All language subtitles for Ashes.of.Love.E11.720p-WEB.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,320 --> 00:00:20,900 ♫ Never wished to get into dispute, ♫ 2 00:00:20,900 --> 00:00:24,420 ♫ But things never go my way ♫ 3 00:00:24,420 --> 00:00:27,300 ♫ The flower in my heart has wilted ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:31,600 ♫ And I can never turn back time ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:34,940 ♫ Memories come and go, ♫ 6 00:00:34,940 --> 00:00:38,800 ♫ But nothing hurts my heart of steel ♫ 7 00:00:38,800 --> 00:00:41,660 ♫ I only hope that I have no regrets ♫ 8 00:00:41,660 --> 00:00:46,200 ♫ And to drift away with the flowers ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:53,200 ♫ A bottle of wine, a body covered in dirt ♫ 10 00:00:53,200 --> 00:01:00,200 ♫ Memories come back and forth, still I have no regrets ♫ 11 00:01:00,200 --> 00:01:02,940 ♫ A story of life and death, ♫ 12 00:01:02,940 --> 00:01:07,300 ♫ Vanity and conflicts ♫ 13 00:01:07,300 --> 00:01:14,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 14 00:01:14,400 --> 00:01:21,400 ♫ I hope these memories never fade ♫ 15 00:01:21,400 --> 00:01:28,400 ♫ Let's get drunk again when the flowers bloom ♫ 16 00:01:28,400 --> 00:01:35,600 ♫ I hope these memories never fade ♫ 17 00:01:35,600 --> 00:01:42,600 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 18 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 ♫ The memory of life and death is carved deep in my heart ♫ 19 00:01:49,400 --> 00:01:56,200 ♫ As I taste the remains of the wine again ♫ 20 00:02:10,140 --> 00:02:15,260 "Ashes of Love" 21 00:02:15,820 --> 00:02:17,300 EPISODE 11 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,100 FUXIANG RESTAURANT 23 00:02:24,340 --> 00:02:26,540 Mister Lingguang, you've no idea that 24 00:02:26,980 --> 00:02:29,740 the best dish to go with wine is duck. 25 00:02:31,260 --> 00:02:32,500 One sip of yellow wine 26 00:02:33,140 --> 00:02:34,660 with two bites of osmanthus duck. 27 00:02:36,660 --> 00:02:39,540 This makes one's life perfect. Perfect. 28 00:02:40,460 --> 00:02:41,380 Here. 29 00:02:48,860 --> 00:02:51,420 That's too strong. Why is the mortal's wine so strong? 30 00:02:52,100 --> 00:02:54,540 Speaking of wine, 31 00:02:54,820 --> 00:02:56,740 the wine in the mortal world 32 00:02:56,980 --> 00:02:59,620 when compared to the wine brewed by an immortal like Yanyou, 33 00:03:00,660 --> 00:03:01,660 it's... 34 00:03:04,100 --> 00:03:05,140 What do we call it? 35 00:03:06,940 --> 00:03:08,980 It's just like diluted cat pee, 36 00:03:09,060 --> 00:03:11,140 not presentable at all. 37 00:03:12,180 --> 00:03:13,620 Three, 38 00:03:14,500 --> 00:03:15,460 two, 39 00:03:16,100 --> 00:03:17,340 one. Done. 40 00:03:22,580 --> 00:03:24,300 Even when the rich are born into the mortal world, 41 00:03:24,380 --> 00:03:26,260 they'd end up with a befuddled life but not a desired life. 42 00:03:26,340 --> 00:03:27,740 The four greatest pleasures in one's life 43 00:03:28,060 --> 00:03:31,500 are none other than eating, drinking, playing, and enjoying. 44 00:03:33,140 --> 00:03:36,020 Mi, can you get used to life in the mortal world? 45 00:03:37,740 --> 00:03:39,460 These past few days I've been in the mortal world, 46 00:03:39,540 --> 00:03:40,860 Fish Fairy has been keeping me company. 47 00:03:41,420 --> 00:03:44,740 He is on duty at night. Besides taking a nap during the day, 48 00:03:45,180 --> 00:03:48,700 he'd play chess, zither or discuss books and poems with me. 49 00:03:48,780 --> 00:03:50,180 It wasn't so boring. 50 00:03:50,860 --> 00:03:53,980 Night Immortal is indeed careful and thoughtful. 