All language subtitles for Davy.Crockett.King.of.the.Wild.Frontier.1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:18,960 DAVY CROCKETT O REI DAS FRONTEIRAS 2 00:00:50,680 --> 00:00:53,560 AGRADECEMOS � NA��O IND�GENA CHEROKEE DA CAROLINA DO NORTE: 3 00:00:53,680 --> 00:00:55,880 AOS GUARDAS-FLORESTAIS DO PARQUE NACIONAL DAS MONTANHAS FUMEGANTES: 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,160 E AO POVO DO TENNESSEE E DO TEXAS 5 00:00:57,320 --> 00:00:59,280 PELA SUA GENEROSA COOPERA��O NA GRAVA��O DESTA HIST�RIA. 6 00:01:01,680 --> 00:01:02,920 Davy 7 00:01:03,240 --> 00:01:04,560 Davy Crockett 8 00:01:04,680 --> 00:01:07,640 O homem que nada teme 9 00:01:08,040 --> 00:01:09,440 Davy 10 00:01:09,560 --> 00:01:10,880 Davy Crockett 11 00:01:11,200 --> 00:01:14,160 O Rei das Fronteiras 12 00:01:14,400 --> 00:01:17,520 Nas montanhas do Tennessee nasceu 13 00:01:17,680 --> 00:01:20,760 No estado mais verde da terra da liberdade 14 00:01:20,880 --> 00:01:23,840 Como a palma da m�o O bosque conhecia 15 00:01:24,160 --> 00:01:27,040 Com tr�s anos, um urso mataria 16 00:01:27,400 --> 00:01:28,880 Davy 17 00:01:29,000 --> 00:01:30,320 Davy Crockett 18 00:01:30,520 --> 00:01:33,280 Com peles sempre se vestia 19 00:01:33,800 --> 00:01:36,800 Em 1813, os Creeks se revoltaram 20 00:01:37,040 --> 00:01:40,000 E flechas aos males do pa�s somaram 21 00:01:40,160 --> 00:01:43,040 O velho Andy Jackson, Devo acrescentar 22 00:01:43,200 --> 00:01:46,760 � o general que enviaram Para os inimigos enfrentar 23 00:01:46,840 --> 00:01:48,360 Major! Major Norton! 24 00:01:54,800 --> 00:01:57,280 - Sim, senhor? - O batedor que lhe pedi? 25 00:01:57,360 --> 00:02:00,240 Dizem que o melhor � um volunt�rio, um tal de Crockett. 26 00:02:00,360 --> 00:02:01,240 Onde est� ele? 27 00:02:01,480 --> 00:02:03,040 Na verdade, General, 28 00:02:03,240 --> 00:02:04,320 ele foi ca�ar. 29 00:02:04,440 --> 00:02:05,320 Ca�ar? 30 00:02:05,480 --> 00:02:08,080 Faltam provis�es. Ele atravessou o rio. 31 00:02:08,240 --> 00:02:09,960 Atravessou o rio? Isso � territ�rio inimigo! 32 00:02:10,040 --> 00:02:12,000 Falta-te intelig�ncia, n�o provis�es. 33 00:02:12,680 --> 00:02:13,960 Ele n�o foi armado, senhor. 34 00:02:14,040 --> 00:02:16,480 Quero que me traga j� esse tal Crockett. 35 00:02:16,560 --> 00:02:17,960 - Vai busc�-lo! - Sim, senhor. 36 00:02:21,600 --> 00:02:23,960 Crockett! 37 00:02:26,800 --> 00:02:28,640 Crockett! 38 00:02:28,840 --> 00:02:31,560 Davy Crockett! 39 00:02:32,160 --> 00:02:33,080 O Crockett? 40 00:02:34,680 --> 00:02:35,760 Fala, homem! 41 00:02:40,720 --> 00:02:41,800 Onde est� ele? 42 00:02:43,920 --> 00:02:45,320 O que faz ele ali? 43 00:02:46,440 --> 00:02:48,640 Est� a ca�ar um urso com um sorriso. 44 00:02:50,480 --> 00:02:51,520 A ca�ar com um... 45 00:02:52,080 --> 00:02:55,480 Seus idiotas selvagens, acham que acreditamos em tudo? 46 00:02:55,600 --> 00:02:56,480 Crockett! 47 00:02:57,000 --> 00:02:58,480 Crockett, n�o me ouves? 48 00:03:00,600 --> 00:03:03,320 Sai da�, homem! Tenho uma miss�o... 49 00:03:06,840 --> 00:03:08,680 Estragou tudo. 50 00:03:09,240 --> 00:03:11,280 Agora, tenho de o fazer � moda antiga. 51 00:03:12,320 --> 00:03:14,640 D�-lhe o que ele merece, Davy! 52 00:03:23,480 --> 00:03:24,800 N�o desistas, Davy! 53 00:03:38,680 --> 00:03:41,360 Major, o que queria falar comigo? 54 00:03:41,440 --> 00:03:43,880 O General Jackson chamou-te. 55 00:03:43,960 --> 00:03:45,880 Depois de recolhermos aquele urso. 56 00:03:45,960 --> 00:03:48,560 Venham, rapazes. N�o � muito grande. 57 00:03:55,200 --> 00:03:56,880 Hoje, comemos todos, rapazes! 58 00:03:59,600 --> 00:04:01,280 Queria falar comigo, General? 59 00:04:01,440 --> 00:04:03,440 Exactamente. Entra. 60 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 Como mataste aquela besta? 61 00:04:09,880 --> 00:04:10,960 Com a minha faca. 62 00:04:12,280 --> 00:04:15,640 Ia sorrir-lhe at� � morte, mas aqui o major 63 00:04:15,720 --> 00:04:17,560 apareceu e desconcentrou-me. 64 00:04:17,640 --> 00:04:18,680 Sorrir at� � morte? 65 00:04:18,760 --> 00:04:20,000 O que raio � isso? 66 00:04:20,080 --> 00:04:22,520 � algo que ando a experimentar. 67 00:04:22,640 --> 00:04:26,000 N�o h� nada mais irresist�vel 68 00:04:26,120 --> 00:04:27,920 do que um bom e velho sorriso. 69 00:04:28,080 --> 00:04:29,240 Assim. 70 00:04:31,920 --> 00:04:33,120 Comecei pelos guaxinins. 71 00:04:33,200 --> 00:04:35,760 Tornei-me t�o bom que, um dia, um guaxinim p�s as m�os no ar 72 00:04:35,840 --> 00:04:37,160 quando me viu os dentes. 73 00:04:37,360 --> 00:04:39,600 "Apanhaste-me, Davy!", disse ele. Desceu da �rvore 74 00:04:39,680 --> 00:04:41,920 e saltou para a minha sacola num instante. 75 00:04:42,080 --> 00:04:44,040 Achei que seria igual com os ursos, 76 00:04:44,120 --> 00:04:46,280 mas nunca cheguei a saber. 77 00:04:46,520 --> 00:04:49,320 O major apareceu e desconcentrou-me. 78 00:04:49,480 --> 00:04:52,400 Tive de lutar com esta criatura para o matar. 79 00:04:52,560 --> 00:04:54,480 Porque queria falar comigo, general? 80 00:04:54,720 --> 00:04:56,400 Estamos perto de territ�rio inimigo. 81 00:04:56,480 --> 00:04:59,200 Quero que descubram o que os �ndios andam a tramar. 82 00:04:59,440 --> 00:05:02,160 O major Norton e um pelot�o v�o acompanhar-te. 83 00:05:03,360 --> 00:05:05,160 Isso n�o facilitaria a miss�o, general. 84 00:05:05,560 --> 00:05:08,560 Certifica-te que o major traz a informa��o que quero. 85 00:05:11,480 --> 00:05:12,560 Venha, major. 86 00:05:31,960 --> 00:05:33,880 Para alguns, a �gua era muito funda. 87 00:05:33,960 --> 00:05:35,240 � melhor ver a p�lvora. 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,320 Recarreguem as armas! 89 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 A partir daqui, n�o podem fazer barulho. 90 00:05:41,280 --> 00:05:43,960 N�o falem, n�o se atrasem e mantenham-se juntos. 91 00:05:44,560 --> 00:05:45,440 Vamos! 92 00:06:24,840 --> 00:06:26,520 N�o se afaste, major. 93 00:06:26,680 --> 00:06:30,880 Pass�mos o dia a atravessar p�ntanos e matagais. 94 00:06:31,320 --> 00:06:33,960 Vejo ali um caminho. N�o faz sentido n�o o seguirmos. 95 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 O general tem a morada da sua esposa? 96 00:06:36,600 --> 00:06:39,560 Se for por aquele caminho, ter� de lhe enviar uma carta tr�gica. 97 00:06:39,840 --> 00:06:43,280 Temos de localizar os �ndios, Crockett, e o teu m�todo n�o me agrada. 98 00:06:43,360 --> 00:06:45,200 Cobriremos mais territ�rio se nos separarmos. 99 00:06:45,280 --> 00:06:46,440 Eu vou pelo caminho. 100 00:06:46,720 --> 00:06:48,680 Estaremos aqui ao amanhecer. 101 00:06:48,800 --> 00:06:49,760 Vem c� ter. 102 00:06:50,120 --> 00:06:52,240 Precisamos de um sinal para nos identificarmos. 103 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 Sabe imitar uma coruja? 104 00:06:54,240 --> 00:06:55,200 Claro. 105 00:06:59,920 --> 00:07:02,040 Os �ndios v�o cair que nem patinhos. 106 00:07:15,040 --> 00:07:15,920 Vamos. 107 00:07:27,480 --> 00:07:28,880 S�o guerreiros. Um grupo grande. 108 00:07:31,880 --> 00:07:34,080 E v�m ali mais. Vamos esconder-nos. 109 00:08:08,480 --> 00:08:10,440 - Era o Pau Vermelho. - Como sabes? 110 00:08:10,520 --> 00:08:12,240 Os creeks s� t�m um chefe jovem. 111 00:08:12,320 --> 00:08:13,240 Tem de ser ele. 112 00:08:16,040 --> 00:08:17,440 Deixemos os cavalos aqui. 113 00:08:34,840 --> 00:08:38,160 Parece que o Pau Vermelho convenceu a tribo a segui-lo. 114 00:08:39,240 --> 00:08:42,320 N�o sei o que lhes disse, mas n�o me agrada. 115 00:08:42,560 --> 00:08:44,240 Espero que isto ainda demore. 116 00:08:48,760 --> 00:08:50,600 Temos de ir ter com o major. 117 00:09:31,840 --> 00:09:33,360 Protejam-se todos! 118 00:09:33,680 --> 00:09:35,200 Protejam-se! 119 00:09:52,120 --> 00:09:54,240 Parece que o major se meteu em sarilhos. 120 00:09:54,320 --> 00:09:56,160 Sim, e teremos de ser n�s a ajud�-lo. 121 00:09:56,240 --> 00:09:57,680 - Como? - Vamos cerc�-los. 122 00:09:58,080 --> 00:09:59,440 Somos suficientes? 123 00:09:59,520 --> 00:10:01,320 Usamos o velho ataque do Crockett. 124 00:10:07,360 --> 00:10:09,600 Em frente! 125 00:10:09,680 --> 00:10:10,880 Companhia, alto! 126 00:10:11,200 --> 00:10:13,440 Brigada, atacar! 127 00:10:14,720 --> 00:10:16,480 Companhia, atacar! 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 � o general e o regimento! 129 00:10:21,440 --> 00:10:23,720 Mais r�pido! Disparem! 130 00:10:24,000 --> 00:10:25,360 Ao ataque! 131 00:10:30,880 --> 00:10:32,880 Linha da frente, avan�ar! 132 00:10:32,960 --> 00:10:34,840 Pelot�o, desmontar! 133 00:10:40,040 --> 00:10:41,560 Est�o a fugir! 134 00:10:41,640 --> 00:10:43,240 Baionetas! 135 00:10:43,520 --> 00:10:45,040 Companhia B, atacar! 136 00:10:45,120 --> 00:10:47,440 Avan�ar! 137 00:10:50,680 --> 00:10:52,840 Atacar! 138 00:10:53,280 --> 00:10:55,600 Vamos l�! 139 00:11:09,840 --> 00:11:11,200 Companhia A apresenta-se, major. 140 00:11:13,360 --> 00:11:14,960 E os restantes, major. 141 00:11:15,760 --> 00:11:17,640 Companhia B apresenta-se, major. 142 00:11:21,120 --> 00:11:24,080 - S� voc�s os dois? - Foi o suficiente, n�o foi? 143 00:11:24,160 --> 00:11:26,360 O grupo que atacou era pequeno. 144 00:11:26,440 --> 00:11:28,320 A Na��o Creek est� toda l� em cima. 145 00:11:28,400 --> 00:11:29,760 Cuide dos seus feridos. 146 00:11:29,840 --> 00:11:32,960 Daremos a not�cia ao general assim que apanharmos os cavalos. 147 00:11:49,680 --> 00:11:51,080 O general espera-me. 148 00:11:52,720 --> 00:11:54,360 Desculpe incomodar, general. 149 00:11:54,680 --> 00:11:56,600 N�o faz mal. O que descobriste? 150 00:11:56,760 --> 00:11:59,440 Querem lutar. Ontem � noite, fizeram uma dan�a de guerra. 151 00:11:59,760 --> 00:12:01,200 - Onde? - Na montanha, 152 00:12:01,280 --> 00:12:03,400 a 30 quil�metros de onde atravess�mos o rio. 153 00:12:03,480 --> 00:12:05,400 - O Pau Vermelho est� l�. - O Pau Vermelho? 154 00:12:05,720 --> 00:12:07,880 Gostava de lhe p�r as m�os. 155 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Temos de ser r�pidos. Est�o quase prontos. 156 00:12:10,920 --> 00:12:11,960 O major Norton? 157 00:12:12,120 --> 00:12:14,000 Teve uns problemas. Deve estar a chegar. 