All language subtitles for Blood EP 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Blood 2 00:00:04,245 --> 00:00:07,775 Episode 14 3 00:00:18,087 --> 00:00:20,525 Can I ask you what we're doing here? 4 00:00:51,262 --> 00:00:52,764 From this point forward... 5 00:00:53,302 --> 00:00:58,024 start explaining so that I can fully understand. 6 00:01:08,301 --> 00:01:14,653 You pretended not to about the existence of your fellow researchers and your mentor. 7 00:01:16,743 --> 00:01:21,031 You were not mentioned in Doctor Jung Han Su's journal. 8 00:01:21,031 --> 00:01:24,982 But thankfully, there was a science article released at the time. 9 00:01:27,121 --> 00:01:32,682 Not only that, you claimed that you were infected in an accident. 10 00:01:32,682 --> 00:01:36,012 And that was why you started researching the virus to begin with. 11 00:01:38,070 --> 00:01:42,489 Also, the drug used to reconstitute you into a human being... 12 00:01:42,489 --> 00:01:44,859 you said you were the only one to use it? 13 00:01:47,305 --> 00:01:53,164 There were two infected men I had been waiting a long time to meet. 14 00:01:54,188 --> 00:01:55,946 I recently met them. 15 00:01:57,103 --> 00:02:01,059 But, just like you Director... 16 00:02:01,059 --> 00:02:03,688 they had the physical attributes of normal humans. 17 00:02:08,105 --> 00:02:12,336 Now, I will give you time to explain yourself. 18 00:02:14,464 --> 00:02:16,600 We have a lot of time. 19 00:02:16,600 --> 00:02:20,568 Use all the time you need. 20 00:02:27,110 --> 00:02:29,091 Sometimes a lie is needed... 21 00:02:30,358 --> 00:02:33,396 Especially when the truth will bring nothing but confusion. 22 00:03:12,059 --> 00:03:15,014 His parents are both good looking. 23 00:03:15,470 --> 00:03:18,250 That's where he got his looks from. 24 00:03:35,406 --> 00:03:38,476 I was a member of the Doctor's research team. 25 00:03:39,444 --> 00:03:42,456 Along with these two friends of mine. 26 00:03:42,456 --> 00:03:45,000 They were my two closest friends. 27 00:03:45,000 --> 00:03:46,920 Then, why didn't you say anything? 28 00:03:46,920 --> 00:03:52,128 Doctor Jung created this virus and researched it. 29 00:03:52,154 --> 00:03:54,881 He wanted to keep that hidden forever. 30 00:03:54,881 --> 00:03:58,322 He even wanted to hide the fact that we researched together. 31 00:03:58,322 --> 00:04:03,640 So, that's why I told you that I was the first one to find the virus. 32 00:04:03,640 --> 00:04:05,720 What about the other infected? 33 00:04:05,720 --> 00:04:10,271 They were test subjects of Doctor Jung's that he did not tell us about. 34 00:04:10,764 --> 00:04:13,186 - Test subjects? - Yes. 35 00:04:14,708 --> 00:04:17,247 We only found out later. 36 00:04:17,247 --> 00:04:23,585 Doctor Jung had injected the virus into several dying test subjects. 37 00:04:23,585 --> 00:04:29,751 Those test subjects ended up banding together and tried to get rid of us. 38 00:04:29,751 --> 00:04:32,060 They wanted the virus all to themselves. 39 00:04:32,060 --> 00:04:35,192 So you're saying that there are many more infected out there? 40 00:04:35,192 --> 00:04:36,212 Yes. 41 00:04:36,991 --> 00:04:42,722 Because those infected were after us, my friends and I dispersed here and there. 42 00:04:44,612 --> 00:04:50,801 And in order to preserve the virus, we injected it into our own bodies. 43 00:04:50,801 --> 00:04:54,152 You're saying everyone chose to become infected? 44 00:04:54,152 --> 00:04:55,638 Yes. 45 00:04:55,638 --> 00:04:59,654 However, Doctor Jung refused to run. 46 00:04:59,654 --> 00:05:02,353 He insisted on fighting back and continuing his research. 47 00:05:02,353 --> 00:05:05,908 Eventually, there was an accidental fire in the lab. 48 00:05:05,908 --> 00:05:10,682 Was it really an accident... Or was it the work of an infected person? 49 00:05:12,017 --> 00:05:13,858 I'm not too sure. 50 00:05:15,074 --> 00:05:17,203 And what happened to your two friends? 51 00:05:20,338 --> 00:05:26,250 Later, I found out that my friends both died in accidents. 52 00:05:29,695 --> 00:05:33,586 And what about the infected that have passed themselves off as human beings? 53 00:05:33,586 --> 00:05:34,902 As I told you before... 54 00:05:34,902 --> 00:05:38,759 when I was on the run, I left behind some of the drugs. 55 00:05:38,786 --> 00:05:42,377 I believe that's when they got their hands on it. 56 00:05:45,887 --> 00:05:47,267 Then by chance... 57 00:05:47,806 --> 00:05:50,722 The infected that you've been waiting a long time to meet... 58 00:05:50,763 --> 00:05:51,821 Yes. 59 00:05:52,379 --> 00:05:56,009 They are the infected that killed my parents. 60 00:05:58,443 --> 00:06:00,035 How very unfortunate. 61 00:06:10,854 --> 00:06:13,013 [Born in 1971] 62 00:06:21,369 --> 00:06:23,623 [Report Date: 1977-03-14] [Reporter: Allen Joyce] 63 00:06:30,761 --> 00:06:36,177 I believe they will approach us very soon, both you and I. 64 00:06:36,177 --> 00:06:40,402 Also, Doctor Jung's research is involved now, as well as his son. 65 00:06:41,543 --> 00:06:44,621 I apologize for not revealing everything earlier. 66 00:06:44,621 --> 00:06:49,111 I did not want to cause you more grief than necessary. 67 00:06:50,085 --> 00:06:53,506 Thank you for thinking of me. 68 00:06:54,244 --> 00:06:56,125 Of course I would. 69 00:06:56,814 --> 00:06:59,104 Well, that's the end of that. 70 00:06:59,580 --> 00:07:02,310 As for the research you are doing in ward 21A... 71 00:07:02,963 --> 00:07:06,462 you don't really think I'll continue sitting back and watching, do you? 72 00:07:07,887 --> 00:07:09,060 I'm not sure. 73 00:07:09,060 --> 00:07:11,625 The other infected can continue doing what they're doing. 74 00:07:11,625 --> 00:07:14,853 As for ward 21A, I'm considering solving that issue. 