All language subtitles for Burma.VJ.Reporting.from.a.Closed.Country.2008.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,542 --> 00:01:15,542 -[traffic ambiance] -[unsettling music] 2 00:01:25,291 --> 00:01:27,166 -[zipper] -[rustling] 3 00:01:31,375 --> 00:01:32,667 [camera beeps] 4 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 [narrator] When I pick up the camera 5 00:01:36,917 --> 00:01:38,375 maybe my hands are shaking. 6 00:01:39,583 --> 00:01:41,333 I may have a heavy heartbeat. 7 00:01:45,875 --> 00:01:49,625 But after shooting for a little while, it is okay. 8 00:01:52,333 --> 00:01:56,792 I have nothing in my mind. I have only my subject 9 00:01:57,166 --> 00:01:59,667 in my mind, you know. I just shoot. 10 00:02:00,875 --> 00:02:03,792 [unsettling music continues] 11 00:02:13,959 --> 00:02:16,000 [music fades] 12 00:02:18,667 --> 00:02:20,041 [man on megaphone] 13 00:02:20,125 --> 00:02:21,917 [motorbike engines roaring] 14 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 [narrator] This is my country. 15 00:02:51,417 --> 00:02:54,625 And this is the way it has been for more than 40 years. 16 00:02:55,083 --> 00:02:56,542 [man on megaphone] 17 00:03:01,208 --> 00:03:02,291 [camera beeps] 18 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 [electronic humming] 19 00:03:09,625 --> 00:03:13,458 I only remember a few weeks when things were any different. 20 00:03:15,417 --> 00:03:18,458 -[reflective music] -[birds cawing] 21 00:03:21,001 --> 00:03:23,625 [mouse clicking] 22 00:03:25,458 --> 00:03:28,625 [crowd chanting] 23 00:03:30,375 --> 00:03:34,125 [narrator] In 1988 I was just a little boy. 24 00:03:36,250 --> 00:03:40,083 But that's when everybody in Burma got into the streets. 25 00:03:40,875 --> 00:03:43,208 They'd had enough of military rulers. 26 00:03:44,667 --> 00:03:46,500 They wanted change. 27 00:03:48,000 --> 00:03:50,583 It was the students who led the demonstrations. 28 00:03:51,083 --> 00:03:53,001 They became more and more outspoken 29 00:03:53,917 --> 00:03:57,625 and they demanded that the generals give up power. 30 00:03:57,709 --> 00:04:00,583 -[chanting continues] -[music continues] 31 00:04:00,917 --> 00:04:02,166 There was so much hope. 32 00:04:04,001 --> 00:04:06,083 We even had Aung San Suu Kyi 33 00:04:06,166 --> 00:04:08,625 who came back from Europe to lead the people. 34 00:04:15,208 --> 00:04:16,333 [engine rumbling] 35 00:04:17,125 --> 00:04:19,333 But the generals wanted it differently. 36 00:04:20,083 --> 00:04:21,792 [announcement on megaphone] 37 00:04:24,458 --> 00:04:25,917 [gunshots] 38 00:04:27,959 --> 00:04:29,041 At the end of the day 39 00:04:29,458 --> 00:04:32,083 3,000 people were killed in the streets, and 40 00:04:33,083 --> 00:04:34,166 it was all over. 41 00:04:35,291 --> 00:04:38,333 [music continues] 42 00:04:39,834 --> 00:04:42,750 I feel I want to fight for democracy. 43 00:04:45,125 --> 00:04:50,709 But I think we had better make a longer plan. 44 00:04:54,500 --> 00:04:59,917 We cannot go out to the streets again, and get shot 45 00:05:00,750 --> 00:05:02,834 because we have no more people to die. 46 00:05:09,250 --> 00:05:10,875 These people were so brave 47 00:05:11,542 --> 00:05:15,500 but sometimes I feel they died for nothing. 48 00:05:16,709 --> 00:05:19,709 -[music fades] -[rain pattering] 49 00:05:20,250 --> 00:05:22,667 There is nothing left from '88. 50 00:05:23,333 --> 00:05:26,208 It's like everything has been forgotten. 51 00:05:27,542 --> 00:05:30,125 [unsettling music] 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,875 Aung San Suu Kyi is sitting in house arrest 53 00:05:33,583 --> 00:05:35,000 in the middle of Rangoon. 54 00:05:36,125 --> 00:05:37,208 She is in the house 55 00:05:38,083 --> 00:05:39,959 but you cannot go and talk to her. 56 00:05:41,291 --> 00:05:44,166 There is just... you know 57 00:05:44,750 --> 00:05:45,625 darkness. 58 00:05:46,458 --> 00:05:49,125 [rustling] 59 00:05:50,750 --> 00:05:53,375 I feel the world is forgetting about us. 60 00:05:54,625 --> 00:05:58,041 That's why I decided to become a video reporter. 61 00:05:59,875 --> 00:06:03,166 At least I can try to show that Burma is still here. 62 00:06:03,250 --> 00:06:04,208 [rustle] 63 00:06:04,625 --> 00:06:05,667 [dog barks] 64 00:06:08,375 --> 00:06:09,709 [man on megaphone] 65 00:06:10,959 --> 00:06:13,291 -[zipper] -[rustle] 66 00:06:13,750 --> 00:06:15,959 We have to hide our camera in a bag. 67 00:06:16,750 --> 00:06:18,750 We can only shoot for a little while. 68 00:06:19,458 --> 00:06:20,291 And after that 69 00:06:20,667 --> 00:06:23,834 we have to smuggle our footage out of the country. 