158 00:12:14,080 --> 00:12:16,040 Sentinela! Que tipo de problemas? 159 00:12:16,160 --> 00:12:17,600 Com os �ndios. Houve algumas baixas. 160 00:12:17,680 --> 00:12:18,560 Sim, senhor? 161 00:12:18,680 --> 00:12:20,640 Diga ao sargento para levantar acampamento. 162 00:12:20,720 --> 00:12:22,000 Vamos embora. 163 00:12:54,000 --> 00:12:56,520 - Eliminamos os vigias, general. - �ptimo. 164 00:13:06,440 --> 00:13:08,960 Quando apanharmos o Pau Vermelho esta guerra acabar�. 165 00:13:09,040 --> 00:13:11,080 S� tem duas formas de sair do acampamento. 166 00:13:11,160 --> 00:13:12,160 Tenho-o preso. 167 00:13:12,920 --> 00:13:17,080 Quando os soldados estiverem em posi��o, voc�s aparecem e causam confus�o. 168 00:14:10,560 --> 00:14:11,760 Avancem, rapaziada! 169 00:14:53,240 --> 00:14:54,760 Disparem e recuem! 170 00:15:41,320 --> 00:15:42,440 Disparar! 171 00:15:57,320 --> 00:15:58,440 Toca para forma��o. 172 00:16:08,960 --> 00:16:12,240 Aposto que o machado dele ficou pior. 173 00:16:13,760 --> 00:16:16,760 - Ele fugiu, n�o foi? - Sim, mas muitos deles n�o. 174 00:16:17,560 --> 00:16:19,560 Obrigado por me salvares o escalpe. 175 00:16:20,160 --> 00:16:23,560 A Sra. Crockett vai dar-te um beijo quando regressarmos. 176 00:16:25,840 --> 00:16:29,000 - Sentes-te melhor? - Sobrevivo. S� �gua? 177 00:16:30,920 --> 00:16:32,800 N�o foi uma vit�ria, major. 178 00:16:32,880 --> 00:16:35,040 Tiveram muitas mais baixas que n�s. 179 00:16:35,120 --> 00:16:38,040 Capturamos tr�s chefes e querem discutir os termos da paz. 180 00:16:38,160 --> 00:16:39,520 - Paz? - Desculpe, general. 181 00:16:39,960 --> 00:16:41,080 O que queres? 182 00:16:41,240 --> 00:16:43,400 Nada de mais. Vim dizer adeus. 183 00:16:43,640 --> 00:16:45,880 Adeus? Onde pensas que vais? 184 00:16:46,720 --> 00:16:47,600 Para casa? 185 00:16:47,800 --> 00:16:49,960 Vai procurar o Pau Vermelho com o resto da companhia. 186 00:16:50,040 --> 00:16:51,240 A guerra n�o terminou. 187 00:16:51,480 --> 00:16:54,400 N�o vamos desistir da guerra. Voltaremos. 188 00:16:54,680 --> 00:16:58,800 General, voluntari�mo-nos por 60 dias, que j� passaram. 189 00:16:59,000 --> 00:17:01,800 Apanhar o Pau Vermelho pode demorar o resto do ano. 190 00:17:01,880 --> 00:17:05,640 Temos de ver as nossas fam�lias antes de embarcarmos em algo assim. 191 00:17:05,720 --> 00:17:07,120 N�o podem sair daqui. 192 00:17:07,360 --> 00:17:08,240 � uma ordem. 193 00:17:09,360 --> 00:17:12,680 A minha esposa ficaria preocupada. Desculpe, general. 194 00:17:13,680 --> 00:17:16,800 Se ele for embora, acaba-se a disciplina de todo o ex�rcito. 195 00:17:16,880 --> 00:17:19,000 Ele est� sob suas ordens, major. 196 00:17:19,400 --> 00:17:20,720 Ent�o, vou det�-lo. 197 00:17:31,960 --> 00:17:32,840 Alto! 198 00:17:38,840 --> 00:17:41,280 Estou a avisar-te, Crockett. Volta aqui. 199 00:17:41,520 --> 00:17:43,400 Major, sabes que vamos a casa. 200 00:17:45,040 --> 00:17:46,200 Preparar para disparar. 201 00:17:56,040 --> 00:17:58,000 Cuidado. N�o se queime. 202 00:17:58,080 --> 00:18:00,480 Quando voltares, traz-nos carne de urso. 203 00:18:00,560 --> 00:18:02,440 Claro. Quer alguma coisa, major? 204 00:18:04,240 --> 00:18:06,320 Nunca vi volunt�rios t�o bons. 205 00:18:07,000 --> 00:18:08,920 Voluntariam-se para lutar e lutam. 206 00:18:09,040 --> 00:18:11,720 Voluntariam-se para ir a casa e v�o. 207 00:18:12,880 --> 00:18:15,840 Pelo bosque Ele foi a cavalo 208 00:18:15,960 --> 00:18:19,200 A criar hist�rias e a cantar 209 00:18:20,360 --> 00:18:21,320 M�e! 210 00:18:21,480 --> 00:18:22,680 O pai voltou! 211 00:18:24,960 --> 00:18:26,520 Davy, voltaste! 212 00:18:26,800 --> 00:18:27,720 Ol�, pai. 213 00:18:27,800 --> 00:18:28,840 Ol�, pai. 214 00:18:44,000 --> 00:18:47,600 � uma boa altura para recolher a minha recompensa. 215 00:18:50,560 --> 00:18:53,360 Georgie Russell, o que te aconteceu enquanto estiveste fora? 216 00:18:53,480 --> 00:18:56,840 O Davy deu permiss�o por lhe ter salvado a vida. 217 00:18:56,960 --> 00:18:57,880 � verdade. 218 00:18:59,200 --> 00:19:00,800 Bem, nesse caso... 219 00:19:06,200 --> 00:19:08,280 Nunca vais conquistar ningu�m assim. 220 00:19:08,360 --> 00:19:09,840 Tenho de te ensinar. 221 00:19:14,480 --> 00:19:16,240 Tive tantas saudades tuas. 222 00:19:16,880 --> 00:19:18,280 Eu tamb�m. 223 00:19:21,080 --> 00:19:23,400 Os mi�dos n�o param de me chatear. 224 00:19:23,680 --> 00:19:25,880 N�o houve uma manh� em que n�o dissessem: 225 00:19:25,960 --> 00:19:27,600 "Talvez o pai volte hoje." 226 00:19:28,560 --> 00:19:31,920 Mas agora, gra�as a Deus, voltaste de vez. 227 00:19:33,200 --> 00:19:34,400 Bem, n�o exactamente. 228 00:19:34,520 --> 00:19:36,040 A guerra ainda n�o acabou. 229 00:19:36,640 --> 00:19:37,680 Vais voltar? 230 00:19:37,880 --> 00:19:39,200 S� daqui a uns dias. 231 00:19:39,680 --> 00:19:41,760 N�o volto enquanto n�o conseguir carne 232 00:19:41,840 --> 00:19:43,320 para voc�s comerem no inverno. 233 00:19:43,560 --> 00:19:45,120 Vais estar o inverno todo fora? 234 00:19:45,280 --> 00:19:46,400 Espero que n�o, 235 00:19:46,960 --> 00:19:48,960 mas n�o sei por quanto tempo ser�. 236 00:19:49,120 --> 00:19:50,280 Davy. 237 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 N�o fiques assim. 238 00:19:54,040 --> 00:19:56,680 N�o foi f�cil conseguir vir a casa. 239 00:19:57,400 --> 00:20:00,280 O meu major n�o queria que viesse, 240 00:20:01,280 --> 00:20:02,880 mas achei que era o melhor. 241 00:20:03,480 --> 00:20:04,480 E j� me conheces. 242 00:20:05,200 --> 00:20:07,480 Quando sei que tenho raz�o, n�o desisto. 243 00:20:09,640 --> 00:20:12,720 O lar deixou para � guerra voltar 244 00:20:12,800 --> 00:20:16,400 Mas o Pau Vermelho n�o se deixou ficar 245 00:20:16,520 --> 00:20:19,800 A guerra continuava sem parar 246 00:20:19,920 --> 00:20:23,360 Pelos p�ntanos da Fl�rida a proliferar 247 00:20:23,480 --> 00:20:25,080 Davy 248 00:20:25,200 --> 00:20:26,800 Davy Crockett 249 00:20:26,920 --> 00:20:30,760 No encal�o dos �ndios ele vai 250 00:20:31,200 --> 00:20:32,560 Alto! Quem vem l�? 251 00:20:32,880 --> 00:20:34,400 S� n�s, eu e o Davy. 252 00:20:35,120 --> 00:20:37,520 Como nos encontraram neste fim do mundo? 253 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 Deixaram um bom rasto. 254 00:20:39,280 --> 00:20:41,600 Equipamento militar, cavalos mancos e soldados doentes. 255 00:20:42,040 --> 00:20:43,280 Nem mais. 256 00:20:43,480 --> 00:20:45,520 � melhor falarmos com o general. 257 00:20:45,680 --> 00:20:47,160 O general Jackson n�o est� aqui. 258 00:20:47,320 --> 00:20:48,960 Foi chamado a Nova Orle�es. 259 00:20:49,240 --> 00:20:50,480 Ent�o, quem est� no comando? 260 00:20:50,640 --> 00:20:51,600 O major Norton. 261 00:20:52,200 --> 00:20:53,920 Se soubesse, n�o teria voltado. 262 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Vamos l� despachar isto. 263 00:20:56,800 --> 00:20:59,040 Admito que estou feliz por te ver, Crockett. 264 00:20:59,240 --> 00:21:00,320 A ti tamb�m, Russell. 265 00:21:01,080 --> 00:21:02,320 J� n�o sei o que fazer. 266 00:21:02,760 --> 00:21:04,880 A maioria dos soldados apanharam mal�ria. 267 00:21:04,960 --> 00:21:06,720 Temo que tamb�m tenha apanhado. 268 00:21:06,840 --> 00:21:08,960 E o Pau Vermelho? Continuam atr�s dele? 269 00:21:09,320 --> 00:21:11,360 J� n�o sei quem persegue quem. 270 00:21:11,640 --> 00:21:14,360 Nenhum dos soldados que enviem voltou. 271 00:21:14,720 --> 00:21:16,480 J� n�o deve ter muitos guerreiros. 272 00:21:17,040 --> 00:21:18,440 Quero localiz�-los, 273 00:21:18,520 --> 00:21:21,000 mas sabem esconder-se bem neste p�ntano infernal. 274 00:21:21,480 --> 00:21:23,280 Eu e o Russell descans�mos. 275 00:21:23,360 --> 00:21:25,040 Podemos ir procur�-los. 276 00:21:26,920 --> 00:21:30,240 N�o. Esse �ndio j� nos custou vidas suficientes. 277 00:21:30,520 --> 00:21:32,720 Recuso-me a deixar-vos ir sozinhos. 278 00:21:33,360 --> 00:21:36,080 Parece que temos de voltar a desobedecer a ordens. 279 00:21:46,800 --> 00:21:49,440 Jacar� beb�s. N�o s�o fofos? 280 00:21:49,680 --> 00:21:51,800 Tenho mais medo de cobras e jacar�s 281 00:21:51,880 --> 00:21:53,160 do que de �ndios. 282 00:22:09,680 --> 00:22:11,440 T�m dois dias, talvez mais. 283 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 S�o de mocassins gastos. 284 00:22:14,760 --> 00:22:15,960 Continuam � volta do lago. 285 00:22:16,120 --> 00:22:18,760 Dividimo-nos e encontramo-nos no outro lado? 286 00:22:18,960 --> 00:22:21,360 Se vires ind�cios recentes, imita um tordo. 287 00:22:21,800 --> 00:22:23,440 Como um tordo-dos-bosques. 288 00:24:30,840 --> 00:24:31,840 Os outros? 289 00:24:32,360 --> 00:24:33,400 Tu n�o vir sozinho. 290 00:24:33,480 --> 00:24:34,520 Vim sozinho. 291 00:24:43,200 --> 00:24:45,120 Guerreiros, ou�am-me! 292 00:24:49,200 --> 00:24:52,080 Mais algu�m acha que n�o vale a pena ouvirem-me? 293 00:24:53,040 --> 00:24:54,360 Fala, homem branco. 294 00:24:54,840 --> 00:24:56,040 N�o sou um soldado. 295 00:24:56,240 --> 00:24:57,160 Sou um colono. 296 00:24:57,400 --> 00:24:58,880 Um ca�ador, como voc�s. 297 00:24:59,080 --> 00:25:00,000 Ca�ador? 298 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 Ca�as �ndios. 299 00:25:02,280 --> 00:25:04,080 Porque compraram guerra connosco. 300 00:25:04,280 --> 00:25:06,480 Os vossos chefes, os inteligentes, desistiram. 301 00:25:06,760 --> 00:25:08,880 Aperceberam-se que a guerra � algo mau. 302 00:25:09,160 --> 00:25:10,480 Conversa de homem branco. 303 00:25:10,680 --> 00:25:13,640 Guerra ser m� porque soldados morrer todos. 304 00:25:13,800 --> 00:25:15,720 Quantos dos vossos guerreiros morreram? 305 00:25:16,160 --> 00:25:18,160 Quantas mulheres choram os maridos? 306 00:25:18,600 --> 00:25:20,840 Quantas crian�as ficaram sem pais? 307 00:25:21,520 --> 00:25:23,040 Tu falar como mulher. 308 00:25:23,200 --> 00:25:25,240 Tenho raz�o, e tu sabes. 309 00:25:25,760 --> 00:25:28,400 �s corajoso, Pau Vermelho, e os teus guerreiros tamb�m. 310 00:25:28,840 --> 00:25:30,760 Mas v�o acabar todos por morrer 311 00:25:30,880 --> 00:25:32,720 porque seres um mau chefe. 312 00:25:36,560 --> 00:25:38,840 Por ficar com muitos escalpes brancos? 