75 00:07:18,045 --> 00:07:20,194 Do you actually believe him? 76 00:07:21,625 --> 00:07:23,875 Oh no... you actually believe him. You do. 77 00:07:25,370 --> 00:07:30,249 When someone is lying and you doubt him, it's best just to pretend you believe. 78 00:07:31,130 --> 00:07:36,540 When the lies start piling up, I can solidify my doubt into certainty. 79 00:07:36,873 --> 00:07:37,949 That's right! 80 00:07:37,949 --> 00:07:39,478 You didn't just take his word for it, right? 81 00:07:39,478 --> 00:07:42,187 Hey, I thought I was going to die of boredom listening to him go on. 82 00:07:42,187 --> 00:07:45,577 We need to just totally expose this guy! We'll just get him... 83 00:07:46,384 --> 00:07:47,902 All we have is our gut feeling. 84 00:07:47,902 --> 00:07:49,964 What more do we need? This is enough. 85 00:07:49,964 --> 00:07:51,553 It isn't that we need more evidence. 86 00:07:51,553 --> 00:07:52,463 Then what? 87 00:07:52,463 --> 00:07:55,942 I want him to admit everything he's done, with his own mouth. 88 00:07:55,942 --> 00:07:58,293 Everything he's done wrong... 89 00:07:59,843 --> 00:08:01,863 Why didn't you report it to me... 90 00:08:04,281 --> 00:08:07,087 the fact that you met Park Ji Sang? 91 00:08:13,015 --> 00:08:15,255 After Park Ji Sang met you... 92 00:08:16,399 --> 00:08:19,221 he noticed that you were physically like a human being. 93 00:08:19,221 --> 00:08:23,105 He even used Chief Jung to try and trap Chul Hoon. 94 00:08:23,105 --> 00:08:27,255 He even suspected me of having connections to you. 95 00:08:27,255 --> 00:08:29,627 I'm sorry, Doctor. Please forgive me. 96 00:08:29,627 --> 00:08:31,960 It happened so suddenly. 97 00:08:31,960 --> 00:08:34,607 And I could not sense his presence. 98 00:08:34,607 --> 00:08:36,125 Of course you couldn't. 99 00:08:37,291 --> 00:08:40,115 He injected himself with his new depressant for Sister Sylvia's surgery. 100 00:08:40,115 --> 00:08:44,426 That would have lessened his infected frequency. 101 00:08:44,426 --> 00:08:46,505 Please forgive him this time. 102 00:08:47,235 --> 00:08:49,429 In my opinion, it was an unavoidable... 103 00:09:00,044 --> 00:09:05,556 To me... even silence is lying. 104 00:09:10,506 --> 00:09:13,666 Doc... Doctor. 105 00:09:15,081 --> 00:09:18,501 You will feel nothing but pain right up until you die. 106 00:09:19,039 --> 00:09:24,263 This will be the last time I let you off because of our past history together. 107 00:09:27,375 --> 00:09:33,790 If you stay silent one more time... I'll make you silent forever. 108 00:09:49,502 --> 00:09:50,982 You're not asleep yet? 109 00:09:53,229 --> 00:09:56,008 Go to sleep. You have many surgeries tomorrow. 110 00:09:58,130 --> 00:09:59,989 I'm getting so tired of this. 111 00:10:08,963 --> 00:10:13,594 First of all, the Director knew your parents. 112 00:10:13,594 --> 00:10:18,273 And the fact is, he was a part of Doctor Jung's research team. 113 00:10:18,949 --> 00:10:21,448 Just by analyzing the photo on this article... 114 00:10:21,448 --> 00:10:25,289 I can infer that the Director should be at least in his 70's. 115 00:10:25,289 --> 00:10:28,888 But, in his profile, it says that he is 45 years old. 116 00:10:28,888 --> 00:10:34,148 What kind of anti-aging regiment did he use that he's so youthful? 117 00:10:35,711 --> 00:10:38,370 The Director is infected too, isn't he? 118 00:10:39,320 --> 00:10:41,522 Just like your parents? 119 00:10:43,263 --> 00:10:47,692 Why would you keep such an important fact from me? Why would you? Why? 120 00:10:47,692 --> 00:10:50,786 Honestly, this is the most important. This is the key point! 121 00:10:56,158 --> 00:11:00,509 I thought if you knew, it would put you in more danger. 122 00:11:00,509 --> 00:11:01,737 Why is it more dangerous? 123 00:11:01,737 --> 00:11:04,919 You know very well what's been going on in ward 21A. 124 00:11:05,411 --> 00:11:09,465 When it comes to his goals, he'll use any means and methods necessary. 125 00:11:13,071 --> 00:11:14,776 Let me just say something. 126 00:11:14,776 --> 00:11:18,065 This my family's hospital, not yours and not the Directors. 127 00:11:18,065 --> 00:11:21,900 How can I do nothing when I know this chaos is going on? 128 00:11:21,900 --> 00:11:25,598 Tomorrow, I'm going to talk to my uncle and the Associate Director. 129 00:11:25,598 --> 00:11:27,125 - You can't do that. - Why not? 130 00:11:27,125 --> 00:11:28,482 I just told you! 131 00:11:28,482 --> 00:11:30,576 He will use any means and methods necessary. 132 00:11:30,576 --> 00:11:34,996 If anyone opposes him, he will get rid of them. 133 00:11:34,996 --> 00:11:37,980 Whether it is the Chairman or the Associate Director... 134 00:11:37,980 --> 00:11:42,310 if anyone tries to push back too hard, something very bad could happen. 135 00:11:43,773 --> 00:11:47,327 Still... he wouldn't go that far. 136 00:11:47,327 --> 00:11:50,787 No, he's someone who can do that and more. 137 00:11:52,433 --> 00:11:56,713 The Director might be the one who killed my parents. 138 00:11:58,551 --> 00:12:00,075 Is that true? 139 00:12:00,075 --> 00:12:05,595 He has deep ties with the infected man that you saw. 140 00:12:05,595 --> 00:12:06,748 Then... 141 00:12:07,615 --> 00:12:13,030 the infected man that your mother referred to in the video... 142 00:12:16,634 --> 00:12:20,384 If this is all true, then we can't just do nothing like this. 143 00:12:20,384 --> 00:12:24,463 We're not strong enough... to take action yet. 144 00:12:32,078 --> 00:12:33,463 Are you feeling okay? 145 00:12:33,884 --> 00:12:36,364 - About what? - Your parents. 146 00:12:42,884 --> 00:12:44,922 Hyun Woo asked me the same question. 147 00:12:45,740 --> 00:12:49,458 I'm a little angry, but I'll manage. 148 00:12:51,327 --> 00:12:52,617 Go to bed. 149 00:14:07,946 --> 00:14:12,307 Even though you found out after so long, I'm sure it still feels the same. 150 00:14:13,766 --> 00:14:17,957 The pain that you felt after you lost your parents. 