70 00:06:25,333 --> 00:06:27,166 It is a very difficult job. 71 00:06:29,083 --> 00:06:30,000 But we try. 72 00:06:32,583 --> 00:06:35,625 [reflective theme music] 73 00:06:41,417 --> 00:06:42,458 [train rumbling] 74 00:06:42,917 --> 00:06:44,917 [narrator] If they catch me with a camera 75 00:06:45,417 --> 00:06:47,083 I know I will go to prison. 76 00:06:48,625 --> 00:06:52,750 And, if people talk to us and tell us what they think 77 00:06:53,417 --> 00:06:54,500 they will go away, too. 78 00:06:55,625 --> 00:06:56,875 So they keep silent. 79 00:06:57,917 --> 00:06:59,458 Our stories are silent. 80 00:07:04,041 --> 00:07:06,250 [music continues] 81 00:07:07,709 --> 00:07:10,625 In the night times, I always think about 82 00:07:11,291 --> 00:07:12,750 what I did during the day. 83 00:07:13,625 --> 00:07:15,083 A little worried 84 00:07:15,667 --> 00:07:17,917 "Oh, who could have been watching?" 85 00:07:18,041 --> 00:07:19,500 Or something like that. 86 00:07:21,542 --> 00:07:22,875 [electronic humming] 87 00:07:25,125 --> 00:07:30,208 What if someone knows me and noticed I am shooting pictures? 88 00:07:31,333 --> 00:07:34,291 [music continues] 89 00:07:39,709 --> 00:07:42,000 Yeah, I think about this. 90 00:07:44,041 --> 00:07:47,125 [street ambiance] 91 00:07:49,333 --> 00:07:52,709 Fear is so deep in everybody. Also in me. 92 00:07:56,792 --> 00:08:00,625 Sometimes when I feel like this, I go and see Ko Maung. 93 00:08:02,875 --> 00:08:06,208 [whistling] 94 00:08:15,166 --> 00:08:17,667 [narrator] There is a whole group of us in Rangoon. 95 00:08:18,166 --> 00:08:20,250 We are all facing the same problems 96 00:08:21,375 --> 00:08:24,333 but Ko Maung looks at it differently 97 00:08:25,333 --> 00:08:28,500 even though he's already spent 12 years in prison. 98 00:08:31,166 --> 00:08:34,333 He is a special guy. He doesn't seem to mind. 99 00:08:53,125 --> 00:08:54,750 [soft clattering] 100 00:08:54,834 --> 00:08:56,500 Oh, shit! 101 00:08:58,333 --> 00:09:01,375 [unsettling music] 102 00:09:04,959 --> 00:09:05,834 [lighter flicks] 103 00:09:09,667 --> 00:09:11,792 [narrator] Ko Maung is a persistent person. 104 00:09:12,291 --> 00:09:14,959 He is rarely upset or depressed. 105 00:09:15,709 --> 00:09:16,542 He is strong. 106 00:09:47,500 --> 00:09:48,750 [reflective music] 107 00:09:51,417 --> 00:09:52,875 [rain pattering] 108 00:10:24,500 --> 00:10:27,542 [music continues] 109 00:10:37,917 --> 00:10:39,500 [crowd chanting] 110 00:10:43,625 --> 00:10:46,667 [man on megaphone] 111 00:10:46,750 --> 00:10:49,917 [crowd chanting] 112 00:10:58,875 --> 00:11:01,166 The information, pictures and photos 113 00:11:01,250 --> 00:11:03,709 from Internet reporters was crucial 114 00:11:03,792 --> 00:11:06,041 because it's telling the world what is going on. 115 00:11:06,125 --> 00:11:09,458 They are the world's eyes and ears in this situation 116 00:11:09,542 --> 00:11:13,834 because we, as journalists, can't fulfill our role properly 117 00:11:13,917 --> 00:11:15,750 because we are banned by the authorities 118 00:11:15,834 --> 00:11:16,709 from going in. 119 00:11:17,417 --> 00:11:20,458 -[dramatic music] -[footsteps] 120 00:11:59,250 --> 00:12:02,500 [bus engine rumbling] 121 00:12:23,750 --> 00:12:26,458 [narrator] I remember August 15 quite well. 122 00:12:27,250 --> 00:12:29,750 I was on a bus going to Rangoon. 123 00:12:30,750 --> 00:12:32,250 I decided to make a story 124 00:12:32,709 --> 00:12:35,792 because the mood was quite strange on the bus. 125 00:12:37,834 --> 00:12:39,041 Not like usual. 126 00:12:47,333 --> 00:12:48,166 [rustling] 127 00:13:20,625 --> 00:13:22,583 [narrator] On that day, the government raised 128 00:13:22,667 --> 00:13:24,375 fuel prices to double rate. 129 00:13:26,792 --> 00:13:28,875 Everything got much more expensive. 130 00:13:29,375 --> 00:13:31,709 To normal people, that was a huge problem. 131 00:13:48,041 --> 00:13:49,667 [narrator] They are still scared. 132 00:13:50,001 --> 00:13:53,041 Who is an informer? Who is military intelligence? 133 00:13:53,750 --> 00:13:55,667 You cannot know who is who on the bus. 134 00:13:55,750 --> 00:13:57,500 But, although they are not talking 135 00:13:58,333 --> 00:14:00,834 I know, something'll happen soon. 136 00:14:00,917 --> 00:14:02,875 [reflective music] 137 00:14:03,500 --> 00:14:04,625 I can feel it. 138 00:14:05,208 --> 00:14:08,500 [city ambiance] 139 00:14:12,917 --> 00:14:14,500 When I arrived in Rangoon, 140 00:14:14,834 --> 00:14:18,458 I heard the news that a prominent demonstrator will 141 00:14:18,875 --> 00:14:22,125 make a solo strike at the crowded market 142 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 in downtown. 143 00:14:25,001 --> 00:14:27,583 The security is very tight in Rangoon. 144 00:14:27,667 --> 00:14:31,458 So many government people are there without uniforms. 145 00:14:32,125 --> 00:14:34,917 He may not last more than two or three minutes. 