All language subtitles for Cocolors.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,323 --> 00:00:32,616 Dis-moi. 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,578 Aïe. 3 00:00:38,247 --> 00:00:42,167 Dis-moi, Aki. Quelle est la couleur du ciel ? 4 00:00:43,627 --> 00:00:48,590 Le ciel ? Tu parles de celui à l'extérieur ? 5 00:00:49,299 --> 00:00:53,887 Ouais Aki, tu le connais, le monde extérieur ? 6 00:00:55,097 --> 00:01:00,561 ... bien sûr, le... heu... le monde extérieur est très lumineux... 7 00:01:00,852 --> 00:01:04,356 Oh, et il y a des fantômes qui volent dans le ciel ! 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,983 Heu !? Des fantômes !? 9 00:01:06,108 --> 00:01:07,901 Idiot ! Ils vont nous retrouver ! 10 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Ils ont l'air de quoi, les fantômes ? 11 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 Aïe ! 12 00:01:19,913 --> 00:01:22,457 J'ai trouvé Aki et Fuyu ! 13 00:01:27,045 --> 00:01:29,172 Ne parle pas du monde extérieur ! 14 00:01:29,506 --> 00:01:31,758 Tu auras des ennuis avec Maître Gidoku. 15 00:01:32,092 --> 00:01:35,637 De toute façon, tout le monde est au courant pour le ciel 16 00:01:37,014 --> 00:01:38,307 Du ciel... 17 00:01:38,849 --> 00:01:40,601 ... il ne tombe que des cendres. Comme ça 18 00:01:40,851 --> 00:01:41,685 Ouais ! 19 00:01:41,810 --> 00:01:44,104 C'est comme le dit Shu ! Juste des cendres qui tombent ! 20 00:01:47,566 --> 00:01:50,110 T'es qu'un faiblard et un menteur ! 21 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Faiblard ! 22 00:01:53,530 --> 00:01:54,489 Menteur ! 23 00:01:59,202 --> 00:02:02,205 Des fantômes dans le ciel ? Idiot ! 24 00:02:10,839 --> 00:02:14,009 Fuyu, je parie que les fantômes sont 25 00:02:15,552 --> 00:02:16,595 grrrrands comme ça ! 26 00:02:23,894 --> 00:02:24,728 Zoouum ! 27 00:02:28,190 --> 00:02:30,984 À partir d'ici, c'est trop dangereux. 28 00:02:35,155 --> 00:02:37,699 Ne sois pas si triste. 29 00:02:42,245 --> 00:02:43,121 Je l'ai ! 30 00:02:43,538 --> 00:02:45,248 Mettons de la couleur dans ton dessin ! 31 00:02:46,708 --> 00:02:50,379 On va épater tout le monde avec cette image de l'extérieur ! 32 00:04:37,903 --> 00:04:41,907 Dès sa naissance, le gamin ne pouvait que chuchoter. 33 00:04:43,700 --> 00:04:48,288 Il ”parlait” donc à l'aide de l'étrange flûte qui lui pendait au cou. 34 00:04:54,127 --> 00:04:57,422 Hé, Fuyu. Tu as l'air en forme. 35 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Une note signifie ”oui” 36 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 Eh bien, Fuyu. As-tu raccourci un peu suite à ton examen médical ? 37 00:05:07,390 --> 00:05:09,518 Deux signifie ”non” 38 00:05:09,643 --> 00:05:11,311 N'en fais pas trop durant le festival ! 39 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 Une autre poussée de fièvre et tu te feras gronder par Maître Gidoku 40 00:05:16,358 --> 00:05:17,984 Trois notes signifie... 41 00:05:18,401 --> 00:05:20,904 Ne cause pas trop de soucis à Maître Gidoku ! 42 00:05:21,029 --> 00:05:22,280 ”D'accord” 43 00:05:24,074 --> 00:05:26,827 Allez, le Festival de la Récupération va commencer ! 