51 00:03:54,940 --> 00:03:56,420 He has been taking good care of you. 52 00:03:56,500 --> 00:03:57,420 That's for sure. 53 00:03:58,420 --> 00:03:59,580 But, Mr. Puchi, 54 00:04:00,220 --> 00:04:02,900 you were talking about eating, drinking, playing and enjoying. 55 00:04:03,220 --> 00:04:04,700 Let's put aside eating and drinking. 56 00:04:04,940 --> 00:04:06,300 What's so special about playing and enjoying? 57 00:04:08,500 --> 00:04:09,940 I'm new here, 58 00:04:10,020 --> 00:04:11,980 I need you to teach me, Mr. Puchi. 59 00:04:12,900 --> 00:04:13,820 Let me tell you. 60 00:04:14,300 --> 00:04:16,060 Everything about heaven is good, 61 00:04:16,580 --> 00:04:19,540 except that it's so boring. No fun at all. 62 00:04:19,820 --> 00:04:21,500 Such a rare place is of course good. 63 00:04:22,060 --> 00:04:23,020 But, 64 00:04:23,100 --> 00:04:27,060 it's not as enjoyable as the fun in the mortal world. 65 00:04:27,500 --> 00:04:29,180 I'll bring you to have fun now. 66 00:04:30,140 --> 00:04:31,860 Thanks then. 67 00:04:39,740 --> 00:04:41,940 Do you know what having fun means? 68 00:04:43,220 --> 00:04:44,140 I... 69 00:04:44,980 --> 00:04:47,540 I'll take you to experience the real fun today. 70 00:04:48,940 --> 00:04:49,860 Okay. We're here. 71 00:04:51,740 --> 00:04:54,820 Isn't... isn't this just a clothing store? 72 00:04:55,180 --> 00:04:56,740 You'll know when you get inside. 73 00:04:57,260 --> 00:04:58,180 Come on. 74 00:05:06,140 --> 00:05:07,140 Boss, 75 00:05:07,220 --> 00:05:09,620 any fresh fish to sell? 76 00:05:10,980 --> 00:05:13,780 -Sirs, please follow me. -Come on. 77 00:05:21,420 --> 00:05:22,820 Watch your step. 78 00:05:33,740 --> 00:05:35,180 Please hold on, 79 00:05:35,260 --> 00:05:37,020 -I'll get someone for you. -Okay. 80 00:05:41,500 --> 00:05:43,860 To gamble in big amounts with many skillful people, 81 00:05:43,940 --> 00:05:45,140 you have to find the right place. 82 00:05:45,220 --> 00:05:46,100 An underground gambling house is the best. 83 00:05:55,780 --> 00:05:56,780 Bingo. 84 00:05:57,780 --> 00:05:58,940 GAMBLE 85 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 I won. 86 00:06:09,500 --> 00:06:11,380 I won! 87 00:06:12,260 --> 00:06:14,140 Just leave. 88 00:06:14,220 --> 00:06:15,540 Go away. 89 00:06:16,260 --> 00:06:17,140 Go. 90 00:06:17,220 --> 00:06:19,340 Mister, we're a small business. 91 00:06:19,940 --> 00:06:22,220 We can't withstand torture from a skillful person like you. 92 00:06:22,300 --> 00:06:24,300 Please don't ruin my business. 93 00:06:24,380 --> 00:06:26,100 Thank you very much. 94 00:06:27,500 --> 00:06:29,060 This is weird. 95 00:06:29,740 --> 00:06:31,740 Playing mahjong is so boring. 96 00:06:31,820 --> 00:06:33,940 In a game, winning and losing makes it fun. 97 00:06:34,820 --> 00:06:37,500 Like when I was playing chess with Fish Fairy, 98 00:06:37,580 --> 00:06:38,460 he'd take two of my pieces, 99 00:06:38,820 --> 00:06:40,060 while I captured five of his pieces. 100 00:06:40,140 --> 00:06:42,060 It's more interesting if we take turns in winning. 101 00:06:42,980 --> 00:06:44,420 But in mahjong, 102 00:06:44,860 --> 00:06:46,780 I got whichever tile I wished for 103 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 and won every time. 104 00:06:48,860 --> 00:06:50,700 Besides, getting these heavy objects, 105 00:06:50,780 --> 00:06:52,860 in yellow and white, 106 00:06:52,940 --> 00:06:54,100 is not interesting at all. 107 00:06:54,380 --> 00:06:56,100 This is not fun. Let's go. 108 00:07:04,280 --> 00:07:06,520 Hey, brothers! 109 00:07:07,580 --> 00:07:09,740 Greetings to the God of Fire. 110 00:07:10,340 --> 00:07:12,100 Your Highness, your presence 111 00:07:12,180 --> 00:07:14,980 brought us great joy and happiness. 112 00:07:15,060 --> 00:07:16,020 Save your pleasantries. 