146 00:14:35,000 --> 00:14:37,083 He will be arrested, we're sure. 147 00:14:38,250 --> 00:14:42,125 For our team, it is the time to use all our energies, and 148 00:14:42,208 --> 00:14:44,417 we decide that everyone will go there. 149 00:14:44,500 --> 00:14:45,625 [tense music] 150 00:14:45,709 --> 00:14:50,625 So... we went there and spread around 151 00:14:50,709 --> 00:14:54,959 and these things happened just in front of me. 152 00:14:55,041 --> 00:14:56,083 [rustling] 153 00:15:15,625 --> 00:15:17,834 [narrator] It was Kyaw Kyaw who got this footage. 154 00:15:17,917 --> 00:15:18,834 My tape is lost. 155 00:15:19,500 --> 00:15:20,750 I got too greedy at the time. 156 00:15:22,041 --> 00:15:23,458 Because I followed them. 157 00:15:24,917 --> 00:15:27,166 [distorted shouting] 158 00:15:29,875 --> 00:15:32,583 That's me in the white shirt with the black bag. 159 00:15:33,625 --> 00:15:35,709 I followed very close and I saw them 160 00:15:35,792 --> 00:15:37,166 throwing the demonstrator on a truck. 161 00:15:37,250 --> 00:15:39,625 [shouting] 162 00:15:39,709 --> 00:15:41,083 I ran towards the truck. 163 00:15:41,542 --> 00:15:43,250 I had to get a picture of this. 164 00:15:44,917 --> 00:15:46,667 Then I hear somebody shouting 165 00:15:52,166 --> 00:15:54,625 [narrator] It was me. They caught me. 166 00:15:58,125 --> 00:15:59,500 [tense music] 167 00:15:59,583 --> 00:16:02,417 [narrator] They took me to an office of the secret police 168 00:16:02,500 --> 00:16:03,375 to question me. 169 00:16:04,917 --> 00:16:07,583 How did I get the camera? Why was I shooting this? 170 00:16:07,667 --> 00:16:08,667 So many questions. 171 00:16:09,208 --> 00:16:12,417 I explained that I borrowed the camera from a friend 172 00:16:12,875 --> 00:16:15,750 and that I was just there by accident. 173 00:16:16,750 --> 00:16:18,959 They said, "We don't believe you." 174 00:16:19,834 --> 00:16:23,291 "But we keep the camera and the tape, and you can go." 175 00:16:25,917 --> 00:16:29,083 [bus ambiance] 176 00:16:30,417 --> 00:16:31,375 I was relieved. 177 00:16:31,750 --> 00:16:34,750 But also I knew that I should not be fooled. 178 00:16:35,959 --> 00:16:37,208 Why did they release me? 179 00:16:37,792 --> 00:16:41,917 I think, just to follow me and see what I'm doing next. 180 00:16:42,000 --> 00:16:44,250 [tense music continues] 181 00:16:44,625 --> 00:16:46,125 Do I work with somebody else? 182 00:16:47,875 --> 00:16:49,125 How do we operate? 183 00:16:50,583 --> 00:16:52,166 All those kinds of things. 184 00:16:56,875 --> 00:17:01,458 When I informed all this to my organization's headquarters 185 00:17:02,208 --> 00:17:05,583 they told me, "You are not secure enough in Burma." 186 00:17:06,917 --> 00:17:08,667 "We want you to come to Thailand." 187 00:17:10,041 --> 00:17:11,041 But... 188 00:17:11,458 --> 00:17:13,166 I didn't reply to their e-mail. 189 00:17:14,667 --> 00:17:16,041 I ignored their order. 190 00:17:16,125 --> 00:17:17,875 [rain pattering] 191 00:17:17,959 --> 00:17:19,875 I know something will happen. 192 00:17:21,333 --> 00:17:25,208 If I miss the chance to shoot now 193 00:17:26,000 --> 00:17:28,291 I'll have to wait another 20 years. 194 00:17:29,792 --> 00:17:31,750 It is once in a blue moon, you know? 195 00:17:32,458 --> 00:17:33,583 So I decided 196 00:17:35,542 --> 00:17:38,041 "Whatever happens to me, I'll do it!" 197 00:17:38,125 --> 00:17:39,000 [tense music] 198 00:17:39,083 --> 00:17:40,166 [rustling] 199 00:17:41,375 --> 00:17:42,875 [cell phone rings] 200 00:17:49,959 --> 00:17:51,875 [rustling] 201 00:18:06,417 --> 00:18:07,250 [rustle] 202 00:18:15,750 --> 00:18:19,166 [narrator] After a few days, I got the news that Su Su Nway 203 00:18:19,250 --> 00:18:21,083 who is very famous for her courage 204 00:18:21,166 --> 00:18:22,750 would make a demonstration. 205 00:18:22,834 --> 00:18:25,917 [applause] 206 00:18:26,625 --> 00:18:29,083 It can lead to a bigger demonstration 207 00:18:29,166 --> 00:18:31,333 if she can do something very well. 208 00:18:31,417 --> 00:18:32,750 So we need to promote. 209 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 As usual, we spread around. 