44 00:05:26,952 --> 00:05:28,495 Dépêchez-vous ! 45 00:05:31,081 --> 00:05:33,333 Oups…. 46 00:06:02,571 --> 00:06:03,405 Hé, regardez ! 47 00:06:03,530 --> 00:06:04,406 Oh ! 48 00:06:05,532 --> 00:06:06,741 Wow ! 49 00:06:31,433 --> 00:06:35,103 Je vous félicite tous pour une autre année de travail acharné. 50 00:06:35,645 --> 00:06:39,566 Grâce à l'Unité de Récupération et leur travail à l'extérieur, 51 00:06:40,150 --> 00:06:44,863 leur grande récolte nous permettra de vivre des journées riches en lumière encore cette année. 52 00:06:46,531 --> 00:06:51,745 La lutte contre cette cendre abominable qui corrompt nos chairs continue. 53 00:06:51,870 --> 00:06:55,081 Le dévouement de chacun et la coopération dans la recherche de ces dernières années... 54 00:06:55,206 --> 00:06:55,582 Fuyu ! 55 00:06:55,582 --> 00:06:56,207 Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs. Fuyu ! 56 00:06:56,207 --> 00:06:58,501 Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs. 57 00:06:58,501 --> 00:06:59,753 Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs. Le truc que tu as fait pour moi, il est brisé. 58 00:06:59,753 --> 00:07:00,795 Le truc que tu as fait pour moi, il est brisé. 59 00:07:01,254 --> 00:07:02,589 Tu peux le réparer ? 60 00:07:06,468 --> 00:07:07,385 Je suis convaincu que le jour est proche où nous serons... 61 00:07:07,385 --> 00:07:10,639 Je suis convaincu que le jour est proche ou nous serons... Super ! Merci mon vieux ! 62 00:07:10,764 --> 00:07:14,726 libérés de ces lourds costumes et de ces casques ! 63 00:07:14,935 --> 00:07:15,852 Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku ! 64 00:07:15,852 --> 00:07:20,315 Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku ! Un jour, je me joindrai à l'Unité de Récupération et raviverai cette ville. 65 00:07:20,315 --> 00:07:20,774 Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku ! 66 00:07:21,274 --> 00:07:24,444 Elle sera lumineuse et sécuritaire pour tous 67 00:07:25,487 --> 00:07:29,240 De nouveau, de jeunes talents prometteurs se sont joints à l'Unité de Récupération 68 00:07:29,240 --> 00:07:30,659 De nouveau, de jeunes talents prometteurs se sont joints à l'Unité de Récupération Moi aussi... 69 00:07:30,659 --> 00:07:31,326 De nouveau, de jeunes talents prometteurs se sont joints à l'Unité de Récupération 70 00:07:31,660 --> 00:07:31,826 Je me joindrai aussi à l'Unité de Récupération ! 71 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir à tous Je me joindrai aussi à l'Unité de Récupération ! 72 00:07:33,244 --> 00:07:35,246 Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir à tous 73 00:07:35,246 --> 00:07:37,123 Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir à tous Qu'est-ce que tu racontes 74 00:07:37,123 --> 00:07:37,332 Qu'est-ce que tu racontes 75 00:07:37,916 --> 00:07:40,293 Un imbécile comme toi n'y arrivera jamais ! 76 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération... 77 00:07:44,172 --> 00:07:46,299 Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération... Aki, faire partie de l'Unité ? Quelle farce ! 