All language subtitles for Cocolors.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,323 --> 00:00:32,616
Dis-moi.
2
00:00:35,452 --> 00:00:36,578
AĂŻe.
3
00:00:38,247 --> 00:00:42,167
Dis-moi, Aki. Quelle est la couleur du ciel ?
4
00:00:43,627 --> 00:00:48,590
Le ciel ? Tu parles de celui à l'extérieur ?
5
00:00:49,299 --> 00:00:53,887
Ouais Aki, tu le connais, le monde extérieur ?
6
00:00:55,097 --> 00:01:00,561
... bien sûr, le... heu... le monde extérieur est très lumineux...
7
00:01:00,852 --> 00:01:04,356
Oh, et il y a des fantĂ´mes qui volent dans le ciel !
8
00:01:04,481 --> 00:01:05,983
Heu !? Des fantĂ´mes !?
9
00:01:06,108 --> 00:01:07,901
Idiot ! Ils vont nous retrouver !
10
00:01:08,860 --> 00:01:11,238
Ils ont l'air de quoi, les fantĂ´mes ?
11
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
AĂŻe !
12
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
J'ai trouvé Aki et Fuyu !
13
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
Ne parle pas du monde extérieur !
14
00:01:29,506 --> 00:01:31,758
Tu auras des ennuis avec Maître Gidoku.
15
00:01:32,092 --> 00:01:35,637
De toute façon, tout le monde est au courant pour le ciel
16
00:01:37,014 --> 00:01:38,307
Du ciel...
17
00:01:38,849 --> 00:01:40,601
... il ne tombe que des cendres. Comme ça
18
00:01:40,851 --> 00:01:41,685
Ouais !
19
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
C'est comme le dit Shu ! Juste des cendres qui tombent !
20
00:01:47,566 --> 00:01:50,110
T'es qu'un faiblard et un menteur !
21
00:01:52,154 --> 00:01:53,280
Faiblard !
22
00:01:53,530 --> 00:01:54,489
Menteur !
23
00:01:59,202 --> 00:02:02,205
Des fantĂ´mes dans le ciel ? Idiot !
24
00:02:10,839 --> 00:02:14,009
Fuyu, je parie que les fantĂ´mes sont
25
00:02:15,552 --> 00:02:16,595
grrrrands comme ça !
26
00:02:23,894 --> 00:02:24,728
Zoouum !
27
00:02:28,190 --> 00:02:30,984
Ă€ partir d'ici, c'est trop dangereux.
28
00:02:35,155 --> 00:02:37,699
Ne sois pas si triste.
29
00:02:42,245 --> 00:02:43,121
Je l'ai !
30
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
Mettons de la couleur dans ton dessin !
31
00:02:46,708 --> 00:02:50,379
On va épater tout le monde avec cette image de l'extérieur !
32
00:04:37,903 --> 00:04:41,907
Dès sa naissance, le gamin ne pouvait que chuchoter.
33
00:04:43,700 --> 00:04:48,288
Il ”parlait” donc à l'aide de l'étrange flûte qui lui pendait au cou.
34
00:04:54,127 --> 00:04:57,422
HĂ©, Fuyu. Tu as l'air en forme.
35
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Une note signifie ”oui”
36
00:05:02,093 --> 00:05:05,430
Eh bien, Fuyu. As-tu raccourci un peu suite à ton examen médical ?
37
00:05:07,390 --> 00:05:09,518
Deux signifie ”non”
38
00:05:09,643 --> 00:05:11,311
N'en fais pas trop durant le festival !
39
00:05:11,436 --> 00:05:14,314
Une autre poussée de fièvre et tu te feras gronder par Maître Gidoku
40
00:05:16,358 --> 00:05:17,984
Trois notes signifie...
41
00:05:18,401 --> 00:05:20,904
Ne cause pas trop de soucis à Maître Gidoku !
42
00:05:21,029 --> 00:05:22,280
”D'accord”
43
00:05:24,074 --> 00:05:26,827
Allez, le Festival de la Récupération va commencer !
44
00:05:26,952 --> 00:05:28,495
Dépêchez-vous !
45
00:05:31,081 --> 00:05:33,333
Oups….