210 00:18:53,500 --> 00:18:56,709 [shouting] 211 00:19:03,500 --> 00:19:06,625 [engine rumbling loudly] 212 00:19:07,041 --> 00:19:10,125 [shouting] 213 00:19:13,001 --> 00:19:15,625 [narrator] They're trying really hard to get her 214 00:19:15,709 --> 00:19:17,959 but the people cover and protect her. 215 00:19:19,166 --> 00:19:22,875 It was a big movement for us and a big mistake for them. 216 00:19:23,500 --> 00:19:27,709 Because they did so many brutal things in front of people 217 00:19:27,792 --> 00:19:29,417 and we could document that. 218 00:19:29,500 --> 00:19:30,375 [shouting] 219 00:19:44,166 --> 00:19:47,208 [shouting continues] 220 00:19:49,792 --> 00:19:52,959 [narrator] We are shooting this, and the police are shooting us. 221 00:19:53,709 --> 00:19:56,125 They record me, and I record them. 222 00:19:56,959 --> 00:20:02,458 So we can also define who was who at the time. 223 00:20:02,542 --> 00:20:05,917 [shouting continues] 224 00:20:14,083 --> 00:20:18,458 [narrator] We shoot everything. Get it in the camera, you know! 225 00:20:18,542 --> 00:20:20,250 [engine roaring] 226 00:20:22,041 --> 00:20:23,959 [narrator] The taxi driver is saying that 227 00:20:24,542 --> 00:20:27,959 "Yeah, they are very brave! I'm glad to see this! 228 00:20:28,291 --> 00:20:32,750 I am very excited! I am saving money for my family 229 00:20:32,834 --> 00:20:36,250 and if something happens, I will join the demonstration!" 230 00:20:37,001 --> 00:20:38,792 This is not normal. 231 00:20:38,875 --> 00:20:41,458 Saying political things to a stranger 232 00:20:42,083 --> 00:20:43,959 has never happened before. 233 00:20:44,625 --> 00:20:49,375 But, at the time, we knew what would happen next. 234 00:20:50,542 --> 00:20:51,583 [anticipatory music] 235 00:20:51,667 --> 00:20:54,417 Yeah, the movement is bigger and bigger. 236 00:20:56,291 --> 00:21:00,834 And now we edit the pieces and we send it to Oslo. 237 00:21:02,250 --> 00:21:05,875 A few hours later, my friend called me, that 238 00:21:07,542 --> 00:21:10,417 the pictures were shown on CNN and the BBC. 239 00:21:12,250 --> 00:21:14,709 They were shown repeatedly again and again. 240 00:21:18,001 --> 00:21:20,041 [reporter] Such public displays of dissent 241 00:21:20,125 --> 00:21:23,250 are exceedingly rare in Burma these days 242 00:21:23,333 --> 00:21:24,417 and a clear challenge 243 00:21:24,500 --> 00:21:27,375 to the country's hard-line military rulers. 244 00:21:27,458 --> 00:21:31,333 Some say, the most serious challenge in more than a decade. 245 00:21:31,917 --> 00:21:35,291 [reporter] The Democratic Voice of Burma, or DVB 246 00:21:35,375 --> 00:21:38,417 uses satellite TV and shortwave radio 247 00:21:38,750 --> 00:21:41,458 to send news of the protests around the world 248 00:21:41,542 --> 00:21:44,875 and, for the first time, back into Burma. 249 00:21:44,959 --> 00:21:48,959 About 30 reporters are on the ground working undercover. 250 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 They film material, then smuggle it out of the country 251 00:21:52,750 --> 00:21:55,166 doing so at great personal risk. 252 00:21:55,792 --> 00:21:58,375 -[engines rumbling] -[music continues] 253 00:22:00,125 --> 00:22:01,250 [narrator] It was so amazing 254 00:22:01,333 --> 00:22:03,417 to see our footage going around the world. 255 00:22:04,959 --> 00:22:07,792 For the first time I feel we can really do something. 256 00:22:09,875 --> 00:22:11,375 But I also know for sure 257 00:22:11,875 --> 00:22:14,041 I cannot stay in Burma a day longer. 258 00:22:15,750 --> 00:22:18,750 So finally, I agreed to go to Thailand for a while. 259 00:22:20,417 --> 00:22:21,875 [music fades] 260 00:22:24,583 --> 00:22:27,625 [birdsong] 261 00:22:29,250 --> 00:22:32,709 [narrator] We all think there will be more demonstrations, and 262 00:22:32,792 --> 00:22:35,458 people are heading for the movement. 263 00:22:35,834 --> 00:22:36,834 So... 264 00:22:37,417 --> 00:22:40,291 I will be the center 265 00:22:40,375 --> 00:22:42,875 for spreading the news around the world. 266 00:22:48,041 --> 00:22:50,125 I was very unhappy at the time 267 00:22:50,208 --> 00:22:53,041 to be in the office, to answer the phones 268 00:22:53,125 --> 00:22:57,333 and to call and send e-mails into Burma and manage people. 269 00:22:57,417 --> 00:22:58,542 [telephone rings] 270 00:22:58,625 --> 00:23:00,333 I just wanted to be in the field. 271 00:23:16,500 --> 00:23:19,667 -[mouse clicks] -[reflective music] 272 00:23:22,375 --> 00:23:24,291 But I needed to be there 273 00:23:24,792 --> 00:23:31,125 and I began preparation for our cameramen in Burma. 274 00:23:33,041 --> 00:23:34,375 [typing on keyboard] 275 00:24:56,001 --> 00:24:57,917 [tense music] 276 00:25:09,500 --> 00:25:12,375 -[music continues] -[electronic humming] 277 00:25:22,041 --> 00:25:25,001 [narrator] Suddenly the monks were beginning to move 278 00:25:25,583 --> 00:25:27,375 so I tried to get information 279 00:25:27,875 --> 00:25:31,458 and I called to a leader of the monks I had met before. 280 00:26:02,750 --> 00:26:03,750 [bell gongs] 281 00:26:04,291 --> 00:26:05,417 [street ambiance] 282 00:26:15,709 --> 00:26:18,750 [vehicle ambiance] 283 00:26:34,667 --> 00:26:37,709 [street ambiance] 284 00:26:38,875 --> 00:26:41,750 [distant footsteps] 285 00:27:21,208 --> 00:27:24,417 [narrator] Ko Maung and Tun Tun are trying to talk to the monks. 