Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,542 --> 00:01:15,542
-[traffic ambiance]
-[unsettling music]
2
00:01:25,291 --> 00:01:27,166
-[zipper]
-[rustling]
3
00:01:31,375 --> 00:01:32,667
[camera beeps]
4
00:01:34,375 --> 00:01:36,125
[narrator] When
I pick up the camera
5
00:01:36,917 --> 00:01:38,375
maybe my hands are shaking.
6
00:01:39,583 --> 00:01:41,333
I may have a heavy heartbeat.
7
00:01:45,875 --> 00:01:49,625
But after shooting
for a little while, it is okay.
8
00:01:52,333 --> 00:01:56,792
I have nothing in my mind.
I have only my subject
9
00:01:57,166 --> 00:01:59,667
in my mind, you know.
I just shoot.
10
00:02:00,875 --> 00:02:03,792
[unsettling music continues]
11
00:02:13,959 --> 00:02:16,000
[music fades]
12
00:02:18,667 --> 00:02:20,041
[man on megaphone]
13
00:02:20,125 --> 00:02:21,917
[motorbike engines roaring]
14
00:02:47,750 --> 00:02:49,250
[narrator] This is my country.
15
00:02:51,417 --> 00:02:54,625
And this is the way it has been
for more than 40 years.
16
00:02:55,083 --> 00:02:56,542
[man on megaphone]
17
00:03:01,208 --> 00:03:02,291
[camera beeps]
18
00:03:03,875 --> 00:03:06,875
[electronic humming]
19
00:03:09,625 --> 00:03:13,458
I only remember a few weeks
when things were any different.
20
00:03:15,417 --> 00:03:18,458
-[reflective music]
-[birds cawing]
21
00:03:21,001 --> 00:03:23,625
[mouse clicking]
22
00:03:25,458 --> 00:03:28,625
[crowd chanting]
23
00:03:30,375 --> 00:03:34,125
[narrator] In 1988
I was just a little boy.
24
00:03:36,250 --> 00:03:40,083
But that's when everybody
in Burma got into the streets.
25
00:03:40,875 --> 00:03:43,208
They'd had enough
of military rulers.
26
00:03:44,667 --> 00:03:46,500
They wanted change.
27
00:03:48,000 --> 00:03:50,583
It was the students
who led the demonstrations.
28
00:03:51,083 --> 00:03:53,001
They became more
and more outspoken
29
00:03:53,917 --> 00:03:57,625
and they demanded
that the generals give up power.
30
00:03:57,709 --> 00:04:00,583
-[chanting continues]
-[music continues]
31
00:04:00,917 --> 00:04:02,166
There was so much hope.
32
00:04:04,001 --> 00:04:06,083
We even had Aung San Suu Kyi
33
00:04:06,166 --> 00:04:08,625
who came back from
Europe to lead the people.
34
00:04:15,208 --> 00:04:16,333
[engine rumbling]
35
00:04:17,125 --> 00:04:19,333
But the generals
wanted it differently.
36
00:04:20,083 --> 00:04:21,792
[announcement on megaphone]
37
00:04:24,458 --> 00:04:25,917
[gunshots]
38
00:04:27,959 --> 00:04:29,041
At the end of the day
39
00:04:29,458 --> 00:04:32,083
3,000 people were killed
in the streets, and
40
00:04:33,083 --> 00:04:34,166
it was all over.
41
00:04:35,291 --> 00:04:38,333
[music continues]
42
00:04:39,834 --> 00:04:42,750
I feel I want to
fight for democracy.
43
00:04:45,125 --> 00:04:50,709
But I think we had
better make a longer plan.
44
00:04:54,500 --> 00:04:59,917
We cannot go out to
the streets again, and get shot
45
00:05:00,750 --> 00:05:02,834
because we have
no more people to die.
46
00:05:09,250 --> 00:05:10,875
These people were so brave
47
00:05:11,542 --> 00:05:15,500
but sometimes
I feel they died for nothing.
48
00:05:16,709 --> 00:05:19,709
-[music fades]
-[rain pattering]
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,667
There is nothing left from '88.
50
00:05:23,333 --> 00:05:26,208
It's like everything
has been forgotten.
51
00:05:27,542 --> 00:05:30,125
[unsettling music]
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,875
Aung San Suu Kyi is
sitting in house arrest
53
00:05:33,583 --> 00:05:35,000
in the middle of Rangoon.
54
00:05:36,125 --> 00:05:37,208
She is in the house
55
00:05:38,083 --> 00:05:39,959
but you cannot go
and talk to her.
56
00:05:41,291 --> 00:05:44,166
There is just... you know
57
00:05:44,750 --> 00:05:45,625
darkness.
58
00:05:46,458 --> 00:05:49,125
[rustling]
59
00:05:50,750 --> 00:05:53,375
I feel the world
is forgetting about us.
60
00:05:54,625 --> 00:05:58,041
That's why I decided
to become a video reporter.
61
00:05:59,875 --> 00:06:03,166
At least I can try to show
that Burma is still here.
62
00:06:03,250 --> 00:06:04,208
[rustle]
63
00:06:04,625 --> 00:06:05,667
[dog barks]
64
00:06:08,375 --> 00:06:09,709
[man on megaphone]
65
00:06:10,959 --> 00:06:13,291
-[zipper]
-[rustle]
66
00:06:13,750 --> 00:06:15,959
We have to
hide our camera in a bag.
67
00:06:16,750 --> 00:06:18,750
We can only shoot
for a little while.
68
00:06:19,458 --> 00:06:20,291
And after that
69
00:06:20,667 --> 00:06:23,834
we have to smuggle
our footage out of the country.
70
00:06:25,333 --> 00:06:27,166
It is a very difficult job.
71
00:06:29,083 --> 00:06:30,000
But we try.