46
00:06:02,571 --> 00:06:03,405
HĂ©, regardez !
47
00:06:03,530 --> 00:06:04,406
Oh !
48
00:06:05,532 --> 00:06:06,741
Wow !
49
00:06:31,433 --> 00:06:35,103
Je vous félicite tous pour une autre année de travail acharné.
50
00:06:35,645 --> 00:06:39,566
Grâce à l'Unité de Récupération et leur travail à l'extérieur,
51
00:06:40,150 --> 00:06:44,863
leur grande récolte nous permettra de vivre des
journées riches en lumière encore cette année.
52
00:06:46,531 --> 00:06:51,745
La lutte contre cette cendre abominable qui corrompt nos chairs continue.
53
00:06:51,870 --> 00:06:55,081
Le dévouement de chacun et la coopération
dans la recherche de ces dernières années...
54
00:06:55,206 --> 00:06:55,582
Fuyu !
55
00:06:55,582 --> 00:06:56,207
Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs.
Fuyu !
56
00:06:56,207 --> 00:06:58,501
Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs.
57
00:06:58,501 --> 00:06:59,753
Ont permis d'obtenir rapidement des résultats positifs.
Le truc que tu as fait pour moi, il est brisé.
58
00:06:59,753 --> 00:07:00,795
Le truc que tu as fait pour moi, il est brisé.
59
00:07:01,254 --> 00:07:02,589
Tu peux le réparer ?
60
00:07:06,468 --> 00:07:07,385
Je suis convaincu que le jour est proche oĂą nous serons...
61
00:07:07,385 --> 00:07:10,639
Je suis convaincu que le jour est proche ou nous serons...
Super ! Merci mon vieux !
62
00:07:10,764 --> 00:07:14,726
libérés de ces lourds costumes et de ces casques !
63
00:07:14,935 --> 00:07:15,852
Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku !
64
00:07:15,852 --> 00:07:20,315
Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku !
Un jour, je me joindrai à l'Unité de Récupération et raviverai cette ville.
65
00:07:20,315 --> 00:07:20,774
Hourra ! Longue vie à Maître Gidoku !
66
00:07:21,274 --> 00:07:24,444
Elle sera lumineuse et sécuritaire pour tous
67
00:07:25,487 --> 00:07:29,240
De nouveau, de jeunes talents prometteurs
se sont joints à l'Unité de Récupération
68
00:07:29,240 --> 00:07:30,659
De nouveau, de jeunes talents prometteurs se sont
joints à l'Unité de Récupération
Moi aussi...
69
00:07:30,659 --> 00:07:31,326
De nouveau, de jeunes talents prometteurs
se sont joints à l'Unité de Récupération
70
00:07:31,660 --> 00:07:31,826
Je me joindrai aussi à l'Unité de Récupération !
71
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir Ă tous
Je me joindrai aussi à l'Unité de Récupération !
72
00:07:33,244 --> 00:07:35,246
Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir Ă tous
73
00:07:35,246 --> 00:07:37,123
Leurs efforts illumineront avec certitude notre avenir Ă tous
Qu'est-ce que tu racontes
74
00:07:37,123 --> 00:07:37,332
Qu'est-ce que tu racontes
75
00:07:37,916 --> 00:07:40,293
Un imbécile comme toi n'y arrivera jamais !
76
00:07:42,545 --> 00:07:44,172
Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération...
77
00:07:44,172 --> 00:07:46,299
Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération...
Aki, faire partie de l'Unité ? Quelle farce !
78
00:07:46,424 --> 00:07:47,592
Et prions pour que les âmes de nos chers
disparus puissent atteindre l'au-delĂ !
79
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
Et prions pour que les âmes de nos chers disparus puissent
atteindre l'au-delĂ !
C'est impossible, espèce d'idiot
80
00:07:50,178 --> 00:07:50,720
et prions pour que les âmes de nos chers
disparus puissent atteindre l'au-delĂ !
81
00:07:50,720 --> 00:07:51,554
Et prions pour que les âmes de nos chers disparus
puissent atteindre l'au-delĂ !
Moi aussi, je peux !
82
00:07:51,554 --> 00:07:52,055
Et prions pour que les âmes de nos chers
disparus puissent atteindre l'au-delĂ !