286 00:27:25,083 --> 00:27:26,250 But on that day 287 00:27:26,375 --> 00:27:28,834 monks didn't allow people to film them. 288 00:27:29,834 --> 00:27:31,834 They think they're intelligence agents 289 00:27:31,917 --> 00:27:32,959 from the government. 290 00:27:36,875 --> 00:27:38,542 -[shouting] -[scuffling] 291 00:27:39,083 --> 00:27:39,959 But actually 292 00:27:40,041 --> 00:27:42,333 there were some real intelligence people 293 00:27:42,417 --> 00:27:45,208 in the street, and they tried to grab our reporters. 294 00:27:45,291 --> 00:27:48,250 [shouting] 295 00:27:50,333 --> 00:27:52,417 The monks protected the reporters 296 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 and took them into their lines. 297 00:27:55,500 --> 00:27:59,125 From now on, our guys could walk freely with the monks. 298 00:28:00,041 --> 00:28:02,125 We could really work together. 299 00:28:03,041 --> 00:28:06,125 [uplifting reflective music] 300 00:28:11,917 --> 00:28:14,583 One protester in the street cannot do much 301 00:28:16,001 --> 00:28:17,291 but there are thousands. 302 00:28:17,750 --> 00:28:20,500 Maybe there are 400,000 monks in Burma. 303 00:28:21,625 --> 00:28:23,750 Really, it is the only force in Burma 304 00:28:24,250 --> 00:28:25,500 who can scare the military. 305 00:28:29,417 --> 00:28:32,208 And the government made a very big mistake. 306 00:28:33,583 --> 00:28:37,500 In a town near Mandalay, they beat up some monks. 307 00:28:38,583 --> 00:28:42,667 In Buddhist thinking, we are never, never allowed to do that. 308 00:28:43,333 --> 00:28:45,750 So everybody was very upset 309 00:28:46,291 --> 00:28:49,750 and the monks demanded an apology from the government. 310 00:28:51,001 --> 00:28:53,917 -[monks chanting] -[rain pattering] 311 00:28:54,500 --> 00:28:57,001 Monks are not supposed to do political things. 312 00:28:59,291 --> 00:29:02,417 But when the people are suffering and starving 313 00:29:03,001 --> 00:29:05,375 sometimes they rise to give their support. 314 00:29:06,542 --> 00:29:10,625 This has happened before, even a thousand years back. 315 00:29:12,125 --> 00:29:14,542 They turn their alms bowls upside down. 316 00:29:16,083 --> 00:29:19,083 They will no longer take alms from the generals. 317 00:29:19,667 --> 00:29:22,709 [music continues] 318 00:29:27,041 --> 00:29:30,375 Only a few civilians were following them. 319 00:29:31,625 --> 00:29:35,583 People are under fear of the guns. 320 00:29:44,709 --> 00:29:47,792 -[water running] -[music continues] 321 00:30:54,375 --> 00:30:56,709 [narrator] People are very eager to see our footage. 322 00:30:57,291 --> 00:30:59,542 They just switch on Democratic Voice of Burma. 323 00:31:00,083 --> 00:31:02,792 They are waiting to see what we are going to show them. 324 00:31:03,834 --> 00:31:08,083 My people inside Burma was working very enthusiastically. 325 00:31:08,166 --> 00:31:10,083 So I was full of energy. 326 00:31:10,166 --> 00:31:13,208 [music continues] 327 00:31:15,208 --> 00:31:16,291 And at the same time 328 00:31:16,834 --> 00:31:19,542 the journalists from every prominent media organization 329 00:31:19,625 --> 00:31:22,542 were waiting to see our footage coming out from Rangoon. 330 00:31:26,500 --> 00:31:27,875 [fast-paced music] 331 00:31:27,959 --> 00:31:29,583 [reporter] In Burma, hundreds of monks 332 00:31:29,667 --> 00:31:31,458 have been protesting for a third day 333 00:31:31,542 --> 00:31:34,083 after a significant rise in fuel prices 334 00:31:34,166 --> 00:31:36,625 prompted a wave of public discontent 335 00:31:36,667 --> 00:31:38,291 which is seldom seen in Burma. 336 00:31:38,709 --> 00:31:40,875 The BBC has obtained exclusive images. 337 00:31:41,375 --> 00:31:44,458 [reporter] To protest here is to risk jail and torture. 338 00:31:45,125 --> 00:31:47,750 But today and for the past month, people across Burma 339 00:31:47,834 --> 00:31:49,250 have dared to challenge 340 00:31:49,333 --> 00:31:51,208 one of the world's most oppressive regimes. 341 00:31:52,083 --> 00:31:55,375 The demonstrations are being led by Buddhist monks 342 00:31:55,458 --> 00:31:57,959 a powerful force in a devout nation. 343 00:33:02,166 --> 00:33:05,250 [chanting] 344 00:34:24,458 --> 00:34:26,583 [narrator] One of our reporters was always 345 00:34:26,667 --> 00:34:28,792 at the forefront of the demonstrations 346 00:34:29,291 --> 00:34:31,834 working together with the leaders of the monks. 347 00:34:41,542 --> 00:34:42,834 [narrator] So he makes suggestions 348 00:34:42,917 --> 00:34:44,542 to the monks which way to go. 349 00:34:44,959 --> 00:34:47,750 He tells them where they'll get the most support 350 00:34:48,125 --> 00:34:50,208 and people will join the demonstrations. 