --> 00:10:47,103 Har� que el m�dico lo cure... 130 00:10:47,545 --> 00:10:48,729 o lo matar�. 131 00:10:49,284 --> 00:10:50,835 No tenemos elecci�n, hijo. 132 00:10:52,349 --> 00:10:55,362 Todos estamos buscados por los grupos. 133 00:10:56,065 --> 00:10:58,652 No podemos ir a la ciudad, lo sabes. 134 00:10:58,826 --> 00:11:00,883 Basta que nos indiques el lugar 135 00:11:01,184 --> 00:11:02,984 y recibir�s tu parte. 136 00:11:03,425 --> 00:11:06,011 As� podr�s cuidar de Judd hasta que se recupere. 137 00:11:06,579 --> 00:11:07,825 Si Judd no se cura, 138 00:11:08,060 --> 00:11:12,107 te mataremos y haremos el trabajo de todos modos. 139 00:11:13,154 --> 00:11:15,803 No tienes elecci�n, �verdad? 140 00:11:16,261 --> 00:11:17,246 �Qu�date ah�! 141 00:11:17,620 --> 00:11:20,442 - �S�lo quiero ver a mi hermano! - Dec�dete ahora mismo. 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,600 No puedo ir a la ciudad. 143 00:11:28,929 --> 00:11:31,346 El sheriff me expuls�. Me dijo que no volviera. 144 00:11:31,845 --> 00:11:34,694 No te molestar� si tienes cosas que hacer en la ciudad. 145 00:11:35,111 --> 00:11:38,229 Dile que tu caballo perdi� una herradura y tienes que llevarlo al herrero. 146 00:11:38,611 --> 00:11:41,819 Mientras esperas, verifica la carga en la oficina de correos. 147 00:11:42,206 --> 00:11:43,129 �Cal? 148 00:11:45,603 --> 00:11:46,520 �Cal? 149 00:11:47,223 --> 00:11:48,105 �Cal? 150 00:11:53,591 --> 00:11:54,739 �Qu� quieres que haga? 151 00:11:55,897 --> 00:11:58,915 D�jalo para m�s tarde. Ve a ver a Judd. 152 00:12:19,907 --> 00:12:23,256 Quiero saber, principalmente, que pasa cuando llega la diligencia. 153 00:12:23,462 --> 00:12:26,346 Cu�ndo abren la caja fuerte, y lo que hace el guardia. 154 00:12:26,616 --> 00:12:28,701 Cu�nta gente trabaja all�, y si est�n armados. 155 00:12:28,962 --> 00:12:31,346 Si hay una puerta trasera, y si est� cerrada. 156 00:12:31,842 --> 00:12:33,461 Me parece que hay una puerta lateral. 157 00:12:33,687 --> 00:12:35,187 Quiero que est�s seguro. 158 00:12:35,588 --> 00:12:38,938 Quiero saber todo sobre las puertas, ventanas y grietas en el suelo. 159 00:12:39,489 --> 00:12:41,507 As� que, usa bien tus ojos, �entendido? 160 00:12:43,008 --> 00:12:47,029 Es mejor dormir un poco. Te quiero atento ma�ana. 161 00:13:09,568 --> 00:13:11,664 - Hola, Cal. - Hola, Janie. 162 00:13:12,448 --> 00:13:13,599 �Est�s bien? 163 00:13:13,882 --> 00:13:16,404 - Escuch� lo de la pelea. - Seguro que lo o�ste. 164 00:13:17,519 --> 00:13:19,408 Tengo algunos golpes en la cabeza, 165 00:13:19,686 --> 00:13:21,486 pero bueno, estoy bien. 166 00:13:23,587 --> 00:13:26,272 Mi caballo perdi� una herradura. �Est� Acker por aqu�? 167 00:13:26,913 --> 00:13:28,460 S�, est�. 168 00:13:30,011 --> 00:13:32,826 - Voy a llamarle. - No, espera un momento. 169 00:13:33,132 --> 00:13:34,050 No hay prisa. 170 00:13:34,535 --> 00:13:37,023 Tengo que ir a la oficina de correos de todos modos. 171 00:13:38,958 --> 00:13:41,575 Janie... �qu� hac�as ayer en la oficina del sheriff? 172 00:13:42,899 --> 00:13:44,350 Me escap�. 173 00:13:45,360 --> 00:13:46,611 �Te escapaste! 174 00:13:48,011 --> 00:13:49,202 �Por culpa de Acker? 175 00:13:51,051 --> 00:13:52,464 �Qu� te hizo, Janie? 176 00:13:53,625 --> 00:13:54,625 D�melo. 177 00:13:58,026 --> 00:13:59,844 Mira, salgamos de esta ciudad. 178 00:14:00,591 --> 00:14:01,991 Te llevar� conmigo. 179 00:14:03,392 --> 00:14:04,707 �Vendr�as conmigo? 180 00:14:09,110 --> 00:14:11,759 Tengo que irme. Necesito ir a la oficina de correos. 181 00:14:13,130 --> 00:14:14,345 Te ver� m�s tarde, Janie. 182 00:14:31,648 --> 00:14:33,962 - �Puedo ayudarle? - Espero un paquete. 183 00:14:34,506 --> 00:14:35,630 Me llamo Bowman. 184 00:15:15,571 --> 00:15:16,762 No ha llegado nada. 185 00:15:17,232 --> 00:15:18,422 Oh, gracias. 186 00:15:19,284 --> 00:15:20,235 Gracias. 187 00:15:28,658 --> 00:15:29,520 �Cal! 188 00:15:30,555 --> 00:15:32,804 Cre� haberte dicho que te fueras de la ciudad. 189 00:15:33,171 --> 00:15:34,325 Tuve que venir. 190 00:15:34,828 --> 00:15:36,228 Mi caballo perdi� una herradura. 191 00:15:36,629 --> 00:15:38,211 �Qu� hac�as ah� dentro? 192 00:15:39,436 --> 00:15:42,087 Estoy esperando un paquete, de Kansas City. 193 00:15:44,351 --> 00:15:47,367 Mira Cal, la pr�xima vez que tengas que venir, 194 00:15:47,746 --> 00:15:49,567 ven a verme primero. 195 00:15:50,750 --> 00:15:51,932 Puede estar seguro, sheriff. 196 00:16:04,359 --> 00:16:05,940 Yo me encargo de �l, se�or Acker. 197 00:16:07,789 --> 00:16:09,972 - �Cu�nto le debo? - Dos d�lares. 198 00:16:10,511 --> 00:16:11,601 �Dos d�lares? 199 00:16:12,128 --> 00:16:14,648 �Por una herradura? �Pagu� 20 centavos la �ltima vez! 200 00:16:14,793 --> 00:16:15,838 Precio especial... 201 00:16:16,170 --> 00:16:18,070 Para ladrones de caminos y su familia. 