83
00:07:52,055 --> 00:07:52,097
Et prions pour que les âmes de nos chers disparus
puissent atteindre l'au-delĂ !
Hé, imbécile !
84
00:07:52,097 --> 00:07:53,348
Hé, imbécile !
85
00:07:57,394 --> 00:08:00,105
Que la lumière chasse les ténèbres !
86
00:08:00,355 --> 00:08:03,483
Que la lumière chasse les ténèbres !
87
00:08:06,528 --> 00:08:09,114
Foutu bon Ă rien de menteur !
88
00:08:10,156 --> 00:08:11,491
HĂ© Shu ! ArrĂŞte !
89
00:08:11,616 --> 00:08:13,827
Tu vas briser son masque !
90
00:08:13,952 --> 00:08:15,745
HĂ© !
91
00:08:16,204 --> 00:08:17,330
Que des histoires !
92
00:08:32,846 --> 00:08:37,392
Les scarabées de lumière ne vivent qu'une seule nuit durant le festival
93
00:08:38,727 --> 00:08:42,897
Tous heurtent le plafond et retombent morts au sol
94
00:08:44,149 --> 00:08:46,359
Leur vie est éphémère
95
00:08:50,363 --> 00:08:51,239
Hmm ?
96
00:08:53,658 --> 00:08:56,870
Allons Fuyu ! Du calme !
97
00:09:04,169 --> 00:09:05,128
Fuyu !
98
00:09:11,468 --> 00:09:14,929
Tu n'as pas à te soucier du monde extérieur...
99
00:09:15,805 --> 00:09:18,892
Ce qui est à portée de tes mains...
100
00:09:19,142 --> 00:09:22,520
…voilà ton univers, Fuyu.
101
00:09:31,154 --> 00:09:32,363
7 ans plus tard
102
00:09:32,363 --> 00:09:36,951
Les dernières années ont été difficiles pour tout le monde
7 ans plus lard
103
00:09:37,869 --> 00:09:40,663
Mais il n'y a pas lieu de vous faire des soucis
104
00:09:40,789 --> 00:09:43,833
Nous avons déjà traversé avec succès plusieurs épreuves par le passé
105
00:09:43,958 --> 00:09:47,295
Notre histoire glorieuse en est la preuve !
106
00:09:47,921 --> 00:09:52,884
Encore une fois, une belle jeunesse a répondu à l'appel
107
00:09:53,009 --> 00:09:54,385
HĂ© Chibo ! Regarde !
108
00:09:54,511 --> 00:09:57,680
Ce soir, rendons hommage à l'honorable Unité de Récupération
109
00:09:58,098 --> 00:10:00,058
et prions pour que les âmes de nos chers disparus
110
00:10:00,183 --> 00:10:04,270
puissent atteindre l'au-delĂ !
111
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
Que la lumière chasse les ténèbres !
112
00:10:07,732 --> 00:10:09,943
Que la lumière chasse les ténèbres !
113
00:10:12,362 --> 00:10:16,658
Ă€ partir de maintenant,
nous rapporterons des reliques qui seront vraiment utiles.
114
00:10:16,783 --> 00:10:20,245
Vous allez voir ! Je vais faire briller la ville de tous ses feux
115
00:10:20,995 --> 00:10:23,706
Des paroles vides, comme d'hab...
116
00:10:25,625 --> 00:10:31,714
Ouais, bon...
Il semble que notre base secrète soit devenue l'atelier de Fuyu
117
00:10:41,224 --> 00:10:43,810
Ce dessin est vraiment élimé...
118
00:10:47,981 --> 00:10:50,066
Quand je serai à l'extérieur...
119
00:10:50,358 --> 00:10:53,403
je dirai ”Bonjour” aux fantômes volant dans le ciel !
120
00:11:01,661 --> 00:11:04,664
Moi et Shu avons joint les rangs de l'Unité de Récupération
121
00:11:06,249 --> 00:11:07,750
la raison étant
122
00:11:08,668 --> 00:11:12,130
que nous étions un peu plus en santé que les autres
123
00:11:22,348 --> 00:11:24,100
Hé ! Qu'est-ce que c'est que ça ?