72
00:06:32,583 --> 00:06:35,625
[reflective theme music]
73
00:06:41,417 --> 00:06:42,458
[train rumbling]
74
00:06:42,917 --> 00:06:44,917
[narrator] If they
catch me with a camera
75
00:06:45,417 --> 00:06:47,083
I know I will go to prison.
76
00:06:48,625 --> 00:06:52,750
And, if people talk to us
and tell us what they think
77
00:06:53,417 --> 00:06:54,500
they will go away, too.
78
00:06:55,625 --> 00:06:56,875
So they keep silent.
79
00:06:57,917 --> 00:06:59,458
Our stories are silent.
80
00:07:04,041 --> 00:07:06,250
[music continues]
81
00:07:07,709 --> 00:07:10,625
In the night times,
I always think about
82
00:07:11,291 --> 00:07:12,750
what I did during the day.
83
00:07:13,625 --> 00:07:15,083
A little worried
84
00:07:15,667 --> 00:07:17,917
"Oh, who could
have been watching?"
85
00:07:18,041 --> 00:07:19,500
Or something like that.
86
00:07:21,542 --> 00:07:22,875
[electronic humming]
87
00:07:25,125 --> 00:07:30,208
What if someone knows me and
noticed I am shooting pictures?
88
00:07:31,333 --> 00:07:34,291
[music continues]
89
00:07:39,709 --> 00:07:42,000
Yeah, I think about this.
90
00:07:44,041 --> 00:07:47,125
[street ambiance]
91
00:07:49,333 --> 00:07:52,709
Fear is so deep in everybody.
Also in me.
92
00:07:56,792 --> 00:08:00,625
Sometimes when I feel like this,
I go and see Ko Maung.
93
00:08:02,875 --> 00:08:06,208
[whistling]
94
00:08:15,166 --> 00:08:17,667
[narrator] There is a whole
group of us in Rangoon.
95
00:08:18,166 --> 00:08:20,250
We are all facing
the same problems
96
00:08:21,375 --> 00:08:24,333
but Ko Maung
looks at it differently
97
00:08:25,333 --> 00:08:28,500
even though he's already
spent 12 years in prison.
98
00:08:31,166 --> 00:08:34,333
He is a special guy.
He doesn't seem to mind.
99
00:08:53,125 --> 00:08:54,750
[soft clattering]
100
00:08:54,834 --> 00:08:56,500
Oh, shit!
101
00:08:58,333 --> 00:09:01,375
[unsettling music]
102
00:09:04,959 --> 00:09:05,834
[lighter flicks]
103
00:09:09,667 --> 00:09:11,792
[narrator] Ko Maung
is a persistent person.
104
00:09:12,291 --> 00:09:14,959
He is rarely upset or depressed.
105
00:09:15,709 --> 00:09:16,542
He is strong.
106
00:09:47,500 --> 00:09:48,750
[reflective music]
107
00:09:51,417 --> 00:09:52,875
[rain pattering]
108
00:10:24,500 --> 00:10:27,542
[music continues]
109
00:10:37,917 --> 00:10:39,500
[crowd chanting]
110
00:10:43,625 --> 00:10:46,667
[man on megaphone]
111
00:10:46,750 --> 00:10:49,917
[crowd chanting]
112
00:10:58,875 --> 00:11:01,166
The information,
pictures and photos
113
00:11:01,250 --> 00:11:03,709
from Internet
reporters was crucial
114
00:11:03,792 --> 00:11:06,041
because it's telling the world
what is going on.
115
00:11:06,125 --> 00:11:09,458
They are the world's
eyes and ears in this situation
116
00:11:09,542 --> 00:11:13,834
because we, as journalists,
can't fulfill our role properly
117
00:11:13,917 --> 00:11:15,750
because we are banned
by the authorities
118
00:11:15,834 --> 00:11:16,709
from going in.
119
00:11:17,417 --> 00:11:20,458
-[dramatic music]
-[footsteps]
120
00:11:59,250 --> 00:12:02,500
[bus engine rumbling]
121
00:12:23,750 --> 00:12:26,458
[narrator] I remember
August 15 quite well.
122
00:12:27,250 --> 00:12:29,750
I was on a bus going to Rangoon.
123
00:12:30,750 --> 00:12:32,250
I decided to make a story
124
00:12:32,709 --> 00:12:35,792
because the mood was
quite strange on the bus.
125
00:12:37,834 --> 00:12:39,041
Not like usual.
126
00:12:47,333 --> 00:12:48,166
[rustling]
127
00:13:20,625 --> 00:13:22,583
[narrator] On that day,
the government raised
128
00:13:22,667 --> 00:13:24,375
fuel prices to double rate.
129
00:13:26,792 --> 00:13:28,875
Everything got
much more expensive.
130
00:13:29,375 --> 00:13:31,709
To normal people,
that was a huge problem.
131
00:13:48,041 --> 00:13:49,667
[narrator] They
are still scared.
132
00:13:50,001 --> 00:13:53,041
Who is an informer?
Who is military intelligence?
133
00:13:53,750 --> 00:13:55,667
You cannot know
who is who on the bus.
134
00:13:55,750 --> 00:13:57,500
But, although
they are not talking
135
00:13:58,333 --> 00:14:00,834
I know,
something'll happen soon.
136
00:14:00,917 --> 00:14:02,875
[reflective music]
137
00:14:03,500 --> 00:14:04,625
I can feel it.
138
00:14:05,208 --> 00:14:08,500
[city ambiance]
139
00:14:12,917 --> 00:14:14,500
When I arrived in Rangoon,
140
00:14:14,834 --> 00:14:18,458
I heard the news that
a prominent demonstrator will
141
00:14:18,875 --> 00:14:22,125
make a solo strike
at the crowded market
142
00:14:23,500 --> 00:14:24,375
in downtown.
143
00:14:25,001 --> 00:14:27,583
The security
is very tight in Rangoon.