313 00:25:39,160 --> 00:25:42,360 Por, em breve, ir queimar o teu amigo? 314 00:25:43,000 --> 00:25:44,200 N�o, Pau Vermelho. 315 00:25:44,720 --> 00:25:48,160 Porque se ouvissem a raz�o, regressariam a casa em paz. 316 00:25:48,840 --> 00:25:50,080 Mas como n�o o fazem, 317 00:25:51,000 --> 00:25:54,160 terei de te desafiar, segundo a lei �ndia. 318 00:25:55,600 --> 00:25:58,040 Lei �ndia ser m� para homem branco. 319 00:25:58,160 --> 00:25:59,280 Porqu�? 320 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 A nossa lei seria boa para voc�s se lhe dessem uma hip�tese. 321 00:26:03,040 --> 00:26:04,560 Ent�o, Pau Vermelho? 322 00:26:06,160 --> 00:26:07,160 Machados. 323 00:28:08,560 --> 00:28:10,680 Bem, funcionou com um urso. 324 00:28:23,240 --> 00:28:25,320 Queres ouvir a raz�o, Pau Vermelho? 325 00:28:29,720 --> 00:28:30,840 Eu ouvir. 326 00:28:33,400 --> 00:28:35,520 Solta o meu amigo e baixa as armas. 327 00:28:35,960 --> 00:28:37,840 Junta-te aos outros chefes e aceita o tratado. 328 00:28:37,960 --> 00:28:41,080 Se o fizeres, prometo que o governo deixar-vos-� viver em paz 329 00:28:41,160 --> 00:28:42,320 nas vossas terras. 330 00:28:42,640 --> 00:28:44,000 Promessas n�o servir. 331 00:28:44,600 --> 00:28:45,840 O governo branco mentir. 332 00:28:46,160 --> 00:28:47,640 O Davy Crockett n�o mente. 333 00:28:53,120 --> 00:28:54,440 Tens a minha palavra. 334 00:28:58,160 --> 00:28:59,520 Porque tu n�o matar eu? 335 00:28:59,640 --> 00:29:01,400 Talvez por causa de outra lei. 336 00:29:01,840 --> 00:29:03,520 Nem sempre a cumprimos. 337 00:29:03,920 --> 00:29:06,360 � boa para os �ndios e para os brancos. 338 00:29:06,960 --> 00:29:08,280 N�o matar�s. 339 00:29:36,720 --> 00:29:39,920 No inverno, a casa voltou 340 00:29:40,120 --> 00:29:43,120 E felizes como nunca conseguiram ser 341 00:29:43,240 --> 00:29:46,640 Mas a primavera chegou e ele come�ou 342 00:29:46,720 --> 00:29:49,840 A ter vontade de novos s�tios conhecer 343 00:29:50,120 --> 00:29:51,800 Davy 344 00:29:51,920 --> 00:29:53,440 Davy Crockett 345 00:29:53,640 --> 00:29:58,200 Parado n�o sabe estar 346 00:29:59,760 --> 00:30:03,160 J� nos despedimos muitas vezes, 347 00:30:03,360 --> 00:30:04,800 mas n�o se torna mais f�cil. 348 00:30:04,920 --> 00:30:07,360 Espero que seja a �ltima vez, Davy. 349 00:30:07,640 --> 00:30:09,120 Agora que a guerra acabou, 350 00:30:09,560 --> 00:30:12,920 tenta encontrar um terreno onde queiras assentar. 351 00:30:13,360 --> 00:30:14,640 � o meu objectivo, Polly. 352 00:30:14,920 --> 00:30:16,960 Dizem que o novo territ�rio � um para�so. 353 00:30:17,240 --> 00:30:19,680 N�o mates os ursos todos antes de n�s chegarmos. 354 00:30:20,000 --> 00:30:22,040 � melhor ir andando. 355 00:30:25,080 --> 00:30:26,800 N�o olhem, meninos. 356 00:30:26,880 --> 00:30:28,320 � melhor sentares-te. 357 00:30:28,440 --> 00:30:29,760 Sim. 358 00:30:29,840 --> 00:30:31,880 Vai ser um beijo longo. 359 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 Meninos, tomem conta da casa. 360 00:30:40,240 --> 00:30:42,080 Cuida-te, Davy. 361 00:30:43,760 --> 00:30:46,120 E tu tamb�m, Georgie Russell. 362 00:30:46,320 --> 00:30:49,760 Quando voltares, ter�s mais m�sicas sobre o Davy. 363 00:30:50,240 --> 00:30:52,160 Lembrei-me de uma agora. 364 00:30:53,400 --> 00:30:56,320 Um s�tio com ar puro Ele vai procurar 365 00:30:56,440 --> 00:30:59,680 Com relva verdejante e �rvores a abundar 366 00:30:59,800 --> 00:31:02,880 Com um rio repleto de peixes a nadar 367 00:31:03,040 --> 00:31:06,480 E o bosque de presas a abarrotar 368 00:31:06,800 --> 00:31:08,160 Davy 369 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 Davy Crockett 370 00:31:10,280 --> 00:31:15,040 � procura do para�so 371 00:31:31,840 --> 00:31:33,320 Continuamos? 372 00:31:33,800 --> 00:31:34,680 Eu n�o. 373 00:31:34,760 --> 00:31:36,520 Este s�tio � perfeito. 374 00:31:46,320 --> 00:31:48,280 Desculpe, senhor. 375 00:31:48,520 --> 00:31:51,200 Com quem falamos para comprar um terreno? 376 00:31:51,400 --> 00:31:52,320 Comigo. 377 00:31:52,520 --> 00:31:54,960 Mas ter� de esperar pelo fim da competi��o de tiro. 378 00:31:55,160 --> 00:31:56,400 Competi��o de tiro? 379 00:31:56,920 --> 00:31:59,160 Ser� que dois estranhos podem participar? 380 00:31:59,440 --> 00:32:00,640 Poupem o vosso dinheiro. 381 00:32:00,920 --> 00:32:03,200 Competir�o contra o Mason P� Grande. 382 00:32:03,320 --> 00:32:04,960 Arriscamos? 383 00:32:06,480 --> 00:32:08,240 Come�aram sem mim. 384 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 Devias ter esperado por mim, P� Grande. 385 00:32:18,720 --> 00:32:20,080 N�o estavas aqui. 386 00:32:28,080 --> 00:32:29,640 Mesmo no centro, P� grande. 387 00:32:31,960 --> 00:32:34,000 Foi a �ltima ronda. A vaca � minha. 388 00:32:34,080 --> 00:32:35,040 Calma l�! 389 00:32:35,160 --> 00:32:36,480 N�o � justo. 390 00:32:36,640 --> 00:32:38,000 Eles s�o teus amigos. 391 00:32:38,160 --> 00:32:40,480 Ouves os perdedores a queixarem-se? 392 00:32:41,120 --> 00:32:45,200 Quanto vale a vaca que ganhaste? 393 00:32:45,960 --> 00:32:48,000 Quinze d�lares em dinheiro. Porqu�? 394 00:32:48,240 --> 00:32:51,880 Nunca fui a uma competi��o de tiro sem disparar, pelo menos, um tiro. 395 00:32:52,040 --> 00:32:53,320 Que seja. 396 00:32:53,520 --> 00:32:55,400 Bruno, traz a outra espingarda 397 00:32:55,600 --> 00:32:57,200 e p�e mais dois cartuchos. 398 00:32:58,920 --> 00:33:02,120 Tome estas moedas. Desta vez, o senhor � o j�ri. 399 00:33:08,720 --> 00:33:11,400 � uma bela arma para esta zona. 400 00:33:11,720 --> 00:33:13,040 �, n�o �? 401 00:33:25,680 --> 00:33:27,640 O P� Grande acertou no centro. 402 00:33:37,960 --> 00:33:40,080 Este tamb�m acertou no centro! 403 00:33:40,280 --> 00:33:42,280 Ter� de haver outra ronda. 404 00:33:42,720 --> 00:33:44,480 Tiveste sorte. 405 00:33:53,000 --> 00:33:55,400 A menos de um dedo do centro. 406 00:33:56,120 --> 00:33:58,120 Poupa a tua p�lvora, estranho. 407 00:34:11,360 --> 00:34:13,240 Nem acertou no papel! 408 00:34:14,520 --> 00:34:16,720 J� podes perder esse ar presun�oso! 409 00:34:18,120 --> 00:34:19,960 Precipitaste-te. 410 00:34:20,080 --> 00:34:21,360 Vamos ver. 411 00:34:27,040 --> 00:34:29,360 Nem acertou na madeira! 412 00:34:29,480 --> 00:34:31,000 N�o tenho tanta certeza. 413 00:34:36,800 --> 00:34:37,960 Vejam s�! 414 00:34:38,400 --> 00:34:40,480 Uma bala atr�s da outra. 415 00:34:42,200 --> 00:34:45,200 Isto � que � pontaria! 416 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 Vamos. 417 00:34:51,240 --> 00:34:52,280 Toma. 418 00:34:53,480 --> 00:34:56,120 S�o os primeiros a comprar naquela zona. 419 00:34:56,240 --> 00:34:59,080 O vizinho mais pr�ximo � um cherokee chamado Charlie Duas Camisas. 420 00:34:59,720 --> 00:35:00,840 Boa pessoa. 421 00:35:02,680 --> 00:35:04,520 Obrigado, Sr. Russell. 422 00:35:10,360 --> 00:35:11,520 "Davy..." 423 00:35:12,240 --> 00:35:13,680 � o Davy Crockett? 424 00:35:14,440 --> 00:35:15,520 Sim. 425 00:35:15,720 --> 00:35:17,160 Davy Crockett. 426 00:35:17,920 --> 00:35:21,120 N�o admira que tenha ganhado a vaca ao P� Grande. 427 00:35:21,840 --> 00:35:23,960 N�o pareceu ficar muito contente. 428 00:35:24,040 --> 00:35:27,040 Pois, n�o est� habituado a ser desafiado. 429 00:35:27,400 --> 00:35:29,920 Tem toda a gente na palma da m�o. 430 00:35:30,080 --> 00:35:31,120 Eu reparei. 431 00:35:31,440 --> 00:35:34,840 Constru�mos uma comunidade decente 432 00:35:34,920 --> 00:35:37,000 antes de ele e a sua ral� aparecerem. 433 00:35:37,280 --> 00:35:38,640 O que fazem eles aqui? 434 00:35:38,720 --> 00:35:40,400 Ningu�m se atreve a falar nisso, 435 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 mas eles roubam terras aos �ndios 436 00:35:42,920 --> 00:35:45,240 e vendem-nas a rec�m-chegados que n�o sabem de nada. 437 00:35:45,360 --> 00:35:48,200 H� um tratado que dita que as terras s�o dos �ndios. 438 00:35:48,280 --> 00:35:50,760 O P� Grande n�o quer saber de tratados. 439 00:35:50,960 --> 00:35:52,520 Porque n�o o impedem? 440 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 Houve um magistrado que tentou. 441 00:35:55,240 --> 00:35:57,200 Foi ter com ele com um mandado. 442 00:35:57,280 --> 00:35:58,400 Nunca mais voltou. 443 00:35:58,640 --> 00:36:01,280 Nunca tinha visto uma espingarda t�o bonita como a dele. 444 00:36:01,840 --> 00:36:05,480 Ningu�m sabe o que lhe aconteceu, mas sabemos onde a arma dele est�. 445 00:36:05,760 --> 00:36:09,360 Sim. O P� Grande usou-a hoje contra o Davy. 446 00:36:09,600 --> 00:36:10,640 Exactamente. 447 00:36:10,960 --> 00:36:14,720 Crockett, � o �nico que conhe�o capaz de o enfrentar. 448 00:36:15,200 --> 00:36:17,600 Quer ser o nosso magistrado? 449 00:36:18,040 --> 00:36:19,960 O que teria de fazer? 450 00:36:20,120 --> 00:36:22,320 Impor a lei e a ordem. 451 00:36:22,600 --> 00:36:25,920 Agrade�o, mas j� tenho muito que fazer. 452 00:36:26,000 --> 00:36:28,880 Temos de construir a cabana para poder trazer a minha fam�lia. 453 00:36:28,960 --> 00:36:32,520 N�o � um bom s�tio para criar fam�lia com aqueles rufias � solta. 454 00:36:32,600 --> 00:36:33,800 O que me diz? 455 00:36:35,640 --> 00:36:37,600 Vou pensar. 456 00:36:42,040 --> 00:36:43,640 Estou a morrer de sede. 457 00:36:44,040 --> 00:36:45,920 Traz para mim tamb�m. 458 00:37:46,480 --> 00:37:47,960 Foi isto que te assustou? 459 00:37:51,000 --> 00:37:52,720 Pareceu-me ter visto um homem. 460 00:37:52,880 --> 00:37:55,320 Ningu�m vos vai fazer mal. Podem sair. 461 00:38:00,320 --> 00:38:01,600 Sai da�! 462 00:38:05,160 --> 00:38:06,160 Quem �s tu? 463 00:38:06,280 --> 00:38:07,400 Charlie Duas Camisas. 464 00:38:08,280 --> 00:38:09,400 � o nosso vizinho. 465 00:38:10,640 --> 00:38:12,040 O que lhe aconteceu? 466 00:38:12,200 --> 00:38:14,240 Tr�s brancos aparecer na minha quinta. 467 00:38:14,360 --> 00:38:16,280 Dizer ao Charlie para ir embora. 468 00:38:16,560 --> 00:38:18,040 Eu dizer que a terra � minha. 469 00:38:18,280 --> 00:38:20,520 Eles dizer que os �ndios n�o t�m terras. 470 00:38:20,640 --> 00:38:21,920 Eu mostrar papel. 471 00:38:22,120 --> 00:38:23,960 Esta terra � dos cherokees. 472 00:38:24,160 --> 00:38:25,520 Eles rasgar papel. 473 00:38:25,640 --> 00:38:27,400 Charlie ter de lutar. 