124
00:11:25,643 --> 00:11:26,102
Oh ! Ça...
125
00:11:26,102 --> 00:11:27,437
Oh ! Ça...
VoilĂ le travail
126
00:11:27,437 --> 00:11:28,188
VoilĂ le travail
127
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
C'est...
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,567
un fantĂ´me !
129
00:11:33,067 --> 00:11:35,862
Il n'est pas effrayant, ce fantĂ´me
130
00:11:35,987 --> 00:11:38,990
C'est vrai ! Il est plutĂ´t cool et sympa !
131
00:11:39,991 --> 00:11:41,826
N'est-ce pas, Fuyu ?
132
00:12:03,181 --> 00:12:05,391
Me revoilĂ , Fuyu
133
00:12:07,101 --> 00:12:09,562
... puis, tout d'un coup,
134
00:12:09,687 --> 00:12:14,275
un sourd et profond grondement s'est mis Ă retentir
135
00:12:14,400 --> 00:12:16,653
Je suis certain que dans le monde extérieur
136
00:12:16,861 --> 00:12:19,948
se terre quelque part un fantôme grrrrand comme ça
137
00:12:20,073 --> 00:12:21,699
Oups !
138
00:12:21,824 --> 00:12:23,993
Ah oui ! Fuyu, tends ta main
139
00:12:24,118 --> 00:12:26,829
J'ai trompé l'inspecteur et j'ai rapporté ceci en secret pour toi !
140
00:12:27,497 --> 00:12:29,540
Ne le dis pas à Maître Gidoku
141
00:13:13,001 --> 00:13:14,252
Qu'est-ce que c'est ?
142
00:13:15,545 --> 00:13:17,672
Comment diable t'as réussi ça ?
143
00:13:59,589 --> 00:14:00,673
Wow !
144
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
Je comprends
145
00:14:04,135 --> 00:14:07,972
Ce que tu as creusé met en évidence les contours...
146
00:14:08,765 --> 00:14:12,810
et la couleur est ajoutée aux espaces vides.
147
00:14:14,395 --> 00:14:18,399
Wow ! Maintenant, peu importe à quel point le dessin puisse pâlir
148
00:14:18,524 --> 00:14:21,903
car tu pourras toujours en faire plus de copies et les montrer Ă tous !
149
00:14:40,630 --> 00:14:41,672
Fuyu,
150
00:14:42,006 --> 00:14:43,341
au dehors,
151
00:14:43,466 --> 00:14:45,927
il y a plein d'énormes boîtes alignées les unes contre les autres.
152
00:14:46,052 --> 00:14:48,221
Et tous les gens y vivent en harmonie.
153
00:14:58,856 --> 00:14:59,774
Fuyu.
154
00:15:00,483 --> 00:15:02,819
Le revenant que j'ai vu l'autre jour
155
00:15:02,944 --> 00:15:05,738
chantait de bien belles mélodies
156
00:15:05,863 --> 00:15:08,449
alors qu'il dansait joyeusement dans le ciel.
157
00:15:14,539 --> 00:15:15,623
Fuyu.
158
00:15:16,749 --> 00:15:17,834
À toutes les fois que nous sortons à l'extérieur
159
00:15:17,959 --> 00:15:20,837
pour récupérer, le paysage change
160
00:15:20,962 --> 00:15:22,672
Ça déborde de couleurs
161
00:15:22,797 --> 00:15:26,008
alors je ne me lasse jamais de sortir pour faire de la récupération.
162
00:15:33,975 --> 00:15:36,227
Fuyu, lĂ -bas, il y a un endroit
163
00:15:36,352 --> 00:15:38,980
où il y a des festivités presque tous les jours.
164
00:15:39,230 --> 00:15:43,109
Comme à nos Festivals de la Récupération d'autrefois,
il y a beaucoup de lumière et d'animation
165
00:15:43,234 --> 00:15:46,446
C'est un endroit merveilleux et amusant
166
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
Fuyu
167
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
au dehors,
168
00:15:56,831 --> 00:15:58,916
le monde extérieur...
169
00:16:19,520 --> 00:16:20,897
Tu es lĂ ?