202 00:16:19,271 --> 00:16:22,253 Bien, no tengo 2 d�lares. Solo tengo 1,60. 203 00:16:22,615 --> 00:16:23,636 Le pagar� el resto despu�s. 204 00:16:23,914 --> 00:16:25,966 Te llevar�s el caballo cuando tengas el dinero. 205 00:16:27,096 --> 00:16:28,118 �Acker! 206 00:16:34,928 --> 00:16:36,017 Ah� tienes el resto. 207 00:16:37,387 --> 00:16:38,387 Gracias, sheriff. 208 00:16:38,788 --> 00:16:39,907 Se lo pago despu�s. 209 00:17:06,278 --> 00:17:07,432 �sta es la parte de fuera. 210 00:17:07,678 --> 00:17:09,566 Se detienen aqu�, frente a la fachada. 211 00:17:13,698 --> 00:17:15,919 Dentro hay un mostrador, aqu�, 212 00:17:16,920 --> 00:17:18,420 y la caja fuerte, por aqu�. 213 00:17:20,329 --> 00:17:22,450 Y una puerta aqu�. 214 00:17:22,887 --> 00:17:25,203 La puerta lateral est� abierta, al menos hoy lo estaba. 215 00:17:25,468 --> 00:17:26,652 �Se ve la caja fuerte desde la calle? 216 00:17:27,537 --> 00:17:29,757 Solo una parte desde el frontal. 217 00:17:30,116 --> 00:17:32,416 Los que pasen, no notar�n nada. 218 00:17:32,617 --> 00:17:35,340 - Ser� mejor que tengas raz�n, chico. - C�llate, Joe, �l sabe. 219 00:17:35,936 --> 00:17:37,921 Bien, �qu� pasa cu�ndo llega la diligencia? 220 00:17:38,354 --> 00:17:41,039 - Ayudan al empleado con la caja fuerte. - �Van armados? 221 00:17:41,434 --> 00:17:43,849 - Yo no lo he visto. - �Qu� hace el guardia armado? � 222 00:17:44,327 --> 00:17:47,051 - Ayuda al empleado con la caja fuerte. - �Portando el arma? 223 00:17:47,511 --> 00:17:49,523 S�, pero la dej� caer tan pronto como entr�. 224 00:17:49,746 --> 00:17:50,933 Parec�a que ten�a sue�o. 225 00:17:51,141 --> 00:17:53,860 Espero que est� as� de cansado cuando ataquemos. Est� bien. 226 00:17:54,480 --> 00:17:57,003 Ahora, vamos a pensar en algunas cosas. 227 00:17:58,115 --> 00:17:59,396 Lo principal... 228 00:17:59,897 --> 00:18:03,297 ser� llegar a la puerta lateral sin ser vistos. As� que, 229 00:18:03,537 --> 00:18:05,022 llegaremos a la ciudad de uno en uno. 230 00:18:05,921 --> 00:18:09,201 Tu barba ser� un buen disfraz, as� que entrar�s por delante 231 00:18:09,491 --> 00:18:12,371 con Charles despu�s de que pare la diligencia. 232 00:18:22,013 --> 00:18:24,503 Solo queremos asegurarnos de que te quedas aqu�, muchacho. 233 00:21:06,043 --> 00:21:07,127 �No se muevan! 234 00:21:41,974 --> 00:21:44,525 No quiero que me digas nada, �me has o�do? 235 00:21:45,466 --> 00:21:46,817 Qu�dese quieta, se�ora. 236 00:21:48,498 --> 00:21:49,449 �No! 237 00:22:06,496 --> 00:22:07,981 �Eh, v�monos de aqu�! 238 00:23:00,616 --> 00:23:01,605 �Janie! 239 00:23:04,394 --> 00:23:05,348 Cal... 240 00:23:06,285 --> 00:23:09,673 Los hombres vienen hacia aqu�. Coge mi caballo y vete. 241 00:23:09,975 --> 00:23:12,127 No puedo. Judd est� adentro, gravemente herido. 242 00:23:12,382 --> 00:23:14,735 - Te matar�n. - No puedo huir. 243 00:23:15,683 --> 00:23:18,132 Costaine no dejar� que lo hagan. 244 00:23:18,369 --> 00:23:19,591 Costaine no est� con ellos. 245 00:23:19,700 --> 00:23:22,614 No es un grupo, es una banda de borrachos. 246 00:23:22,878 --> 00:23:25,196 Los escuch� hablando y vienen a colgarte. 247 00:23:27,300 --> 00:23:29,018 Por favor, Cal, coge mi caballo. 248 00:23:29,448 --> 00:23:32,531 �Colgarme...? �Por qu� me van a colgar? 249 00:23:32,981 --> 00:23:34,466 Dijeron que mataste a alguien. 250 00:23:50,800 --> 00:23:51,755 Vamos. 251 00:23:52,395 --> 00:23:53,211 �Vamos all�! 252 00:24:00,420 --> 00:24:02,933 No puedo esperar para colgarlo de la cuerda. 253 00:24:03,103 --> 00:24:04,794 Ni t�, ni nadie en la ciudad. 254 00:24:05,921 --> 00:24:07,812 Bowman est� ah� dentro. Judd Bowman. 255 00:24:08,061 --> 00:24:09,146 Est� muerto. 256 00:24:23,809 --> 00:24:24,991 �Echamos un vistazo alrededor? 257 00:24:25,112 --> 00:24:27,603 No, Cal est� lejos. Se escap� con el resto. 258 00:24:27,924 --> 00:24:29,707 Dej� a Judd para que se muriera. 259 00:24:40,038 --> 00:24:41,592 �Qu� hablaban sobre un asesinato? 260 00:24:42,630 --> 00:24:44,249 Janie, �qu� pas� en la ciudad? 261 00:24:44,632 --> 00:24:46,383 Dijeron que le disparaste a la se�ora Donnely. 262 00:24:46,996 --> 00:24:48,242 �Mary Donnely? 263 00:24:49,156 --> 00:24:51,401 �Por qu� dir�an que dispar� a Mary Donnely? 264 00:24:51,631 --> 00:24:54,386 Cal, es lo que dicen. Se volvieron locos y tienes que huir. 265 00:24:55,409 --> 00:24:59,166 �C�mo voy a hacerlo? Sin caballo, armas ni comida. 266 00:24:59,257 --> 00:25:02,070 Yo te lo conseguir�. Cal, por favor, vamos. 267 00:25:45,556 --> 00:25:47,978 Qu�date aqu�. Coger� mis cosas. 268 00:25:52,420 --> 00:25:54,475 Por favor, Cal, ll�vame contigo. 269 00:25:54,922 --> 00:25:56,610 Tengo miedo de Acker. 270 00:25:56,941 --> 00:25:59,830 Quiero decir, no solo de huir de �l, sino... 271 00:26:00,148 --> 00:26:04,571 de vivir en la misma casa y de la forma en que me mira. 272 00:26:05,027 --> 00:26:07,242 Oh, por favor, Cal, ll�vame contigo. 