78 00:07:46,424 --> 00:07:47,592 Et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent atteindre l'au-delà ! 79 00:07:47,592 --> 00:07:50,178 Et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent atteindre l'au-delà ! C'est impossible, espèce d'idiot 80 00:07:50,178 --> 00:07:50,720 et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent atteindre l'au-delà ! 81 00:07:50,720 --> 00:07:51,554 Et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent atteindre l'au-delà ! Moi aussi, je peux ! 82 00:07:51,554 --> 00:07:52,055 Et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent atteindre l'au-delà ! 83 00:07:52,055 --> 00:07:52,097 Et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent atteindre l'au-delà ! Hé, imbécile ! 84 00:07:52,097 --> 00:07:53,348 Hé, imbécile ! 85 00:07:57,394 --> 00:08:00,105 Que la lumière chasse les ténèbres ! 86 00:08:00,355 --> 00:08:03,483 Que la lumière chasse les ténèbres ! 87 00:08:06,528 --> 00:08:09,114 Foutu bon à rien de menteur ! 88 00:08:10,156 --> 00:08:11,491 Hé Shu ! Arrête ! 89 00:08:11,616 --> 00:08:13,827 Tu vas briser son masque ! 90 00:08:13,952 --> 00:08:15,745 Hé ! 91 00:08:16,204 --> 00:08:17,330 Que des histoires ! 92 00:08:32,846 --> 00:08:37,392 Les scarabées de lumière ne vivent qu'une seule nuit durant le festival 93 00:08:38,727 --> 00:08:42,897 Tous heurtent le plafond et retombent morts au sol 94 00:08:44,149 --> 00:08:46,359 Leur vie est éphémère 95 00:08:50,363 --> 00:08:51,239 Hmm ? 96 00:08:53,658 --> 00:08:56,870 Allons Fuyu ! Du calme ! 97 00:09:04,169 --> 00:09:05,128 Fuyu ! 98 00:09:11,468 --> 00:09:14,929 Tu n'as pas à te soucier du monde extérieur... 99 00:09:15,805 --> 00:09:18,892 Ce qui est à portée de tes mains... 100 00:09:19,142 --> 00:09:22,520 …voilà ton univers, Fuyu. 101 00:09:31,154 --> 00:09:32,363 7 ans plus tard 102 00:09:32,363 --> 00:09:36,951 Les dernières années ont été difficiles pour tout le monde 7 ans plus lard 103 00:09:37,869 --> 00:09:40,663 Mais il n'y a pas lieu de vous faire des soucis 104 00:09:40,789 --> 00:09:43,833 Nous avons déjà traversé avec succès plusieurs épreuves par le passé 105 00:09:43,958 --> 00:09:47,295 Notre histoire glorieuse en est la preuve ! 106 00:09:47,921 --> 00:09:52,884 Encore une fois, une belle jeunesse a répondu à l'appel 107 00:09:53,009 --> 00:09:54,385 Hé Chibo ! Regarde ! 108 00:09:54,511 --> 00:09:57,680 Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération 109 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 et prions pour que les âmes de nos chers disparus 110 00:10:00,183 --> 00:10:04,270 puissent atteindre l'au-delà ! 111 00:10:04,854 --> 00:10:07,440 Que la lumière chasse les ténèbres ! 112 00:10:07,732 --> 00:10:09,943 Que la lumière chasse les ténèbres ! 113 00:10:12,362 --> 00:10:16,658 À partir de maintenant, nous rapporterons des reliques qui seront vraiment utiles. 114 00:10:16,783 --> 00:10:20,245 Vous allez voir ! Je vais faire briller la ville de tous ses feux 115 00:10:20,995 --> 00:10:23,706 Des paroles vides, comme d'hab... 116 00:10:25,625 --> 00:10:31,714 Ouais, bon... Il semble que notre base secrète soit devenue l'atelier de Fuyu 117 00:10:41,224 --> 00:10:43,810 Ce dessin est vraiment élimé... 