474 00:38:36,000 --> 00:38:39,360 Vou exercer o cargo de magistrado imediatamente. 475 00:38:48,960 --> 00:38:50,040 P� Grande. 476 00:38:54,560 --> 00:38:55,840 Est�o � procura de algu�m? 477 00:38:56,000 --> 00:38:57,040 Sim. 478 00:38:57,240 --> 00:38:59,440 Do homem que roubou a terra ao meu amigo. 479 00:39:06,720 --> 00:39:07,920 Eu sei quem tu �s. 480 00:39:08,080 --> 00:39:10,120 Desde quando �s amigo dos �ndios? 481 00:39:10,400 --> 00:39:12,440 Sempre fui amigo dos cherokees. 482 00:39:12,560 --> 00:39:15,480 N�o tenho problemas com eles desde que se assinou o tratado. 483 00:39:15,720 --> 00:39:18,480 A terra � demasiado boa para eles. Vou reivindic�-la. 484 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 N�o, n�o vais. 485 00:39:19,880 --> 00:39:21,200 Os �ndios t�m direitos. 486 00:39:21,520 --> 00:39:23,160 S�o pessoas como os outros. 487 00:39:23,360 --> 00:39:26,000 N�o vai ser f�cil convencer-me disso. 488 00:39:26,560 --> 00:39:27,920 Foi por isso que vim. 489 00:39:28,280 --> 00:39:30,520 J� derrotei homens melhores que tu. 490 00:39:31,880 --> 00:39:34,640 - Como vai ser, P� Grande? - Sem regras. 491 00:39:34,880 --> 00:39:36,360 Vale tudo. 492 00:40:02,360 --> 00:40:04,080 � desta, P� Grande! 493 00:41:01,920 --> 00:41:03,240 Eu concordo! 494 00:41:04,720 --> 00:41:06,280 Acaba com ele, Davy! 495 00:41:20,720 --> 00:41:21,720 Desarma-o, Charlie. 496 00:41:24,320 --> 00:41:25,360 Vamos. 497 00:41:27,080 --> 00:41:28,120 Levanta-te. 498 00:41:29,080 --> 00:41:30,480 Levanta-te! 499 00:41:37,120 --> 00:41:38,240 Obrigado, Charlie. 500 00:41:38,360 --> 00:41:39,720 Vamos! A andar! 501 00:41:41,120 --> 00:41:42,880 O que nos vais fazer? 502 00:41:42,960 --> 00:41:44,000 Eu? Nada. 503 00:41:44,360 --> 00:41:45,840 Mas v�o ser julgados. 504 00:41:45,920 --> 00:41:48,080 T�m muito pelo que responder. 505 00:41:48,200 --> 00:41:49,160 Ponham-se a andar. 506 00:42:04,600 --> 00:42:06,080 Davy Crockett! 507 00:42:06,600 --> 00:42:07,480 Viva! 508 00:42:07,560 --> 00:42:08,600 Viva! 509 00:42:09,840 --> 00:42:10,960 Viva, Sr. Russell. 510 00:42:11,040 --> 00:42:12,520 Que bela festa. 511 00:42:12,600 --> 00:42:13,680 Sem d�vida. 512 00:42:13,760 --> 00:42:18,240 Desde que o Davy � magistrado, podemos divertir-nos sem haver problemas. 513 00:42:18,320 --> 00:42:20,520 Eu trato disto e vou ter contigo � festa. 514 00:42:20,640 --> 00:42:22,320 Guarda uma beldade para mim. 515 00:42:22,680 --> 00:42:25,960 Antes de ir dan�ar, quero falar consigo. 516 00:42:26,040 --> 00:42:28,480 Venha at� minha casa e conto-lhe tudo. 517 00:42:28,880 --> 00:42:32,600 As pessoas est�o orgulhosas do que fez por n�s, Davy. 518 00:42:33,080 --> 00:42:35,560 Desde que se livrou do P� Grande e dos rufias, 519 00:42:35,680 --> 00:42:37,800 recebemos colonos honestos. 520 00:42:38,120 --> 00:42:41,880 Ali�s, s�o tantos que teremos um representante em Nashville. 521 00:42:41,960 --> 00:42:44,000 Era sobre isso que queria falar consigo. 522 00:42:44,200 --> 00:42:45,640 Reunimo-nos ontem 523 00:42:45,760 --> 00:42:48,440 para escolher um representante para a assembleia estadual. 524 00:42:49,200 --> 00:42:51,040 Ganhou sem margem para d�vidas. 525 00:42:54,440 --> 00:42:57,120 Sinto-me lisonjeado pela honra, 526 00:42:57,200 --> 00:42:59,440 mas n�o sou nenhum pol�tico. 527 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 N�o sou a pessoa indicada, juiz. 528 00:43:02,120 --> 00:43:03,840 Arranje algu�m mais adequado. 529 00:43:04,640 --> 00:43:06,160 Como o Amos Thorpe, 530 00:43:06,920 --> 00:43:09,120 o advogado que defendeu o P� Grande? 531 00:43:09,920 --> 00:43:11,200 N�o o escolheriam a ele. 532 00:43:11,320 --> 00:43:13,560 N�o, mas a oposi��o escolheu. 533 00:43:13,640 --> 00:43:16,320 E ele tem muito dinheiro para gastar na campanha. 534 00:43:16,400 --> 00:43:18,720 Pois, que ganhou com os ladr�es de terras. 535 00:43:18,800 --> 00:43:22,160 Achamos que � o �nico que o pedo derrotar. 536 00:43:22,280 --> 00:43:23,600 Vai candidatar-se contra ele? 537 00:43:25,400 --> 00:43:28,560 Sendo assim, n�o tenho escolha. 538 00:43:45,120 --> 00:43:46,880 Tenho uma carta para ti. 539 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 J� volto. 540 00:43:49,920 --> 00:43:50,920 Larguem as m�os! 541 00:43:55,560 --> 00:43:57,040 S� chegou h� um m�s. 542 00:44:06,480 --> 00:44:07,840 N�o � a letra da Polly. 543 00:44:12,600 --> 00:44:13,920 Que p�ssima letra. 544 00:44:14,160 --> 00:44:15,840 V� se consegues perceber. 545 00:44:17,840 --> 00:44:19,480 � da tua cunhada, a esposa do John. 546 00:44:19,560 --> 00:44:21,120 Porque me escreveu? 547 00:44:21,880 --> 00:44:26,440 "Querido David, escrevo-te para te dar uma triste not�cia. 548 00:44:27,840 --> 00:44:29,520 "A tua amada Polly ficou... 549 00:44:38,320 --> 00:44:39,880 "... ficou doente 550 00:44:39,960 --> 00:44:42,840 "e morreu apesar dos nossos esfor�os para a salvar. 551 00:44:43,440 --> 00:44:45,080 "A sua morte foi serena. 552 00:44:45,920 --> 00:44:48,600 "Sepult�mo-la no outeiro perto da vossa cabana. 553 00:44:49,360 --> 00:44:53,640 "N�o te preocupes com os mi�dos. Est�o a viver connosco e est�o bem. 554 00:44:54,080 --> 00:44:55,720 "Eles precisam de uma m�e, 555 00:44:55,800 --> 00:44:57,760 "e j� os vejo como meus. 556 00:44:59,360 --> 00:45:03,280 "Sabemos que est�s a sofrer a maior perda que um homem pode sofrer, 557 00:45:03,640 --> 00:45:05,600 "mas Deus sabe o que faz. 558 00:45:06,280 --> 00:45:08,000 "A tua querida cunhada." 559 00:45:10,880 --> 00:45:13,360 N�o sei o que dizer, Davy. 560 00:45:14,360 --> 00:45:15,960 H� algo que possa fazer? 561 00:45:17,040 --> 00:45:19,360 Preciso de estar sozinho. 562 00:45:36,800 --> 00:45:40,200 Perdeu a sua amada E de luto estava 563 00:45:40,320 --> 00:45:43,640 Para tr�s tudo queria deixar 564 00:45:43,760 --> 00:45:46,800 E na floresta para sempre ficar 565 00:45:46,920 --> 00:45:49,000 Mas o chamamento do seu pa�s Resolveu aceitar 566 00:45:49,080 --> 00:45:50,480 DAVY CROCKETT PRECISA DO SEU VOTO 567 00:45:50,560 --> 00:45:52,160 Davy 568 00:45:52,320 --> 00:45:53,520 Davy Crockett 569 00:45:53,600 --> 00:45:54,560 VOTE NO AMOS THORPE 570 00:45:54,720 --> 00:45:59,160 Come�ou a sua campanha 571 00:46:00,000 --> 00:46:01,480 Bom, aqui vai. 572 00:46:03,280 --> 00:46:06,560 O meu honroso opositor sabe que n�o sou dado a discursos. 573 00:46:07,840 --> 00:46:09,760 � muito gentil da sua parte deixar-me come�ar 574 00:46:09,800 --> 00:46:11,880 para poder dizer que � tudo mentira. 575 00:46:13,240 --> 00:46:16,480 A verdade � que n�o sei nada sobre pol�tica. 576 00:46:16,680 --> 00:46:18,160 Deixo isso para ele. 577 00:46:18,720 --> 00:46:21,400 Mas conhe�o o bosque e o povo que nele vive. 578 00:46:21,520 --> 00:46:23,280 Se me elegerem para Nashville, 579 00:46:23,360 --> 00:46:25,280 irei representar-vos de forma honesta. 580 00:46:25,440 --> 00:46:27,560 Viva o Davy! 581 00:46:29,520 --> 00:46:31,440 � tudo. 582 00:46:31,760 --> 00:46:33,680 Apesar de o meu discurso ser curto, 583 00:46:34,960 --> 00:46:37,760 parece que o meu opositor est� pronto para compensar com o dele. 584 00:46:39,000 --> 00:46:41,360 Se o discurso dele vai ser t�o seco quanto parece, 585 00:46:41,480 --> 00:46:44,400 � melhor irmos � taverna beber alguma coisa. 586 00:46:44,560 --> 00:46:46,240 Sim, vamos l�. 587 00:46:46,360 --> 00:46:47,360 Sigam-me. 588 00:46:47,520 --> 00:46:49,560 Eleitores do estado soberano do Tennessee, 589 00:46:49,720 --> 00:46:51,920 tenho consci�ncia da responsabilidade 590 00:46:52,000 --> 00:46:53,560 que est�o prestes a conferir-me... 591 00:46:53,640 --> 00:46:56,680 Para Nashville enviaram O melhor que encontraram 592 00:46:56,760 --> 00:47:00,200 Num esp�rito lutador E mente sagaz votaram 593 00:47:00,320 --> 00:47:01,840 Davy 594 00:47:02,080 --> 00:47:03,680 Davy Crockett 595 00:47:03,760 --> 00:47:06,800 A escolha das fronteiras 596 00:47:06,880 --> 00:47:08,880 H�SPEDES: DEIXEM O G�S DESLIGADO 597 00:47:08,960 --> 00:47:10,040 Sim, senhor? 598 00:47:10,120 --> 00:47:13,120 - O Coronel Crockett est�? - N�o, mas estou � espera dele. 599 00:47:13,200 --> 00:47:15,000 Sou o Tobias Norton, um velho amigo. 600 00:47:15,080 --> 00:47:16,920 Ele serviu sob meu comando na Guerra �ndia. 601 00:47:17,000 --> 00:47:19,320 Quer esperar por ele no quarto dele? 602 00:47:19,440 --> 00:47:20,320 Obrigado. 603 00:47:27,080 --> 00:47:28,800 Lembras-te de mim, certo? 604 00:47:29,680 --> 00:47:31,080 O senhor � o Tobias Norton. 605 00:47:32,320 --> 00:47:34,280 Nunca soube o seu primeiro nome, major. 606 00:47:34,440 --> 00:47:35,840 J� n�o sou major, Davy. 607 00:47:35,920 --> 00:47:38,000 Sa� do ex�rcito h� tr�s anos. 608 00:47:38,120 --> 00:47:39,560 Agora, sou s� o Sr. Norton. 609 00:47:39,640 --> 00:47:41,320 Sente-se. Em que posso ajudar? 610 00:47:41,400 --> 00:47:42,600 � uma visita social. 611 00:47:42,680 --> 00:47:44,800 Queria encontr�-lo h� algum tempo. 612 00:47:45,040 --> 00:47:46,920 N�o tenho nada para lhe oferecer. 613 00:47:47,000 --> 00:47:49,600 Obrigado, mas n�o bebo durante o dia, coronel. 614 00:47:49,760 --> 00:47:51,080 N�o sou coronel. 615 00:47:51,160 --> 00:47:53,400 Isso foi na mil�cia no matagal. 616 00:47:56,320 --> 00:47:59,000 N�s temos seguido a tua carreira na assembleia 617 00:47:59,120 --> 00:48:00,840 muito atentamente. 618 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 N�s quem? 619 00:48:02,400 --> 00:48:04,000 O general Jackson e eu. 620 00:48:04,240 --> 00:48:05,280 Como deves saber, 621 00:48:05,360 --> 00:48:08,200 travamos uma luta pol�tica com a actual administra��o. 622 00:48:08,960 --> 00:48:10,760 Vamos tornar o Andrew Jackson 623 00:48:10,800 --> 00:48:13,000 no pr�ximo presidente dos Estados Unidos. 624 00:48:13,120 --> 00:48:17,600 Que estranho. Pensei que estava tudo a correr bem. 625 00:48:17,640 --> 00:48:19,600 Bem, toda a gente precisa de ajuda. 626 00:48:19,720 --> 00:48:22,960 Sou o director de campanha. N�o � nada oficial, claro. 627 00:48:24,600 --> 00:48:26,480 Davy, j� foste � mans�o Hermitage? 628 00:48:26,600 --> 00:48:28,320 N�o, mas j� ouvi falar muito dela. 629 00:48:28,400 --> 00:48:30,240 O que dirias se te convidasse? 