273 00:26:07,786 --> 00:26:09,469 Pero, Janie, �c�mo podr�a? 274 00:26:10,155 --> 00:26:12,037 Deber�a haberte llevado hace mucho tiempo, pero... 275 00:26:12,474 --> 00:26:14,156 mira a lo que me enfrento ahora. 276 00:26:15,206 --> 00:26:17,525 �Qu� pasar�a contigo si me atrapan? 277 00:26:18,000 --> 00:26:19,982 Me colgar�an de un �rbol, como dijeron. 278 00:26:25,922 --> 00:26:27,241 Volver�, Janie. 279 00:26:28,011 --> 00:26:29,611 Te prometo que volver�. 280 00:26:30,412 --> 00:26:31,463 Cal... 281 00:26:32,264 --> 00:26:33,464 te quiero. 282 00:26:34,365 --> 00:26:35,617 Oh, Janie. 283 00:26:40,555 --> 00:26:42,500 Necesitar�s comida y mantas. 284 00:26:43,057 --> 00:26:44,773 Y un arma, si puedes. 285 00:26:45,277 --> 00:26:46,392 Un arma... 286 00:27:01,749 --> 00:27:03,599 Lo dejaron aqu� el invierno pasado. 287 00:27:07,651 --> 00:27:10,437 - S�lo hay un par de balas. - Comprar� algunas m�s. 288 00:27:10,695 --> 00:27:12,842 Adem�s de harina de trigo, sal y tocino. 289 00:27:15,335 --> 00:27:16,654 Ten cuidado, Janie. 290 00:27:59,849 --> 00:28:01,504 �Qu� est�s haciendo ahora? 291 00:28:10,633 --> 00:28:12,216 �Vas a huir de nuevo, eh? 292 00:28:14,518 --> 00:28:16,607 Te dije que te dar�a una lecci�n. 293 00:28:17,108 --> 00:28:18,108 �No! 294 00:29:06,122 --> 00:29:08,138 Creo que tendr�s que venir conmigo. 295 00:29:09,699 --> 00:29:11,818 Coge una cuerda. Lo amarraremos. 296 00:30:10,375 --> 00:30:11,627 Estuvieron cerca. 297 00:30:12,128 --> 00:30:14,311 Les o� porque el suelo es pedregoso. 298 00:30:19,479 --> 00:30:20,859 Janie, no desperdicies el agua. 299 00:30:22,349 --> 00:30:23,536 Tenemos que racionarla. 300 00:30:24,826 --> 00:30:27,342 El grupo vigilar� los pozos de agua. 301 00:30:28,019 --> 00:30:29,403 Es un viejo truco apache. 302 00:30:30,580 --> 00:30:32,864 Si vamos a buscar agua, caeremos en una emboscada. 303 00:30:52,582 --> 00:30:54,137 Hace mucho calor durante el d�a. 304 00:30:55,033 --> 00:30:56,416 Arizona es as�. 305 00:30:56,808 --> 00:30:59,059 Hace calor durante el d�a y te congelas por la noche. 306 00:31:02,419 --> 00:31:04,107 Ser�a genial tener un fuego. 307 00:31:04,709 --> 00:31:07,132 Pero lo ver�an desde 20 millas. 308 00:31:07,643 --> 00:31:11,229 Incluso si lo escondemos, los apaches pueden oler el humo a distancia. 309 00:31:14,214 --> 00:31:15,627 Ser�a bueno tener un fuego, 310 00:31:15,918 --> 00:31:17,618 pero �por qu� arriesgarse? 311 00:31:18,819 --> 00:31:20,906 Yo ya no tengo fr�o. �T� tienes? 312 00:31:21,779 --> 00:31:23,159 La manta ayuda. 313 00:31:33,439 --> 00:31:36,156 Janie, tenemos que casarnos. 314 00:31:55,817 --> 00:31:57,202 El pozo de agua est� ah� delante. 315 00:31:58,089 --> 00:32:01,313 - Cal, dijiste que el grupo... - Te dije si llegaran... 316 00:32:01,863 --> 00:32:03,220 antes que nosotros. 317 00:32:05,075 --> 00:32:06,659 Tendremos que arriesgarnos. 318 00:32:07,352 --> 00:32:10,399 Qu�date aqu� con los caballos para que no huelan el agua. 319 00:32:59,257 --> 00:33:00,373 No hay agua. 320 00:33:00,701 --> 00:33:03,217 Los apaches han estado all�. Parec�a un grupo grande. 321 00:33:04,236 --> 00:33:06,318 Se convirti� en un pozo de lodo despu�s de que terminaran. 322 00:33:08,376 --> 00:33:10,464 Hab�a un hombre del grupo all�. 323 00:33:11,934 --> 00:33:14,286 Deb�a tener clavadas media docena de flechas. 324 00:33:16,071 --> 00:33:17,723 Quer�a alejarme de las ciudades 325 00:33:17,953 --> 00:33:19,471 pero sin agua no tenemos otra opci�n. 326 00:33:20,564 --> 00:33:22,649 Estaremos a salvo en Guadalupita. 327 00:33:23,188 --> 00:33:25,273 S�lo quedan 20 millas para la frontera. 328 00:34:27,706 --> 00:34:31,060 El sheriff estuvo aqu� y nos advirti� sobre acoger a fugitivos. 329 00:34:31,331 --> 00:34:32,852 Dijeron que volver�an. 330 00:34:34,001 --> 00:34:35,150 D�game, se�or... 331 00:34:35,447 --> 00:34:38,332 �Por qu� viajan solos en una tierra tan peligrosa? 332 00:34:38,448 --> 00:34:41,266 �De qui�n huyen usted y su esposa? 333 00:34:43,302 --> 00:34:46,383 �Oh!, no es mi esposa, es mi novia. 334 00:34:50,268 --> 00:34:51,754 Hemos venido a casarnos. 335 00:34:53,097 --> 00:34:55,313 �Est�n huyendo de su pap�? 336 00:34:57,399 --> 00:34:58,321 S�. 337 00:35:00,201 --> 00:35:01,815 Bueno, eso es diferente. 338 00:35:06,758 --> 00:35:08,542 A m� me pas� lo mismo. 339 00:35:09,713 --> 00:35:12,799 S�, no es un crimen raptar a la mujer que amas. 340 00:35:13,208 --> 00:35:15,566 Mi casa es suya. Vengan, deben tener hambre. 341 00:35:22,675 --> 00:35:25,757 No se preocupe, amigo m�o. Hay mucha gente mirando. 342 00:35:25,933 --> 00:35:28,321 Si alguien se acerca, lo sabr�. 343 00:35:33,379 --> 00:35:35,459 Dice que no est� triste, 344 00:35:35,705 --> 00:35:38,590 que un nieto har� que su padre la perdone. 345 00:35:38,791 --> 00:35:39,791 �Es verdad, no? 346 00:35:40,782 --> 00:35:42,564 Don Miguel, no quiero mentirle. 