118 00:10:47,981 --> 00:10:50,066 Quand je serai à l'extérieur... 119 00:10:50,358 --> 00:10:53,403 je dirai ”Bonjour” aux fantômes volant dans le ciel ! 120 00:11:01,661 --> 00:11:04,664 Moi et Shu avons joint les rangs de l'Unité de Récupération 121 00:11:06,249 --> 00:11:07,750 la raison étant 122 00:11:08,668 --> 00:11:12,130 que nous étions un peu plus en santé que les autres 123 00:11:22,348 --> 00:11:24,100 Hé ! Qu'est-ce que c'est que ça ? 124 00:11:25,643 --> 00:11:26,102 Oh ! Ça... 125 00:11:26,102 --> 00:11:27,437 Oh ! Ça... Voilà le travail 126 00:11:27,437 --> 00:11:28,188 Voilà le travail 127 00:11:29,105 --> 00:11:30,356 C'est... 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,567 un fantôme ! 129 00:11:33,067 --> 00:11:35,862 Il n'est pas effrayant, ce fantôme 130 00:11:35,987 --> 00:11:38,990 C'est vrai ! Il est plutôt cool et sympa ! 131 00:11:39,991 --> 00:11:41,826 N'est-ce pas, Fuyu ? 132 00:12:03,181 --> 00:12:05,391 Me revoilà, Fuyu 133 00:12:07,101 --> 00:12:09,562 ... puis, tout d'un coup, 134 00:12:09,687 --> 00:12:14,275 un sourd et profond grondement s'est mis à retentir 135 00:12:14,400 --> 00:12:16,653 Je suis certain que dans le monde extérieur 136 00:12:16,861 --> 00:12:19,948 se terre quelque part un fantôme grrrrand comme ça 137 00:12:20,073 --> 00:12:21,699 Oups ! 138 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Ah oui ! Fuyu, tends ta main 139 00:12:24,118 --> 00:12:26,829 J'ai trompé l'inspecteur et j'ai rapporté ceci en secret pour toi ! 140 00:12:27,497 --> 00:12:29,540 Ne le dis pas à Maître Gidoku 141 00:13:13,001 --> 00:13:14,252 Qu'est-ce que c'est ? 142 00:13:15,545 --> 00:13:17,672 Comment diable t'as réussi ça ? 143 00:13:59,589 --> 00:14:00,673 Wow ! 144 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Je comprends 145 00:14:04,135 --> 00:14:07,972 Ce que tu as creusé met en évidence les contours... 146 00:14:08,765 --> 00:14:12,810 et la couleur est ajoutée aux espaces vides. 147 00:14:14,395 --> 00:14:18,399 Wow ! Maintenant, peu importe à quel point le dessin puisse pâlir 148 00:14:18,524 --> 00:14:21,903 car tu pourras toujours en faire plus de copies et les montrer à tous ! 149 00:14:40,630 --> 00:14:41,672 Fuyu, 150 00:14:42,006 --> 00:14:43,341 au dehors, 151 00:14:43,466 --> 00:14:45,927 il y a plein d'énormes boîtes alignées les unes contre les autres. 152 00:14:46,052 --> 00:14:48,221 Et tous les gens y vivent en harmonie. 153 00:14:58,856 --> 00:14:59,774 Fuyu. 154 00:15:00,483 --> 00:15:02,819 Le revenant que j'ai vu l'autre jour 155 00:15:02,944 --> 00:15:05,738 chantait de bien belles mélodies 156 00:15:05,863 --> 00:15:08,449 alors qu'il dansait joyeusement dans le ciel. 157 00:15:14,539 --> 00:15:15,623 Fuyu. 158 00:15:16,749 --> 00:15:17,834 À toutes les fois que nous sortons à l'extérieur 159 00:15:17,959 --> 00:15:20,837 pour récupérer, le paysage change 160 00:15:20,962 --> 00:15:22,672 Ça déborde de couleurs 161 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 alors je ne me lasse jamais de sortir pour faire de la récupération. 