170
00:16:35,161 --> 00:16:38,122
Tu as trouvé des pierres de couleurs ?
171
00:16:38,789 --> 00:16:41,876
...pas cette fois-ci non plus
172
00:16:44,629 --> 00:16:45,713
Je vois
173
00:16:47,632 --> 00:16:49,842
J'apprécie beaucoup que tu m'aides, Shu.
174
00:16:57,642 --> 00:16:58,726
Alors...
175
00:16:59,560 --> 00:17:01,437
il n'est pas passé récemment ?
176
00:17:08,861 --> 00:17:13,157
Bof, tu le connais. Il a toujours été tire-au-flanc.
177
00:17:13,282 --> 00:17:16,994
Il est probablement en train de flâner quelque part
178
00:17:27,463 --> 00:17:30,424
OĂą est-ce ? OĂą puis-je en trouver ?
179
00:18:08,588 --> 00:18:13,259
HĂ© toi ! Tu sais oĂą je pourrais trouver une pierre de la couleur du ciel ?
180
00:18:13,551 --> 00:18:17,555
J'ai cherché partout mais je n'en trouve pas...
181
00:18:20,266 --> 00:18:21,392
Mais qu... !?
182
00:18:29,859 --> 00:18:30,735
Fais pas ça ! ! !
183
00:18:30,860 --> 00:18:32,069
ArrĂŞte ! ! !
184
00:19:00,181 --> 00:19:02,058
Cauchemar, hein
185
00:19:06,395 --> 00:19:07,605
Shu...
186
00:19:09,899 --> 00:19:13,653
Cette ville s'est vraiment détériorée. Tout le monde est parti.
187
00:19:14,695 --> 00:19:18,699
Nos jeunes années semblent presque irréelles maintenant
188
00:19:20,701 --> 00:19:21,619
Aki
189
00:19:23,037 --> 00:19:27,041
Quitte l'Unité. T'as pas ce qu'il faut pour ça.
190
00:19:27,750 --> 00:19:30,586
La prochaine, je te le promets...
191
00:19:31,462 --> 00:19:33,506
Tu ne changeras jamais.
192
00:19:33,631 --> 00:19:39,095
T'es bon pour raconter des trucs,
mais t'as jamais rien fait de bon de tes mains.
193
00:19:39,387 --> 00:19:40,513
C'est-Ă -dire ?
194
00:19:41,180 --> 00:19:43,516
Un trouillard qui a une grande gueule
195
00:19:43,766 --> 00:19:46,102
mais qui s'enfuit dès qu'arrivent les problèmes.
196
00:19:46,227 --> 00:19:48,270
Ah, et puis...
197
00:19:49,105 --> 00:19:51,982
VoilĂ ! Encore une fois ! ! !
198
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Oh ! Qu'est-ce que tu fais ? ArrĂŞte !
199
00:19:53,818 --> 00:19:57,613
Dis la vérité ! Pourquoi vas-tu à l'extérieur ?
200
00:19:57,738 --> 00:20:00,032
ArrĂŞte ! Laisse-moi tranquille, Shu !
201
00:20:00,449 --> 00:20:03,661
Dis-le ! Pourquoi sors-tu ? C'est pour Fuyu ?
202
00:20:07,415 --> 00:20:08,666
...ouais
203
00:20:08,999 --> 00:20:09,875
Pour Fuyu, je...
204
00:20:10,000 --> 00:20:12,503
Sale menteur !
205
00:20:12,837 --> 00:20:13,838
C'est pas pour lui !
206
00:20:14,422 --> 00:20:15,506
Tu le fais pour toi-mĂŞme !
207
00:20:15,631 --> 00:20:16,465
C'est pas vrai !
208
00:20:16,590 --> 00:20:20,761
Tu t'es servi de Fuyu comme excuse pour te protéger toi-même !
209
00:20:20,886 --> 00:20:21,804
C'est pas vrai !
210
00:20:23,848 --> 00:20:25,641
Histoires de fantĂ´mes Ă la con !
211
00:20:26,100 --> 00:20:28,978
Tu l'as vu, le vrai fantĂ´me !
212
00:20:30,146 --> 00:20:35,443
Cette créature a détruit tout le centre-ville en un éclair !