151 00:14:26,565 --> 00:14:31,510 You should go ahead and feel anger, sadness, and pain. 152 00:14:34,732 --> 00:14:36,891 When you get into the habit of hiding your feelings... 153 00:14:36,891 --> 00:14:42,462 on the days you want to vent, and it's difficult to do so it's frustrating. 154 00:14:47,529 --> 00:14:49,859 Just for today, try doing what I suggest. 155 00:14:52,620 --> 00:14:53,970 Just for today... 156 00:15:27,300 --> 00:15:29,830 Why are you here again? 157 00:15:29,830 --> 00:15:32,070 What do you mean again? 158 00:15:32,580 --> 00:15:34,940 Where's Chief Park? 159 00:15:34,940 --> 00:15:38,030 He's doing the rounds right now. He'll be here later. 160 00:15:39,390 --> 00:15:45,060 I... really like him. 161 00:15:45,740 --> 00:15:47,140 Why? 162 00:15:47,140 --> 00:15:51,160 Well... how should I put it? 163 00:15:52,330 --> 00:15:55,460 Because he's very warm-hearted. 164 00:15:56,310 --> 00:16:01,730 And he seems to believe in God. 165 00:16:03,700 --> 00:16:07,400 Chief Park is a devoted atheist. 166 00:16:07,400 --> 00:16:09,090 I don't think so. 167 00:16:10,380 --> 00:16:15,840 He probably loves God more than anyone. 168 00:16:16,990 --> 00:16:21,610 And more than anyone... 169 00:16:22,520 --> 00:16:26,210 I bet he is loving to others, as well. 170 00:16:39,680 --> 00:16:43,760 -Did you sleep well? - Yes, very. 171 00:16:43,760 --> 00:16:46,530 I hope your mind is more at ease now. 172 00:16:46,530 --> 00:16:50,520 Yes, of course. I feel much better than I expected. 173 00:16:51,350 --> 00:16:55,280 Truth does bring peace to one's mind. 174 00:16:55,820 --> 00:16:57,580 My mind feels clear too. 175 00:16:57,580 --> 00:16:58,870 You're right. 176 00:16:58,870 --> 00:17:02,780 Truth is the best prescription to a confused mind. 177 00:17:02,780 --> 00:17:05,890 Thank you for the prescription. 178 00:17:06,700 --> 00:17:11,480 I'll return the favor soon, in whatever way possible. 179 00:17:32,860 --> 00:17:35,010 He's eating well now. 180 00:17:35,010 --> 00:17:37,640 Yes, he was only able to eat porridge before. 181 00:17:50,020 --> 00:17:51,810 You spilled some. 182 00:18:01,940 --> 00:18:03,450 Dad... 183 00:18:04,060 --> 00:18:05,120 Honey... 184 00:18:11,040 --> 00:18:12,770 I'm sorry, honey. 185 00:18:15,290 --> 00:18:16,970 I'm sorry Soo Yun. 186 00:18:18,570 --> 00:18:19,800 I'm sorry. 187 00:18:34,950 --> 00:18:39,020 Analysis report of the compound you got from Director Lee. 188 00:18:39,020 --> 00:18:43,050 Ji Sang... you shouldn't use that anymore. 189 00:18:43,980 --> 00:18:46,410 Like the Director said, that virus compound is 190 00:18:46,410 --> 00:18:49,990 used for increasing body temperature, heart rate and blood pressure. 191 00:18:49,990 --> 00:18:54,460 But, I had a question, remember? How the body can withstand such high temperature. 192 00:18:54,460 --> 00:18:57,140 - Nebilo Virus? - Right. 193 00:18:57,140 --> 00:19:00,770 One of the four viruses in the compound is Nebilo. 194 00:19:00,770 --> 00:19:05,310 This virus killed 170 thousand just in Africa alone. 195 00:19:05,310 --> 00:19:09,530 The most distinctive trait of this virus is that it paralyzes diencephalon. 196 00:19:09,530 --> 00:19:13,010 Hypothalamus in diencephalon regulates body temperature. 197 00:19:13,600 --> 00:19:16,260 Which means it messes up thermo-regulation. 198 00:19:16,260 --> 00:19:19,020 It can no longer sense the temperature. 199 00:19:19,020 --> 00:19:20,940 What's worse is... 200 00:19:20,940 --> 00:19:25,910 the frontal lobe gets stimulated which makes impulse and emotion control difficult. 201 00:19:26,370 --> 00:19:30,030 The infection already weakens impulse control, but this makes it worse. 202 00:19:30,030 --> 00:19:34,310 I used it to become more human-like, but it'll make me more monster-like? 203 00:19:34,310 --> 00:19:36,780 The infected have physical strength. 204 00:19:36,780 --> 00:19:40,150 But, their only weakness could be mind control. 205 00:19:46,160 --> 00:19:50,680 If anyone opposes him, he will get rid of them. 206 00:19:50,680 --> 00:19:54,150 Whether it is the Chairman or the Associate Director... 207 00:19:54,150 --> 00:19:58,450 if anyone tries to push back too hard, something very bad could happen. 208 00:20:03,370 --> 00:20:04,650 Why? 209 00:20:06,120 --> 00:20:08,620 You think I'll keep losing to the Director? 210 00:20:08,620 --> 00:20:10,570 No, that's not it. 211 00:20:10,570 --> 00:20:12,570 I'm just worried. 212 00:20:13,040 --> 00:20:14,500 About what? 213 00:20:14,500 --> 00:20:15,710 That's... 214 00:20:16,230 --> 00:20:20,500 The Director looks gentle on the outside, but who knows what he's really like. 215 00:20:20,500 --> 00:20:22,540 He could be planning something awful. 216 00:20:22,540 --> 00:20:24,790 I can easily handle that much. 217 00:20:24,790 --> 00:20:27,020 I'm managing fine without backing down. 218 00:20:27,020 --> 00:20:28,660 You don't need to worry. 219 00:20:28,660 --> 00:20:31,990 Don't go too far though, okay? 220 00:20:31,990 --> 00:20:33,220 Okay 221 00:20:33,940 --> 00:20:35,110 By the way 222 00:20:35,110 --> 00:20:39,180 Is Manager Suh still getting on your nerves these days? 223 00:20:39,180 --> 00:20:41,870 Oh, you didn't hear? 224 00:20:41,870 --> 00:20:44,140 She stopped coming in a few days ago. 225 00:20:44,140 --> 00:20:47,130 - Why? - She got transferred to the US suddenly. 226 00:20:47,130 --> 00:20:48,550 Her replacement is here too. 227 00:20:50,910 --> 00:20:54,030 As Associate Director, I should've known. How embarrassing. 228 00:20:54,030 --> 00:20:56,220 It's possible to be kept out of the loop. 229 00:20:56,220 --> 00:20:58,950 They do their own things anyways. 230 00:20:59,270 --> 00:21:04,840 I wonder why Manager Suh went to the US so suddenly. 