144
00:14:27,667 --> 00:14:31,458
So many government people
are there without uniforms.
145
00:14:32,125 --> 00:14:34,917
He may not last
more than two or three minutes.
146
00:14:35,000 --> 00:14:37,083
He will be arrested, we're sure.
147
00:14:38,250 --> 00:14:42,125
For our team, it is the time
to use all our energies, and
148
00:14:42,208 --> 00:14:44,417
we decide
that everyone will go there.
149
00:14:44,500 --> 00:14:45,625
[tense music]
150
00:14:45,709 --> 00:14:50,625
So... we went there
and spread around
151
00:14:50,709 --> 00:14:54,959
and these things
happened just in front of me.
152
00:14:55,041 --> 00:14:56,083
[rustling]
153
00:15:15,625 --> 00:15:17,834
[narrator] It was Kyaw Kyaw
who got this footage.
154
00:15:17,917 --> 00:15:18,834
My tape is lost.
155
00:15:19,500 --> 00:15:20,750
I got too greedy at the time.
156
00:15:22,041 --> 00:15:23,458
Because I followed them.
157
00:15:24,917 --> 00:15:27,166
[distorted shouting]
158
00:15:29,875 --> 00:15:32,583
That's me in the white shirt
with the black bag.
159
00:15:33,625 --> 00:15:35,709
I followed very close
and I saw them
160
00:15:35,792 --> 00:15:37,166
throwing the demonstrator
on a truck.
161
00:15:37,250 --> 00:15:39,625
[shouting]
162
00:15:39,709 --> 00:15:41,083
I ran towards the truck.
163
00:15:41,542 --> 00:15:43,250
I had to get a picture of this.
164
00:15:44,917 --> 00:15:46,667
Then I hear somebody shouting
165
00:15:52,166 --> 00:15:54,625
[narrator] It was me.
They caught me.
166
00:15:58,125 --> 00:15:59,500
[tense music]
167
00:15:59,583 --> 00:16:02,417
[narrator] They took me to
an office of the secret police
168
00:16:02,500 --> 00:16:03,375
to question me.
169
00:16:04,917 --> 00:16:07,583
How did I get the camera?
Why was I shooting this?
170
00:16:07,667 --> 00:16:08,667
So many questions.
171
00:16:09,208 --> 00:16:12,417
I explained that I borrowed
the camera from a friend
172
00:16:12,875 --> 00:16:15,750
and that I was just there
by accident.
173
00:16:16,750 --> 00:16:18,959
They said,
"We don't believe you."
174
00:16:19,834 --> 00:16:23,291
"But we keep the camera
and the tape, and you can go."
175
00:16:25,917 --> 00:16:29,083
[bus ambiance]
176
00:16:30,417 --> 00:16:31,375
I was relieved.
177
00:16:31,750 --> 00:16:34,750
But also I knew that
I should not be fooled.
178
00:16:35,959 --> 00:16:37,208
Why did they release me?
179
00:16:37,792 --> 00:16:41,917
I think, just to follow me
and see what I'm doing next.
180
00:16:42,000 --> 00:16:44,250
[tense music continues]
181
00:16:44,625 --> 00:16:46,125
Do I work with somebody else?
182
00:16:47,875 --> 00:16:49,125
How do we operate?
183
00:16:50,583 --> 00:16:52,166
All those kinds of things.
184
00:16:56,875 --> 00:17:01,458
When I informed all this to
my organization's headquarters
185
00:17:02,208 --> 00:17:05,583
they told me, "You are
not secure enough in Burma."
186
00:17:06,917 --> 00:17:08,667
"We want you
to come to Thailand."
187
00:17:10,041 --> 00:17:11,041
But...
188
00:17:11,458 --> 00:17:13,166
I didn't reply to their e-mail.
189
00:17:14,667 --> 00:17:16,041
I ignored their order.
190
00:17:16,125 --> 00:17:17,875
[rain pattering]
191
00:17:17,959 --> 00:17:19,875
I know something will happen.
192
00:17:21,333 --> 00:17:25,208
If I miss
the chance to shoot now
193
00:17:26,000 --> 00:17:28,291
I'll have to wait
another 20 years.
194
00:17:29,792 --> 00:17:31,750
It is once in
a blue moon, you know?
195
00:17:32,458 --> 00:17:33,583
So I decided
196
00:17:35,542 --> 00:17:38,041
"Whatever happens to me,
I'll do it!"
197
00:17:38,125 --> 00:17:39,000
[tense music]
198
00:17:39,083 --> 00:17:40,166
[rustling]
199
00:17:41,375 --> 00:17:42,875
[cell phone rings]
200
00:17:49,959 --> 00:17:51,875
[rustling]
201
00:18:06,417 --> 00:18:07,250
[rustle]
202
00:18:15,750 --> 00:18:19,166
[narrator] After a few days,
I got the news that Su Su Nway
203
00:18:19,250 --> 00:18:21,083
who is very famous
for her courage
204
00:18:21,166 --> 00:18:22,750
would make a demonstration.
205
00:18:22,834 --> 00:18:25,917
[applause]
206
00:18:26,625 --> 00:18:29,083
It can lead to
a bigger demonstration
207
00:18:29,166 --> 00:18:31,333
if she can
do something very well.
208
00:18:31,417 --> 00:18:32,750
So we need to promote.
209
00:18:33,375 --> 00:18:35,458
As usual, we spread around.
210
00:18:53,500 --> 00:18:56,709
[shouting]
211
00:19:03,500 --> 00:19:06,625
[engine rumbling loudly]
212
00:19:07,041 --> 00:19:10,125
[shouting]
213
00:19:13,001 --> 00:19:15,625
[narrator] They're trying
really hard to get her
214
00:19:15,709 --> 00:19:17,959
but the people
cover and protect her.