162 00:15:33,975 --> 00:15:36,227 Fuyu, là-bas, il y a un endroit 163 00:15:36,352 --> 00:15:38,980 où il y a des festivités presque tous les jours. 164 00:15:39,230 --> 00:15:43,109 Comme à nos Festivals de la Récupération d'autrefois, il y a beaucoup de lumière et d'animation 165 00:15:43,234 --> 00:15:46,446 C'est un endroit merveilleux et amusant 166 00:15:48,948 --> 00:15:49,949 Fuyu 167 00:15:50,241 --> 00:15:51,868 au dehors, 168 00:15:56,831 --> 00:15:58,916 le monde extérieur... 169 00:16:19,520 --> 00:16:20,897 Tu es là ? 170 00:16:35,161 --> 00:16:38,122 Tu as trouvé des pierres de couleurs ? 171 00:16:38,789 --> 00:16:41,876 ...pas cette fois-ci non plus 172 00:16:44,629 --> 00:16:45,713 Je vois 173 00:16:47,632 --> 00:16:49,842 J'apprécie beaucoup que tu m'aides, Shu. 174 00:16:57,642 --> 00:16:58,726 Alors... 175 00:16:59,560 --> 00:17:01,437 il n'est pas passé récemment ? 176 00:17:08,861 --> 00:17:13,157 Bof, tu le connais. Il a toujours été tire-au-flanc. 177 00:17:13,282 --> 00:17:16,994 Il est probablement en train de flâner quelque part 178 00:17:27,463 --> 00:17:30,424 Où est-ce ? Où puis-je en trouver ? 179 00:18:08,588 --> 00:18:13,259 Hé toi ! Tu sais où je pourrais trouver une pierre de la couleur du ciel ? 180 00:18:13,551 --> 00:18:17,555 J'ai cherché partout mais je n'en trouve pas... 181 00:18:20,266 --> 00:18:21,392 Mais qu... !? 182 00:18:29,859 --> 00:18:30,735 Fais pas ça ! ! ! 183 00:18:30,860 --> 00:18:32,069 Arrête ! ! ! 184 00:19:00,181 --> 00:19:02,058 Cauchemar, hein 185 00:19:06,395 --> 00:19:07,605 Shu... 186 00:19:09,899 --> 00:19:13,653 Cette ville s'est vraiment détériorée. Tout le monde est parti. 187 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 Nos jeunes années semblent presque irréelles maintenant 188 00:19:20,701 --> 00:19:21,619 Aki 189 00:19:23,037 --> 00:19:27,041 Quitte l'Unité. T'as pas ce qu'il faut pour ça. 190 00:19:27,750 --> 00:19:30,586 La prochaine, je te le promets... 191 00:19:31,462 --> 00:19:33,506 Tu ne changeras jamais. 192 00:19:33,631 --> 00:19:39,095 T'es bon pour raconter des trucs, mais t'as jamais rien fait de bon de tes mains. 193 00:19:39,387 --> 00:19:40,513 C'est-à-dire ? 194 00:19:41,180 --> 00:19:43,516 Un trouillard qui a une grande gueule 195 00:19:43,766 --> 00:19:46,102 mais qui s'enfuit dès qu'arrivent les problèmes. 196 00:19:46,227 --> 00:19:48,270 Ah, et puis... 197 00:19:49,105 --> 00:19:51,982 Voilà ! Encore une fois ! ! ! 198 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Oh ! Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 199 00:19:53,818 --> 00:19:57,613 Dis la vérité ! Pourquoi vas-tu à l'extérieur ? 200 00:19:57,738 --> 00:20:00,032 Arrête ! Laisse-moi tranquille, Shu ! 201 00:20:00,449 --> 00:20:03,661 Dis-le ! Pourquoi sors-tu ? C'est pour Fuyu ? 202 00:20:07,415 --> 00:20:08,666 ...ouais 203 00:20:08,999 --> 00:20:09,875 Pour Fuyu, je... 204 00:20:10,000 --> 00:20:12,503 Sale menteur ! 205 00:20:12,837 --> 00:20:13,838 C'est pas pour lui ! 