231 00:21:04,840 --> 00:21:06,750 She had plenty of reasons to. 232 00:21:10,740 --> 00:21:13,570 Now what should we do? 233 00:21:14,090 --> 00:21:19,200 Continuing our research is dangerous, but it hurts my pride to stop. 234 00:21:19,800 --> 00:21:24,030 And as for the hospital, ward 21A is still problematic. 235 00:21:26,440 --> 00:21:30,270 Are you just going to leave 21A alone? 236 00:21:32,000 --> 00:21:34,550 - Chief. - Yes. 237 00:21:34,550 --> 00:21:36,170 What if... 238 00:21:36,170 --> 00:21:41,510 Doctor Yoo and your attackers are somehow linked to the Director? 239 00:21:42,200 --> 00:21:43,350 What? 240 00:21:43,350 --> 00:21:47,250 Even if your life is threatened, will you keep this up? 241 00:21:47,250 --> 00:21:50,380 Or, will you fold immediately? 242 00:21:50,380 --> 00:21:53,890 Is there any substantial evidence to what you're saying? 243 00:21:53,890 --> 00:21:55,510 What would you do? 244 00:21:59,240 --> 00:22:02,650 Even if you give up, I won't judge. 245 00:22:03,590 --> 00:22:06,850 If I do give up, I think I'd die from my curiosity. 246 00:22:06,850 --> 00:22:08,380 What should I do? 247 00:22:08,380 --> 00:22:11,300 I will die sooner or later. 248 00:22:11,300 --> 00:22:13,430 I should just go for it before dying. 249 00:22:16,590 --> 00:22:20,010 Why don't we meet again tonight when it's more quiet? 250 00:22:20,010 --> 00:22:22,140 I have something to tell you. 251 00:22:22,560 --> 00:22:23,850 Okay. 252 00:22:23,850 --> 00:22:28,740 And make sure you're mentally prepared for today. 253 00:22:50,240 --> 00:22:52,540 Give it a listen when you have time. 254 00:22:53,120 --> 00:22:56,820 It's our... history. 255 00:22:58,850 --> 00:23:01,730 My future is in your hands. 256 00:23:01,730 --> 00:23:05,520 You need to get it done perfectly. Prevent any future troubles. 257 00:23:06,650 --> 00:23:08,880 I understand completely. 258 00:23:12,610 --> 00:23:15,610 You recorded this? 259 00:23:15,610 --> 00:23:18,100 You always said this. 260 00:23:18,100 --> 00:23:23,310 Knowing your opponent's disgraces is the best weapon. 261 00:23:23,310 --> 00:23:25,730 How dare you... 262 00:23:25,730 --> 00:23:28,020 I'm not trying to threaten you. 263 00:23:28,020 --> 00:23:31,260 I just want to protect Taemin while protecting myself. 264 00:23:32,460 --> 00:23:35,100 You? You protect Taemin? 265 00:23:35,430 --> 00:23:37,870 By being so cowardly? 266 00:23:38,820 --> 00:23:41,840 Fine, do whatever you want. 267 00:23:42,760 --> 00:23:44,940 Take it to the police. 268 00:23:44,940 --> 00:23:47,780 Then it's the end for only you. 269 00:23:48,880 --> 00:23:53,190 You know well that this isn't even close to being enough to bring me down. 270 00:23:53,960 --> 00:23:56,950 Of course I know. But... 271 00:23:58,830 --> 00:24:01,320 what if Ri Ta were to find out? 272 00:24:02,320 --> 00:24:07,300 It'll create a bigger stir than it being exposed to the world. 273 00:24:16,380 --> 00:24:20,720 I don't want anything else, just let me keep my position. 274 00:24:21,630 --> 00:24:25,190 Allow me to keep my responsibilities. 275 00:24:35,390 --> 00:24:38,420 I hear you're eating well and taking all your medicine. 276 00:24:39,450 --> 00:24:42,830 Yeah, well, I'm not doing it to get a compliment. 277 00:24:43,820 --> 00:24:47,390 All seems good, except when will you start using honorifics to your elders? 278 00:24:47,390 --> 00:24:49,130 Don't expect too much from me. 279 00:24:50,090 --> 00:24:52,610 - Why? Are you going to hit me again? - Nope. 280 00:24:52,610 --> 00:24:54,520 I wanted to give you a pat. 281 00:24:54,520 --> 00:24:57,640 Ouch! What kind of pat is this? 282 00:24:58,440 --> 00:25:02,310 Ouch! This is child abuse! I'm going to report you to the police! 283 00:25:02,310 --> 00:25:05,420 - Go right ahead. You're so cute. Good girl! - Ouch! 284 00:25:06,110 --> 00:25:07,940 - Miss Jang Yoo Jin? - Yes? 285 00:25:13,100 --> 00:25:14,420 What is it? 286 00:25:15,040 --> 00:25:18,860 Yes, I'm the new manager for the New Drug Team... 287 00:25:18,860 --> 00:25:20,440 Okay, that's enough. 288 00:25:23,370 --> 00:25:24,960 What are you doing? 289 00:25:26,050 --> 00:25:29,630 You didn't even give her files to me. You can't! You can't do that! 290 00:25:29,630 --> 00:25:31,260 Please stop and step back. 291 00:25:31,260 --> 00:25:32,480 What if I say no? 292 00:25:33,290 --> 00:25:35,950 Ouch... Ouch! 293 00:25:36,310 --> 00:25:38,310 What do you think you're doing? 294 00:25:40,320 --> 00:25:42,840 I apologize. He's being a nuisance. 295 00:25:42,840 --> 00:25:44,480 Let go of his hand. 296 00:25:51,400 --> 00:25:53,350 - Are you okay? - Yes... 297 00:25:55,230 --> 00:25:57,240 Hey, you! 298 00:26:07,710 --> 00:26:10,070 Even if it hurts a little, hold still. Okay? 299 00:26:14,070 --> 00:26:17,510 Ouch, that hurts... 300 00:26:18,250 --> 00:26:20,690 That really hurts... 301 00:26:27,590 --> 00:26:30,400 He's the most rude and ignorant person ever. 302 00:26:30,400 --> 00:26:31,880 Hurting someone's arm like that! 303 00:26:31,880 --> 00:26:33,910 Professor Lee Ho Yong was a little too much. 304 00:26:33,910 --> 00:26:36,620 What's too much? He was looking out for a patient. 305 00:26:36,620 --> 00:26:37,670 Stop getting involved. 306 00:26:37,670 --> 00:26:40,220 He was also rude to me! 307 00:26:44,040 --> 00:26:46,890 My pride is hurt. Really. 308 00:26:47,510 --> 00:26:49,800 What did he do? 309 00:26:51,800 --> 00:26:54,780 Well... I told him to stop. 310 00:26:55,770 --> 00:26:59,740 Then he smiled in this slimy way and... 311 00:26:59,740 --> 00:27:02,060 with his finger... 312 00:27:02,060 --> 00:27:04,480 'shhhhhh'. 313 00:27:08,080 --> 00:27:10,040 Chief, what brings you by? 314 00:27:10,920 --> 00:27:14,860 If you are rude to the doctors again... 