113 00:07:16,900 --> 00:07:18,780 Qiwu Palace has lost a servant. 114 00:07:19,260 --> 00:07:21,020 I'm here to look for her. 115 00:07:21,700 --> 00:07:23,980 Did you see a very beautiful young lady 116 00:07:24,060 --> 00:07:27,020 or a fairchild with grape vine? 117 00:07:28,580 --> 00:07:30,580 -Have any of you seen her? -No. 118 00:07:30,820 --> 00:07:31,900 Your Highness, 119 00:07:32,260 --> 00:07:34,980 we have never seen the person that you're looking for. 120 00:07:35,060 --> 00:07:35,980 This is weird. 121 00:07:36,300 --> 00:07:38,780 Jinmi's scent is clearly strong around here. 122 00:07:39,220 --> 00:07:41,300 Are all the Earth Immortals in this area here? 123 00:07:42,460 --> 00:07:45,700 Your Highness, an Earth Immortal named Zhang Fude is not here yet. 124 00:07:46,740 --> 00:07:48,260 Where is his area of jurisdiction? 125 00:07:49,660 --> 00:07:50,500 Over there. 126 00:08:00,860 --> 00:08:02,540 Since you've experienced playing, 127 00:08:03,180 --> 00:08:07,460 Now we've come to the last thing in the four greatest pleasures of life. 128 00:08:08,420 --> 00:08:09,660 Let you have a taste of it. 129 00:08:14,020 --> 00:08:16,940 This is the legendary House of Springs. 130 00:08:19,140 --> 00:08:22,420 Let me bring you there. 131 00:08:22,500 --> 00:08:25,060 I'm sure you'll like it. Let's go. 132 00:08:26,740 --> 00:08:28,140 -Let's go. -Let's go. 133 00:08:28,500 --> 00:08:30,980 Look at these handsome men. 134 00:08:31,060 --> 00:08:32,500 Please come in. Come in. 135 00:08:32,580 --> 00:08:35,340 Come in. 136 00:08:35,940 --> 00:08:37,500 Welcome the guests! 137 00:08:38,540 --> 00:08:40,020 Where do you come from? 138 00:08:44,020 --> 00:08:45,860 What is this smell? It stinks! 139 00:08:47,180 --> 00:08:48,500 It's the scent of cosmetics. 140 00:08:49,300 --> 00:08:50,420 Look at these girls. 141 00:08:51,140 --> 00:08:52,940 They put cosmetics on their faces and receive the guests. 142 00:08:54,460 --> 00:08:56,660 Gentlemen, do you know any girls here? 143 00:09:02,540 --> 00:09:05,540 -Get us the most popular girl here! -All right. 144 00:09:07,340 --> 00:09:10,540 -Peony, Peachblossom, welcome guests! -Peony? 145 00:09:11,540 --> 00:09:14,060 Great Floral Fairy is here. 146 00:09:15,580 --> 00:09:18,460 -Don't go! -Where are you going, sir? 147 00:09:18,660 --> 00:09:20,500 Come back! Come back! 148 00:09:20,580 --> 00:09:22,100 Where are you going? 149 00:09:22,180 --> 00:09:25,580 If you're not fond of them, we have Begonia and Daffodils too. 150 00:09:26,980 --> 00:09:28,500 -What's the matter? -They scared the heck out of me. 151 00:09:28,700 --> 00:09:32,020 Didn't you hear what she said? Peony, Great Floral Fairy. 152 00:09:32,820 --> 00:09:36,140 If Great Floral Fairy finds out and take me back, I'm doomed. 153 00:09:36,220 --> 00:09:37,300 I will be punished. 154 00:09:37,700 --> 00:09:39,980 Luckily I was quick. I ran straight away. 155 00:09:42,140 --> 00:09:44,860 I was careless. I forgot that you're a woman. 156 00:09:44,940 --> 00:09:47,340 -My bad. -I'm a woman. 157 00:09:47,420 --> 00:09:49,980 Does this have anything to do with my gender? 158 00:09:50,060 --> 00:09:51,140 Of course it does. 159 00:09:53,140 --> 00:09:54,820 Let me bring you somewhere else. Let's go. 160 00:09:56,380 --> 00:09:57,980 CONGRATULATIONS! 161 00:10:08,180 --> 00:10:09,020 What is this? 162 00:10:09,820 --> 00:10:11,260 This play is called Dongxian. 163 00:10:11,340 --> 00:10:14,620 It is a story about Emperor Ai and his favourite official, Dongxian. 164 00:10:17,180 --> 00:10:18,020 Let's go. 165 00:10:32,140 --> 00:10:34,220 Gentlemen, we're here. 166 00:10:35,020 --> 00:10:35,980 What are you doing? 167 00:10:36,340 --> 00:10:37,620 What is this place? 