347 00:35:42,718 --> 00:35:43,808 �Mentirme? 348 00:35:45,084 --> 00:35:47,133 Es verdad que el padre de Janie nos persigue, 349 00:35:47,443 --> 00:35:48,763 y le gustar�a matarme. 350 00:35:49,586 --> 00:35:51,006 Pero eso no es todo. 351 00:35:51,884 --> 00:35:54,570 Y no quiero que tenga problemas por nuestra culpa. 352 00:35:54,840 --> 00:35:57,362 - Olv�dalo. - No 353 00:35:58,248 --> 00:36:02,001 La banda que busca el sheriff mat� a alguien en Red Rock. 354 00:36:03,857 --> 00:36:05,441 Algunas personas dicen que lo hice yo. 355 00:36:06,832 --> 00:36:08,121 �Lo hiciste? 356 00:36:09,822 --> 00:36:11,607 �Juras que dices la verdad? 357 00:36:12,308 --> 00:36:14,008 Juro que digo la verdad. 358 00:36:15,848 --> 00:36:17,903 Te creo. Come tu comida. 359 00:36:19,058 --> 00:36:20,442 Coma antes de que se enfr�e. 360 00:36:54,814 --> 00:36:57,702 Mar�a se cas� con �l. Era menor todav�a. 361 00:37:06,337 --> 00:37:08,128 Podemos... Quiero decir... 362 00:37:09,332 --> 00:37:11,218 - Ser�a posible... - �Quieres casarte? 363 00:37:11,858 --> 00:37:13,580 �Aqu�? �Ahora? 364 00:37:14,162 --> 00:37:15,316 Bien, bien. 365 00:37:15,657 --> 00:37:18,877 Se lo diremos al alcalde. El alcalde puede hacer cualquier cosa. 366 00:37:39,754 --> 00:37:40,800 Janie... 367 00:37:42,571 --> 00:37:43,989 Creo que nos vamos a casar. 368 00:38:17,434 --> 00:38:19,950 �Sonr�e! �Te has arrrepentido de casarte? 369 00:38:20,301 --> 00:38:22,554 - No, para nada. - Bien. 370 00:38:22,801 --> 00:38:25,792 Olvida tus problemas esta noche. Los chicos vigilar�n el camino. 371 00:38:26,064 --> 00:38:28,148 Ahora, ve a bailar con tu esposa. 372 00:38:59,678 --> 00:39:01,099 El alcalde quiere hablar contigo. 373 00:39:04,668 --> 00:39:08,084 Hijo m�o, el camino a la frontera es peligroso. 374 00:39:08,405 --> 00:39:09,990 Apaches, bandidos... 375 00:39:10,252 --> 00:39:13,036 Nunca en mi vida lo he visto tan mal. 376 00:39:13,405 --> 00:39:15,793 Pero hay un hombre que te puede ayudar. 377 00:39:16,167 --> 00:39:18,812 El Sr. Willis. Es un buen hombre, un buen amigo. 378 00:39:19,113 --> 00:39:20,213 �l te ayudar�. 379 00:39:20,556 --> 00:39:23,240 Es un hombre que vivi� con los apaches. 380 00:39:23,364 --> 00:39:25,582 Porque ellos conf�an en �l, y t� tambi�n puedes confiar. 381 00:39:26,047 --> 00:39:27,795 �l te llevar� seguro a M�xico. 382 00:39:28,730 --> 00:39:32,546 �C�mo podr� agradec�rselo? Don Francisco, Don Miguel. 383 00:40:41,070 --> 00:40:42,650 Buena noche de bodas. 384 00:42:18,086 --> 00:42:19,437 No podemos hacer nada. 385 00:42:20,274 --> 00:42:21,922 - �Apaches? - S�. 386 00:42:22,310 --> 00:42:23,264 Espera. 387 00:42:24,088 --> 00:42:26,776 - No podemos dejarla ah�. - Tenemos que hacerlo. 388 00:42:27,029 --> 00:42:29,652 No quemaron la casa y pueden volver. 389 00:42:32,406 --> 00:42:33,354 �Cal! 390 00:42:43,050 --> 00:42:44,271 Mir� en las otras habitaciones. 391 00:42:46,323 --> 00:42:48,008 A veces, los indios se llevan los beb�s. 392 00:43:18,436 --> 00:43:20,359 Creo que la madre no tuvo oportunidad, 393 00:43:20,602 --> 00:43:22,582 pero trat� de salvar al beb�. 394 00:43:24,069 --> 00:43:26,351 Cal, no podemos irnos ahora. 395 00:43:27,023 --> 00:43:28,473 No, no podemos. 396 00:43:30,501 --> 00:43:32,789 Primero voy a quitar esos caballos de la vista. 397 00:43:33,189 --> 00:43:34,311 As� que... 398 00:43:37,448 --> 00:43:39,734 Tendremos que quedarnos aqu� por un tiempo. 399 00:44:09,440 --> 00:44:10,494 Soy yo. 400 00:44:22,224 --> 00:44:23,437 �M�rate! 401 00:44:27,914 --> 00:44:29,969 - �De ella? - S�. 402 00:44:32,132 --> 00:44:34,951 No hay ninguna vaca lechera. Los apaches las sacaron de aqu�. 403 00:44:35,407 --> 00:44:37,852 Encontr� un poco, pero necesitaremos m�s ma�ana. 404 00:44:38,667 --> 00:44:41,483 Bueno, ya veo que tendr� que buscar una vaca. 405 00:44:46,770 --> 00:44:48,161 �Por qu� haces eso? 406 00:45:03,794 --> 00:45:06,879 No tendr�amos ninguna oportunidad si volvieran, �no? 407 00:45:07,423 --> 00:45:08,245 No. 408 00:45:09,248 --> 00:45:11,205 Quiz�s el grupo venga primero. 409 00:45:13,165 --> 00:45:14,283 Puede que s�. 410 00:45:29,235 --> 00:45:31,285 Cal, c�gela. 411 00:45:31,886 --> 00:45:32,886 �Seguro? 412 00:45:35,627 --> 00:45:36,849 �Eres una chica? 413 00:45:38,391 --> 00:45:39,440 Bueno... 414 00:45:41,679 --> 00:45:42,994 Eso est� bien. 415 00:45:44,395 --> 00:45:45,295 Bien. 416 00:45:58,148 --> 00:46:00,404 La vaca que he atado nunca fue orde�ada. 417 00:46:00,904 --> 00:46:02,426 Y no ha resultado f�cil. 418 00:46:04,161 --> 00:46:05,750 Oh, te dio una coz. 419 00:46:06,195 --> 00:46:07,816 Solo 5 o 6 veces. 420 00:46:09,975 --> 00:46:12,563 �Por qu� crees que los apaches los mataron? 421 00:46:12,856 --> 00:46:14,341 Eran sus amigos. 422 00:46:15,393 --> 00:46:16,544 No s�. 