315 00:27:14,860 --> 00:27:16,500 I won't let you get away with it. 316 00:27:16,500 --> 00:27:19,930 I'm being serious, so you better take it seriously. 317 00:27:21,780 --> 00:27:23,270 Got it? 318 00:27:24,930 --> 00:27:28,200 Yes. I'm sorry. 319 00:27:52,790 --> 00:27:56,270 Gosh, what did I just do? 320 00:27:56,270 --> 00:27:58,050 It's not like I'm in elementary school. 321 00:27:59,860 --> 00:28:01,050 Seriously... 322 00:28:01,890 --> 00:28:04,400 From now on, don't tell me stuff like this. 323 00:28:20,360 --> 00:28:26,070 I wonder why Manager Suh went to the US so suddenly. 324 00:28:26,070 --> 00:28:28,250 She had plenty of reasons to. 325 00:28:28,250 --> 00:28:33,160 Since Manager Suh started working here, two patients died. 326 00:28:33,160 --> 00:28:37,710 The one who got discharged and the one might've died from Malaria. 327 00:28:37,710 --> 00:28:39,310 Yes. 328 00:28:39,310 --> 00:28:42,800 On top of that, she made a big deal out of us trying to draw blood. 329 00:28:42,800 --> 00:28:44,750 Makes sense for her to take responsibility. 330 00:28:47,230 --> 00:28:50,530 At least she ended up well since she got transferred to the US. 331 00:28:50,530 --> 00:28:53,090 She could've gotten a harsher punishment. 332 00:29:01,650 --> 00:29:03,880 You need to look into something. It's urgent. 333 00:29:09,580 --> 00:29:13,810 What we discuss from now on is all confidential. 334 00:29:14,770 --> 00:29:18,840 And you have to keep this secret no matter what. 335 00:29:20,890 --> 00:29:24,710 I don't know what it is, but okay. I will. 336 00:29:44,140 --> 00:29:45,870 This person is... 337 00:29:48,310 --> 00:29:49,610 the Director? 338 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 Yes, you're right. 339 00:29:51,480 --> 00:29:53,990 Director Lee Jae Wook. 340 00:29:56,890 --> 00:30:01,220 How can this be... 341 00:30:07,349 --> 00:30:10,462 Look at this for now. 342 00:30:20,469 --> 00:30:24,617 You are not a monster... you are infected with a virus. 343 00:30:24,617 --> 00:30:28,837 You have been infected with a virus called VBT-01. 344 00:30:29,784 --> 00:30:32,476 Your father and I were infected. 345 00:30:32,476 --> 00:30:37,190 And because you were born to us, so you were infected, as well. 346 00:30:38,327 --> 00:30:43,060 Someday, a time will come when we will no longer need this room. 347 00:30:43,717 --> 00:30:47,837 You've worked a very long time in order to achieve that goal. 348 00:30:47,837 --> 00:30:50,014 When you work a long time towards one goal... 349 00:30:50,798 --> 00:30:52,240 every now and then... 350 00:30:52,948 --> 00:30:57,823 one can forget what was so important to them at the beginning. 351 00:30:57,823 --> 00:30:59,348 No, sir. 352 00:30:59,348 --> 00:31:03,776 You're the same now as you were back then. 353 00:31:06,717 --> 00:31:09,077 I'm thankful to hear you say that. 354 00:31:10,922 --> 00:31:15,058 If you truly mean that and you are sincere... 355 00:31:16,443 --> 00:31:18,229 I hope you and I are alike. 356 00:31:20,760 --> 00:31:24,118 I hope you will not be swayed or influenced by what's around you. 357 00:31:24,118 --> 00:31:25,828 And stay true to your convictions. 358 00:31:27,161 --> 00:31:31,625 Those convictions should be displayed by your loyal actions. 359 00:31:32,321 --> 00:31:36,372 I will take that into consideration, Doctor. 360 00:31:53,633 --> 00:31:55,422 I've finished watching it. 361 00:31:56,858 --> 00:31:58,529 But, I cannot believe this. 362 00:32:01,340 --> 00:32:03,752 This virus is really out there. 363 00:32:04,315 --> 00:32:06,639 You and your family... 364 00:32:06,639 --> 00:32:12,433 and Director Lee Jae Wook are all infected? 365 00:32:18,642 --> 00:32:22,033 No... it can't be. 366 00:32:23,318 --> 00:32:25,817 It must be some other virus. 367 00:32:26,792 --> 00:32:29,376 This just doesn't make any sense. 368 00:32:44,417 --> 00:32:45,857 Chief. 369 00:32:56,911 --> 00:32:58,863 Is this enough for you. 370 00:32:58,863 --> 00:33:01,953 Or do I need to show you more? 371 00:33:03,740 --> 00:33:06,411 Other infected exist, as well. 372 00:33:06,411 --> 00:33:10,753 No one is sure of exactly how many and there is no way to know. 373 00:33:10,753 --> 00:33:15,733 And the research that's going on in ward 21A? 374 00:33:16,718 --> 00:33:19,529 - Is it using this virus? - Yes. 375 00:33:20,036 --> 00:33:22,252 They are infecting more people. 376 00:33:22,252 --> 00:33:25,552 They are using a factor of the virus to create a vaccine. 377 00:33:25,552 --> 00:33:27,162 My goodness! 378 00:33:28,942 --> 00:33:30,326 Oh my God... 379 00:33:31,207 --> 00:33:33,082 How could something like this... 380 00:33:34,009 --> 00:33:38,989 But, why did the Director pretend not to know anything? 381 00:33:40,478 --> 00:33:42,713 He is a former student of my father. 382 00:33:42,713 --> 00:33:47,359 He also worked on the same team as your parents. 383 00:33:47,359 --> 00:33:51,978 He says when they ended the research and dispersed, this is what they agreed to do. 384 00:33:51,978 --> 00:33:56,783 They agreed not to talk about the virus or the research. 385 00:33:56,783 --> 00:34:02,861 The Director is continuing the research all on his own. 386 00:34:03,590 --> 00:34:06,298 In an incredibly vulgar manner, at that. 387 00:34:06,298 --> 00:34:09,967 He's not exactly continuing the research. He's stolen it all for himself. 388 00:34:12,817 --> 00:34:17,755 Do you think he took the research using a just method? 389 00:34:18,158 --> 00:34:22,017 Especially when my father and the other team members were there. 390 00:34:24,044 --> 00:34:28,904 What if he got rid of my father and your parents? 