168 00:10:38,060 --> 00:10:39,620 You're funny. 169 00:10:39,700 --> 00:10:41,260 This is the theater. 170 00:10:43,660 --> 00:10:47,300 Yingge, let me take good care of you. 171 00:10:55,820 --> 00:10:56,820 Jinmi! 172 00:10:58,820 --> 00:10:59,740 Phoenix. 173 00:11:02,860 --> 00:11:03,780 Why are you here? 174 00:11:04,140 --> 00:11:05,100 I know. 175 00:11:05,860 --> 00:11:07,700 Are you here to have some fun too? 176 00:11:08,260 --> 00:11:09,620 Have fun? I'm looking for you. 177 00:11:10,380 --> 00:11:12,020 Fabulous. 178 00:11:12,420 --> 00:11:13,380 What a heavenly looking man! 179 00:11:13,980 --> 00:11:15,100 How did you know he's from the Heaven? 180 00:11:15,780 --> 00:11:17,060 He knows you're from the Heaven. 181 00:11:22,020 --> 00:11:23,580 Demon! 182 00:11:23,660 --> 00:11:24,860 Demon! 183 00:11:24,940 --> 00:11:26,060 Demon! 184 00:11:30,100 --> 00:11:32,060 God of Fire, are you trying to give Jinmi a hard time again? 185 00:11:32,660 --> 00:11:35,340 I remember that she doesn't owe you any magical prowess anymore. 186 00:11:35,420 --> 00:11:38,900 I also remember I told you that if you ever dare to advance to Qiwu Palace, 187 00:11:38,980 --> 00:11:39,980 I will never let you get away with it. 188 00:11:41,820 --> 00:11:44,420 Fairy Jinmi is my important guest. 189 00:11:45,220 --> 00:11:49,140 Yanyou, you've always been a thief. What now? 190 00:11:49,220 --> 00:11:51,420 Are you trying to steal my guest too? 191 00:11:52,140 --> 00:11:54,340 How am I supposed to face it? 192 00:11:54,900 --> 00:11:56,180 I wonder if I'm the influential one, 193 00:11:56,260 --> 00:11:58,060 or this little grape is the influential one. 194 00:11:58,620 --> 00:12:00,180 I get to see the God of Fire and the God of the Night 195 00:12:00,260 --> 00:12:01,220 two supreme immortals get together. 196 00:12:01,980 --> 00:12:03,660 Which show is the God of the Night performing tonight? 197 00:12:04,100 --> 00:12:05,620 The Gathering Of Heroes? General and Premier Make Up? 198 00:12:06,340 --> 00:12:08,260 Xufeng, leave with Fairy Jinmi first. 199 00:12:08,540 --> 00:12:11,300 Yanyou and I would like to have a good talk. 200 00:12:13,140 --> 00:12:14,660 -I... -Come with me. 201 00:12:32,020 --> 00:12:33,500 Phoenix! Phoenix! 202 00:12:33,940 --> 00:12:35,340 Why did you come to the mortal word? 203 00:12:35,580 --> 00:12:37,740 Are you bored? That's why you've come here to walk around. 204 00:12:37,820 --> 00:12:38,820 Walk around? I... 205 00:12:40,220 --> 00:12:41,060 Don't beat me. 206 00:12:41,700 --> 00:12:44,100 Beat you? I'd rather beat myself. 207 00:12:49,140 --> 00:12:50,100 Fish Fairy. 208 00:12:57,260 --> 00:12:58,300 That was quick. 209 00:12:59,820 --> 00:13:01,660 I get to see two supreme immortals today. 210 00:13:01,740 --> 00:13:02,900 I've lived a full life. 211 00:13:03,300 --> 00:13:07,460 I couldn't find Jinmi anywhere. I didn't know that it was your trick. 212 00:13:08,100 --> 00:13:12,340 You've put in so much effort in hiding Jinmi's scent in the town. 213 00:13:12,420 --> 00:13:13,340 Why is that so? 214 00:13:14,300 --> 00:13:15,770 Jinmi is an acquaintance of mine. 215 00:13:15,860 --> 00:13:17,100 She was locked up. 216 00:13:17,180 --> 00:13:18,770 I would definitely help her. 217 00:13:20,010 --> 00:13:21,580 It's said that you live in seclusion, 218 00:13:21,650 --> 00:13:23,260 and oblivious of your surroundings. 219 00:13:23,460 --> 00:13:25,340 I didn't know that you'd be such a warm-hearted and considerate man. 220 00:13:25,770 --> 00:13:27,220 You have become her guardian. 221 00:13:27,740 --> 00:13:30,260 Yet I was wronged. 222 00:13:30,540 --> 00:13:33,460 Great Floral Fairy of Floral Realm thought I kidnapped Jinmi, 223 00:13:33,540 --> 00:13:34,700 caused havoc in Qiwu Palace. 