215
00:19:19,166 --> 00:19:22,875
It was a big movement for us
and a big mistake for them.
216
00:19:23,500 --> 00:19:27,709
Because they did so many
brutal things in front of people
217
00:19:27,792 --> 00:19:29,417
and we could document that.
218
00:19:29,500 --> 00:19:30,375
[shouting]
219
00:19:44,166 --> 00:19:47,208
[shouting continues]
220
00:19:49,792 --> 00:19:52,959
[narrator] We are shooting this,
and the police are shooting us.
221
00:19:53,709 --> 00:19:56,125
They record me,
and I record them.
222
00:19:56,959 --> 00:20:02,458
So we can also define
who was who at the time.
223
00:20:02,542 --> 00:20:05,917
[shouting continues]
224
00:20:14,083 --> 00:20:18,458
[narrator] We shoot everything.
Get it in the camera, you know!
225
00:20:18,542 --> 00:20:20,250
[engine roaring]
226
00:20:22,041 --> 00:20:23,959
[narrator] The taxi driver
is saying that
227
00:20:24,542 --> 00:20:27,959
"Yeah, they are very brave!
I'm glad to see this!
228
00:20:28,291 --> 00:20:32,750
I am very excited!
I am saving money for my family
229
00:20:32,834 --> 00:20:36,250
and if something happens,
I will join the demonstration!"
230
00:20:37,001 --> 00:20:38,792
This is not normal.
231
00:20:38,875 --> 00:20:41,458
Saying political
things to a stranger
232
00:20:42,083 --> 00:20:43,959
has never happened before.
233
00:20:44,625 --> 00:20:49,375
But, at the time,
we knew what would happen next.
234
00:20:50,542 --> 00:20:51,583
[anticipatory music]
235
00:20:51,667 --> 00:20:54,417
Yeah, the movement
is bigger and bigger.
236
00:20:56,291 --> 00:21:00,834
And now we edit the pieces
and we send it to Oslo.
237
00:21:02,250 --> 00:21:05,875
A few hours later,
my friend called me, that
238
00:21:07,542 --> 00:21:10,417
the pictures were shown
on CNN and the BBC.
239
00:21:12,250 --> 00:21:14,709
They were shown repeatedly
again and again.
240
00:21:18,001 --> 00:21:20,041
[reporter] Such public
displays of dissent
241
00:21:20,125 --> 00:21:23,250
are exceedingly rare
in Burma these days
242
00:21:23,333 --> 00:21:24,417
and a clear challenge
243
00:21:24,500 --> 00:21:27,375
to the country's
hard-line military rulers.
244
00:21:27,458 --> 00:21:31,333
Some say, the most serious
challenge in more than a decade.
245
00:21:31,917 --> 00:21:35,291
[reporter] The Democratic Voice
of Burma, or DVB
246
00:21:35,375 --> 00:21:38,417
uses satellite TV
and shortwave radio
247
00:21:38,750 --> 00:21:41,458
to send news of
the protests around the world
248
00:21:41,542 --> 00:21:44,875
and, for the first time,
back into Burma.
249
00:21:44,959 --> 00:21:48,959
About 30 reporters are on
the ground working undercover.
250
00:21:49,291 --> 00:21:52,333
They film material, then
smuggle it out of the country
251
00:21:52,750 --> 00:21:55,166
doing so at great personal risk.
252
00:21:55,792 --> 00:21:58,375
-[engines rumbling]
-[music continues]
253
00:22:00,125 --> 00:22:01,250
[narrator] It was so amazing
254
00:22:01,333 --> 00:22:03,417
to see our footage
going around the world.
255
00:22:04,959 --> 00:22:07,792
For the first time I feel
we can really do something.
256
00:22:09,875 --> 00:22:11,375
But I also know for sure
257
00:22:11,875 --> 00:22:14,041
I cannot stay in
Burma a day longer.
258
00:22:15,750 --> 00:22:18,750
So finally, I agreed
to go to Thailand for a while.
259
00:22:20,417 --> 00:22:21,875
[music fades]
260
00:22:24,583 --> 00:22:27,625
[birdsong]
261
00:22:29,250 --> 00:22:32,709
[narrator] We all think there
will be more demonstrations, and
262
00:22:32,792 --> 00:22:35,458
people are
heading for the movement.
263
00:22:35,834 --> 00:22:36,834
So...
264
00:22:37,417 --> 00:22:40,291
I will be the center
265
00:22:40,375 --> 00:22:42,875
for spreading
the news around the world.
266
00:22:48,041 --> 00:22:50,125
I was very unhappy at the time
267
00:22:50,208 --> 00:22:53,041
to be in the office,
to answer the phones
268
00:22:53,125 --> 00:22:57,333
and to call and send e-mails
into Burma and manage people.
269
00:22:57,417 --> 00:22:58,542
[telephone rings]
270
00:22:58,625 --> 00:23:00,333
I just wanted
to be in the field.
271
00:23:16,500 --> 00:23:19,667
-[mouse clicks]
-[reflective music]
272
00:23:22,375 --> 00:23:24,291
But I needed to be there
273
00:23:24,792 --> 00:23:31,125
and I began preparation
for our cameramen in Burma.
274
00:23:33,041 --> 00:23:34,375
[typing on keyboard]
275
00:24:56,001 --> 00:24:57,917
[tense music]
276
00:25:09,500 --> 00:25:12,375
-[music continues]
-[electronic humming]
277
00:25:22,041 --> 00:25:25,001
[narrator] Suddenly the monks
were beginning to move
278
00:25:25,583 --> 00:25:27,375
so I tried to get information
279
00:25:27,875 --> 00:25:31,458
and I called to a leader
of the monks I had met before.