351 00:39:22,583 --> 00:39:24,417 [reporter] Today, up to 100,000 people 352 00:39:24,500 --> 00:39:25,667 took to the streets of Rangoon 353 00:39:25,750 --> 00:39:28,458 a protest that has grown in size and confidence 354 00:39:28,542 --> 00:39:30,709 over the last six successive days. 355 00:39:39,625 --> 00:39:42,166 [reporter] The monks have come to symbolize dissent 356 00:39:42,250 --> 00:39:46,291 a quiet, patient, peaceful rebuke to military brutality 357 00:39:46,709 --> 00:39:48,834 and the chance of an alternative Burma. 358 00:39:50,125 --> 00:39:52,834 [narrator] Millions of people are watching our footage. 359 00:39:54,000 --> 00:39:56,375 Our network is really small. 360 00:39:57,417 --> 00:39:58,834 We don't have manpower. 361 00:39:58,917 --> 00:40:01,709 We have to do alone with little handicams. 362 00:40:04,667 --> 00:40:07,375 [narrator] But the things we did with these things 363 00:40:07,959 --> 00:40:09,792 could shake the people in Burma 364 00:40:09,875 --> 00:40:12,750 as well as the people around the world. 365 00:40:12,834 --> 00:40:14,375 [cheering and clapping] 366 00:40:14,834 --> 00:40:16,083 That really happened. 367 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 It is our dream, which is coming true. 368 00:40:23,625 --> 00:40:26,667 [cheering and clapping] 369 00:41:02,458 --> 00:41:05,208 [Bush] Americans are outraged by the situation in Burma 370 00:41:06,583 --> 00:41:11,750 where a military junta has imposed a 19-year reign of fear. 371 00:41:12,667 --> 00:41:15,834 The regime is holding more than 1,000 political prisoners 372 00:41:16,917 --> 00:41:18,542 including Aung San Suu Kyi 373 00:41:19,333 --> 00:41:22,208 yet the people's desire for freedom is unmistakable. 374 00:41:22,291 --> 00:41:23,709 [reporter] ...vowing to bring down 375 00:41:23,792 --> 00:41:25,542 a repressive military government. 376 00:41:26,208 --> 00:41:29,041 The last time anyone defied the generals like this 377 00:41:29,417 --> 00:41:34,041 the army killed 3,000 people. So what will they do this time? 378 00:42:21,333 --> 00:42:24,166 -[music continues] -[rain pattering] 379 00:42:27,083 --> 00:42:29,125 [reporter] The detained opposition leader in Burma 380 00:42:29,208 --> 00:42:30,792 Aung San Suu Kyi 381 00:42:30,875 --> 00:42:34,083 has been seen in public for the first time in several years. 382 00:42:34,166 --> 00:42:35,959 Thousands of Buddhist monks 383 00:42:36,041 --> 00:42:38,583 were allowed to walk past police barricades 384 00:42:38,667 --> 00:42:41,208 to the home of the detained opposition leader. 385 00:42:41,291 --> 00:42:44,375 [music continues] 386 00:42:48,417 --> 00:42:49,333 [narrator] I was crying 387 00:42:49,417 --> 00:42:52,208 when I hear that monks are going to Aung San Suu Kyi's home. 388 00:43:00,750 --> 00:43:02,250 And she came out to the gate. 389 00:43:02,333 --> 00:43:05,375 And she gave respect to the monks with tears. 390 00:43:08,291 --> 00:43:11,083 Everybody who saw this was crying at the time. 391 00:43:11,500 --> 00:43:12,417 And me, too. 392 00:43:12,792 --> 00:43:14,250 In front of the computer. 393 00:43:14,625 --> 00:43:17,667 [music continues] 394 00:43:23,667 --> 00:43:29,875 It is not a good photo. You can see only a small lady 395 00:43:29,959 --> 00:43:32,750 but we couldn't see her for a long time. 396 00:43:35,166 --> 00:43:39,375 She is still under custody, you know, house arrest. 397 00:43:41,001 --> 00:43:43,875 They have tried to make the people forget her. 398 00:43:44,875 --> 00:43:48,667 But, she is still in our hearts. 399 00:43:50,834 --> 00:43:51,917 At the same time 400 00:43:52,542 --> 00:43:55,750 I realize that it is very dangerous for the monks 401 00:43:56,250 --> 00:43:57,333 to go and see her. 402 00:43:59,583 --> 00:44:03,500 In the 1990s, the generals made a big mistake. 403 00:44:04,709 --> 00:44:08,667 They made an election, and almost everybody voted for her. 404 00:44:12,166 --> 00:44:15,208 [applause and cheering] 405 00:44:18,709 --> 00:44:20,166 [narrator] It was like she made 406 00:44:20,250 --> 00:44:22,291 the whole people forget their fear. 407 00:44:28,166 --> 00:44:31,208 -[music continues] -[indistinct chatter] 408 00:44:35,125 --> 00:44:37,208 I'm sure that the generals were very scared 409 00:44:37,291 --> 00:44:38,959 of this to happen again. 410 00:44:42,625 --> 00:44:45,667 They will begin to do something after that. 411 00:44:50,208 --> 00:44:51,041 My... 412 00:44:51,875 --> 00:44:53,458 My thought was true. 413 00:45:55,041 --> 00:45:56,792 [narrator] I think the decisive time 414 00:45:57,250 --> 00:45:59,542 was when the government announced 415 00:45:59,959 --> 00:46:02,792 not to gather more than five people in the streets. 416 00:46:04,000 --> 00:46:05,083 [unsettling music] 417 00:46:05,166 --> 00:46:06,792 So I was confused and... 418 00:46:08,083 --> 00:46:10,875 that day I couldn't sleep. 