213
00:20:36,902 --> 00:20:42,366
Comme... comme si rien n'avait existé à cet endroit avant !
214
00:20:43,617 --> 00:20:44,994
C'est pareil pour moi
215
00:20:46,162 --> 00:20:47,955
J'ai peur que...
216
00:20:48,080 --> 00:20:51,542
un jour, je ne sois plus rien, comme cette ville, comme ce ciel. Plus rien
217
00:20:51,667 --> 00:20:53,461
J'ai toujours peur...
218
00:20:53,586 --> 00:20:54,587
Je...
219
00:20:54,879 --> 00:20:57,715
Je ne veux plus retourner à l'extérieur
220
00:20:57,840 --> 00:20:59,425
Je ne veux plus...
221
00:21:03,846 --> 00:21:04,889
Shu ?
222
00:21:06,599 --> 00:21:07,600
Shu ! ! !
223
00:21:09,310 --> 00:21:10,561
Shu ! ! !
224
00:21:29,497 --> 00:21:30,664
C'est certain
225
00:21:31,791 --> 00:21:35,336
je te rapporte une pierre Ă mon retour.
226
00:21:56,482 --> 00:21:57,316
Pauvre jeune homme...
227
00:21:57,441 --> 00:21:58,484
Si soudainement...
228
00:21:58,609 --> 00:22:02,738
L'Unité de Récupération est directement exposée aux cendres...
229
00:22:02,947 --> 00:22:03,948
La noirceur...
230
00:22:04,073 --> 00:22:05,074
Il en a été décidé ainsi...
231
00:22:05,199 --> 00:22:06,534
Relâchez le cercueil
232
00:22:16,877 --> 00:22:19,046
Il en est ainsi
233
00:22:19,630 --> 00:22:23,050
C'est le destin de chacun d'entre nous ici bas
234
00:23:07,011 --> 00:23:09,930
Il est toujours comme ça après que j'aie maltraité Aki.
235
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
Fuyu
236
00:23:17,062 --> 00:23:20,608
Il ne peut pas se débrouiller tout seul
237
00:23:34,413 --> 00:23:37,082
Fuyu, je t'en supplie...
238
00:23:39,793 --> 00:23:41,003
Reste à ses côtés...
239
00:23:44,673 --> 00:23:45,925
Aki...
240
00:23:51,055 --> 00:23:53,682
S'il-te-plaît aide Aki...
241
00:25:43,333 --> 00:25:44,918
J'ai vu ton atelier...
242
00:25:50,466 --> 00:25:52,509
J'ai, j'ai presque oublié, Fuyu !
243
00:25:52,634 --> 00:25:56,847
Je l'ai finalement trouvée !
L'inspecteur a failli m'attraper, alors je l'ai cachée.
244
00:25:56,972 --> 00:25:58,724
Je ne l'ai pas avec moi.
245
00:25:58,849 --> 00:26:00,809
Mais je l'ai vraiment trouvée !
246
00:26:00,934 --> 00:26:03,103
J'ai trouvé la pierre par moi-même
247
00:26:03,228 --> 00:26:05,189
la pierre couleur ciel !
248
00:26:05,355 --> 00:26:09,985
Alors, prends du mieux et on terminera ton dessin ensemble...
249
00:26:12,154 --> 00:26:13,113
Qu... ?
250
00:26:29,046 --> 00:26:33,133
Je ne te réprimanderai pas pour avoir rapporté des pierres ici.
251
00:26:34,259 --> 00:26:37,262
Mais, s'il-te-plaît, laisse-le partir en paix.
252
00:26:37,513 --> 00:26:40,974
C'est la meilleure chose que tu puisses faire pour lui.
253
00:26:44,353 --> 00:26:45,354
Aki !
254
00:27:11,505 --> 00:27:13,507
Au diable la créature dans le ciel !
255
00:27:13,674 --> 00:27:15,551
Au diable la couleur du ciel !
256
00:27:22,391 --> 00:27:23,934
À quoi ça sert !…
257
00:28:04,766 --> 00:28:06,977
J'étouffe...
258
00:28:07,436 --> 00:28:10,522
Quelqu'un... aidez-moi quelqu'un !