280
00:26:02,750 --> 00:26:03,750
[bell gongs]
281
00:26:04,291 --> 00:26:05,417
[street ambiance]
282
00:26:15,709 --> 00:26:18,750
[vehicle ambiance]
283
00:26:34,667 --> 00:26:37,709
[street ambiance]
284
00:26:38,875 --> 00:26:41,750
[distant footsteps]
285
00:27:21,208 --> 00:27:24,417
[narrator] Ko Maung and Tun Tun
are trying to talk to the monks.
286
00:27:25,083 --> 00:27:26,250
But on that day
287
00:27:26,375 --> 00:27:28,834
monks didn't allow
people to film them.
288
00:27:29,834 --> 00:27:31,834
They think they're
intelligence agents
289
00:27:31,917 --> 00:27:32,959
from the government.
290
00:27:36,875 --> 00:27:38,542
-[shouting]
-[scuffling]
291
00:27:39,083 --> 00:27:39,959
But actually
292
00:27:40,041 --> 00:27:42,333
there were some real
intelligence people
293
00:27:42,417 --> 00:27:45,208
in the street, and they
tried to grab our reporters.
294
00:27:45,291 --> 00:27:48,250
[shouting]
295
00:27:50,333 --> 00:27:52,417
The monks
protected the reporters
296
00:27:52,500 --> 00:27:54,625
and took them into their lines.
297
00:27:55,500 --> 00:27:59,125
From now on, our guys could
walk freely with the monks.
298
00:28:00,041 --> 00:28:02,125
We could really work together.
299
00:28:03,041 --> 00:28:06,125
[uplifting reflective music]
300
00:28:11,917 --> 00:28:14,583
One protester in the street
cannot do much
301
00:28:16,001 --> 00:28:17,291
but there are thousands.
302
00:28:17,750 --> 00:28:20,500
Maybe there are
400,000 monks in Burma.
303
00:28:21,625 --> 00:28:23,750
Really,
it is the only force in Burma
304
00:28:24,250 --> 00:28:25,500
who can scare the military.
305
00:28:29,417 --> 00:28:32,208
And the government
made a very big mistake.
306
00:28:33,583 --> 00:28:37,500
In a town near Mandalay,
they beat up some monks.
307
00:28:38,583 --> 00:28:42,667
In Buddhist thinking, we are
never, never allowed to do that.
308
00:28:43,333 --> 00:28:45,750
So everybody was very upset
309
00:28:46,291 --> 00:28:49,750
and the monks demanded
an apology from the government.
310
00:28:51,001 --> 00:28:53,917
-[monks chanting]
-[rain pattering]
311
00:28:54,500 --> 00:28:57,001
Monks are not supposed
to do political things.
312
00:28:59,291 --> 00:29:02,417
But when the people
are suffering and starving
313
00:29:03,001 --> 00:29:05,375
sometimes they rise
to give their support.
314
00:29:06,542 --> 00:29:10,625
This has happened before,
even a thousand years back.
315
00:29:12,125 --> 00:29:14,542
They turn their
alms bowls upside down.
316
00:29:16,083 --> 00:29:19,083
They will no longer
take alms from the generals.
317
00:29:19,667 --> 00:29:22,709
[music continues]
318
00:29:27,041 --> 00:29:30,375
Only a few civilians
were following them.
319
00:29:31,625 --> 00:29:35,583
People are
under fear of the guns.
320
00:29:44,709 --> 00:29:47,792
-[water running]
-[music continues]
321
00:30:54,375 --> 00:30:56,709
[narrator] People are very eager
to see our footage.
322
00:30:57,291 --> 00:30:59,542
They just switch on
Democratic Voice of Burma.
323
00:31:00,083 --> 00:31:02,792
They are waiting to see
what we are going to show them.
324
00:31:03,834 --> 00:31:08,083
My people inside Burma was
working very enthusiastically.
325
00:31:08,166 --> 00:31:10,083
So I was full of energy.
326
00:31:10,166 --> 00:31:13,208
[music continues]
327
00:31:15,208 --> 00:31:16,291
And at the same time
328
00:31:16,834 --> 00:31:19,542
the journalists from every
prominent media organization
329
00:31:19,625 --> 00:31:22,542
were waiting to see our
footage coming out from Rangoon.
330
00:31:26,500 --> 00:31:27,875
[fast-paced music]
331
00:31:27,959 --> 00:31:29,583
[reporter] In Burma,
hundreds of monks
332
00:31:29,667 --> 00:31:31,458
have been protesting
for a third day
333
00:31:31,542 --> 00:31:34,083
after a significant rise
in fuel prices
334
00:31:34,166 --> 00:31:36,625
prompted a wave
of public discontent
335
00:31:36,667 --> 00:31:38,291
which is seldom seen in Burma.
336
00:31:38,709 --> 00:31:40,875
The BBC has obtained
exclusive images.
337
00:31:41,375 --> 00:31:44,458
[reporter] To protest here
is to risk jail and torture.
338
00:31:45,125 --> 00:31:47,750
But today and for the past
month, people across Burma
339
00:31:47,834 --> 00:31:49,250
have dared to challenge
340
00:31:49,333 --> 00:31:51,208
one of the world's
most oppressive regimes.
341
00:31:52,083 --> 00:31:55,375
The demonstrations are
being led by Buddhist monks
342
00:31:55,458 --> 00:31:57,959
a powerful force
in a devout nation.
343
00:33:02,166 --> 00:33:05,250
[chanting]
344
00:34:24,458 --> 00:34:26,583
[narrator] One of
our reporters was always
345
00:34:26,667 --> 00:34:28,792
at the forefront of
the demonstrations
346
00:34:29,291 --> 00:34:31,834
working together
with the leaders of the monks.
347
00:34:41,542 --> 00:34:42,834
[narrator] So he
makes suggestions
348
00:34:42,917 --> 00:34:44,542
to the monks which way to go.
349
00:34:44,959 --> 00:34:47,750
He tells them where
they'll get the most support
350
00:34:48,125 --> 00:34:50,208
and people
will join the demonstrations.