419 00:46:12,333 --> 00:46:13,625 You know, "Is it over?" 420 00:46:41,792 --> 00:46:43,875 [music continues] 421 00:46:43,959 --> 00:46:45,834 [rustling] 422 00:46:48,041 --> 00:46:50,250 [rustling continues] 423 00:46:54,417 --> 00:46:57,417 [car ambiance] 424 00:47:03,667 --> 00:47:04,500 [rustle] 425 00:48:10,250 --> 00:48:11,959 [narrator] When I see monks and people 426 00:48:12,041 --> 00:48:13,166 come out that day 427 00:48:14,083 --> 00:48:16,792 I just feel that it's the time for our victory. 428 00:48:19,500 --> 00:48:22,417 They just came out, without fear. 429 00:48:22,500 --> 00:48:25,500 [cheering and clapping continue] 430 00:48:26,625 --> 00:48:28,625 But, we are still waiting for the army 431 00:48:30,333 --> 00:48:31,583 to join the people. 432 00:48:33,001 --> 00:48:35,333 There are so many soldiers who are suffering. 433 00:48:35,792 --> 00:48:38,125 The lower ranks and privates. 434 00:48:38,208 --> 00:48:39,917 But for an army man 435 00:48:40,625 --> 00:48:44,875 disobeying an order is the most difficult decision for them. 436 00:48:46,125 --> 00:48:49,709 They know their generals are really cruel, really brutal. 437 00:48:51,917 --> 00:48:53,166 They know more than us. 438 00:48:56,583 --> 00:48:59,709 [engines roaring] 439 00:53:04,792 --> 00:53:06,125 [reporter] Good afternoon. Troops have fired 440 00:53:06,208 --> 00:53:07,667 tear gas and warning shots 441 00:53:07,750 --> 00:53:09,709 at demonstrators in Burma today. 442 00:53:09,792 --> 00:53:10,792 According to reports 443 00:53:10,875 --> 00:53:12,959 at least one Buddhist monk has been killed 444 00:53:13,041 --> 00:53:14,417 and several others injured. 445 00:53:15,001 --> 00:53:17,959 [reporter] Some of those monks were really very badly beaten 446 00:53:18,041 --> 00:53:21,041 and yet the crowds were about as large 447 00:53:21,125 --> 00:53:22,500 as they've been in previous days. 448 00:53:22,583 --> 00:53:24,208 It took time for them to build up. 449 00:53:24,291 --> 00:53:27,125 -[cheering and clapping] -[music continues] 450 00:53:27,208 --> 00:53:29,834 And the anger is palpable on the streets. 451 00:53:29,917 --> 00:53:31,625 This is a very dangerous moment 452 00:53:31,709 --> 00:53:35,375 because, if the security forces can't control these protests 453 00:53:35,458 --> 00:53:37,375 with what they used today 454 00:53:37,458 --> 00:53:39,208 there is of course a very real risk 455 00:53:39,291 --> 00:53:42,166 that they will use lethal force in the days ahead. 456 00:53:47,083 --> 00:53:49,834 [reporter] We've seen amazing scenes of defiance 457 00:53:49,917 --> 00:53:51,625 on the streets of Rangoon today. 458 00:55:27,834 --> 00:55:30,875 -[tense music continues] -[night ambiance] 459 00:55:36,792 --> 00:55:39,875 [bells clanging] 460 00:55:54,625 --> 00:55:57,458 [clatter] 461 00:57:43,458 --> 00:57:45,333 [narrator] I sent Kyaw Kyaw to the place. 462 00:57:45,417 --> 00:57:47,625 He went and filmed the occasion there. 463 00:57:48,250 --> 00:57:50,834 And when he got out of the monastery 464 00:57:50,917 --> 00:57:54,792 he saw soldiers and thugs were coming to raid again. 465 00:57:56,834 --> 00:57:58,792 The government troops are coming back 466 00:57:58,875 --> 00:58:01,001 to take all the rest of the monks. 467 00:58:16,041 --> 00:58:19,125 [unsettling music] 468 00:58:29,792 --> 00:58:31,542 [narrator] Later we found out that 469 00:58:32,041 --> 00:58:35,834 all the rest of the monks were taken away. 470 00:58:36,667 --> 00:58:39,709 And we don't really know where they are now. 471 01:11:58,291 --> 01:12:00,250 [narrator] In the late days of September 472 01:12:00,333 --> 01:12:01,333 I began to think 473 01:12:02,250 --> 01:12:04,959 "This is something we have all seen before." 474 01:12:06,625 --> 01:12:08,083 The monks were gone. 475 01:12:08,834 --> 01:12:11,291 Only the students were left in the street 476 01:12:11,917 --> 01:12:13,542 just like 1988. 477 01:12:14,917 --> 01:12:18,041 And military trucks are going around the city 478 01:12:18,125 --> 01:12:19,542 to chase them down. 479 01:14:39,458 --> 01:14:41,208 [narrator] The uprising was dying. 480 01:14:41,792 --> 01:14:43,834 There are only a few demonstrators left 481 01:14:43,917 --> 01:14:45,417 in the streets of Rangoon. 482 01:14:46,375 --> 01:14:49,083 During these days of guerrilla demonstrations 483 01:14:49,792 --> 01:14:51,500 Ko Maung worked very well. 484 01:14:52,166 --> 01:14:55,208 He is one of the old fighters from 1988. 485 01:14:55,750 --> 01:14:58,375 So he knew the way the demonstrators moved. 486 01:16:43,208 --> 01:16:45,250 [reporter] That is how you stop the truth 487 01:16:45,333 --> 01:16:46,917 coming out about a massacre. 488 01:16:47,542 --> 01:16:50,166 A Japanese journalist shot dead yesterday. 