259
00:28:10,647 --> 00:28:13,901
Mon masque est brisé. Je ne vois rien.
260
00:28:28,290 --> 00:28:31,793
Ça va... tout va bien maintenant
261
00:28:33,503 --> 00:28:35,088
Tout est bien comme ça
262
00:28:36,840 --> 00:28:42,095
Je ne veux plus rien voir. Je ne veux plus rien entendre...
263
00:28:48,977 --> 00:28:50,103
Dis... dis...
264
00:28:50,229 --> 00:28:53,232
Dis-moi, Aki. C'est quoi la couleur du ciel ?
265
00:28:54,566 --> 00:28:57,778
La couleur... du ciel ?
266
00:28:59,863 --> 00:29:02,616
Je ne sais pas de quelle couleur est le ciel
267
00:29:03,283 --> 00:29:04,660
Je ne sais pas !
268
00:29:05,911 --> 00:29:09,331
Mais c'est sûr que tu peux le voir
269
00:29:09,456 --> 00:29:10,499
Je ne peux pas !
270
00:29:10,707 --> 00:29:13,043
MĂŞme si j'ouvre les yeux, je ne verrai rien !
271
00:29:13,168 --> 00:29:14,461
Je ne vois plus rien !
272
00:29:19,716 --> 00:29:20,926
ArrĂŞte
273
00:29:23,637 --> 00:29:24,471
Assez !
274
00:29:26,723 --> 00:29:31,103
J'en ai marre de tout ! J'en peux plus !
275
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Je...
276
00:29:47,035 --> 00:29:48,120
Qu'est-ce que... ?
277
00:30:02,676 --> 00:30:03,885
C'est...
278
00:31:00,817 --> 00:31:04,112
Allons voir le ciel ensemble, Fuyu.
279
00:31:10,243 --> 00:31:11,453
Ça va ?
280
00:31:18,710 --> 00:31:19,586
Fuyu !
281
00:31:22,506 --> 00:31:23,423
Retrouvez-le !
282
00:31:23,965 --> 00:31:25,258
N'oubliez pas
283
00:31:25,592 --> 00:31:27,010
Celui qui embĂŞtera Fuyu
284
00:31:27,552 --> 00:31:29,429
va sérieusement le regretter !
285
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
va sérieusement le regretter !
286
00:31:38,480 --> 00:31:41,066
Personne n'est sorti aujourd'hui !
287
00:31:41,191 --> 00:31:44,111
Mais où est donc passé Fuyu ?
288
00:31:47,572 --> 00:31:48,657
C'est pas vrai
289
00:31:50,367 --> 00:31:52,911
Seul Shu est allé au-delà de ce point
290
00:31:53,412 --> 00:31:56,498
Il a dit que de monter en suivant d'oĂą vient la cendre
291
00:31:56,623 --> 00:31:58,667
mène au monde extérieur.
292
00:32:01,795 --> 00:32:02,712
Fuyu ?
293
00:32:03,797 --> 00:32:04,673
Fuyu !
294
00:32:05,132 --> 00:32:07,551
Faisons demi-tour !
295
00:32:08,135 --> 00:32:10,011
Mais tu n'es pas bien !
296
00:32:14,975 --> 00:32:16,017
Fuyu.…
297
00:32:18,270 --> 00:32:23,525
C'est impossible.
Avec ces gros casques qui dérangent, je ne peux pas te porter.
298
00:32:25,152 --> 00:32:27,696
Attends-moi ici ! Je vais chercher Maître Gidoku !
299
00:32:29,239 --> 00:32:31,199
Je serai de retour bientĂ´t !
300
00:32:55,307 --> 00:32:56,349
Fuyu !
301
00:32:58,435 --> 00:33:00,479
Fais pas ça ! ! !
302
00:33:26,379 --> 00:33:27,297
Fuyu !
303
00:33:28,131 --> 00:33:30,217
Idiot ! Qu'est-ce que tu fais ?
304
00:33:33,553 --> 00:33:34,638
Remets vite ton casque !
305
00:33:54,866 --> 00:33:57,494
Il semble qu'ils soient sortis par ici.