206 00:20:14,422 --> 00:20:15,506 Tu le fais pour toi-même ! 207 00:20:15,631 --> 00:20:16,465 C'est pas vrai ! 208 00:20:16,590 --> 00:20:20,761 Tu t'es servi de Fuyu comme excuse pour te protéger toi-même ! 209 00:20:20,886 --> 00:20:21,804 C'est pas vrai ! 210 00:20:23,848 --> 00:20:25,641 Histoires de fantômes à la con ! 211 00:20:26,100 --> 00:20:28,978 Tu l'as vu, le vrai fantôme ! 212 00:20:30,146 --> 00:20:35,443 Cette créature a détruit tout le centre-ville en un éclair ! 213 00:20:36,902 --> 00:20:42,366 Comme... comme si rien n'avait existé à cet endroit avant ! 214 00:20:43,617 --> 00:20:44,994 C'est pareil pour moi 215 00:20:46,162 --> 00:20:47,955 J'ai peur que... 216 00:20:48,080 --> 00:20:51,542 un jour, je ne sois plus rien, comme cette ville, comme ce ciel. Plus rien 217 00:20:51,667 --> 00:20:53,461 J'ai toujours peur... 218 00:20:53,586 --> 00:20:54,587 Je... 219 00:20:54,879 --> 00:20:57,715 Je ne veux plus retourner à l'extérieur 220 00:20:57,840 --> 00:20:59,425 Je ne veux plus... 221 00:21:03,846 --> 00:21:04,889 Shu ? 222 00:21:06,599 --> 00:21:07,600 Shu ! ! ! 223 00:21:09,310 --> 00:21:10,561 Shu ! ! ! 224 00:21:29,497 --> 00:21:30,664 C'est certain 225 00:21:31,791 --> 00:21:35,336 je te rapporte une pierre à mon retour. 226 00:21:56,482 --> 00:21:57,316 Pauvre jeune homme... 227 00:21:57,441 --> 00:21:58,484 Si soudainement... 228 00:21:58,609 --> 00:22:02,738 L'Unité de Récupération est directement exposée aux cendres... 229 00:22:02,947 --> 00:22:03,948 La noirceur... 230 00:22:04,073 --> 00:22:05,074 Il en a été décidé ainsi... 231 00:22:05,199 --> 00:22:06,534 Relâchez le cercueil 232 00:22:16,877 --> 00:22:19,046 Il en est ainsi 233 00:22:19,630 --> 00:22:23,050 C'est le destin de chacun d'entre nous ici bas 234 00:23:07,011 --> 00:23:09,930 Il est toujours comme ça après que j'aie maltraité Aki. 235 00:23:14,435 --> 00:23:15,561 Fuyu 236 00:23:17,062 --> 00:23:20,608 Il ne peut pas se débrouiller tout seul 237 00:23:34,413 --> 00:23:37,082 Fuyu, je t'en supplie... 238 00:23:39,793 --> 00:23:41,003 Reste à ses côtés... 239 00:23:44,673 --> 00:23:45,925 Aki... 240 00:23:51,055 --> 00:23:53,682 S'il-te-plaît aide Aki... 241 00:25:43,333 --> 00:25:44,918 J'ai vu ton atelier... 242 00:25:50,466 --> 00:25:52,509 J'ai, j'ai presque oublié, Fuyu ! 243 00:25:52,634 --> 00:25:56,847 Je l'ai finalement trouvée ! L'inspecteur a failli m'attraper, alors je l'ai cachée. 244 00:25:56,972 --> 00:25:58,724 Je ne l'ai pas avec moi. 245 00:25:58,849 --> 00:26:00,809 Mais je l'ai vraiment trouvée ! 246 00:26:00,934 --> 00:26:03,103 J'ai trouvé la pierre par moi-même 247 00:26:03,228 --> 00:26:05,189 la pierre couleur ciel ! 248 00:26:05,355 --> 00:26:09,985 Alors, prends du mieux et on terminera ton dessin ensemble... 249 00:26:12,154 --> 00:26:13,113 Qu... ? 250 00:26:29,046 --> 00:26:33,133 Je ne te réprimanderai pas pour avoir rapporté des pierres ici. 251 00:26:34,259 --> 00:26:37,262 Mais, s'il-te-plaît, laisse-le partir en paix. 252 00:26:37,513 --> 00:26:40,974 C'est la meilleure chose que tu puisses faire pour lui. 253 00:26:44,353 --> 00:26:45,354 Aki ! 