391 00:34:29,369 --> 00:34:31,952 What is the possibility of that? 392 00:34:33,698 --> 00:34:36,438 We don't have evidence of that. 393 00:34:36,438 --> 00:34:39,348 It is a fact that they decided to leave on their own. 394 00:34:40,665 --> 00:34:42,324 I see. 395 00:34:44,887 --> 00:34:49,747 By the way, who else knows about this? 396 00:34:49,747 --> 00:34:53,869 You, me, Hyun Woo, and Doctor Yoo. 397 00:34:55,486 --> 00:34:56,775 Okay. 398 00:35:04,008 --> 00:35:06,315 I feel so heavy-hearted. 399 00:35:13,245 --> 00:35:16,654 You said that you can't drink, right? Just allow me to pour you a drink. 400 00:35:30,332 --> 00:35:35,252 Something I could never have imagined has occurred. 401 00:35:36,612 --> 00:35:39,351 I thought to myself that it would never have happened. 402 00:35:39,351 --> 00:35:41,619 And I had peace of mind. 403 00:35:49,842 --> 00:35:51,872 Do you remember what I said several days ago? 404 00:35:52,831 --> 00:35:58,045 I said that if there is someone infected by this virus... 405 00:35:58,643 --> 00:36:03,093 I said I would have to carry that burden for the rest of my life. 406 00:36:06,598 --> 00:36:10,748 I must carry that burden now. 407 00:36:13,194 --> 00:36:15,270 Of course, I must carry it. 408 00:36:16,462 --> 00:36:18,178 It's not your fault, Chief. 409 00:36:19,389 --> 00:36:22,067 Maybe if I did something else for a living. 410 00:36:22,067 --> 00:36:24,830 But like my father, I, too, am a doctor. 411 00:36:25,880 --> 00:36:30,641 I must take responsibility for what my father has started. 412 00:36:33,391 --> 00:36:35,251 Thank you, Chief. 413 00:36:38,162 --> 00:36:42,411 This must have been a difficult secret to reveal to me. 414 00:36:42,411 --> 00:36:48,213 Like my parents trusted your father, I trust you, as well. 415 00:36:57,831 --> 00:37:03,766 In place of my father, I will apologize to you and your parents. 416 00:37:05,883 --> 00:37:07,415 Please forgive me. 417 00:37:10,406 --> 00:37:11,825 Stop. 418 00:37:16,482 --> 00:37:19,452 Stop... please sit. 419 00:37:37,715 --> 00:37:42,385 From now on... we can figure this out together. 420 00:38:00,246 --> 00:38:03,966 Oh my. You reek of alcohol. How much did you drink? 421 00:38:04,389 --> 00:38:06,759 26 drinks... and a half. 422 00:38:06,759 --> 00:38:11,059 What is this? You're a total lush. 423 00:38:12,830 --> 00:38:15,435 I've checked off another question off of my 100 Q&A list. 424 00:38:15,435 --> 00:38:17,575 Vampires are excellent drinkers. 425 00:38:21,824 --> 00:38:24,340 Now that I think about it, I'm getting annoyed. 426 00:38:25,761 --> 00:38:28,471 Why weren't you my Black Knight when we were in Jeju Island? 427 00:38:28,471 --> 00:38:31,275 Back then... I didn't like you. 428 00:38:31,651 --> 00:38:33,001 Didn't like me? 429 00:38:34,200 --> 00:38:38,270 What kind of answer is that? It is so childish! 430 00:38:39,385 --> 00:38:41,395 Then, how about now? 431 00:38:42,007 --> 00:38:44,627 Well, I could drink one or two on your behalf. 432 00:38:44,627 --> 00:38:46,767 No... make that four drinks. 433 00:38:46,767 --> 00:38:49,044 Forget it. I'll drink it all myself. 434 00:38:53,403 --> 00:38:58,053 Anyways, Chief Jung must have felt very guilty. 435 00:38:58,502 --> 00:39:02,225 Yes. But, now I feel like I can really trust him. 436 00:39:02,225 --> 00:39:04,915 He seems like a scientist with conscience. 437 00:39:04,915 --> 00:39:06,444 What should we do now? 438 00:39:06,444 --> 00:39:10,651 You have an ally now. What's the next step? 439 00:39:10,651 --> 00:39:14,879 Now, I have to make him confess with that mouth of his. 440 00:39:25,844 --> 00:39:27,247 Director. 441 00:39:30,189 --> 00:39:31,359 Yes? 442 00:39:31,891 --> 00:39:37,295 Starting today, I'm planning on not treating the patients in ward 21A. 443 00:39:37,931 --> 00:39:38,819 Excuse me? 444 00:39:38,819 --> 00:39:40,371 I took a look at what's going on. 445 00:39:40,371 --> 00:39:45,088 It's not their illness, but the adverse symptoms that's making treatment difficult. 446 00:39:45,088 --> 00:39:47,301 I don't want to cover that, as well. 447 00:39:47,301 --> 00:39:50,771 You must have seen some of the progress the drugs have been making. 448 00:39:51,441 --> 00:39:53,168 I'm sure it's temporary. 449 00:39:53,168 --> 00:39:55,925 You know how drugs can be. They always seem to work, at first. 450 00:39:55,925 --> 00:39:57,594 It's later, that's the problem. 451 00:39:57,594 --> 00:39:59,114 Even just yesterday... 452 00:39:59,114 --> 00:40:03,847 didn't you claim that you wouldn't sit back and just watch with regards to ward 21A? 453 00:40:03,847 --> 00:40:05,156 Yes, I did. 454 00:40:05,156 --> 00:40:08,281 But, I gave it another thought. 455 00:40:08,281 --> 00:40:10,630 And it didn't seem necessary. 456 00:40:11,024 --> 00:40:14,204 Still, it is research involving our virus. 457 00:40:14,725 --> 00:40:16,616 You ought to take interest in it. 458 00:40:16,616 --> 00:40:19,437 I don't think it's going to go well, anyways. 459 00:40:20,832 --> 00:40:24,943 I'll focus my attention on the patients in the general ward. 460 00:40:24,943 --> 00:40:30,093 I should also prepare for the other infected who could show up at anytime. 461 00:40:45,162 --> 00:40:47,142 Exactly, how much did you drink? 462 00:40:47,142 --> 00:40:49,679 The smell is so strong! 463 00:40:50,195 --> 00:40:51,915 Oh... I'm dying. 464 00:40:55,131 --> 00:40:56,824 Chief Park can really drink. 465 00:40:57,280 --> 00:41:01,351 Really? I heard he can't drink at all. 466 00:41:02,510 --> 00:41:04,961 - Doctor Choi. - Yes? 467 00:41:04,961 --> 00:41:10,135 About that promise... is that still valid? 468 00:41:10,135 --> 00:41:11,349 Which one? 469 00:41:11,349 --> 00:41:15,921 You know... the one about Chief Park... being a vam... vampire... 470 00:41:15,921 --> 00:41:21,839 I said I'd run in the hallway back and forth in my underwear. 471 00:41:21,839 --> 00:41:24,247 Of course. It's still valid. 472 00:41:24,247 --> 00:41:28,471 Well, it's never going to happen. Let's just forget about it. 473 00:41:28,471 --> 00:41:30,091 Why? All of sudden? 