489 01:16:50,250 --> 01:16:52,583 Today, the internet switched off 490 01:16:52,667 --> 01:16:55,001 and troops beating those with cameras 491 01:16:55,083 --> 01:16:57,709 yelling, "Is it you who is sending pictures out?" 492 01:16:58,291 --> 01:17:00,041 But the pictures have come out. 493 01:18:29,041 --> 01:18:31,041 [narrator] In the later days of September 494 01:18:31,542 --> 01:18:33,625 Rangoon is like a war zone. 495 01:18:35,333 --> 01:18:38,000 Nobody is on the streets after eight p.m. 496 01:18:39,542 --> 01:18:44,083 It is the city. But it's like, you know, a desert. 497 01:18:47,083 --> 01:18:49,041 But our people are still working. 498 01:18:50,750 --> 01:18:51,875 [reporter] The situation's gotten worse 499 01:18:51,959 --> 01:18:53,375 since the crackdown began last week 500 01:18:53,458 --> 01:18:55,792 as the country's internet servers have been cut. 501 01:18:56,417 --> 01:18:57,917 Despite that information blackout 502 01:18:58,001 --> 01:18:59,625 some images are still managing 503 01:18:59,709 --> 01:19:00,667 to get out of the country. 504 01:19:02,875 --> 01:19:06,166 [reporter] We received images from Democratic Voice of Burma 505 01:19:06,250 --> 01:19:10,041 which is the last media to be able to leak information 506 01:19:10,125 --> 01:19:11,917 from Burma to the outside world. 507 01:19:12,542 --> 01:19:14,709 They're using satellite connections 508 01:19:14,792 --> 01:19:17,417 to send this information out of Burma 509 01:19:17,500 --> 01:19:20,291 which is very important, because otherwise we don't know 510 01:19:20,375 --> 01:19:22,417 what's happening in Rangoon at the moment. 511 01:19:32,959 --> 01:19:36,959 [reporter] We know that this video was taken yesterday 512 01:19:37,041 --> 01:19:38,583 and we know it's in Rangoon. 513 01:19:38,667 --> 01:19:40,375 We don't know more about that 514 01:19:40,458 --> 01:19:41,625 but it shows that the repression 515 01:19:41,709 --> 01:19:43,166 is still going on. 516 01:19:43,250 --> 01:19:47,208 And that the Burmese authorities are trying to calm things down 517 01:19:47,291 --> 01:19:48,875 saying that the protests are over. 518 01:19:48,959 --> 01:19:50,208 This is not true. 519 01:19:50,291 --> 01:19:53,542 We see here that it is still very violent in Rangoon. 520 01:19:59,208 --> 01:20:04,417 [announcer] RFA, VOA and BBC airing skyful of lies. 521 01:20:05,834 --> 01:20:07,500 The public be warned of 522 01:20:07,917 --> 01:20:09,917 killers in the air waves 523 01:20:10,000 --> 01:20:12,959 RFA, VOA and BBC. 524 01:20:14,709 --> 01:20:20,125 RFA, VOA and BBC saboteurs, watch your step! 525 01:20:20,208 --> 01:20:23,041 [tense music continues] 526 01:20:24,333 --> 01:20:26,291 [narrator] In the late days of September 527 01:20:26,875 --> 01:20:29,250 generals were back in control. 528 01:20:32,792 --> 01:20:36,333 Military people are hunting any person with a camera. 529 01:20:37,500 --> 01:20:38,917 We have to be very careful. 530 01:21:05,458 --> 01:21:10,001 The Burmese military government realize that DVB is the one 531 01:21:10,375 --> 01:21:12,166 filming and smuggling 532 01:21:12,250 --> 01:21:15,000 all this footage to international agencies. 533 01:21:15,083 --> 01:21:20,000 So they systematically target DVB reporters on the ground. 534 01:21:20,792 --> 01:21:23,208 [music continues] 535 01:21:23,583 --> 01:21:26,083 [narrator] Everybody in our network has spread out. 536 01:21:26,709 --> 01:21:29,917 They are feeling that they can be arrested at any time. 537 01:21:31,834 --> 01:21:34,000 But we arranged some hiding places. 538 01:25:15,417 --> 01:25:17,001 [narrator] It is just too much. 539 01:25:17,750 --> 01:25:20,625 I feel "hna myaw tal." 540 01:25:23,750 --> 01:25:26,083 It's like something has been broken 541 01:25:27,625 --> 01:25:29,250 and cannot be repaired. 542 01:25:33,417 --> 01:25:35,375 But I'll just go on with my job. 543 01:25:37,500 --> 01:25:38,959 Because we need to do it. 544 01:25:40,834 --> 01:25:42,166 [reflective music] 545 01:25:42,250 --> 01:25:44,625 [soft splashing] 546 01:25:47,917 --> 01:25:50,750 -[boat engine rumbles] -[reflective music] 547 01:25:53,667 --> 01:25:55,001 I'll go back to Burma. 548 01:25:56,125 --> 01:25:57,709 I'll go through the mountains 549 01:25:59,041 --> 01:26:00,709 and see what I can do. 550 01:26:11,709 --> 01:26:14,750 [dramatic music] 551 01:26:28,250 --> 01:26:31,333 -[wind howling] -[music continues] 552 01:26:40,917 --> 01:26:42,709 [reporter] A massive cyclone has hit 553 01:26:43,208 --> 01:26:45,083 the military-ruled country of Burma. 554 01:26:45,166 --> 01:26:47,500 We're getting reports of 50 percent of the buildings 555 01:26:47,583 --> 01:26:49,250 are damaged or collapsed 556 01:26:49,667 --> 01:26:52,792 in the worst-hit Irrawaddy delta towns. 38963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.