423 00:46:16,558 --> 00:46:18,476 Algunos dicen que no se puede conf�ar en un apache, 424 00:46:18,709 --> 00:46:20,027 que son muy peligrosos. 425 00:46:20,758 --> 00:46:23,942 Habl� una vez con un hombre, un explorador del Gobierno. 426 00:46:24,519 --> 00:46:27,107 Sab�a m�s sobre los apaches que cualquier hombre vivo. 427 00:46:27,834 --> 00:46:31,252 Dec�a, que los apaches eran las personas m�s honestas del mundo. 428 00:46:31,889 --> 00:46:33,868 Si eres su amigo, es para toda la vida. 429 00:46:35,055 --> 00:46:39,079 Pero, igual que los blancos a los apaches, �stos odian a los Mescaleros. 430 00:46:39,388 --> 00:46:40,707 Y los Coyoteros odian a todos. 431 00:46:41,584 --> 00:46:43,904 As� que, si eres amigo de uno, eres enemigo de otro. 432 00:46:45,632 --> 00:46:47,986 Hay indios hostiles por todo este lugar. 433 00:46:48,452 --> 00:46:50,206 Ser� dif�cil llegar a M�xico, 434 00:46:50,607 --> 00:46:52,107 como lo ha sido para los rancheros. 435 00:46:56,366 --> 00:46:57,353 Cal... 436 00:47:02,267 --> 00:47:03,483 Mira lo que encontr�. 437 00:47:14,889 --> 00:47:16,305 Elizabeth Allen Willys 438 00:47:16,547 --> 00:47:18,504 Nacida el 2 de marzo de 1882, 439 00:47:18,784 --> 00:47:21,433 "Rancho Escondido", territorio de Arizona. 440 00:47:21,997 --> 00:47:23,977 La peque�a Srta. Elizabeth Allen. 441 00:47:24,854 --> 00:47:26,667 Padre: William Dave Willys. 442 00:47:26,751 --> 00:47:29,834 Nacido en Illinois, el d�a 8 de mayo de 1856. 443 00:47:30,467 --> 00:47:34,255 Se cas� con la Srta. Nancy McCullen en Nuevo M�xico, el d�a 10 de enero 444 00:47:34,717 --> 00:47:35,802 de 1881. 445 00:47:37,235 --> 00:47:38,515 Lee la carta. 446 00:47:40,467 --> 00:47:42,090 Vino de California. 447 00:47:49,140 --> 00:47:51,788 Aqu� dice que no deber�an vivir entre los salvajes. 448 00:47:53,047 --> 00:47:54,733 Dice que tiene mucha tierra. 449 00:47:54,900 --> 00:47:56,917 Que desear�a que fueran a vivir con �l y su esposa. 450 00:47:58,393 --> 00:47:59,811 Eran parientes. 451 00:48:03,200 --> 00:48:04,422 Dulce beb�. 452 00:48:07,004 --> 00:48:09,488 Nunca llegaremos a Yuma y mucho menos a California. 453 00:48:10,524 --> 00:48:12,845 No, M�xico todav�a es nuestra mejor apuesta. 454 00:48:13,770 --> 00:48:16,825 Estaremos aqu� hasta que el beb� empiece a comer comida normal. � 455 00:48:17,023 --> 00:48:18,773 Despu�s, iremos a Caifornia. 456 00:48:21,321 --> 00:48:24,609 Pensaremos el modo de alimentarla por el camino a M�xico. 457 00:48:26,511 --> 00:48:28,196 Quiz�s podamos irnos de aqu�. 458 00:48:36,920 --> 00:48:38,603 Ver� qu� puedo hacer. 459 00:49:23,266 --> 00:49:24,551 Hola, muchacho. 460 00:49:26,063 --> 00:49:27,485 �Qui�n est� ah� dentro? 461 00:49:28,836 --> 00:49:30,593 Bueno, echemos un vistazo. 462 00:49:44,359 --> 00:49:45,359 Soy yo. 463 00:49:56,460 --> 00:49:59,482 Bueno, mira lo que ha conseguido el chico. 464 00:50:00,587 --> 00:50:02,275 Necesito su amor. 465 00:50:04,566 --> 00:50:05,517 �No! 466 00:50:07,380 --> 00:50:08,569 �Te mato! 467 00:50:12,533 --> 00:50:15,818 - �Puedo alimentar al beb�? - Adelante. 468 00:50:28,964 --> 00:50:30,155 Arky. 469 00:50:42,681 --> 00:50:44,305 Ella no necesita m�s ayuda. 470 00:50:44,681 --> 00:50:46,270 �Eres inteligente, eh, chico? 471 00:50:46,425 --> 00:50:48,770 Escondido aqu� con una chica y un beb�. 472 00:50:49,457 --> 00:50:50,776 �D�nde est� su marido? 473 00:50:51,048 --> 00:50:53,997 - �D�nde est� el due�o de esto? - Vuelves a equivocarte, Joe. 474 00:50:54,899 --> 00:50:56,444 Bien, �qui�n es esa chica? 475 00:50:56,966 --> 00:50:59,051 �Vamos!, ella no es de aqu�. �Qui�n es? 476 00:51:00,775 --> 00:51:01,994 Es mi esposa. 477 00:51:02,757 --> 00:51:04,537 - �Tu esposa? - Eso es. 478 00:51:06,383 --> 00:51:09,003 Parece que has estado ocupado desde la �ltima vez que te vimos. 479 00:51:15,467 --> 00:51:17,884 �Que dulce!, siento tus sentimientos. 480 00:51:18,776 --> 00:51:20,996 Creo que te llevar� a M�xico conmigo. 481 00:51:21,312 --> 00:51:23,667 Te har� olvidar a Cal Bowman. 482 00:51:24,820 --> 00:51:26,652 - �No! - No te lastimar�, cari�o. 483 00:51:26,910 --> 00:51:28,832 No veo una mujer desde hace mucho tiempo. 484 00:51:29,019 --> 00:51:30,802 �No! �No! 485 00:51:31,620 --> 00:51:32,834 �Su�ltala, Arky! 486 00:51:33,658 --> 00:51:35,409 Prep�ranos algo de comer. 487 00:51:41,543 --> 00:51:44,165 - �Esa es la leche del beb�! - �Deja eso! 488 00:51:47,347 --> 00:51:49,030 Ve a buscar el equipo. 489 00:52:08,554 --> 00:52:09,603 �Si�ntate! 490 00:52:09,828 --> 00:52:12,543 - Solo voy a ayudarla con la sart�n. - Qu�date donde pueda verte. 491 00:52:16,471 --> 00:52:17,489 Ven aqu�, querida. 492 00:52:18,536 --> 00:52:19,555 �Si�ntate! 493 00:52:20,163 --> 00:52:21,480 �Puedes soltarla? 494 00:52:22,162 --> 00:52:25,776 Nos siguen los grupos, y s�lo piensas en mujeres. 495 00:52:26,125 --> 00:52:27,673 Mujeres, no, mujer. 