254 00:27:11,505 --> 00:27:13,507 Au diable la créature dans le ciel ! 255 00:27:13,674 --> 00:27:15,551 Au diable la couleur du ciel ! 256 00:27:22,391 --> 00:27:23,934 À quoi ça sert !… 257 00:28:04,766 --> 00:28:06,977 J'étouffe... 258 00:28:07,436 --> 00:28:10,522 Quelqu'un... aidez-moi quelqu'un ! 259 00:28:10,647 --> 00:28:13,901 Mon masque est brisé. Je ne vois rien. 260 00:28:28,290 --> 00:28:31,793 Ça va... tout va bien maintenant 261 00:28:33,503 --> 00:28:35,088 Tout est bien comme ça 262 00:28:36,840 --> 00:28:42,095 Je ne veux plus rien voir. Je ne veux plus rien entendre... 263 00:28:48,977 --> 00:28:50,103 Dis... dis... 264 00:28:50,229 --> 00:28:53,232 Dis-moi, Aki. C'est quoi la couleur du ciel ? 265 00:28:54,566 --> 00:28:57,778 La couleur... du ciel ? 266 00:28:59,863 --> 00:29:02,616 Je ne sais pas de quelle couleur est le ciel 267 00:29:03,283 --> 00:29:04,660 Je ne sais pas ! 268 00:29:05,911 --> 00:29:09,331 Mais c'est sûr que tu peux le voir 269 00:29:09,456 --> 00:29:10,499 Je ne peux pas ! 270 00:29:10,707 --> 00:29:13,043 Même si j'ouvre les yeux, je ne verrai rien ! 271 00:29:13,168 --> 00:29:14,461 Je ne vois plus rien ! 272 00:29:19,716 --> 00:29:20,926 Arrête 273 00:29:23,637 --> 00:29:24,471 Assez ! 274 00:29:26,723 --> 00:29:31,103 J'en ai marre de tout ! J'en peux plus ! 275 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Je... 276 00:29:47,035 --> 00:29:48,120 Qu'est-ce que... ? 277 00:30:02,676 --> 00:30:03,885 C'est... 278 00:31:00,817 --> 00:31:04,112 Allons voir le ciel ensemble, Fuyu. 279 00:31:10,243 --> 00:31:11,453 Ça va ? 280 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 Fuyu ! 281 00:31:22,506 --> 00:31:23,423 Retrouvez-le ! 282 00:31:23,965 --> 00:31:25,258 N'oubliez pas 283 00:31:25,592 --> 00:31:27,010 Celui qui embêtera Fuyu 284 00:31:27,552 --> 00:31:29,429 va sérieusement le regretter ! 285 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 va sérieusement le regretter ! 286 00:31:38,480 --> 00:31:41,066 Personne n'est sorti aujourd'hui ! 287 00:31:41,191 --> 00:31:44,111 Mais où est donc passé Fuyu ? 288 00:31:47,572 --> 00:31:48,657 C'est pas vrai 289 00:31:50,367 --> 00:31:52,911 Seul Shu est allé au-delà de ce point 290 00:31:53,412 --> 00:31:56,498 Il a dit que de monter en suivant d'où vient la cendre 291 00:31:56,623 --> 00:31:58,667 mène au monde extérieur. 292 00:32:01,795 --> 00:32:02,712 Fuyu ? 293 00:32:03,797 --> 00:32:04,673 Fuyu ! 294 00:32:05,132 --> 00:32:07,551 Faisons demi-tour ! 295 00:32:08,135 --> 00:32:10,011 Mais tu n'es pas bien ! 296 00:32:14,975 --> 00:32:16,017 Fuyu.… 297 00:32:18,270 --> 00:32:23,525 C'est impossible. Avec ces gros casques qui dérangent, je ne peux pas te porter. 298 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 Attends-moi ici ! Je vais chercher Maître Gidoku ! 299 00:32:29,239 --> 00:32:31,199 Je serai de retour bientôt ! 300 00:32:55,307 --> 00:32:56,349 Fuyu ! 301 00:32:58,435 --> 00:33:00,479 Fais pas ça ! ! ! 302 00:33:26,379 --> 00:33:27,297 Fuyu ! 303 00:33:28,131 --> 00:33:30,217 Idiot ! Qu'est-ce que tu fais ? 304 00:33:33,553 --> 00:33:34,638 Remets vite ton casque ! 