630 00:48:30,360 --> 00:48:32,800 O general ficaria feliz por te ver. 631 00:48:34,720 --> 00:48:36,240 Seria um prazer. 632 00:48:46,120 --> 00:48:47,360 Viva, general. 633 00:48:47,920 --> 00:48:49,000 Bem-vindo, Crockett. 634 00:48:50,240 --> 00:48:51,280 Entra. 635 00:48:51,480 --> 00:48:53,680 Vou cal�as as botas e j� des�o. 636 00:48:53,800 --> 00:48:54,720 N�o se aprece, general. 637 00:49:02,560 --> 00:49:04,280 Boa tarde, Sr. Crockett. 638 00:49:09,080 --> 00:49:10,360 Quer que guarde o chap�u? 639 00:49:14,000 --> 00:49:15,960 Ainda bem que vieste, Crockett. 640 00:49:17,440 --> 00:49:20,160 J� n�o nos v�amos h� muito tempo. 641 00:49:20,560 --> 00:49:22,000 N�o mudou muito, general. 642 00:49:22,080 --> 00:49:23,920 Mas j� n�o imp�e tanto respeito sem o uniforme. 643 00:49:24,000 --> 00:49:26,280 Tamb�m n�o imp�es tanto respeito sem as peles. 644 00:49:26,400 --> 00:49:27,360 Entra. 645 00:49:30,200 --> 00:49:33,200 Sim, � tudo importado... 646 00:49:36,360 --> 00:49:37,440 ... excepto isto. 647 00:49:39,320 --> 00:49:40,880 Reservo-o para os locais. 648 00:49:42,400 --> 00:49:45,080 No decantador estraga-se. 649 00:49:49,440 --> 00:49:50,720 � sua sa�da, Crockett. 650 00:49:56,480 --> 00:49:58,920 E h� outra coisa que tamb�m tenho de manter escondida. 651 00:49:59,880 --> 00:50:02,640 As Fa�anhas de Davy Crockett nas Montanhas Rochosas. 652 00:50:02,840 --> 00:50:05,240 Nunca estive a oeste do Mississ�pi. 653 00:50:05,360 --> 00:50:06,880 - Deixe-me ver. - Claro. 654 00:50:08,280 --> 00:50:10,520 Algu�m tem uma imagina��o f�rtil. 655 00:50:12,400 --> 00:50:14,560 "Contadas pelo seu amigo, G. E. Russell." 656 00:50:14,920 --> 00:50:16,240 Georgie Russell? 657 00:50:16,800 --> 00:50:17,960 J� seria de esperar. 658 00:50:18,040 --> 00:50:19,640 Est� a torn�-lo famoso. 659 00:50:19,800 --> 00:50:22,800 Neste momento, juntamente comigo, � o homem mais famoso do Tennessee. 660 00:50:23,240 --> 00:50:25,360 N�o admira que as pessoas me reconhe�am. 661 00:50:25,440 --> 00:50:27,440 N�o � s� por causa destas hist�rias. 662 00:50:27,800 --> 00:50:30,440 Tem-se tornado um nome sonante da pol�tica local. 663 00:50:30,560 --> 00:50:33,080 Com vinagre n�o se apanham moscas. 664 00:50:33,160 --> 00:50:34,240 Isso � um facto. 665 00:50:34,720 --> 00:50:36,200 Ouve-me com aten��o. 666 00:50:36,360 --> 00:50:37,960 Vou candidatar-me � presid�ncia. 667 00:50:38,080 --> 00:50:40,800 Os meus inimigos v�o tentar derrubar-me se eu chegar a Washington, 668 00:50:40,880 --> 00:50:44,560 mas tenciono derrub�-los primeiro com a ajuda certa. 669 00:50:44,800 --> 00:50:47,760 Crockett, quero que se candidate � Assembleia. 670 00:50:47,960 --> 00:50:49,000 � Assembleia? 671 00:50:49,200 --> 00:50:52,000 General, n�o bateu com a cabe�a? 672 00:50:52,120 --> 00:50:53,520 Estou a falar a s�rio. 673 00:50:53,680 --> 00:50:56,600 Quero homens em quem posso confiar, que est�o do meu lado 674 00:50:56,720 --> 00:50:58,920 e que podem p�r o resto do pa�s do meu lado. 675 00:51:00,320 --> 00:51:03,200 Se fizesse o que me pede e fosse bem-sucedido, 676 00:51:03,720 --> 00:51:05,720 n�o estaria sob suas ordens, general. 677 00:51:05,800 --> 00:51:07,920 Mas sim sob as de quem me elegeu. 678 00:51:09,920 --> 00:51:12,360 Era a resposta que queria que me desses. 679 00:51:13,680 --> 00:51:16,800 Os votos foram contados Com grande margem ganhou 680 00:51:16,920 --> 00:51:20,440 E para Washington ele se mudou 681 00:51:20,520 --> 00:51:22,280 � altura se vestiu 682 00:51:22,360 --> 00:51:24,160 Mas de peles continuou 683 00:51:24,480 --> 00:51:28,080 E numa lenda viva se tornou 684 00:51:28,240 --> 00:51:29,960 Davy 685 00:51:30,120 --> 00:51:31,760 Davy Crockett 686 00:51:31,840 --> 00:51:36,120 O Deputado do Matagal 687 00:51:39,880 --> 00:51:40,880 Bom dia. 688 00:51:42,440 --> 00:51:43,520 Bom dia. 689 00:51:45,360 --> 00:51:46,800 Um minuto, senhor. 690 00:51:47,440 --> 00:51:48,600 Viva, Davy. 691 00:51:48,720 --> 00:51:49,720 Velho soldado! 692 00:51:49,800 --> 00:51:51,320 Sabia que ias por aparecer. 693 00:51:51,440 --> 00:51:52,960 Seu ca�ador de ursos! 694 00:51:53,040 --> 00:51:54,160 Como est�s? 695 00:51:54,280 --> 00:51:56,600 Podes cantar mentiras sobre mim � vontade, 696 00:51:56,680 --> 00:51:58,720 mas escrev�-las para todos lerem � ir longe demais. 697 00:51:58,880 --> 00:52:02,000 - Ajudaram-te a chegar aqui. - Sim, e agora estou � altura delas. 698 00:52:02,120 --> 00:52:05,080 Achas que posso aparecer vestido como um deputado? N�o. 699 00:52:05,360 --> 00:52:07,640 Tenho de aparecer vestido de Rei das Fronteiras, 700 00:52:07,720 --> 00:52:09,880 - gra�as a ti. - Davy, isso � ingrato. 701 00:52:10,000 --> 00:52:13,640 Vim do rio Obion para te desejar boa sorte para o teu primeiro discurso. 702 00:52:13,720 --> 00:52:15,640 Ent�o, vai para a tribuna. 703 00:52:15,720 --> 00:52:17,680 Este vai ser dos bons. 704 00:52:25,880 --> 00:52:28,600 Antes de darmos in�cio � ordem de trabalhos, 705 00:52:28,920 --> 00:52:32,520 vamos ouvir o novo cavalheiro do Tennessee, 706 00:52:32,720 --> 00:52:34,640 o honroso David Crockett. 707 00:52:38,360 --> 00:52:40,840 Sr. Presidente e cavalheiros, 708 00:52:41,440 --> 00:52:47,280 foi-me dito que um novo deputado deve fazer um discurso de apresenta��o. 709 00:52:47,680 --> 00:52:49,200 Aqui vai. 710 00:52:50,880 --> 00:52:52,200 Sou o David Crockett, 711 00:52:52,240 --> 00:52:53,840 acabado de chegar do sert�o. 712 00:52:54,120 --> 00:52:55,960 Sou metade cavalo, metade jacar� 713 00:52:56,080 --> 00:52:57,880 e parente de tartaruga-mordedora. 714 00:52:59,680 --> 00:53:02,720 Tenho o cavalo mais r�pido, a irm� mais bonita, a melhor espingarda 715 00:53:02,800 --> 00:53:04,080 e o c�o mais feio do Tennessee. 716 00:53:07,040 --> 00:53:09,520 O meu pai � melhor que qualquer outro homem no Kentucky. 717 00:53:09,600 --> 00:53:11,200 E eu sou melhor que o meu pai. 718 00:53:12,480 --> 00:53:14,640 Aproximo-me mais de um urso que qualquer outro 719 00:53:14,720 --> 00:53:16,760 e derroto qualquer um que se oponha a Andy Jackson. 720 00:53:18,960 --> 00:53:22,480 Muitos deputados gostam de falar muito sem dizer nada, 721 00:53:22,640 --> 00:53:24,400 como estou agora a fazer. 722 00:53:24,880 --> 00:53:28,560 Outros n�o fazem nada, apenas passam os dias a ouvir. 723 00:53:28,960 --> 00:53:31,720 Alvejem-me, se me limitar a ouvir. 724 00:53:31,880 --> 00:53:33,920 Da pr�xima vez que estiver aqui, 725 00:53:34,040 --> 00:53:36,400 terei algo importante para dizer. 726 00:53:46,720 --> 00:53:48,880 Est� muito bem instalado, general. 727 00:53:49,000 --> 00:53:51,160 Est� a construir um est�bulo para os cavalos de corrida? 728 00:53:51,280 --> 00:53:53,880 Tenho de ter algo com que me distrair. 729 00:53:54,120 --> 00:53:55,840 Isto � mais dif�cil do que enfrentar �ndios 730 00:53:55,920 --> 00:53:57,200 e n�o � t�o divertido. 731 00:53:57,400 --> 00:53:58,720 Compreendo. 732 00:53:58,960 --> 00:54:03,680 Resolvem-se mais assuntos em bailes do que na Assembleia. 733 00:54:03,760 --> 00:54:05,920 Faz-se o que se pode, Davy. 734 00:54:06,000 --> 00:54:07,440 J� devias saber disso. 735 00:54:07,560 --> 00:54:10,760 O importante � manter homens como tu do meu lado. 736 00:54:11,440 --> 00:54:14,200 �s vezes, pressiona-me, Sr. Presidente. 737 00:54:14,280 --> 00:54:17,800 Cometer� erros, como toda a gente, mas tamb�m far� coisas extraordin�rias. 738 00:54:18,280 --> 00:54:21,200 Davy, o presidente n�o pode pensar apenas num grupo. 739 00:54:21,440 --> 00:54:25,040 Estamos a crescer rapidamente. J� somos quase 13 milh�es. 740 00:54:25,120 --> 00:54:26,560 Estamos a transbordar. 741 00:54:26,680 --> 00:54:28,160 Precisamos de espa�o para crescer. 742 00:54:28,320 --> 00:54:30,160 Crescimento, � nisso que estou a pensar. 743 00:54:30,240 --> 00:54:31,960 Crescimento! E juro por Deus, 744 00:54:32,080 --> 00:54:34,280 n�o deixarei que nada o impe�a. 745 00:54:37,520 --> 00:54:38,880 Bom dia, deputado. 746 00:54:39,200 --> 00:54:41,360 Quero falar contigo. 747 00:54:41,920 --> 00:54:42,880 Com licen�a. 748 00:54:42,920 --> 00:54:45,840 Estou a ver que n�o te livraste de todas as carra�as. 749 00:54:45,960 --> 00:54:46,920 O Norton mudou. 750 00:54:47,040 --> 00:54:48,800 Tem-me ajudado muito. 751 00:54:49,120 --> 00:54:50,400 Ainda bem que te encontro. 752 00:54:50,520 --> 00:54:52,360 Planeava falar contigo mais tarde. 753 00:54:52,440 --> 00:54:53,920 Quando chegaste, Russell? 754 00:54:54,040 --> 00:54:55,200 Preparei tudo. 755 00:54:55,280 --> 00:54:57,640 Vais discursar nas grandes cidades da zona leste. 756 00:54:57,720 --> 00:55:00,840 - Mas tenho que fazer. - Pode esperar. Isto � mais importante. 757 00:55:00,960 --> 00:55:03,800 Falei com o presidente e �s a escolha �bvia. 758 00:55:03,920 --> 00:55:05,640 Espere l�. Porqu� eu? 759 00:55:05,800 --> 00:55:08,080 N�o percebes que te tornaste numa figura nacional? 760 00:55:08,160 --> 00:55:10,800 Toda a gente ouviu falar de ti. Agora, querem ver-te. 761 00:55:10,920 --> 00:55:12,800 Podes fazer muito pelo pa�s. 762 00:55:12,880 --> 00:55:15,360 Como? Contando mais piadas sobre o sert�o? 763 00:55:16,520 --> 00:55:19,600 Estou a falar a s�rio, Davy. A digress�o � uma oportunidade. 764 00:55:19,760 --> 00:55:21,200 Tens de pensar no futuro. 765 00:55:21,360 --> 00:55:23,600 � o segundo mandato do general Jackson. 766 00:55:23,720 --> 00:55:26,360 Daqui a tr�s anos, ir�o eleger um novo presidente. 767 00:55:26,480 --> 00:55:29,160 E muito acham que podes ser tu. 768 00:55:29,520 --> 00:55:32,360 Assim sendo, n�o podes recusar. 769 00:55:32,480 --> 00:55:34,480 Podes partir no domingo? 770 00:55:34,760 --> 00:55:37,280 Bem, acho que sim. 771 00:55:37,440 --> 00:55:39,240 Excelente. Tratarei de tudo. 772 00:55:39,320 --> 00:55:41,000 Foi um prazer, Russell. 773 00:55:45,880 --> 00:55:48,840 Davy, tinhas um lema: 774 00:55:48,920 --> 00:55:51,400 "Certifica-te de que est�s certo, depois avan�a." 775 00:55:52,840 --> 00:55:55,200 Espero que estejas certo. 776 00:55:55,480 --> 00:55:56,840 BEM-VINDO DAVID CROCKETT. BOSTON 777 00:55:57,040 --> 00:55:59,080 Ele e as suas piadas Pelo pa�s viajaram 778 00:55:59,280 --> 00:56:02,120 E por todo o lado amigos se fizeram 779 00:56:02,200 --> 00:56:03,560 ANIMA-TE, DAVY EST�S EM NOVA IORQUE! 