496 00:52:28,023 --> 00:52:31,214 - Una bella mujer. - Dame una taza de caf�. 497 00:52:35,041 --> 00:52:36,054 Esc�chame... 498 00:52:36,696 --> 00:52:38,587 No dejar� que te moleste, 499 00:52:39,145 --> 00:52:41,201 pero tendr�s que hacer algo por nosotros. 500 00:52:41,676 --> 00:52:43,862 Cuanto antes empieces a pensar en eso, mejor. 501 00:52:44,642 --> 00:52:48,296 Nos vieron en la frontera. El grupo sabe que hemos vuelto. 502 00:52:48,817 --> 00:52:52,005 Tarde o temprano, aparecer�n por aqu�, y cuando eso pase, 503 00:52:52,435 --> 00:52:54,018 nos veremos en la puerta, 504 00:52:54,243 --> 00:52:56,975 con el beb� en tus brazos y una sonrisa en la cara. 505 00:52:57,197 --> 00:52:58,215 Tu vives aqu�. 506 00:52:58,578 --> 00:53:00,893 Todo est� bien. No hay ning�n problema ni ning�n extra�o. 507 00:53:05,646 --> 00:53:07,197 �Ves? le gust� y vuelve por m�s. 508 00:53:07,416 --> 00:53:08,846 �Basta! 509 00:53:10,131 --> 00:53:12,151 Te voy a dar sensatez, con un golpe. 510 00:53:13,543 --> 00:53:16,468 - Cuando quieras, Joe. - �Sentaos, los dos, sentaos! 511 00:53:22,284 --> 00:53:24,633 Estoy hablando de salvar nuestras vidas. 512 00:53:25,572 --> 00:53:28,457 Como dec�a, el grupo puede aparecer por aqu�. 513 00:53:28,673 --> 00:53:30,926 Si aparece, tendr�s que deshacerte de ellos. 514 00:53:30,970 --> 00:53:31,989 Eso es. 515 00:53:32,282 --> 00:53:34,805 Si algo sale mal, Cal recibir� un disparo en la cabeza. 516 00:53:35,541 --> 00:53:38,322 Mi caf� se derram�. S�rveme un poco m�s. 517 00:53:53,098 --> 00:53:56,749 Este rev�lver... tiene un disparo pobre. 518 00:53:56,973 --> 00:53:58,830 No es m�o, ni siquiera tengo uno. 519 00:53:59,050 --> 00:54:02,330 - �No tienes un rev�lver? - Un rifle es todo lo que necesito. 520 00:54:04,066 --> 00:54:05,782 Lo pediste y lo tendr�s. 521 00:54:10,305 --> 00:54:11,627 �Qu� piensas de esto? 522 00:54:12,175 --> 00:54:13,395 Olvid� cargarlo. 523 00:54:16,743 --> 00:54:19,623 S�lo tengo que dispararte en tu gorda boca, 524 00:54:20,124 --> 00:54:22,024 llegar a un acuerdo con los dem�s, 525 00:54:22,941 --> 00:54:25,821 y me llevar�a a esa chica de todos modos. 526 00:54:26,409 --> 00:54:28,603 Tambi�n podr�a llev�rmela viuda. 527 00:54:54,337 --> 00:54:57,137 �C�mo podr�a un atracador ser responsable con un beb�? 528 00:54:58,138 --> 00:55:00,224 Nunca he visto un beb� tan peque�o. 529 00:55:01,359 --> 00:55:04,480 �D�nde aprendi� una chica como t� a hacer todo esto? 530 00:55:04,712 --> 00:55:06,135 Viendo a mi madre. 531 00:55:06,536 --> 00:55:08,036 Yo ten�a un hermano peque�o. 532 00:55:08,770 --> 00:55:09,887 Se muri�. 533 00:55:15,106 --> 00:55:17,663 Odiar�a ver que le sucede algo a esta peque�a se�orita. 534 00:55:27,117 --> 00:55:28,117 El tiempo... 535 00:55:28,818 --> 00:55:31,137 en que podr�a haber tenido un ni�o o dos, 536 00:55:32,611 --> 00:55:34,538 quiz�s incluso tener mi pareja, 537 00:55:36,065 --> 00:55:38,616 yo estaba en la prisi�n territorial de Yuma. 538 00:55:39,975 --> 00:55:41,188 �Sabes lo que es eso? 539 00:55:42,320 --> 00:55:45,567 Es lo m�s parecido al infierno hecho por el hombre. 540 00:55:46,197 --> 00:55:47,346 10 a�os... 541 00:55:48,571 --> 00:55:50,088 Terribles. 542 00:55:50,525 --> 00:55:52,074 Comida en mal estado. 543 00:55:52,557 --> 00:55:56,380 Hombres azotados como perros cuando los guardias quer�an. 544 00:55:58,627 --> 00:56:01,046 Matar�a a cualquiera por no tener que regresar. 545 00:56:01,570 --> 00:56:04,658 No ir�amos a Yuma con dos asesinatos contra nosotros. 546 00:56:13,373 --> 00:56:16,461 - Me encargar� de los caballos. - Mantenlos bien escondidos. 547 00:56:18,593 --> 00:56:20,746 T� y Joe dormireis afuera esta noche. 548 00:56:20,846 --> 00:56:21,995 Yo dormir� all�. 549 00:56:22,313 --> 00:56:23,970 No duermo en una cama hace meses. 550 00:56:24,133 --> 00:56:26,456 Y no lo har�s ahora. Ve a cuidar los caballos. 551 00:56:26,650 --> 00:56:28,903 Y no pises fuerte, solo porque est�s nervioso. 552 00:56:29,304 --> 00:56:31,526 Los apaches pueden estar vigilando la casa. 553 00:56:32,786 --> 00:56:35,203 Puedo sobrevivir sin t�, pero no sin los caballos. 554 00:56:49,161 --> 00:56:50,149 Bien... 555 00:56:50,664 --> 00:56:52,714 T� y Cal dormir�is en el dormitorio. 556 00:57:34,061 --> 00:57:35,574 �C�mo estais de v�veres? 557 00:57:36,106 --> 00:57:38,864 Tenemos harina de trigo y sal. Hemos gastado todo lo dem�s. 558 00:57:40,165 --> 00:57:42,957 Cal, la leche del beb� se ha echado a perder. 559 00:57:43,675 --> 00:57:45,697 He estado saliendo a orde�ar vacas. 560 00:57:46,812 --> 00:57:48,701 El beb� necesita leche, �eh? 561 00:57:50,577 --> 00:57:54,559 �Vas a dejarlo salir por la colina y ser visto por alg�n grupo? � 562 00:57:56,088 --> 00:57:58,644 La ni�a necesita leche, y tendr� leche. 563 00:58:00,471 --> 00:58:03,286 �Qui�n le acompa�ar� para asegurarse que no huir�? 