224 00:13:34,780 --> 00:13:37,340 Do you know about it? 225 00:13:38,580 --> 00:13:40,700 I'd never expected it to cause such a great disturbance. 226 00:13:41,380 --> 00:13:43,300 It's my bad to cause Great Floral Fairy misunderstood you. 227 00:13:44,620 --> 00:13:47,460 If you really mean to take care of Jinmi, 228 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 it will be a great favor for me. 229 00:13:49,620 --> 00:13:54,300 Who knows you'd even sent her to a brothel. 230 00:13:58,700 --> 00:14:02,420 I wasn't aware that Jinmi had gone to the theater. 231 00:14:02,740 --> 00:14:03,980 I was careless. 232 00:14:06,460 --> 00:14:10,220 Great Floral Fairy's looking for me again. I mustn't let Phoenix sell me out. 233 00:14:10,700 --> 00:14:12,500 You've been talking for a long time. You must be thirsty. 234 00:14:12,900 --> 00:14:13,820 I heard that 235 00:14:13,980 --> 00:14:15,860 the four greatest pleasures are eating, drinking, playing and enjoying. 236 00:14:16,420 --> 00:14:17,780 If you're thirsty, 237 00:14:18,060 --> 00:14:19,620 I've brewed some osmanthus-flavored wine. 238 00:14:20,020 --> 00:14:21,780 Would you like to give it a try? 239 00:14:22,220 --> 00:14:23,340 Eating, drinking, playing and enjoying? 240 00:14:23,980 --> 00:14:25,140 Who taught you that? 241 00:14:34,740 --> 00:14:35,940 ALCOHOL 242 00:14:42,300 --> 00:14:45,940 I have come here to apologize to Your Highness. 243 00:14:46,780 --> 00:14:48,660 -What did you do wrong? -I was wrong. 244 00:14:49,220 --> 00:14:50,100 I... 245 00:14:50,180 --> 00:14:53,060 shouldn't have hankered after wine, 246 00:14:53,620 --> 00:14:56,180 let Yanyou took Mister Lingguang away. 247 00:14:56,860 --> 00:14:57,740 Brother. 248 00:14:58,220 --> 00:15:00,420 It's said that there's a stockaded village a thousand miles from here. 249 00:15:00,980 --> 00:15:03,660 A gang of bandits lives there. It's not often that we come here. 250 00:15:03,740 --> 00:15:06,340 Why don't we enforce justice on behalf of Heaven and put an end to it. 251 00:15:06,900 --> 00:15:08,420 -Good idea. -No. No. 252 00:15:09,260 --> 00:15:13,260 Those bandits are the 36th generation heirs 253 00:15:13,340 --> 00:15:15,900 of my great grandson's children of my mortal brothers. 254 00:15:16,380 --> 00:15:18,860 Your Highness, please forgive me. 255 00:15:19,620 --> 00:15:22,740 I'm so thirsty, give me some water. 256 00:15:28,900 --> 00:15:30,980 I'll be right back. 257 00:15:38,460 --> 00:15:39,300 Find a way! 258 00:15:41,100 --> 00:15:42,460 Here. Drink up. 259 00:15:54,860 --> 00:15:55,940 Are you alright? 260 00:15:56,180 --> 00:16:00,380 Hurry and find a way. Make them drunk and help me to escape. 261 00:16:00,620 --> 00:16:02,020 Is just a little of osmanthus-flavored wine enough? 262 00:16:02,460 --> 00:16:03,660 Are you kidding? 263 00:16:03,740 --> 00:16:06,500 I stole the wine recipe from the Wine Immortal. 264 00:16:06,580 --> 00:16:07,780 Even the Emperor wouldn't be able to get on the boat. 265 00:16:08,140 --> 00:16:09,820 The immortals would fall on the cloud. 266 00:16:09,900 --> 00:16:11,940 -Don't worry. Leave it to me. -What a righteous person. 267 00:16:18,180 --> 00:16:19,340 Starting from tomorrow, 268 00:16:19,780 --> 00:16:22,980 go to Lord Lao's elixir chamber and be the servant who makes fire. 269 00:16:24,540 --> 00:16:25,740 Your Highness. 270 00:16:26,260 --> 00:16:28,060 Lord Lao's elixir chamber is hot as an oven. 271 00:16:28,380 --> 00:16:29,300 I'm afraid of heat. 272 00:16:29,700 --> 00:16:31,660 I'm afraid, before the elixir pill is cooked, 273 00:16:31,740 --> 00:16:33,260 I will be cooked first. 274 00:16:33,980 --> 00:16:36,340 -Can I have a different punishment? -Different one? 275 00:16:37,100 --> 00:16:37,940 Alright. 