305 00:33:54,866 --> 00:33:57,494 Il semble qu'ils soient sortis par ici. 306 00:33:57,702 --> 00:33:59,704 Maître Gidoku, on continue la poursuite ? 307 00:34:02,165 --> 00:34:05,168 Non. Non. 308 00:35:02,517 --> 00:35:06,396 Un peu plus loin. Juste un peu plus loin, et nous serons à l'extérieur. 309 00:35:33,131 --> 00:35:34,299 Laisse tomber 310 00:35:39,137 --> 00:35:42,057 Pourquoi encore souffrir ? 311 00:35:43,475 --> 00:35:45,852 Tu en as assez supporté comme ça 312 00:35:46,353 --> 00:35:48,355 Laisse-le 313 00:35:49,105 --> 00:35:50,482 Laisse-le 314 00:35:51,107 --> 00:35:53,777 Lâche cette main 315 00:36:05,497 --> 00:36:06,539 Fuyu ! 316 00:36:17,592 --> 00:36:21,429 C'est inutile. J'ai trop peur d'aller plus loin. 317 00:36:22,138 --> 00:36:25,141 Je ne veux plus aller dans le monde extérieur. 318 00:36:25,975 --> 00:36:29,396 Lors de la récupération, je restais constamment caché sous terre 319 00:36:29,521 --> 00:36:32,315 Shu me donnait une partie de sa récolte. 320 00:36:33,024 --> 00:36:38,029 C'est comme avec les pierres ! Shu avait raison. Je suis un foutu bon à rien de menteur. 321 00:36:38,405 --> 00:36:40,990 Il n'y a pas de fantômes dans le ciel. 322 00:36:41,491 --> 00:36:46,079 Ce monde que tu as dessiné et créé, il n'existe pas ! 323 00:36:48,206 --> 00:36:49,958 Le monde réel... 324 00:36:54,713 --> 00:36:56,756 Le monde réel est... 325 00:37:08,143 --> 00:37:08,977 Fuyu 326 00:37:33,418 --> 00:37:35,378 Si tu fais pleurer Fuyu 327 00:37:36,629 --> 00:37:38,173 tu vas sérieusement le regretter ! 328 00:37:38,590 --> 00:37:39,799 Shu ! 329 00:37:50,894 --> 00:37:53,396 Les gars... Comment ?... 330 00:37:53,521 --> 00:37:54,856 Fuyu nous l'a dit 331 00:37:55,273 --> 00:37:57,275 Ne l'as-tu pas dit toi-même en regardant son dessin ? 332 00:37:57,442 --> 00:38:00,945 Ce qui a été creusé met en évidence les contours 333 00:38:01,529 --> 00:38:02,781 C'est ce que nous sommes 334 00:38:03,198 --> 00:38:04,407 Nous sommes aussi la souffrance, 335 00:38:04,532 --> 00:38:05,366 la tristesse, 336 00:38:05,700 --> 00:38:07,869 et même le désespoir que vous avez ressentis 337 00:38:08,620 --> 00:38:11,372 Tout ça crée ton contour, Aki 338 00:38:11,706 --> 00:38:14,375 Allez ! Dépêche-toi ! 339 00:38:14,501 --> 00:38:16,628 Aki, tu es toujours aussi traînard 340 00:38:19,923 --> 00:38:23,134 Alors, tu veux montrer à Fuyu la couleur du ciel ? 341 00:38:24,010 --> 00:38:26,012 En bien, continue ! 342 00:40:01,983 --> 00:40:03,234 Tu le vois ? 343 00:40:12,577 --> 00:40:17,081 Je sais. Tu veux savoir quelle est la couleur du ciel, n'est-ce pas ? 344 00:40:21,252 --> 00:40:26,215 C'est comme pour ton dessin, on peut y ajouter n'importe quelle couleur. 345 00:40:27,675 --> 00:40:30,345 Ce qui a été creusé met en évidence les contours, 346 00:40:31,054 --> 00:40:34,766 et la couleur est ajoutée aux espaces vides 347 00:40:39,062 --> 00:40:40,229 C'est pourquoi 348 00:40:41,522 --> 00:40:45,109 la couleur du ciel, elle est ici 349 00:40:48,738 --> 00:40:52,325 J'ai finalement compris, Fuyu. 26666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.