564 00:58:03,419 --> 00:58:04,337 �Yo? 565 00:58:05,184 --> 00:58:08,137 Con solo que me mire mal, lo matar�. 566 00:58:08,777 --> 00:58:09,825 �Arky? 567 00:58:10,608 --> 00:58:12,995 Est� loco por convertir a la chica en viuda. 568 00:58:13,358 --> 00:58:15,173 Parece que tendr�s que ir t�. 569 00:58:15,374 --> 00:58:16,874 Par de coyotes... 570 00:58:18,681 --> 00:58:19,999 Ve por la leche. 571 00:58:22,755 --> 00:58:24,010 �Est�s loco? 572 00:58:24,629 --> 00:58:27,511 Bronc, no me atrapar�n solo porque te has ablandado por una ni�a. 573 00:58:27,698 --> 00:58:28,613 D�jala con hambre. 574 00:58:29,055 --> 00:58:30,610 Eres un cobarde, Billy. 575 00:58:31,493 --> 00:58:33,511 D�jala con hambre, dices. 576 00:58:33,917 --> 00:58:36,505 Disparar a una mujer por la espalda es lo que mejor haces 577 00:58:36,763 --> 00:58:38,018 y dices que me abland�, �no? 578 00:58:38,648 --> 00:58:39,597 Muy bien. 579 00:58:40,565 --> 00:58:42,484 Vamos a verlo desenfundando. 580 00:58:43,231 --> 00:58:44,416 Cualquiera de los dos. 581 00:58:56,761 --> 00:58:58,646 Eres m�s r�pido que nosotros, lo sabemos. 582 00:58:59,896 --> 00:59:02,552 - Pero eso no te hace tener raz�n. - Me hace el jefe. 583 00:59:03,187 --> 00:59:04,609 Ve por la leche. 584 00:59:09,389 --> 00:59:12,541 Si piensas en la idea de matarme por la espalda, 585 00:59:12,834 --> 00:59:14,186 ya lo intentaron. 586 00:59:14,921 --> 00:59:16,338 Ahora, salid de aqu�. 587 00:59:28,377 --> 00:59:29,235 Ahora... 588 00:59:29,670 --> 00:59:31,291 ahora la le�a est� en la hoguera. 589 00:59:33,730 --> 00:59:34,787 �M�rala! 590 00:59:35,376 --> 00:59:37,230 Todo lo que est� pasando... 591 00:59:37,629 --> 00:59:39,251 y ella tan contenta. 592 01:00:21,162 --> 01:00:23,751 Est�n sentados, pero parecen asustados. 593 01:00:24,426 --> 01:00:25,609 No los culpo. 594 01:00:28,089 --> 01:00:29,644 Yo tambi�n lo estoy. 595 01:00:35,730 --> 01:00:37,318 La vaca est� cada vez m�s rebelde. 596 01:00:39,950 --> 01:00:41,002 Ha vuelto. 597 01:00:41,892 --> 01:00:43,241 M�talos a los dos. 598 01:00:44,666 --> 01:00:46,711 - �Viste algo? - No. 599 01:00:47,651 --> 01:00:50,005 �No hay rastro de polvo en el horizonte? 600 01:00:50,306 --> 01:00:51,189 No. 601 01:00:51,727 --> 01:00:52,741 Bien. 602 01:01:07,013 --> 01:01:08,401 Los caballos necesitan agua. 603 01:01:10,833 --> 01:01:12,558 Dir� a Joe que se encargue. 604 01:01:15,979 --> 01:01:16,895 �Eh? 605 01:01:37,561 --> 01:01:38,844 �Cal, Janie! 606 01:01:41,039 --> 01:01:41,925 Prep�rate. 607 01:01:42,354 --> 01:01:43,568 �D�nde crees que vas? 608 01:01:53,523 --> 01:01:55,208 Se�ora Wallys, �Est� su marido por aqu�? 609 01:01:56,954 --> 01:01:58,599 No, est� cerca del rancho de los Hents. 610 01:01:59,014 --> 01:02:00,404 Estamos rastreando a algunos forajidos. 611 01:02:00,710 --> 01:02:01,595 Tres hombres. 612 01:02:01,741 --> 01:02:03,286 Montaban dos bayos y un alaz�n. 613 01:02:03,498 --> 01:02:06,481 Si no estuvieron por aqu�, deben haber ido a Guadalupe Pass. 614 01:02:06,960 --> 01:02:09,316 D�gale a su marido que el grupo ir� para all�. 615 01:02:09,525 --> 01:02:11,306 Se lo dir�. Gracias. 616 01:02:11,622 --> 01:02:12,939 Gracias, se�ora. 617 01:02:27,357 --> 01:02:28,610 �Guadalupe Pass! 618 01:02:28,855 --> 01:02:30,773 Espero que mueran de sed antes de llegar all�. 619 01:02:31,034 --> 01:02:32,753 Ella lo hizo bien, muy bien. 620 01:02:32,959 --> 01:02:34,404 �Viste que camino cogieron? Hacia el este. 621 01:02:34,638 --> 01:02:37,321 Estaremos a salvo si no vamos a Guadalupe. 622 01:02:37,545 --> 01:02:40,124 Skinner, dale agua a los caballos. 623 01:02:40,325 --> 01:02:41,925 Nos iremos despu�s de prepararlos. 624 01:02:42,178 --> 01:02:44,297 - �Cu�ntos caballos? - 5, nos iremos todos. 625 01:02:46,316 --> 01:02:48,868 �He dicho que nos vamos los 5! 626 01:02:56,042 --> 01:02:58,587 Bien, nos iremos todos. 627 01:03:01,641 --> 01:03:02,922 Hice esto. 628 01:03:03,639 --> 01:03:07,452 Si se mantiene la bolsa mojada, la leche deber�a durar m�s. 629 01:03:07,684 --> 01:03:08,870 As� est� mejor. 630 01:03:09,500 --> 01:03:12,086 Si empezamos a buscar vacas para orde�ar, 631 01:03:12,304 --> 01:03:14,587 estaremos pidi�ndole a los apaches que nos ataquen. 632 01:03:28,626 --> 01:03:29,874 Trajeron los caballos. 633 01:04:07,516 --> 01:04:09,707 Cal, coge las mantas del beb� que hay en el cuarto. 634 01:04:44,164 --> 01:04:45,086 �T�ralo! 635 01:04:45,225 --> 01:04:47,177 Pens� que iba a intentar algo, Bronc. 636 01:04:48,325 --> 01:04:49,308 �T�ralo! 637 01:04:52,009 --> 01:04:52,909 �Rec�jelo! 638 01:04:56,543 --> 01:04:58,924 - �Qu� es esto? - �Qu�tate el cintur�n! 639 01:05:02,665 --> 01:05:05,450 Coge el arma de Joe. El rifle tambi�n. 640 01:05:08,984 --> 01:05:11,436 Recuperar�s tu arma si los apaches nos atacan. 641 01:05:11,796 --> 01:05:13,051 Para fuera. 