276 00:16:38,540 --> 00:16:40,140 The Bian City Mansion in Demon Realm 277 00:16:40,420 --> 00:16:41,980 still needs a soul hunter. 278 00:16:42,060 --> 00:16:43,020 Why don't you work there 279 00:16:43,100 --> 00:16:44,220 for a few years? 280 00:16:44,660 --> 00:16:46,660 You's so kind, God of Fire. 281 00:16:47,060 --> 00:16:49,740 I'd rather make fire 282 00:16:50,180 --> 00:16:51,980 in Lord Lao's elixir chamber. 283 00:16:53,100 --> 00:16:54,740 Great. Go there tomorrow. 284 00:16:55,180 --> 00:16:56,340 Yes. 285 00:16:59,460 --> 00:17:00,900 I was wrong, too. 286 00:17:02,500 --> 00:17:03,540 What did you do wrong? 287 00:17:04,180 --> 00:17:07,180 I shouldn't have taught Jinmi to gamble. 288 00:17:09,060 --> 00:17:10,460 I have limited knowledge. 289 00:17:10,540 --> 00:17:13,260 I heard something about the four greatest pleasures in life. 290 00:17:13,540 --> 00:17:14,940 But I don't know what it is. 291 00:17:15,020 --> 00:17:17,100 I was drunk. 292 00:17:17,180 --> 00:17:18,460 The four greatest pleasures in life 293 00:17:18,540 --> 00:17:20,460 are lyre-playing, chess, calligraphy and painting. 294 00:17:21,060 --> 00:17:22,740 That's a slip of the tongue. 295 00:17:22,820 --> 00:17:25,140 So we misunderstood Yanyou. 296 00:17:25,460 --> 00:17:26,500 No. 297 00:17:26,700 --> 00:17:31,380 My biggest mistake was to have brought Jinmi to that filthy place. 298 00:17:31,660 --> 00:17:33,740 Supreme Immortals, great men like you rarely stoop to pettiness. 299 00:17:33,820 --> 00:17:35,780 Please let me off. 300 00:17:36,580 --> 00:17:37,780 Luckily her immortal root is still secure. 301 00:17:37,860 --> 00:17:39,460 She wasn't polluted by the filth. 302 00:17:41,700 --> 00:17:45,500 By the way, you've done a great job in brewing this wine. 303 00:17:46,060 --> 00:17:46,900 Really? 304 00:17:46,980 --> 00:17:51,100 If you like it, I can give you the secret recipe of brewing. 305 00:17:51,260 --> 00:17:52,300 Deal. 306 00:17:52,780 --> 00:17:54,420 When night-blooming cereus blooms, 307 00:17:54,500 --> 00:17:56,060 I will definitely clean my palace, 308 00:17:56,140 --> 00:17:59,420 -wait for you to come and teach me. -All right. Deal. 309 00:18:02,220 --> 00:18:04,820 Brother, it's been a long time, 310 00:18:04,900 --> 00:18:06,940 since we last got together and drink wine. 311 00:18:07,380 --> 00:18:08,260 Here. 312 00:18:10,220 --> 00:18:11,340 You're right. 313 00:18:11,740 --> 00:18:14,580 Before, we always drank together. 314 00:18:15,060 --> 00:18:17,180 Now that we're occupied with duties, 315 00:18:18,060 --> 00:18:20,180 we rarely have chance to drink together. 316 00:18:24,060 --> 00:18:26,740 Are you running out of wine? I'll get you some. 317 00:18:29,140 --> 00:18:32,260 Brother, you seem to pay much attention to Jinmi. 318 00:18:32,820 --> 00:18:34,580 What do you mean? 319 00:18:35,860 --> 00:18:38,940 Jinmi is not someone that we can hope for. 320 00:18:50,980 --> 00:18:53,740 Coming! Let's drink until we're drunk. 321 00:18:55,700 --> 00:18:56,540 Here. 322 00:18:56,940 --> 00:18:59,340 This wine has a strong delayed effect. Stop drinking. 323 00:18:59,860 --> 00:19:01,500 Don't worry. Even the mortals know, 324 00:19:01,860 --> 00:19:03,660 no amount of wine is enough when drinking with buddies. 325 00:19:04,140 --> 00:19:05,580 Here. Drink up. 326 00:19:07,540 --> 00:19:08,860 Cheers. 327 00:19:42,940 --> 00:19:44,900 Fish Fairy. Fish Fairy. 328 00:19:45,540 --> 00:19:47,260 -He's drunk. -Drunk? 329 00:19:47,980 --> 00:19:50,660 Alright, let's drink. Continue drinking. 330 00:20:08,060 --> 00:20:09,300 There's no wine. 331 00:20:09,460 --> 00:20:10,740 You're also drunk. 332 00:20:10,820 --> 00:20:12,260 I won't get drunk. 