474 00:41:30,091 --> 00:41:33,514 It's just so childish between a mentor and a student. 475 00:41:34,165 --> 00:41:36,255 Actually, it's not childish whatsoever! 476 00:41:36,255 --> 00:41:39,783 Also, a promise is even more important between a mentor and a student. 477 00:41:39,783 --> 00:41:41,633 Why are you taking it so seriously? 478 00:41:42,404 --> 00:41:45,244 Well... okay. We'll do it then. 479 00:41:46,343 --> 00:41:48,722 Gosh now. You sure are stubborn! 480 00:42:02,832 --> 00:42:05,851 Don't worry about me. 481 00:42:06,870 --> 00:42:10,603 Go on and work. 482 00:42:10,603 --> 00:42:14,480 Okay, I'll take care of it. 483 00:42:14,480 --> 00:42:15,799 Oh dear... 484 00:42:16,613 --> 00:42:22,485 Now, even my eyes must be getting dim. 485 00:42:23,960 --> 00:42:28,180 My Ri Ta's face... 486 00:42:29,290 --> 00:42:31,348 I can't see it very well. 487 00:42:35,555 --> 00:42:38,067 You can feel me right here. 488 00:42:43,168 --> 00:42:44,548 Sister. 489 00:42:45,492 --> 00:42:48,582 I will move you back to the room you had been staying in. 490 00:42:48,582 --> 00:42:50,398 Oh... 491 00:42:51,968 --> 00:42:56,942 That is welcoming news to hear. 492 00:43:06,312 --> 00:43:09,903 Now, you really have to prepare to let her go. 493 00:43:11,081 --> 00:43:12,111 I know. 494 00:43:13,473 --> 00:43:15,784 I have been for the past few days. 495 00:43:16,302 --> 00:43:19,231 You should let others in her life know, as well. 496 00:43:20,820 --> 00:43:21,970 Okay. 497 00:43:32,554 --> 00:43:34,194 What are you looking at? 498 00:44:02,207 --> 00:44:05,287 It's not because your body's become warm, is it? 499 00:44:06,886 --> 00:44:09,488 - What is? - It's just... 500 00:44:10,425 --> 00:44:14,056 You've become a warmer person... all of a sudden. 501 00:44:16,233 --> 00:44:19,752 Am I mistaken? 502 00:44:20,964 --> 00:44:23,436 Does one thing have nothing to do with the other? 503 00:44:26,335 --> 00:44:28,636 Well, you were warm even back then. 504 00:44:29,329 --> 00:44:33,452 The hand of that boy who put medicine on my forehead... 505 00:44:34,758 --> 00:44:38,858 I think I would've felt colder back then. 506 00:44:39,196 --> 00:44:43,103 No, you felt warm... like you do now. 507 00:44:51,485 --> 00:44:55,396 I checked Suh Hye Ri's US departure records and there's nothing there. 508 00:44:55,396 --> 00:44:57,542 - What about another country? - Yes. 509 00:44:57,542 --> 00:45:00,772 After entering Korea a year ago, it says she never left. 510 00:45:01,840 --> 00:45:04,570 First figure out Suh Hye RI's whereabouts. 511 00:45:04,570 --> 00:45:06,940 And her place of residence, car, and etc. 512 00:45:21,090 --> 00:45:23,760 Your new suppressants must be quite effective. 513 00:45:23,760 --> 00:45:25,630 You keep taking on surgeries. 514 00:45:25,630 --> 00:45:28,680 Inhumane blood that's been drawn from children. 515 00:45:28,680 --> 00:45:31,780 And compound made of all kinds of virus. 516 00:45:31,780 --> 00:45:34,110 The suppressants I'm on are better than those. 517 00:45:37,150 --> 00:45:40,500 They were produced after a long arduous research. 518 00:45:41,990 --> 00:45:44,470 They don't deserved to be judged so harshly 519 00:45:45,060 --> 00:45:47,410 I'm sorry if I offended you. 520 00:45:47,410 --> 00:45:51,760 No, if you felt that way, it's fine. 521 00:45:52,750 --> 00:45:55,210 I suddenly got curious about something. 522 00:45:55,210 --> 00:45:59,460 The infected people that attacked us... I wonder what kind of research they are doing. 523 00:46:00,290 --> 00:46:05,690 They might be working on something that's more shocking and novel. 524 00:46:06,110 --> 00:46:07,880 Now I'm curious, as well. 525 00:46:07,880 --> 00:46:10,200 If their research is actually useful... 526 00:46:10,700 --> 00:46:14,520 I think I can join hands with them although they are my enemies. 527 00:46:15,380 --> 00:46:16,430 Still... 528 00:46:17,600 --> 00:46:19,160 you should be careful. 529 00:46:19,160 --> 00:46:21,460 I'm always careful. 530 00:46:26,570 --> 00:46:28,050 Excuse me. I have to go. 531 00:46:36,570 --> 00:46:40,060 I asked you to come by because I needed to talk to you. 532 00:46:40,530 --> 00:46:41,430 Yes. 533 00:46:42,060 --> 00:46:48,610 I want to start working on developing a vaccine that can cure VTB-01. 534 00:46:50,480 --> 00:46:55,820 I'll for sure need help from Joo Hyun Woo and others. 535 00:46:55,820 --> 00:46:59,310 Thank you for saying that, but it won't be easy. 536 00:46:59,310 --> 00:47:02,130 I know, but I want to give it a try. 537 00:47:02,650 --> 00:47:08,940 This can be the repayment for what my father did. 538 00:47:21,430 --> 00:47:23,060 Sister. 539 00:47:23,670 --> 00:47:27,080 Should I make you live longer? 540 00:47:27,080 --> 00:47:29,810 Oh, that's okay. 541 00:47:29,810 --> 00:47:36,190 No matter how rich you are, you can't prolong someone's life. 542 00:47:36,190 --> 00:47:37,540 I can do it. 543 00:47:37,540 --> 00:47:40,350 Nothing is impossible in this world with money. 544 00:47:40,350 --> 00:47:46,120 No matter how much money you have, don't meddle with life. 545 00:47:58,140 --> 00:48:02,370 Is somebody there? 546 00:48:03,250 --> 00:48:05,360 It's me, Director Lee Jae Wook. 547 00:48:05,360 --> 00:48:08,810 Oh, Director... 548 00:48:10,220 --> 00:48:15,240 Thank you... for coming by when you're busy. 549 00:48:15,240 --> 00:48:19,010 It's no trouble. Of course I should come see you. 550 00:48:23,320 --> 00:48:24,900 Sister. 551 00:48:25,740 --> 00:48:28,070 You have a chance. 552 00:48:29,410 --> 00:48:31,140 A chance to live longer. 553 00:48:31,140 --> 00:48:33,440 I said this already. 554 00:48:34,680 --> 00:48:38,080 I don't need to. 555 00:48:38,080 --> 00:48:39,490 Sister. 556 00:48:39,490 --> 00:48:41,730 Why do you keep... 557 00:48:42,230 --> 00:48:47,590 trying to imitate our Father in heaven? 