351
00:39:22,583 --> 00:39:24,417
[reporter] Today,
up to 100,000 people
352
00:39:24,500 --> 00:39:25,667
took to the streets of Rangoon
353
00:39:25,750 --> 00:39:28,458
a protest that has grown
in size and confidence
354
00:39:28,542 --> 00:39:30,709
over the last
six successive days.
355
00:39:39,625 --> 00:39:42,166
[reporter] The monks have come
to symbolize dissent
356
00:39:42,250 --> 00:39:46,291
a quiet, patient, peaceful
rebuke to military brutality
357
00:39:46,709 --> 00:39:48,834
and the chance of
an alternative Burma.
358
00:39:50,125 --> 00:39:52,834
[narrator] Millions of people
are watching our footage.
359
00:39:54,000 --> 00:39:56,375
Our network is really small.
360
00:39:57,417 --> 00:39:58,834
We don't have manpower.
361
00:39:58,917 --> 00:40:01,709
We have to do alone
with little handicams.
362
00:40:04,667 --> 00:40:07,375
[narrator] But the things
we did with these things
363
00:40:07,959 --> 00:40:09,792
could shake the people in Burma
364
00:40:09,875 --> 00:40:12,750
as well as the people
around the world.
365
00:40:12,834 --> 00:40:14,375
[cheering and clapping]
366
00:40:14,834 --> 00:40:16,083
That really happened.
367
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
It is our dream,
which is coming true.
368
00:40:23,625 --> 00:40:26,667
[cheering and clapping]
369
00:41:02,458 --> 00:41:05,208
[Bush] Americans are outraged
by the situation in Burma
370
00:41:06,583 --> 00:41:11,750
where a military junta has
imposed a 19-year reign of fear.
371
00:41:12,667 --> 00:41:15,834
The regime is holding more
than 1,000 political prisoners
372
00:41:16,917 --> 00:41:18,542
including Aung San Suu Kyi
373
00:41:19,333 --> 00:41:22,208
yet the people's desire
for freedom is unmistakable.
374
00:41:22,291 --> 00:41:23,709
[reporter] ...vowing
to bring down
375
00:41:23,792 --> 00:41:25,542
a repressive
military government.
376
00:41:26,208 --> 00:41:29,041
The last time anyone
defied the generals like this
377
00:41:29,417 --> 00:41:34,041
the army killed 3,000 people.
So what will they do this time?
378
00:42:21,333 --> 00:42:24,166
-[music continues]
-[rain pattering]
379
00:42:27,083 --> 00:42:29,125
[reporter] The detained
opposition leader in Burma
380
00:42:29,208 --> 00:42:30,792
Aung San Suu Kyi
381
00:42:30,875 --> 00:42:34,083
has been seen in public for
the first time in several years.
382
00:42:34,166 --> 00:42:35,959
Thousands of Buddhist monks
383
00:42:36,041 --> 00:42:38,583
were allowed to walk
past police barricades
384
00:42:38,667 --> 00:42:41,208
to the home of
the detained opposition leader.
385
00:42:41,291 --> 00:42:44,375
[music continues]
386
00:42:48,417 --> 00:42:49,333
[narrator] I was crying
387
00:42:49,417 --> 00:42:52,208
when I hear that monks are going
to Aung San Suu Kyi's home.
388
00:43:00,750 --> 00:43:02,250
And she came out to the gate.
389
00:43:02,333 --> 00:43:05,375
And she gave respect
to the monks with tears.
390
00:43:08,291 --> 00:43:11,083
Everybody who saw this
was crying at the time.
391
00:43:11,500 --> 00:43:12,417
And me, too.
392
00:43:12,792 --> 00:43:14,250
In front of the computer.
393
00:43:14,625 --> 00:43:17,667
[music continues]
394
00:43:23,667 --> 00:43:29,875
It is not a good photo.
You can see only a small lady
395
00:43:29,959 --> 00:43:32,750
but we couldn't see her
for a long time.
396
00:43:35,166 --> 00:43:39,375
She is still under custody,
you know, house arrest.
397
00:43:41,001 --> 00:43:43,875
They have tried to make
the people forget her.
398
00:43:44,875 --> 00:43:48,667
But, she is still in our hearts.
399
00:43:50,834 --> 00:43:51,917
At the same time
400
00:43:52,542 --> 00:43:55,750
I realize that it is
very dangerous for the monks
401
00:43:56,250 --> 00:43:57,333
to go and see her.
402
00:43:59,583 --> 00:44:03,500
In the 1990s,
the generals made a big mistake.
403
00:44:04,709 --> 00:44:08,667
They made an election, and
almost everybody voted for her.
404
00:44:12,166 --> 00:44:15,208
[applause and cheering]
405
00:44:18,709 --> 00:44:20,166
[narrator] It was like she made
406
00:44:20,250 --> 00:44:22,291
the whole people
forget their fear.
407
00:44:28,166 --> 00:44:31,208
-[music continues]
-[indistinct chatter]
408
00:44:35,125 --> 00:44:37,208
I'm sure that the generals
were very scared
409
00:44:37,291 --> 00:44:38,959
of this to happen again.
410
00:44:42,625 --> 00:44:45,667
They will begin
to do something after that.
411
00:44:50,208 --> 00:44:51,041
My...
412
00:44:51,875 --> 00:44:53,458
My thought was true.
413
00:45:55,041 --> 00:45:56,792
[narrator] I think
the decisive time
414
00:45:57,250 --> 00:45:59,542
was when
the government announced
415
00:45:59,959 --> 00:46:02,792
not to gather more than
five people in the streets.
416
00:46:04,000 --> 00:46:05,083
[unsettling music]
417
00:46:05,166 --> 00:46:06,792
So I was confused and...
418
00:46:08,083 --> 00:46:10,875
that day I couldn't sleep.