333 00:20:12,340 --> 00:20:13,780 I never get drunk. 334 00:20:15,060 --> 00:20:16,700 Why are you still sober? 335 00:20:19,340 --> 00:20:20,300 Phoenix. 336 00:20:21,060 --> 00:20:22,340 Phoenix. 337 00:20:26,780 --> 00:20:27,740 You... 338 00:20:32,020 --> 00:20:35,660 Release me! You're vicious! 339 00:20:49,900 --> 00:20:50,820 Phoenix. 340 00:21:10,940 --> 00:21:12,140 Who are you, little demon? 341 00:21:12,900 --> 00:21:14,620 Phoenix, it's me. 342 00:21:19,900 --> 00:21:21,060 Do you still remember 343 00:21:21,940 --> 00:21:22,980 you still owe me thousand years of magical prowess. 344 00:21:26,900 --> 00:21:28,300 If you have no objection, 345 00:21:28,740 --> 00:21:29,700 that'd be a silent consent. 346 00:21:30,180 --> 00:21:32,140 It's compulsory to return things that you borrow. 347 00:21:33,100 --> 00:21:34,300 I'll take it myself. 348 00:21:35,660 --> 00:21:36,540 I'll do it. 349 00:21:53,780 --> 00:21:55,970 Darn Phoenix, he drank so much wine, 350 00:21:56,060 --> 00:21:57,210 yet still guarding his magical prowess. 351 00:21:59,300 --> 00:22:01,690 Forget it. Of all strategies, retreat is the best. 352 00:22:01,930 --> 00:22:02,900 Jinmi. 353 00:22:06,060 --> 00:22:08,140 I was going to make you Flower Biscuits. 354 00:22:08,540 --> 00:22:11,340 There's no need. I'm not hungry. 355 00:22:11,860 --> 00:22:12,940 If you're not hungry, 356 00:22:13,660 --> 00:22:15,740 should you give me the magical prowess that you owe me? 357 00:22:16,660 --> 00:22:20,420 -You're right, how much do I owe you? -One thousand years. 358 00:22:22,460 --> 00:22:24,380 Alright. Come here. 359 00:22:29,180 --> 00:22:30,180 Wait. 360 00:22:31,260 --> 00:22:33,940 Phoenix, our prowess contradicts each other. 361 00:22:34,340 --> 00:22:39,100 Will giving me so much in such a short time harm me instead? 362 00:22:39,700 --> 00:22:43,180 This Magic Water Pill will ease the fire in my magical prowess. 363 00:22:45,260 --> 00:22:46,100 That's great. 364 00:22:47,220 --> 00:22:48,980 That's very kind of you. 365 00:23:26,620 --> 00:23:29,900 The purity of Phoenix's magical prowess is outstanding. 366 00:23:32,820 --> 00:23:33,660 Phoenix. 367 00:23:34,380 --> 00:23:35,220 Phoenix. 368 00:23:37,900 --> 00:23:39,980 Could it be that he wants to cultivate with me? 369 00:23:40,340 --> 00:23:41,540 What an amazing day! 370 00:23:41,980 --> 00:23:43,340 There are so many magical prowess waiting for me. 371 00:23:44,620 --> 00:23:47,980 In Fox Fairy's art book, there are a lot of methods of cultivation. 372 00:23:49,540 --> 00:23:51,540 One always wishes to have read more. 373 00:23:51,820 --> 00:23:53,500 I should have studied them. 374 00:23:55,180 --> 00:23:57,700 What did the man in theater do? 375 00:23:58,140 --> 00:24:01,940 Yingge, let me take good care of you. 376 00:24:05,460 --> 00:24:06,620 Phoenix. 377 00:24:07,700 --> 00:24:10,780 Let me take good care of you. 378 00:24:15,460 --> 00:24:19,540 It won't help even if you shout! 379 00:24:35,300 --> 00:24:36,140 Phoenix. 380 00:24:36,900 --> 00:24:38,300 Just do as I say. 381 00:25:22,980 --> 00:25:27,140 ♫ The wind has blown us apart ♫ 382 00:25:27,940 --> 00:25:33,060 ♫ Separated from the heaven and earth ♫ 383 00:25:34,500 --> 00:25:38,420 ♫ They can't do anything to us ♫ 384 00:25:38,740 --> 00:25:44,500 ♫ As the moonlight has linked our feelings ♫ 385 00:25:53,820 --> 00:25:55,940 Wrong. All is wrong. 386 00:25:57,780 --> 00:25:58,860 What's wrong? 387 00:26:04,540 --> 00:26:05,940 I know your feeling for me. 388 00:26:06,460 --> 00:26:07,780 I feel the same. 389 00:26:08,580 --> 00:26:11,180 But destiny fools people. This is against the virtues. 390 00:26:11,460 --> 00:26:13,140 If we insist to be together, 391 00:26:13,500 --> 00:26:15,860 we will be punished by heaven and perish like smoke. 