780 00:56:03,680 --> 00:56:05,520 Os seus ideais pol�ticos adoravam 781 00:56:06,000 --> 00:56:08,840 Sem hesitar Todos o cumprimentavam 782 00:56:08,920 --> 00:56:10,960 FILAD�LFIA D� AS BOAS-VINDAS A DAVY CROCKETT 783 00:56:11,000 --> 00:56:12,880 Davy Davy Crockett 784 00:56:13,040 --> 00:56:18,200 Cada vez uma lenda maior 785 00:56:19,760 --> 00:56:21,640 Cidad�os de Filad�lfia, 786 00:56:22,800 --> 00:56:26,000 este � a espingarda mais bonita que j� vi. 787 00:56:26,800 --> 00:56:29,280 � t�o bonita que lhe vou dar um nome. 788 00:56:29,360 --> 00:56:30,600 Gostam de Betsy? 789 00:56:36,080 --> 00:56:39,880 Dizem que cacei 105 ursos num s� inverno. 790 00:56:40,160 --> 00:56:42,640 A Betsy n�o ser� usada para isso. 791 00:56:42,720 --> 00:56:45,840 Matar animais j� n�o me d� prazer. 792 00:56:45,960 --> 00:56:49,080 O �ltimo urso que cacei, levei-o vivo para casa. 793 00:56:49,520 --> 00:56:52,120 Domei-o e agora senta-se � mesa como um homem. 794 00:56:54,040 --> 00:56:55,600 Chamei-lhe Abra�o Mortal. 795 00:56:55,880 --> 00:57:00,000 N�o me admirava se, um dia, ele viajasse e se tornasse deputado. 796 00:57:04,920 --> 00:57:09,400 Odeio discursos longos, e esta j� vai longo. 797 00:57:09,640 --> 00:57:13,200 Irei sempre estimar este s�mbolo da vossa amizade. 798 00:57:13,800 --> 00:57:17,400 Com uma arma destas, qualquer um consegue perfurar a lua. 799 00:57:18,080 --> 00:57:19,880 Assim que puder, vou tentar. 800 00:57:20,240 --> 00:57:21,400 Obrigado. 801 00:57:32,840 --> 00:57:35,480 O que fazes aqui? O que foi agora? 802 00:57:35,560 --> 00:57:37,720 Lembras-te de me dizeres que o Norton te ajudou? 803 00:57:37,840 --> 00:57:39,160 - Sim. - Ajudou-te muito. 804 00:57:39,280 --> 00:57:41,120 A sair de Washington para n�o atrapalhares. 805 00:57:41,280 --> 00:57:43,320 - Atrapalhar o qu�? - O projecto-lei sobre os �ndios. 806 00:57:43,360 --> 00:57:44,920 N�o foi � Assembleia? 807 00:57:45,000 --> 00:57:46,760 - Est� a ser debatido agora. - O qu�? 808 00:57:46,880 --> 00:57:51,800 Dois amigos est�o a tentar empatar, mas n�o sei quanto tempo ir� durar. 809 00:57:51,880 --> 00:57:53,440 Esta digress�o acaba agora. 810 00:57:53,520 --> 00:57:55,960 - Qual � o transporte mais r�pido? - Como eu vim, a cavalo. 811 00:57:56,080 --> 00:57:57,920 Sei onde podemos arranjar cavalos. 812 00:58:11,920 --> 00:58:16,280 WASHINGTON 13 KM 813 00:58:17,000 --> 00:58:21,360 WASHINGTON 5 KM 814 00:58:35,400 --> 00:58:37,480 Ainda n�o conseguiram for�ar a vota��o? 815 00:58:37,600 --> 00:58:39,720 A oposi��o n�o cede. 816 00:58:43,800 --> 00:58:45,680 Fa�am a vota��o. 817 00:58:46,840 --> 00:58:49,480 Davy, achei que s� voltavas na pr�xima semana. 818 00:58:49,640 --> 00:58:50,560 Eu sei. 819 00:58:50,640 --> 00:58:53,360 Se � a lei dos �ndios que te preocupa, j� acabou. 820 00:58:53,480 --> 00:58:54,800 J� foi aprovada. 821 00:58:54,880 --> 00:58:56,600 Ter�o de mudar de ideias. 822 00:58:58,200 --> 00:59:01,760 Estou a avisar-te, Crockett. Se fores l�, � suic�dio pol�tico. 823 00:59:01,880 --> 00:59:03,840 Sabes o que penso da tua pol�tica? 824 00:59:12,040 --> 00:59:14,600 Passo a palavra ao cavalheiro do Tennessee. 825 00:59:23,200 --> 00:59:24,640 Sr. Presidente, 826 00:59:24,880 --> 00:59:27,720 colegas deputados da Assembleia, 827 00:59:27,760 --> 00:59:29,800 J� aqui estivemos muitas vezes. 828 00:59:29,920 --> 00:59:31,200 Discutimos, divertimo-nos 829 00:59:31,280 --> 00:59:34,800 e rimo-nos uma ou duas vezes pelo bem do pa�s e o nosso. 830 00:59:34,880 --> 00:59:37,520 Mas hoje, podem guardar os sorrisos, 831 00:59:37,680 --> 00:59:40,640 pois n�o contarei nenhuma piada. 832 00:59:41,040 --> 00:59:43,800 T�m diante de voc�s o projecto-lei sobre os �ndios. 833 00:59:44,000 --> 00:59:46,640 N�o tenciono que continuemos a discutir o assunto. 834 00:59:46,720 --> 00:59:48,360 J� o discutiram o suficiente. 835 00:59:48,640 --> 00:59:52,240 Mas antes de votarmos quero lembrar-vos de algo. 836 00:59:52,480 --> 00:59:54,640 O crescimento � algo fant�stico. 837 00:59:55,000 --> 00:59:56,760 � �bvio que temos de nos expandir. 838 00:59:56,960 --> 01:00:00,640 Mas n�o � custa das coisas que este pa�s foi fundado para proteger. 839 01:00:00,840 --> 01:00:03,120 As promessas do governo inclu�das nos tratados 840 01:00:03,200 --> 01:00:05,160 s�o t�o sagradas como a vossa palavra. 841 01:00:05,400 --> 01:00:08,760 O crescimento n�o � desculpa para perseguir parte do nosso povo 842 01:00:08,840 --> 01:00:11,920 por terem pele vermelha e outra educa��o. 843 01:00:12,360 --> 01:00:15,600 Votarem a favor desta lei n�o beneficiaria os colonos em nada. 844 01:00:15,920 --> 01:00:19,120 Apenas tornariam ricos os oportunistas que a�ambarcam as terras 845 01:00:19,200 --> 01:00:21,160 e querem esta lei aprovada. 846 01:00:21,760 --> 01:00:24,680 Quem s�o estes patifes? 847 01:00:25,280 --> 01:00:27,400 Um deles poderia ser o pr�prio presidente, 848 01:00:27,520 --> 01:00:30,320 manipulando a Assembleia para benef�cio pr�prio. 849 01:00:30,360 --> 01:00:33,200 Mas conhe�o o general Jackson h� muitos anos 850 01:00:33,480 --> 01:00:36,800 e sei que apenas quer o bem deste pa�s. 851 01:00:37,280 --> 01:00:39,120 N�o, s�o s� uns ladr�ezitos 852 01:00:39,200 --> 01:00:41,720 que organizam jantares e festas para continuarem aqui 853 01:00:41,880 --> 01:00:44,000 e tentarem a�ambarcar tudo o que podem. 854 01:00:44,360 --> 01:00:48,160 Mas a exist�ncia destes z�-ningu�ns � natural. 855 01:00:48,680 --> 01:00:52,240 Os verdadeiros patifes desta capital somos n�s. 856 01:00:52,720 --> 01:00:55,720 Tu e eu, e eu sou o pior de todos. 857 01:00:55,840 --> 01:00:57,840 Faltei a tantas reuni�es como qualquer um de voc�s. 858 01:00:57,920 --> 01:01:01,440 Ainda por a� a dar � l�ngua quando devia ter estado aqui. 859 01:01:01,880 --> 01:01:05,040 Se esta lei for aprovada, a culpa � nossa e s� nossa. 860 01:01:05,600 --> 01:01:10,720 Somos respons�veis por este jovem grande e vibrante pa�s. 861 01:01:10,880 --> 01:01:12,760 Somos respons�veis por ajud�-lo a crescer 862 01:01:12,840 --> 01:01:15,600 e torn�-lo na na��o que Deus queria que fosse. 863 01:01:15,680 --> 01:01:18,120 Se fossemos o tipo de homens 864 01:01:18,200 --> 01:01:20,840 que os nossos amigos e vizinhos achavam quando nos elegeram, 865 01:01:20,960 --> 01:01:24,160 uma lei destas nunca chegaria �s nossas secret�rias 866 01:01:24,280 --> 01:01:25,600 e muito menos iria a votos. 867 01:01:36,680 --> 01:01:39,680 Ao falar sabia Que a sua carreira acabaria 868 01:01:39,880 --> 01:01:43,200 Mas sem medo falou E o seu ponto de vista passou 869 01:01:43,280 --> 01:01:46,960 Nas suas coisas pegou E a espingarda levou 870 01:01:47,040 --> 01:01:50,720 Atr�s do sol foi e n�o hesitou 871 01:01:50,840 --> 01:01:52,480 Davy 872 01:01:52,680 --> 01:01:54,320 Davy Crockett 873 01:01:54,400 --> 01:02:00,120 A fazer-se ao caminho voltou 874 01:02:00,440 --> 01:02:01,800 Aqui est�s tu. 875 01:02:02,480 --> 01:02:03,800 Ent�o, Davy, 876 01:02:05,280 --> 01:02:06,840 n�o vais dormir? 877 01:02:07,520 --> 01:02:09,680 - Tenho estado a pensar. - Eu tamb�m. 878 01:02:09,760 --> 01:02:11,440 J� descemos bastante o rio. 879 01:02:11,560 --> 01:02:13,920 N�o est� na altura de decidirmos para onde vamos? 880 01:02:14,000 --> 01:02:15,640 Sempre soube para onde ir. 881 01:02:15,720 --> 01:02:16,720 Para onde? 882 01:02:25,120 --> 01:02:27,840 "Independ�ncia do Texas amea�ada. 883 01:02:27,920 --> 01:02:30,880 "O general Santa Anna promete expulsar colonos." 884 01:02:31,640 --> 01:02:32,640 Texas? 885 01:02:33,080 --> 01:02:36,800 Podemos ir para qualquer ponto do pa�s e tinhas de escolher... 886 01:02:37,680 --> 01:02:40,040 L� � um ninho de problemas. 887 01:02:40,160 --> 01:02:41,640 Est�o americanos em apuros. 888 01:02:41,920 --> 01:02:46,280 Sim, um idiotas malucos a tentar enfrentar um ex�rcito. 889 01:02:46,400 --> 01:02:48,280 Est�o t�o longe do resto do pa�s 890 01:02:48,360 --> 01:02:50,320 que sabem que ningu�m vai ajudar. 891 01:02:50,720 --> 01:02:53,160 S�o um grupo de ignorantes que n�o desistem 892 01:02:53,240 --> 01:02:55,080 porque acham que t�m raz�o. 893 01:02:58,480 --> 01:03:01,160 Quando vamos partir para l�? 894 01:03:02,200 --> 01:03:03,960 Depois de chegarmos a Little Rock. 895 01:03:07,560 --> 01:03:10,520 Um patrim�nio impressionante atirado para a sarjeta, 896 01:03:10,640 --> 01:03:12,880 um magn�fico legado de mente e corpo 897 01:03:12,960 --> 01:03:15,800 desperdi�ado imprudentemente com o homem comum, 898 01:03:15,880 --> 01:03:18,400 talentos dissipados, valentia abandonada, 899 01:03:18,560 --> 01:03:19,960 car�cter destru�do. 900 01:03:20,000 --> 01:03:21,440 Cavalheiros! 901 01:03:21,480 --> 01:03:23,440 Estava mesmo � sua espera. 902 01:03:23,520 --> 01:03:25,560 � verdade o que dizem: 903 01:03:25,680 --> 01:03:27,200 "A esperan�a � eterna." 904 01:03:27,320 --> 01:03:30,520 Acho que ainda posso encontrar reden��o 905 01:03:30,560 --> 01:03:35,600 convivendo com um exemplo de virilidade e virtude como o senhor. 906 01:03:35,680 --> 01:03:37,080 E na sua tamb�m, claro. 907 01:03:37,480 --> 01:03:40,480 Por outras palavras, quer que o Davy seja o seu pilar. 908 01:03:40,880 --> 01:03:41,840 Pilar? 909 01:03:42,000 --> 01:03:43,840 Isso � muito frontal, senhor. 910 01:03:43,920 --> 01:03:47,840 Na realidade, estou a oferecer ao coronel a minha companhia inigual�vel. 911 01:03:48,600 --> 01:03:51,240 Eu e o Russell estamos a pensar ir para o Texas. 912 01:03:51,720 --> 01:03:53,000 N�o � um s�tio adequado 913 01:03:53,120 --> 01:03:55,400 para um comerciante indefeso. 914 01:03:55,440 --> 01:03:59,080 H� alturas em que a cobardia � uma virtude, querido coronel. 915 01:03:59,160 --> 01:04:01,360 Facilita a tomada de decis�es. 916 01:04:01,480 --> 01:04:03,960 N�o sei nada sobre esse s�tio, o Texas, 917 01:04:04,040 --> 01:04:07,560 mas conhe�o bem a f�ria dos indignados lacaios da lei. 918 01:04:07,760 --> 01:04:08,800 E como consequ�ncia, 919 01:04:08,880 --> 01:04:13,600 temos mais o meu passado do que a incerteza do futuro. 920 01:04:13,880 --> 01:04:18,760 � certo que n�o me vai negar o prazer da sua ilustre companhia. 