419
00:46:12,333 --> 00:46:13,625
You know, "Is it over?"
420
00:46:41,792 --> 00:46:43,875
[music continues]
421
00:46:43,959 --> 00:46:45,834
[rustling]
422
00:46:48,041 --> 00:46:50,250
[rustling continues]
423
00:46:54,417 --> 00:46:57,417
[car ambiance]
424
00:47:03,667 --> 00:47:04,500
[rustle]
425
00:48:10,250 --> 00:48:11,959
[narrator] When
I see monks and people
426
00:48:12,041 --> 00:48:13,166
come out that day
427
00:48:14,083 --> 00:48:16,792
I just feel that it's the time
for our victory.
428
00:48:19,500 --> 00:48:22,417
They just came out,
without fear.
429
00:48:22,500 --> 00:48:25,500
[cheering and clapping continue]
430
00:48:26,625 --> 00:48:28,625
But, we are still
waiting for the army
431
00:48:30,333 --> 00:48:31,583
to join the people.
432
00:48:33,001 --> 00:48:35,333
There are so many soldiers
who are suffering.
433
00:48:35,792 --> 00:48:38,125
The lower ranks and privates.
434
00:48:38,208 --> 00:48:39,917
But for an army man
435
00:48:40,625 --> 00:48:44,875
disobeying an order is the most
difficult decision for them.
436
00:48:46,125 --> 00:48:49,709
They know their generals
are really cruel, really brutal.
437
00:48:51,917 --> 00:48:53,166
They know more than us.
438
00:48:56,583 --> 00:48:59,709
[engines roaring]
439
00:53:04,792 --> 00:53:06,125
[reporter] Good afternoon.
Troops have fired
440
00:53:06,208 --> 00:53:07,667
tear gas and warning shots
441
00:53:07,750 --> 00:53:09,709
at demonstrators in Burma today.
442
00:53:09,792 --> 00:53:10,792
According to reports
443
00:53:10,875 --> 00:53:12,959
at least one Buddhist
monk has been killed
444
00:53:13,041 --> 00:53:14,417
and several others injured.
445
00:53:15,001 --> 00:53:17,959
[reporter] Some of those monks
were really very badly beaten
446
00:53:18,041 --> 00:53:21,041
and yet the crowds
were about as large
447
00:53:21,125 --> 00:53:22,500
as they've been
in previous days.
448
00:53:22,583 --> 00:53:24,208
It took time
for them to build up.
449
00:53:24,291 --> 00:53:27,125
-[cheering and clapping]
-[music continues]
450
00:53:27,208 --> 00:53:29,834
And the anger is palpable
on the streets.
451
00:53:29,917 --> 00:53:31,625
This is a very dangerous moment
452
00:53:31,709 --> 00:53:35,375
because, if the security forces
can't control these protests
453
00:53:35,458 --> 00:53:37,375
with what they used today
454
00:53:37,458 --> 00:53:39,208
there is of course
a very real risk
455
00:53:39,291 --> 00:53:42,166
that they will use lethal force
in the days ahead.
456
00:53:47,083 --> 00:53:49,834
[reporter] We've seen
amazing scenes of defiance
457
00:53:49,917 --> 00:53:51,625
on the streets of Rangoon today.
458
00:55:27,834 --> 00:55:30,875
-[tense music continues]
-[night ambiance]
459
00:55:36,792 --> 00:55:39,875
[bells clanging]
460
00:55:54,625 --> 00:55:57,458
[clatter]
461
00:57:43,458 --> 00:57:45,333
[narrator] I sent
Kyaw Kyaw to the place.
462
00:57:45,417 --> 00:57:47,625
He went and filmed
the occasion there.
463
00:57:48,250 --> 00:57:50,834
And when he got
out of the monastery
464
00:57:50,917 --> 00:57:54,792
he saw soldiers and thugs
were coming to raid again.
465
00:57:56,834 --> 00:57:58,792
The government troops
are coming back
466
00:57:58,875 --> 00:58:01,001
to take all
the rest of the monks.
467
00:58:16,041 --> 00:58:19,125
[unsettling music]
468
00:58:29,792 --> 00:58:31,542
[narrator] Later
we found out that
469
00:58:32,041 --> 00:58:35,834
all the rest of the monks
were taken away.
470
00:58:36,667 --> 00:58:39,709
And we don't really know
where they are now.
471
01:11:58,291 --> 01:12:00,250
[narrator] In
the late days of September
472
01:12:00,333 --> 01:12:01,333
I began to think
473
01:12:02,250 --> 01:12:04,959
"This is something
we have all seen before."
474
01:12:06,625 --> 01:12:08,083
The monks were gone.
475
01:12:08,834 --> 01:12:11,291
Only the students
were left in the street
476
01:12:11,917 --> 01:12:13,542
just like 1988.
477
01:12:14,917 --> 01:12:18,041
And military trucks
are going around the city
478
01:12:18,125 --> 01:12:19,542
to chase them down.
479
01:14:39,458 --> 01:14:41,208
[narrator] The uprising
was dying.
480
01:14:41,792 --> 01:14:43,834
There are only a few
demonstrators left
481
01:14:43,917 --> 01:14:45,417
in the streets of Rangoon.
482
01:14:46,375 --> 01:14:49,083
During these days
of guerrilla demonstrations
483
01:14:49,792 --> 01:14:51,500
Ko Maung worked very well.
484
01:14:52,166 --> 01:14:55,208
He is one of
the old fighters from 1988.
485
01:14:55,750 --> 01:14:58,375
So he knew the way
the demonstrators moved.
486
01:16:43,208 --> 01:16:45,250
[reporter] That is
how you stop the truth
487
01:16:45,333 --> 01:16:46,917
coming out about a massacre.
488
01:16:47,542 --> 01:16:50,166
A Japanese journalist
shot dead yesterday.