642 01:05:26,766 --> 01:05:27,990 �Est� todo? 643 01:05:28,481 --> 01:05:29,769 Falta la cantimplora grande. 644 01:05:32,154 --> 01:05:33,411 Coge al beb�. 645 01:06:09,032 --> 01:06:10,444 �Qu� est�s haciendo? 646 01:07:16,366 --> 01:07:18,582 �Cal!... �Cal! 647 01:08:17,517 --> 01:08:19,266 �Balas! �D�me algunas balas! 648 01:09:12,088 --> 01:09:13,203 �Un arma! 649 01:09:15,138 --> 01:09:16,091 �Cal! 650 01:09:53,494 --> 01:09:55,412 Cal, se han ido. 651 01:09:55,869 --> 01:09:56,966 Volver�n. 652 01:09:57,201 --> 01:09:59,050 Saben que sin caballos no llegaremos lejos. 653 01:09:59,493 --> 01:10:01,515 Tendremos m�s posibilidad en las colinas. 654 01:10:01,952 --> 01:10:03,931 Coge al beb�. Iremos lo m�s lejos posible. 655 01:10:42,520 --> 01:10:44,560 Parece que tuvieron un d�a movido. 656 01:10:45,095 --> 01:10:47,301 �Te enfrentaste s�lo a los apaches? 657 01:10:47,600 --> 01:10:48,636 Con otro hombre. 658 01:10:48,935 --> 01:10:49,857 Arky Shanks. 659 01:10:50,441 --> 01:10:53,186 Su cara la masacraron. 660 01:10:53,786 --> 01:10:55,869 Casi ni se le reconoce. 661 01:10:56,458 --> 01:10:57,711 Disc�lpeme, se�ora. 662 01:10:58,427 --> 01:11:00,407 - �T� eres Cal Bowman? - S�. 663 01:11:01,097 --> 01:11:03,752 John Costaine quiere hablar contigo. 664 01:11:04,189 --> 01:11:05,474 Debe estar al llegar. 665 01:11:06,794 --> 01:11:09,083 - �Es usted Janie Acker? - Janie Bowman. 666 01:11:09,432 --> 01:11:10,847 �Oh!, Janie Bowman. 667 01:11:11,653 --> 01:11:13,375 �Es �ste el beb� de los Willys? 668 01:11:14,326 --> 01:11:16,781 Bueno, parece que est� bien. 669 01:11:17,525 --> 01:11:19,874 - �Ustedes cuidaron de �l? - S�. 670 01:11:20,502 --> 01:11:21,551 Ella. 671 01:11:22,195 --> 01:11:24,650 - Ah, ella. �Cu�nto tiempo? - 3 d�as. 672 01:11:25,323 --> 01:11:28,344 �3 d�as? Podr�ais haber cruzado la frontera. 673 01:11:29,479 --> 01:11:32,508 Bueno, parece que ella est� bien. 674 01:11:54,419 --> 01:11:57,135 Un placer verte, John. Ya hac�a tiempo. 675 01:11:57,363 --> 01:11:58,415 Es verdad. 676 01:11:58,906 --> 01:12:00,551 Bronc Grierson y Joe Skinner, �eh? 677 01:12:00,729 --> 01:12:02,550 Y Arky Shanks est� en el camino. 678 01:12:02,728 --> 01:12:04,216 Los cogieron a todos. 679 01:12:04,991 --> 01:12:06,336 Tengo que llevarte de vueta, Cal. 680 01:12:06,795 --> 01:12:07,977 Y a t�, Janie. 681 01:12:08,451 --> 01:12:09,702 Se�ora Bowman. 682 01:12:12,348 --> 01:12:14,498 �Sabes lo que hicieron, John? 683 01:12:15,733 --> 01:12:17,755 Vinieron aqu� y encontraron a ese beb�. 684 01:12:17,910 --> 01:12:19,765 Los apaches hab�an matado a sus padres. 685 01:12:20,604 --> 01:12:22,722 El beb� estar�a muerto si no se hubieran quedado. 686 01:12:22,999 --> 01:12:26,545 Se quedaron 3 d�as, con la amenaza de que los indios volvieran. 687 01:12:26,988 --> 01:12:30,645 Cuando en 3 d�as podr�an haberse puesto a salvo, John. 688 01:12:32,482 --> 01:12:36,767 Y... �cu�l es el cargo contra �l? Debe ser algo serio. 689 01:12:37,088 --> 01:12:38,442 Claro que lo es. 690 01:12:38,875 --> 01:12:42,397 Golpe� a un viejo, borracho, que se lo merec�a... 691 01:12:42,844 --> 01:12:45,423 y cogi� un par de caballos del mismo hombre, 692 01:12:45,678 --> 01:12:47,865 que probablemente consigui� a trav�s del enga�o. 693 01:12:48,142 --> 01:12:50,225 Me parece un acto de alguien desesperado. 694 01:12:50,968 --> 01:12:52,382 Yo no mat� a la Sra. Donelly. 695 01:12:52,564 --> 01:12:53,950 - Ni siquiera estaba all�. - Eso ya lo s�. 696 01:12:54,308 --> 01:12:57,099 - Entonces, �por qu� est�s tan nervioso? - Las leyes, grandes y peque�as... 697 01:12:57,407 --> 01:12:59,787 La gente debe saber que tienen que respetarlas todas. 698 01:13:07,652 --> 01:13:12,170 No, naci� siendo cabezota. Lo siento Cal. 699 01:13:32,114 --> 01:13:34,136 - Hasta luego, Al. - Hasta luego. 700 01:13:54,537 --> 01:13:55,531 Alto. 701 01:13:56,182 --> 01:13:57,738 No tengo otra opci�n. 702 01:13:58,123 --> 01:14:00,208 El sitio de esa ni�a est� con sus parientes. 703 01:14:01,668 --> 01:14:03,792 - �D�nde dijiste que estaban? - California. 704 01:14:04,827 --> 01:14:06,147 Stockton, California. 705 01:14:07,348 --> 01:14:10,337 Tendr�s que pagar a Acker por las sillas y los caballos. 706 01:14:11,091 --> 01:14:12,143 Claro. 707 01:14:13,083 --> 01:14:14,134 �Claro! 708 01:14:14,876 --> 01:14:17,858 Y no me digas nada sobre aquellos ladrones. 709 01:14:18,400 --> 01:14:19,853 No tuve otra salida. 710 01:14:20,245 --> 01:14:21,830 Con Judd muri�ndose. 711 01:14:24,907 --> 01:14:26,121 �Qu� est�s esperando? 712 01:14:26,385 --> 01:14:27,865 �Tengo que decirlo 20 veces? 713 01:14:28,277 --> 01:14:30,256 Lleva a ese beb� con sus parientes. 714 01:14:30,633 --> 01:14:32,681 Lo haremos, sheriff. Lo haremos. 715 01:14:43,124 --> 01:14:44,275 Id por Tucson. 716 01:14:44,541 --> 01:14:46,361 No hay problemas por el camino a Tucson. 52734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.