921 01:04:21,040 --> 01:04:24,880 Bem, de manh�, n�o se esque�a que foi ideia sua. 922 01:04:24,960 --> 01:04:27,760 De Houston e Austin ouviu falar 923 01:04:27,960 --> 01:04:31,360 �s plan�cies do Texas tinha de chegar 924 01:04:31,480 --> 01:04:32,640 TERRIT�RIO �NDIO 925 01:04:32,760 --> 01:04:35,160 Com terra a fugir de vista E espa�o para crescer 926 01:04:35,200 --> 01:04:38,920 Um inimigo a liberdade tinha de deter 927 01:04:39,000 --> 01:04:42,400 Davy Davy Crockett 928 01:04:42,640 --> 01:04:47,400 O Rei das Fronteiras 929 01:04:47,520 --> 01:04:48,840 Ali est� ele. 930 01:04:49,640 --> 01:04:50,720 O Texas. 931 01:04:51,520 --> 01:04:54,160 Espa�o suficiente para todos os sonhos que tive. 932 01:04:54,320 --> 01:04:56,880 Disso n�o h� d�vida. At� h� espa�o a mais. 933 01:04:57,200 --> 01:04:59,600 Um deserto desolado e �rido, 934 01:04:59,800 --> 01:05:03,040 intocado pelo homem e por Deus. 935 01:05:04,360 --> 01:05:07,320 H� algu�m por perto e sabem que estamos aqui. 936 01:05:12,200 --> 01:05:13,240 �ndios? 937 01:05:13,800 --> 01:05:14,840 Comanches, provavelmente. 938 01:05:14,960 --> 01:05:16,080 Comanches? 939 01:05:16,360 --> 01:05:18,760 O grupo b�rbaro a quem chamam 940 01:05:18,920 --> 01:05:20,800 os Cossacos das Plan�cies? 941 01:05:20,960 --> 01:05:22,160 Sim, esses mesmo. 942 01:05:22,240 --> 01:05:24,120 N�o � melhor irmos andando? 943 01:05:41,680 --> 01:05:43,800 Que manifesta��o sobrenatural � esta? 944 01:05:44,120 --> 01:05:45,600 Vamos descobrir? 945 01:06:05,320 --> 01:06:07,600 Ali t�m os Comanches. 946 01:06:07,800 --> 01:06:09,440 Foi ele que os fez fugir. 947 01:06:13,280 --> 01:06:16,160 Aquele �ndio � louco, vai directo ao monte do c�o-da-pradaria. 948 01:07:01,560 --> 01:07:03,800 N�o fiques a� parado! Ajuda-me! 949 01:07:04,320 --> 01:07:06,280 Tiveste mais olhos que barriga, Davy? 950 01:07:06,360 --> 01:07:09,320 Pode n�o parecer, mas � um �ndio forte. 951 01:07:09,480 --> 01:07:12,120 Se nos tornarmos amigos, ele pode ser um bom guia. 952 01:07:28,240 --> 01:07:31,360 Mal posso esperar por comer nesta carne de b�falo. 953 01:07:32,840 --> 01:07:34,320 O teu amigo acordou. 954 01:07:34,520 --> 01:07:35,400 �ptimo. 955 01:07:35,560 --> 01:07:37,320 Vou falar com ele. 956 01:07:41,240 --> 01:07:43,960 O coronel consegue conversar com aquele ind�gena? 957 01:07:44,280 --> 01:07:45,320 Observa. 958 01:08:06,640 --> 01:08:10,000 Est� a falar ao Davy sobre si, mas n�o percebo tudo. 959 01:08:12,160 --> 01:08:15,000 Pelo que percebi, ele tem passado um mau bocado. 960 01:08:15,080 --> 01:08:17,560 Participou em muitas guerras, mas nunca conseguiu um escalpe. 961 01:08:17,680 --> 01:08:20,760 O curandeiro roubou-lhe a parceira e expulsou-o da tribo. 962 01:08:20,840 --> 01:08:23,880 Al�m disso, o cavalo dele caiu e ele perdeu um b�falo. 963 01:08:24,000 --> 01:08:26,920 Como azar que tem, de certeza que ainda o queres como guia? 964 01:08:27,240 --> 01:08:28,480 Tivemos sorte em encontr�-lo. 965 01:08:28,600 --> 01:08:31,040 Se tiv�ssemos seguido caminho, t�nhamos ficado sem cabelo. 966 01:08:31,160 --> 01:08:32,320 Sem cabelo? 967 01:08:44,120 --> 01:08:45,600 Cheira bem. 968 01:08:46,320 --> 01:08:49,080 Est� disposto a levar-nos at� um povoado branco. 969 01:08:49,200 --> 01:08:53,800 - Eu n�o confio nesse selvagem p�rfido. - � bom que confies nele. 970 01:08:53,880 --> 01:08:56,640 � o �nico que sabe onde podemos encontrar �gua. 971 01:09:05,720 --> 01:09:06,960 Buenos d�as. 972 01:09:07,840 --> 01:09:08,920 Bom dia. 973 01:09:09,040 --> 01:09:11,760 � suposto haver um povoado de texanos por aqui. 974 01:09:11,840 --> 01:09:12,720 Sabe onde fica? 975 01:09:12,880 --> 01:09:14,480 Refere-se a San Antonio de Bejar? 976 01:09:14,760 --> 01:09:16,160 Sim, San Antone. 977 01:09:16,520 --> 01:09:18,680 N�o � seguro, se�ores. 978 01:09:18,800 --> 01:09:21,400 O general Santa Anna j� tomou Bejar. 979 01:09:22,280 --> 01:09:24,640 O Santa Anna tomou vila? E os Texanos? 980 01:09:24,840 --> 01:09:25,800 Est�o no �lamo, 981 01:09:26,200 --> 01:09:27,880 num forte do outro lado do rio. 982 01:09:27,960 --> 01:09:31,080 - Parece que cheg�mos tarde. - Vamos remediar isso. 983 01:09:31,280 --> 01:09:32,840 N�o v�o l�, se�ores. 984 01:09:33,240 --> 01:09:35,800 O �lamo est� cercado pelo ex�rcito, 985 01:09:36,160 --> 01:09:38,080 e h� muitas patrulhas por a�. 986 01:09:38,200 --> 01:09:40,680 Atravess�mos o territ�rio ind�gena sem problemas. 987 01:09:40,760 --> 01:09:42,800 Companhia, avan�ar! 988 01:10:08,000 --> 01:10:09,520 N�o parecem muito amig�veis. 989 01:10:09,680 --> 01:10:10,680 Vamos. 990 01:11:46,120 --> 01:11:47,360 Protejam-nos! 991 01:12:00,240 --> 01:12:02,480 Foi por poucos. Est�o bem? 992 01:12:02,560 --> 01:12:03,960 Sim. � o respons�vel? 993 01:12:04,040 --> 01:12:06,240 N�o. Estamos sob comando do coronel Bowie. 994 01:12:06,360 --> 01:12:08,200 Jim Bowie? O que inventou a faca? 995 01:12:08,240 --> 01:12:09,280 Esse mesmo. 996 01:12:09,400 --> 01:12:10,480 Venha. 997 01:12:10,880 --> 01:12:11,840 Ele est� de cama. 998 01:12:11,960 --> 01:12:13,880 Caiu a ajudar a instalar o canh�o. 999 01:12:14,000 --> 01:12:16,400 E desde ent�o que est� doente. 1000 01:12:17,720 --> 01:12:19,760 Coronel, recebemos refor�os. 1001 01:12:19,840 --> 01:12:21,600 Vou tratar dos seus homens. 1002 01:12:21,720 --> 01:12:22,800 Obrigado. 1003 01:12:24,120 --> 01:12:25,800 - Coronel Bowie? - Sim. 1004 01:12:26,080 --> 01:12:28,840 Trouxe uma companhia. Vim apresentar-me. 1005 01:12:28,920 --> 01:12:30,600 Sou o Davy Crockett do Tennessee. 1006 01:12:30,760 --> 01:12:31,920 Davy Crockett? 1007 01:12:32,360 --> 01:12:33,680 J� devia estar � espera. 1008 01:12:34,200 --> 01:12:37,880 Juro por Deus que nunca pensei v�-lo por estes lados. 1009 01:12:38,120 --> 01:12:39,120 Sente-se. 1010 01:12:39,920 --> 01:12:41,440 N�o me livro desta tosse. 1011 01:12:42,040 --> 01:12:44,560 Quantos homens trouxe? 1012 01:12:44,720 --> 01:12:46,120 Quatro, incluindo eu. 1013 01:12:46,920 --> 01:12:49,760 Quatro? Tenho quase 1 hectare para defender. 1014 01:12:49,840 --> 01:12:53,160 Precisaria de, no m�nimo, mil homens para operar esta guarni��o 1015 01:12:53,240 --> 01:12:55,200 e tenho menos de 200 volunt�rios. 1016 01:12:55,800 --> 01:12:58,320 Duzentos homens obstinados podem fazer muita coisa. 1017 01:12:58,480 --> 01:13:00,560 Crockett, vou ser sincero. 1018 01:13:00,840 --> 01:13:03,720 Este forte miser�vel � a nossa �ltima esperan�a. 1019 01:13:03,880 --> 01:13:07,400 Se n�o aguentarmos o Santa Anna aqui at� Houston reorganizar o ex�rcito, 1020 01:13:07,720 --> 01:13:08,760 perdemos o Texas. 1021 01:13:10,800 --> 01:13:12,480 S� temos de o defender. 1022 01:13:13,640 --> 01:13:14,720 Certo. 1023 01:13:15,120 --> 01:13:17,760 Mas aqui entre n�s, vou dizer-lhe o que enfrentamos. 1024 01:13:17,840 --> 01:13:19,600 Sabe que estamos cercados? 1025 01:13:19,720 --> 01:13:24,680 Al�m disso, n�o temos comida suficiente para um jantar para uma fam�lia. 1026 01:13:25,000 --> 01:13:25,840 P�lvora? 1027 01:13:26,360 --> 01:13:29,200 S� nos resta o suficiente para ca�ar um peru. 1028 01:13:29,760 --> 01:13:32,600 Escusado ser� dizer que nada disto pode sair daqui. 1029 01:13:32,920 --> 01:13:33,960 Claro, coronel. 1030 01:13:34,360 --> 01:13:35,840 - Os 200 homens que tem. - Sim? 1031 01:13:36,040 --> 01:13:37,600 N�o h� mais texanos por a�? 1032 01:13:37,680 --> 01:13:39,520 Temos enviado mensageiros. 1033 01:13:39,640 --> 01:13:42,240 Um deles voltou de Gonzales com 32 homens. 1034 01:13:42,960 --> 01:13:45,800 H� alguns homens em Goliad. 1035 01:13:45,880 --> 01:13:48,320 Partiu um mensageiro h� uns dias, mas acho que n�o sobreviveu. 1036 01:13:48,720 --> 01:13:51,040 Tem um cavalo descansado? Eu posso tentar l� ir. 1037 01:13:51,480 --> 01:13:53,680 N�o, Davy. Precisamos de homens como o senhor aqui. 1038 01:13:53,760 --> 01:13:55,120 Metade cavalo, metade jacar�? 1039 01:13:55,200 --> 01:13:58,680 Ambos sabemos que a quantidade de p�lvora na arma n�o importante tanto 1040 01:13:58,760 --> 01:14:00,920 como o esp�rito do atirador. 1041 01:14:01,240 --> 01:14:03,200 Ser confiante � meio caminho andado para vencer. 1042 01:14:03,640 --> 01:14:06,120 Crockett, pela primeira vez desde que c� estou, 1043 01:14:06,200 --> 01:14:07,640 acho que conseguimos aguentar. 1044 01:14:08,440 --> 01:14:12,720 Com a velha Betsy e esta sua faca de Arkansas, 1045 01:14:12,920 --> 01:14:14,080 como podemos perder? 1046 01:14:18,720 --> 01:14:20,040 Olha para aquele acampamento. 1047 01:14:20,160 --> 01:14:22,880 Todas as manh�s, chegam mais homens. 1048 01:14:23,000 --> 01:14:24,560 Aposto que s�o para a� 2000. 1049 01:14:25,040 --> 01:14:27,600 Quero � saber porque � que o Santa Anna pediu tr�guas 1050 01:14:27,680 --> 01:14:28,920 e enviou o mensageiro. 1051 01:14:29,120 --> 01:14:30,720 Seja o que for, n�o � bom. 1052 01:14:41,920 --> 01:14:43,760 Com os cumprimentos de sua excel�ncia. 1053 01:14:44,760 --> 01:14:45,840 Crockett, venha c�. 1054 01:14:54,840 --> 01:14:56,120 Ou�a isto, coronel. 1055 01:14:59,320 --> 01:15:01,160 Com tanto floreado 1056 01:15:01,240 --> 01:15:03,240 deve ter sido escrito por um advogado qualquer. 1057 01:15:03,720 --> 01:15:06,760 Por alto, diz que, se n�o nos rendermos sob as suas condi��es... 1058 01:15:07,440 --> 01:15:09,600 N�o tenho por h�bito render-me. 1059 01:15:09,680 --> 01:15:10,640 Eu tamb�m n�o. 1060 01:15:10,760 --> 01:15:11,800 Muito bem! 1061 01:15:14,040 --> 01:15:16,120 Sua Excel�ncia pediu que nos rend�ssemos. 1062 01:15:16,240 --> 01:15:18,480 Est� � espera de uma resposta. Vamos dar-lha. 1063 01:15:18,560 --> 01:15:19,840 Disparem o canh�o. 1064 01:15:49,320 --> 01:15:50,480 Baixem-se! 1065 01:15:58,520 --> 01:16:01,120 Dizem que a guerra � a experi�ncia mais gloriosa 1066 01:16:01,240 --> 01:16:02,520 que um homem pode viver. 1067 01:16:02,680 --> 01:16:06,240 Para mim, � o suic�dio mais aborrecido e miser�vel. 1068 01:16:06,320 --> 01:16:09,240 Disparam dia e noite, mas ainda n�o atingiram ningu�m. 1069 01:16:09,440 --> 01:16:11,400 N�o tens nada com que te preocupar, Thimblerig. 1070 01:16:11,480 --> 01:16:13,600 Ningu�m te vai acertar, n�o paras quieto. 1071 01:16:18,840 --> 01:16:21,680 Volunt�rios, comam e descansem enquanto podem. 