558 00:48:49,110 --> 00:48:55,320 Because the Father in heaven isn't doing much in reality. 559 00:48:57,510 --> 00:49:04,280 You think I believe because He's done much for me? 560 00:49:06,670 --> 00:49:09,020 He's like a chair. 561 00:49:10,270 --> 00:49:15,790 A chair that anyone who is weary can rest on. 562 00:49:16,840 --> 00:49:22,140 We don't expect anything from a chair, right? 563 00:49:22,950 --> 00:49:25,570 Once we start expecting something... 564 00:49:26,600 --> 00:49:31,680 it's no longer God, but a superstition. 565 00:49:31,680 --> 00:49:38,340 You should also become a chair to anyone in need. 566 00:49:39,000 --> 00:49:42,190 That's how you can really become like God. 567 00:49:52,810 --> 00:49:54,490 I am sorry, Sister. 568 00:49:55,960 --> 00:49:58,090 I'm not trying to be God. 569 00:49:59,000 --> 00:50:02,360 I'm working so I don't need to rely on God. 570 00:50:11,210 --> 00:50:13,530 You have no manners. 571 00:50:13,530 --> 00:50:17,130 Coming into a room where a girl is sleeping alone, early in the morning. 572 00:50:19,580 --> 00:50:22,600 Why? Is something wrong? 573 00:50:24,170 --> 00:50:28,400 The hospital called. 574 00:50:37,450 --> 00:50:38,840 Sister... 575 00:50:41,890 --> 00:50:43,340 Sister... 576 00:50:46,700 --> 00:50:48,840 Don't leave. 577 00:50:55,550 --> 00:50:58,350 Stay a little longer. 578 00:51:20,420 --> 00:51:24,370 Okay... okay. 579 00:52:37,680 --> 00:52:38,800 For sure... 580 00:52:42,580 --> 00:52:44,880 she went to a nice place, right? 581 00:52:46,320 --> 00:52:47,610 No. 582 00:52:51,210 --> 00:52:52,600 Again... 583 00:52:55,260 --> 00:52:57,920 she'll return to this world. 584 00:52:59,470 --> 00:53:01,150 Sister is... 585 00:53:04,240 --> 00:53:06,120 that kind of a person. 586 00:53:45,180 --> 00:53:48,560 Don't think too much and get to sleep. 587 00:53:52,180 --> 00:53:53,290 Okay? 588 00:54:10,270 --> 00:54:11,620 What is this? 589 00:54:11,620 --> 00:54:16,040 Just start coloring whatever. This stopped me from thinking. 590 00:54:24,100 --> 00:54:27,392 There were times when I'd get unbearably dizzy and uncomfortable. 591 00:54:27,392 --> 00:54:29,770 This helped to stabilize me. 592 00:54:31,280 --> 00:54:35,260 It also helped me when I tried to forget my craving for blood. 593 00:54:36,430 --> 00:54:38,370 Then why was it hidden away? 594 00:54:38,370 --> 00:54:39,860 I was afraid Hyun Woo... 595 00:54:41,190 --> 00:54:42,610 might make fun of me. 596 00:54:44,040 --> 00:54:45,550 That it's lame. 597 00:54:49,350 --> 00:54:52,970 This looks exactly like the woods in Jeju Island. 598 00:54:53,980 --> 00:54:56,213 - It's similar, right? - Yes. 599 00:54:56,213 --> 00:55:00,005 When I color this, I told you it makes my mind go blank. 600 00:55:00,718 --> 00:55:04,199 But, it does make me think of one thing. 601 00:55:07,065 --> 00:55:08,306 Yoo Chae Yeon. 602 00:55:11,995 --> 00:55:16,716 So, right here... I colored everything pink. 603 00:55:16,716 --> 00:55:19,653 Pink hat and pink t-shirt. 604 00:55:21,646 --> 00:55:23,388 You and your pink. 605 00:55:27,988 --> 00:55:31,048 It's not that I only remember because your clothes were pretty... 606 00:55:31,693 --> 00:55:34,072 I wasn't asking you to say I was pretty. 607 00:55:39,417 --> 00:55:41,205 So I just color like this? 608 00:55:41,205 --> 00:55:43,004 You have no sense. 609 00:55:43,355 --> 00:55:45,014 Look... pink. 610 00:55:45,014 --> 00:55:47,257 Oh my... pink again! 611 00:55:48,566 --> 00:55:51,247 For the star of a black and white movie, you sure love pink. 612 00:55:51,905 --> 00:55:53,592 Then, I'll do red. 613 00:55:54,154 --> 00:55:55,933 Just give me pink. 614 00:55:57,942 --> 00:56:00,322 I'll just do as you say. 615 00:56:02,131 --> 00:56:04,142 Where is the red? 616 00:56:05,333 --> 00:56:07,240 Are you color blind? 617 00:56:24,717 --> 00:56:27,251 Ji Sang! Come over here. 618 00:56:28,573 --> 00:56:31,196 Hey you. You ambiguous punk. 619 00:56:31,904 --> 00:56:33,556 What is this? 620 00:56:33,556 --> 00:56:35,686 This here is an infected. 621 00:56:35,686 --> 00:56:38,237 Infected usually don't have this kind of color distribution. 622 00:56:38,237 --> 00:56:40,526 But, the red and blue is very uniquely distributed. 623 00:56:40,526 --> 00:56:43,927 This is an infected that has taken drugs to reconstitute himself into a human. 624 00:56:43,927 --> 00:56:48,697 So, the drug is in the process of losing its effect right now. 625 00:56:48,697 --> 00:56:49,857 Yes. 626 00:56:50,564 --> 00:56:54,813 So, that temperature and his original body temperature is in confusion. 627 00:56:54,813 --> 00:56:56,082 You confused punk! 628 00:56:56,082 --> 00:56:59,861 Why do I get the feeling that he's an old acquaintance of mine? 629 00:58:22,920 --> 00:58:25,340 I'm not much of a hunter. 630 00:58:25,831 --> 00:58:28,253 But, he was hanging out in front of my house so blatantly. 631 00:58:29,329 --> 00:58:30,961 I caught him and brought him here. 632 00:58:32,841 --> 00:58:35,751 Oh, I didn't kill him. 633 00:58:35,751 --> 00:58:38,794 Instead, I did give him a small amount of tranquilizer. 634 00:58:39,373 --> 00:58:42,814 No wait... it wasn't a small amount. It was a lot. 635 00:58:43,354 --> 00:58:45,834 He'll wake up much later. 636 00:58:45,834 --> 00:58:47,695 Why did you bring him to me? 637 00:58:47,695 --> 00:58:50,041 He's an infected that's been after the both of us. 638 00:58:50,067 --> 00:58:52,152 Now that I've caught him, of course I should share. 639 00:58:52,773 --> 00:58:56,235 Is that the only reason? 640 00:58:56,235 --> 00:58:58,543 Of course, I have a more important reason why. 641 00:59:00,401 --> 00:59:04,712 Kill him for me... Director. 642 00:59:09,000 --> 00:59:17,000 Subtitles by DramaFever 50163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.