306
00:33:57,702 --> 00:33:59,704
Maître Gidoku, on continue la poursuite ?
307
00:34:02,165 --> 00:34:05,168
Non. Non.
308
00:35:02,517 --> 00:35:06,396
Un peu plus loin. Juste un peu plus loin, et nous serons à l'extérieur.
309
00:35:33,131 --> 00:35:34,299
Laisse tomber
310
00:35:39,137 --> 00:35:42,057
Pourquoi encore souffrir ?
311
00:35:43,475 --> 00:35:45,852
Tu en as assez supporté comme ça
312
00:35:46,353 --> 00:35:48,355
Laisse-le
313
00:35:49,105 --> 00:35:50,482
Laisse-le
314
00:35:51,107 --> 00:35:53,777
Lâche cette main
315
00:36:05,497 --> 00:36:06,539
Fuyu !
316
00:36:17,592 --> 00:36:21,429
C'est inutile. J'ai trop peur d'aller plus loin.
317
00:36:22,138 --> 00:36:25,141
Je ne veux plus aller dans le monde extérieur.
318
00:36:25,975 --> 00:36:29,396
Lors de la récupération, je restais constamment caché sous terre
319
00:36:29,521 --> 00:36:32,315
Shu me donnait une partie de sa récolte.
320
00:36:33,024 --> 00:36:38,029
C'est comme avec les pierres !
Shu avait raison. Je suis un foutu bon Ă rien de menteur.
321
00:36:38,405 --> 00:36:40,990
Il n'y a pas de fantĂ´mes dans le ciel.
322
00:36:41,491 --> 00:36:46,079
Ce monde que tu as dessiné et créé, il n'existe pas !
323
00:36:48,206 --> 00:36:49,958
Le monde réel...
324
00:36:54,713 --> 00:36:56,756
Le monde réel est...
325
00:37:08,143 --> 00:37:08,977
Fuyu
326
00:37:33,418 --> 00:37:35,378
Si tu fais pleurer Fuyu
327
00:37:36,629 --> 00:37:38,173
tu vas sérieusement le regretter !
328
00:37:38,590 --> 00:37:39,799
Shu !
329
00:37:50,894 --> 00:37:53,396
Les gars... Comment ?...
330
00:37:53,521 --> 00:37:54,856
Fuyu nous l'a dit
331
00:37:55,273 --> 00:37:57,275
Ne l'as-tu pas dit toi-mĂŞme en regardant son dessin ?
332
00:37:57,442 --> 00:38:00,945
Ce qui a été creusé met en évidence les contours
333
00:38:01,529 --> 00:38:02,781
C'est ce que nous sommes
334
00:38:03,198 --> 00:38:04,407
Nous sommes aussi la souffrance,
335
00:38:04,532 --> 00:38:05,366
la tristesse,
336
00:38:05,700 --> 00:38:07,869
et même le désespoir que vous avez ressentis
337
00:38:08,620 --> 00:38:11,372
Tout ça crée ton contour, Aki
338
00:38:11,706 --> 00:38:14,375
Allez ! Dépêche-toi !
339
00:38:14,501 --> 00:38:16,628
Aki, tu es toujours aussi traînard
340
00:38:19,923 --> 00:38:23,134
Alors, tu veux montrer Ă Fuyu la couleur du ciel ?
341
00:38:24,010 --> 00:38:26,012
En bien, continue !
342
00:40:01,983 --> 00:40:03,234
Tu le vois ?
343
00:40:12,577 --> 00:40:17,081
Je sais. Tu veux savoir quelle est la couleur du ciel, n'est-ce pas ?
344
00:40:21,252 --> 00:40:26,215
C'est comme pour ton dessin, on peut y ajouter n'importe quelle couleur.
345
00:40:27,675 --> 00:40:30,345
Ce qui a été creusé met en évidence les contours,
346
00:40:31,054 --> 00:40:34,766
et la couleur est ajoutée aux espaces vides
347
00:40:39,062 --> 00:40:40,229
C'est pourquoi
348
00:40:41,522 --> 00:40:45,109
la couleur du ciel, elle est ici
349
00:40:48,738 --> 00:40:52,325
J'ai finalement compris, Fuyu.
26666