1072 01:16:21,760 --> 01:16:24,680 Lamento, Moriarty, os artilheiros e os oficiais n�o podem descansar. 1073 01:16:24,800 --> 01:16:25,920 V�o comer. 1074 01:16:26,200 --> 01:16:27,200 Tu tamb�m. 1075 01:16:27,600 --> 01:16:28,960 V�o descansar. 1076 01:16:30,560 --> 01:16:32,000 Eu trago-te comida, Davy. 1077 01:16:36,160 --> 01:16:40,160 - Alguns homens j� est�o a ceder, coronel. - Quatro dias e n�o morreu ningu�m. 1078 01:16:40,400 --> 01:16:41,400 � incr�vel. 1079 01:16:41,480 --> 01:16:44,800 - At� quando durar� a nossa sorte? - Sorte? Isto n�o � sorte. 1080 01:16:44,880 --> 01:16:46,280 � a Provid�ncia Divina. 1081 01:16:46,360 --> 01:16:48,120 Acreditas mesmo nisso, n�o �? 1082 01:16:48,200 --> 01:16:49,200 Sem d�vida. 1083 01:16:49,920 --> 01:16:50,960 Eu tamb�m, Davy. 1084 01:16:51,800 --> 01:16:53,560 Isto � uma dose? 1085 01:16:53,760 --> 01:16:57,120 Assim � dif�cil preservar a valentia. 1086 01:17:02,280 --> 01:17:04,720 Queres testar a tua sorte? 1087 01:17:04,800 --> 01:17:06,000 O dobro ou nada? 1088 01:17:06,160 --> 01:17:09,200 Porque n�o? O meu est�mago n�o vai sentir falta disto. 1089 01:17:10,000 --> 01:17:11,760 Segura nisto, Azarado. 1090 01:17:11,840 --> 01:17:13,880 Muito bem, meu amigo. 1091 01:17:14,480 --> 01:17:17,600 Vamos testar a sorte com esta ervilha. 1092 01:17:18,000 --> 01:17:20,240 N�o � vudu, azar nem hindu�smo. 1093 01:17:20,360 --> 01:17:22,760 Prestidigita��o, uma antiga e honrosa arte. 1094 01:17:22,960 --> 01:17:25,000 V�s, agora n�o v�s. Escolhe. 1095 01:17:33,240 --> 01:17:37,240 Queres arriscar a tua dose pela hip�tese de encher a barriga? 1096 01:17:37,720 --> 01:17:42,120 Muito bem, ind�gena esfomeado, j� que pediste... 1097 01:17:43,880 --> 01:17:44,880 Escolhe. 1098 01:17:45,920 --> 01:17:46,920 Este. 1099 01:18:16,400 --> 01:18:17,480 Como est�s? 1100 01:18:17,640 --> 01:18:18,720 Mantenho-me acordado. 1101 01:18:19,040 --> 01:18:21,000 Davy, soube agora de uma coisa. 1102 01:18:21,640 --> 01:18:24,480 Estamos aqui presos. 1103 01:18:24,800 --> 01:18:27,720 E estamos a ficar sem muni��es. A ajuda n�o est� a caminho. 1104 01:18:27,760 --> 01:18:31,040 Sei disso desde que cheg�mos. Estamos a aguentar-nos, certo? 1105 01:18:31,200 --> 01:18:32,600 Desde que cheg�mos... 1106 01:18:32,880 --> 01:18:34,560 Sabes disto h� tanto tempo? 1107 01:18:34,640 --> 01:18:37,000 O coronel pediu-me para n�o contar a ningu�m. 1108 01:18:37,080 --> 01:18:42,080 E achaste que n�o podias confiar em mim? Depois de tudo pelo que pass�mos? 1109 01:18:42,160 --> 01:18:43,840 Pensei que est�vamos nisto juntos. 1110 01:18:44,320 --> 01:18:46,840 Estamos ambos exaustos. Vai dormir. 1111 01:18:47,440 --> 01:18:50,840 Est� bem. A partir de agora, � cada um por si. 1112 01:19:04,040 --> 01:19:06,400 - O que queres? - Tenho de falar consigo. 1113 01:19:06,640 --> 01:19:08,080 Era preciso acordares-me? 1114 01:19:08,160 --> 01:19:10,480 N�o tenho medo de batalhas, mas isto n�o vai ser uma batalha. 1115 01:19:10,560 --> 01:19:13,200 - Vai ser um massacre. - Se a ajuda de Goliad chegar, n�o. 1116 01:19:13,240 --> 01:19:14,280 Mas n�o a tem. 1117 01:19:14,400 --> 01:19:17,520 Nem sabe se a ter�, a menos que um mensageiro consiga passar. 1118 01:19:17,640 --> 01:19:20,640 - Era sobre isso que vinha falar. - Porque achas que �s capaz? 1119 01:19:20,680 --> 01:19:24,560 J� calquei muitas armadilhas de ursos e ainda tenho os dedos todos. 1120 01:19:24,680 --> 01:19:26,800 - Quando queres tentar? - Agora. 1121 01:19:27,000 --> 01:19:29,440 Est� bem, Russell. Mandarei selar o cavalo do coronel Bowie. 1122 01:19:29,520 --> 01:19:32,560 �ptimo. Como chego a Goliad? 1123 01:19:32,680 --> 01:19:34,240 Boa pergunta. 1124 01:19:35,600 --> 01:19:38,880 Isto � uma valeta de esgoto, como que um trilho. 1125 01:19:39,040 --> 01:19:40,960 Se n�o houver luz do luar 1126 01:19:41,240 --> 01:19:42,800 e os sentinelas estiverem a dormir, 1127 01:19:43,280 --> 01:19:46,160 e se tiver mais sorte que ju�zo, 1128 01:19:46,320 --> 01:19:48,280 poder� conseguir passar por eles aqui. 1129 01:19:54,400 --> 01:19:56,080 Ele est� a desertar. 1130 01:19:56,200 --> 01:19:59,800 A desertar? � o teu amigo Russell a tentar ir buscar ajuda a Goliad. 1131 01:19:59,840 --> 01:20:00,880 O Russell? 1132 01:20:16,960 --> 01:20:20,240 N�o esteja preocupado com o Russell. S� partiu h� dois dias. 1133 01:20:20,320 --> 01:20:22,080 Goliad fica a 160 km daqui. 1134 01:20:22,760 --> 01:20:24,120 N�o teve tempo de voltar. 1135 01:20:24,160 --> 01:20:26,480 N�o. De qualquer maneira, teria de esperar pela noite. 1136 01:20:31,960 --> 01:20:33,000 Ali est�o eles. 1137 01:20:33,480 --> 01:20:35,320 Artilheiros, ali ao fundo! 1138 01:20:35,440 --> 01:20:37,800 N�o usem a grade, gasta muita p�lvora! 1139 01:20:38,080 --> 01:20:39,960 N�o est�o t�o longe como pensam. 1140 01:20:40,120 --> 01:20:41,120 Certo, Latham? 1141 01:20:41,200 --> 01:20:43,600 Foram muito am�veis ao aproximarem-se tanto. 1142 01:20:43,680 --> 01:20:44,840 Moriarty, espera. 1143 01:20:47,840 --> 01:20:49,360 Est� muito vento. 1144 01:20:49,520 --> 01:20:50,800 Vou ver mais de cima. 1145 01:20:50,880 --> 01:20:53,320 Precisam de praticar mais. 1146 01:20:57,440 --> 01:20:58,960 Diz que lhes acerto com a Betsy. 1147 01:21:12,960 --> 01:21:14,120 Assim, sim! 1148 01:21:29,840 --> 01:21:31,120 � o Russell! 1149 01:21:32,520 --> 01:21:33,760 Abram o port�o! 1150 01:21:42,800 --> 01:21:44,600 Quantos homens viram de Goliad? 1151 01:21:44,680 --> 01:21:46,240 N�o podem enviar nenhum. 1152 01:21:46,800 --> 01:21:47,920 Seu idiota! 1153 01:21:48,040 --> 01:21:49,400 Estavas a salvo! 1154 01:21:49,480 --> 01:21:50,560 Porque voltaste? 1155 01:21:51,160 --> 01:21:52,920 Senti-me sozinho. 1156 01:21:55,840 --> 01:21:57,680 Cortou-te bem. 1157 01:21:57,800 --> 01:21:59,760 Eles t�m m� pontaria. 1158 01:21:59,840 --> 01:22:01,800 Goliad n�o vai ajudar. 1159 01:22:02,080 --> 01:22:04,560 Crockett, n�o posso continuar a esconder isto. 1160 01:22:04,640 --> 01:22:06,240 Vai avisar o coronel Bowie. 1161 01:22:06,280 --> 01:22:09,600 E muda-o para um quarto na capela, onde est� mais protegido. 1162 01:22:29,320 --> 01:22:30,800 �s tu, Davy. 1163 01:22:32,960 --> 01:22:34,880 Obrigado por me visitares. 1164 01:22:35,000 --> 01:22:37,440 Um homem de cama sente-se sozinho. 1165 01:22:37,600 --> 01:22:39,600 � bom ver um amigo. 1166 01:22:40,360 --> 01:22:42,120 Somos amigos h� menos de uma semana. 1167 01:22:43,680 --> 01:22:45,240 � pena n�o nos termos conhecido antes. 1168 01:22:48,080 --> 01:22:50,040 O Russell voltou de Goliad. 1169 01:22:51,080 --> 01:22:52,160 Diz-me, ele... 1170 01:22:53,560 --> 01:22:54,640 N�o v�o ajudar. 1171 01:22:58,160 --> 01:22:59,680 Trouxe os homens para aqui. 1172 01:22:59,720 --> 01:23:01,720 Devia estar com eles. 1173 01:23:02,160 --> 01:23:03,320 V� com calma, coronel. 1174 01:23:03,480 --> 01:23:04,680 Eu ponho-o l� fora. 1175 01:23:08,760 --> 01:23:10,720 Hornbuckle, Contreras. 1176 01:23:13,560 --> 01:23:15,200 Levem o coronel l� para fora. 1177 01:23:16,480 --> 01:23:20,560 Reuni-vos, pois, est� na hora de saberem a verdade. 1178 01:23:21,280 --> 01:23:23,200 O Russell trouxe m�s not�cias. 1179 01:23:23,400 --> 01:23:25,960 A defesa do �lamo depende apenas de n�s. 1180 01:23:27,120 --> 01:23:30,760 O general Santa Anna tem 5000 homens. 1181 01:23:31,640 --> 01:23:36,240 N�o vos posso levar para l� do vosso patriotismo e consci�ncia. 1182 01:23:37,000 --> 01:23:40,000 Enquanto est� de noite, podem fugir para um local seguro. 1183 01:23:40,360 --> 01:23:42,920 N�o criticarei quem n�o quiser ficar. 1184 01:23:51,840 --> 01:23:53,240 Quem quiser ficar... 1185 01:23:54,360 --> 01:23:55,640 ... que passe a linha. 1186 01:23:59,800 --> 01:24:01,840 N�o consigo mexer-me sozinho. 1187 01:24:02,000 --> 01:24:05,120 Agradecia se me ajudassem a passar a linha. 1188 01:24:24,640 --> 01:24:25,800 Obrigado, homens. 1189 01:24:48,160 --> 01:24:50,120 Pass�mos muito tempo juntos, Georgie. 1190 01:24:50,240 --> 01:24:51,720 Sim, muitos anos. 1191 01:24:53,760 --> 01:24:55,360 Muitas mem�rias. 1192 01:24:57,000 --> 01:24:58,240 Toca-nos uma m�sica. 1193 01:24:59,320 --> 01:25:01,000 Porque n�o tocas tu, Davy? 1194 01:25:01,560 --> 01:25:05,320 Aquela que compuseste quando deixamos o Tennessee. 1195 01:25:05,760 --> 01:25:08,120 - Sabia que te ias lembrar dessa. - Claro. 1196 01:25:08,160 --> 01:25:09,680 Foi a �nica que escreveste. 1197 01:25:10,080 --> 01:25:11,320 Eles tamb�m gostam. 1198 01:27:19,560 --> 01:27:21,680 � melhor iram descansar. 1199 01:27:21,840 --> 01:27:24,840 Boa ideia. Pode ser a �ltima vez. 1200 01:27:38,400 --> 01:27:39,600 Est�o a atacar-nos! 1201 01:27:39,680 --> 01:27:41,200 V�m a�! Acordem, homens! 1202 01:27:41,360 --> 01:27:42,440 Acordem! Levanta-te! 1203 01:28:26,160 --> 01:28:27,800 Estamos a afugent�-los! 1204 01:28:28,120 --> 01:28:31,360 Coronel, que toque foi este? 1205 01:28:31,440 --> 01:28:33,320 � o sinal para n�o terem clem�ncia. 1206 01:28:34,360 --> 01:28:35,440 Ai sim? 1207 01:28:35,800 --> 01:28:37,800 V�o voltar a toc�-lo. 1208 01:28:48,640 --> 01:28:49,680 V�m a�! 1209 01:30:29,360 --> 01:30:31,040 Entraram pelo muro a norte! 1210 01:30:31,840 --> 01:30:33,440 Vamos virar o canh�o! Venham! 1211 01:31:11,280 --> 01:31:12,320 Disparar o canh�o! 1212 01:31:54,240 --> 01:31:56,360 D�-lhes o que merecem, Davy. 1213 01:32:14,960 --> 01:32:17,920 Segundos os livros, Todos morreram 1214 01:32:18,000 --> 01:32:21,600 Mas n�o foi assim Que as coisas ocorreram 1215 01:32:21,760 --> 01:32:23,960 Os seus esp�ritos viver�o E as suas lendas perdurar�o 1216 01:32:24,040 --> 01:32:25,920 6 DE MAR�O DE 1836 LIBERDADE E INDEPEND�NCIA PARA SEMPRE! 1217 01:32:26,040 --> 01:32:28,040 Enquanto o �lamo N�o esquecermos, n�o 1218 01:32:28,120 --> 01:32:29,760 DI�RIO DE DAVY CROCKETT ESCRITO PELO PR�PRIO 1219 01:32:29,840 --> 01:32:32,480 Davy Davy Crockett 1220 01:32:32,600 --> 01:32:35,400 A lutar pela liberdade 1221 01:32:35,480 --> 01:32:37,040 DI�RIO DE DAVY CROCKETT ESCRITO PELO PR�PRIO 1222 01:32:37,120 --> 01:32:43,880 O FIM 1223 01:32:44,160 --> 01:32:46,120 Legendas: Joana Miranda 90468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.