489
01:16:50,250 --> 01:16:52,583
Today, the internet switched off
490
01:16:52,667 --> 01:16:55,001
and troops beating
those with cameras
491
01:16:55,083 --> 01:16:57,709
yelling, "Is it you
who is sending pictures out?"
492
01:16:58,291 --> 01:17:00,041
But the pictures have come out.
493
01:18:29,041 --> 01:18:31,041
[narrator] In
the later days of September
494
01:18:31,542 --> 01:18:33,625
Rangoon is like a war zone.
495
01:18:35,333 --> 01:18:38,000
Nobody is
on the streets after eight p.m.
496
01:18:39,542 --> 01:18:44,083
It is the city.
But it's like, you know, a desert.
497
01:18:47,083 --> 01:18:49,041
But our people
are still working.
498
01:18:50,750 --> 01:18:51,875
[reporter] The situation's
gotten worse
499
01:18:51,959 --> 01:18:53,375
since the crackdown
began last week
500
01:18:53,458 --> 01:18:55,792
as the country's internet
servers have been cut.
501
01:18:56,417 --> 01:18:57,917
Despite that
information blackout
502
01:18:58,001 --> 01:18:59,625
some images are still managing
503
01:18:59,709 --> 01:19:00,667
to get out of the country.
504
01:19:02,875 --> 01:19:06,166
[reporter] We received images
from Democratic Voice of Burma
505
01:19:06,250 --> 01:19:10,041
which is the last media to
be able to leak information
506
01:19:10,125 --> 01:19:11,917
from Burma to the outside world.
507
01:19:12,542 --> 01:19:14,709
They're using
satellite connections
508
01:19:14,792 --> 01:19:17,417
to send this information
out of Burma
509
01:19:17,500 --> 01:19:20,291
which is very important,
because otherwise we don't know
510
01:19:20,375 --> 01:19:22,417
what's happening in Rangoon
at the moment.
511
01:19:32,959 --> 01:19:36,959
[reporter] We know that
this video was taken yesterday
512
01:19:37,041 --> 01:19:38,583
and we know it's in Rangoon.
513
01:19:38,667 --> 01:19:40,375
We don't know more about that
514
01:19:40,458 --> 01:19:41,625
but it shows that the repression
515
01:19:41,709 --> 01:19:43,166
is still going on.
516
01:19:43,250 --> 01:19:47,208
And that the Burmese authorities
are trying to calm things down
517
01:19:47,291 --> 01:19:48,875
saying that
the protests are over.
518
01:19:48,959 --> 01:19:50,208
This is not true.
519
01:19:50,291 --> 01:19:53,542
We see here that it is still
very violent in Rangoon.
520
01:19:59,208 --> 01:20:04,417
[announcer] RFA, VOA and BBC
airing skyful of lies.
521
01:20:05,834 --> 01:20:07,500
The public be warned of
522
01:20:07,917 --> 01:20:09,917
killers in the air waves
523
01:20:10,000 --> 01:20:12,959
RFA, VOA and BBC.
524
01:20:14,709 --> 01:20:20,125
RFA, VOA and BBC saboteurs,
watch your step!
525
01:20:20,208 --> 01:20:23,041
[tense music continues]
526
01:20:24,333 --> 01:20:26,291
[narrator] In
the late days of September
527
01:20:26,875 --> 01:20:29,250
generals were back in control.
528
01:20:32,792 --> 01:20:36,333
Military people are hunting
any person with a camera.
529
01:20:37,500 --> 01:20:38,917
We have to be very careful.
530
01:21:05,458 --> 01:21:10,001
The Burmese military government
realize that DVB is the one
531
01:21:10,375 --> 01:21:12,166
filming and smuggling
532
01:21:12,250 --> 01:21:15,000
all this footage to
international agencies.
533
01:21:15,083 --> 01:21:20,000
So they systematically target
DVB reporters on the ground.
534
01:21:20,792 --> 01:21:23,208
[music continues]
535
01:21:23,583 --> 01:21:26,083
[narrator] Everybody in
our network has spread out.
536
01:21:26,709 --> 01:21:29,917
They are feeling that they
can be arrested at any time.
537
01:21:31,834 --> 01:21:34,000
But we arranged
some hiding places.
538
01:25:15,417 --> 01:25:17,001
[narrator] It is just too much.
539
01:25:17,750 --> 01:25:20,625
I feel "hna myaw tal."
540
01:25:23,750 --> 01:25:26,083
It's like
something has been broken
541
01:25:27,625 --> 01:25:29,250
and cannot be repaired.
542
01:25:33,417 --> 01:25:35,375
But I'll just go on with my job.
543
01:25:37,500 --> 01:25:38,959
Because we need to do it.
544
01:25:40,834 --> 01:25:42,166
[reflective music]
545
01:25:42,250 --> 01:25:44,625
[soft splashing]
546
01:25:47,917 --> 01:25:50,750
-[boat engine rumbles]
-[reflective music]
547
01:25:53,667 --> 01:25:55,001
I'll go back to Burma.
548
01:25:56,125 --> 01:25:57,709
I'll go through the mountains
549
01:25:59,041 --> 01:26:00,709
and see what I can do.
550
01:26:11,709 --> 01:26:14,750
[dramatic music]
551
01:26:28,250 --> 01:26:31,333
-[wind howling]
-[music continues]
552
01:26:40,917 --> 01:26:42,709
[reporter] A massive
cyclone has hit
553
01:26:43,208 --> 01:26:45,083
the military-ruled
country of Burma.
554
01:26:45,166 --> 01:26:47,500
We're getting reports of
50 percent of the buildings
555
01:26:47,583 --> 01:26:49,250
are damaged or collapsed
556
01:26:49,667 --> 01:26:52,792
in the worst-hit
Irrawaddy delta towns.
38963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.