392 00:26:24,980 --> 00:26:28,300 Just perish like smoke then. 393 00:26:28,700 --> 00:26:29,940 I'm so sleepy. 394 00:26:47,980 --> 00:26:52,700 In spite of... 395 00:26:52,780 --> 00:26:56,300 the beautiful natural view 396 00:26:56,380 --> 00:26:57,380 Why are you still hanging here? 397 00:26:58,020 --> 00:26:59,460 Are you confused, God of Fire? 398 00:26:59,540 --> 00:27:00,820 None of you untied me. 399 00:27:01,420 --> 00:27:04,140 Your Highness, when are you going to release me? 400 00:27:04,220 --> 00:27:05,180 Just stay here. 401 00:27:05,900 --> 00:27:07,660 There is a beautiful girl in your room. 402 00:27:08,060 --> 00:27:09,900 But you come here to waste your time, 403 00:27:10,220 --> 00:27:11,300 and let out long sigh. 404 00:27:11,940 --> 00:27:14,020 You've wasted a great gift and a wonderful night. 405 00:27:14,500 --> 00:27:16,180 A thief thinks everyone else is a thief too. 406 00:27:17,740 --> 00:27:18,580 Let me ask you. 407 00:27:21,860 --> 00:27:24,180 Why do you still stick around Jinmi? 408 00:27:24,900 --> 00:27:27,140 Are you envious? Jealous? Or curious? 409 00:27:28,180 --> 00:27:29,980 Want to know the relationship we had? 410 00:27:30,060 --> 00:27:32,500 If you want, put me down. I will tell you. 411 00:27:34,420 --> 00:27:35,700 You care so much about Jinmi. 412 00:27:35,940 --> 00:27:36,860 Don't you want to know 413 00:27:37,300 --> 00:27:38,660 why she's so persistent when it comes to magical prowess? 414 00:27:58,020 --> 00:27:59,180 Luckily my face is fine. 415 00:27:59,260 --> 00:28:00,700 Or all the girls in six realms will be sorry. 416 00:28:01,020 --> 00:28:02,180 If you lie to me, 417 00:28:02,900 --> 00:28:04,500 you won't have any girl for life. 418 00:28:06,300 --> 00:28:07,940 That's a long story. 419 00:28:38,980 --> 00:28:40,060 Rourou. 420 00:28:56,260 --> 00:28:58,620 Jinmi, run! 421 00:29:01,620 --> 00:29:03,340 I will fight it out with you! 422 00:30:01,260 --> 00:30:02,340 Rourou! 423 00:30:45,980 --> 00:30:47,180 Look! A great immortal is here. 424 00:30:47,940 --> 00:30:49,180 He will save you. 425 00:30:50,220 --> 00:30:52,980 Great immortal. Are you here to save my friend? 426 00:30:55,540 --> 00:30:57,580 Don't worry. The great immortal will save you, Rourou. 427 00:31:00,100 --> 00:31:02,220 Your friend was hurt by Qiongqi's plague needles. 428 00:31:02,580 --> 00:31:03,660 He also crushed her heart vessels. 429 00:31:04,340 --> 00:31:06,380 I have limited magical prowess, I'm afraid... 430 00:31:08,060 --> 00:31:09,060 That's impossible. 431 00:31:09,900 --> 00:31:11,220 Why is your magical prowess limited? 432 00:31:12,940 --> 00:31:14,620 You are here to save her. 433 00:31:15,340 --> 00:31:17,740 You will save her, right? You must save her. 434 00:31:18,420 --> 00:31:20,620 I can give you all my magical prowess. I don't need mine. 435 00:31:21,700 --> 00:31:22,540 Even my life. 436 00:31:22,940 --> 00:31:23,780 As long as you can save her. 437 00:31:24,140 --> 00:31:25,620 I beg you. Can you save her? 438 00:31:26,260 --> 00:31:27,100 You should never do that. 439 00:31:27,460 --> 00:31:29,700 Your prowess can hardly keep your own life, 440 00:31:30,940 --> 00:31:32,060 not to mention saving other people. 441 00:31:33,620 --> 00:31:34,740 I don't care about my own life! 442 00:31:35,820 --> 00:31:36,820 I just want to save her! 443 00:31:37,340 --> 00:31:39,500 Great immortal, please save her! 444 00:31:39,820 --> 00:31:40,700 Please save her! 445 00:31:41,260 --> 00:31:42,860 You will save her, right? 446 00:31:43,860 --> 00:31:45,140 I'm here, Rourou. 447 00:31:45,620 --> 00:31:50,260 I'm very happy to have you by my side by the past thousands years. 448 00:31:53,060 --> 00:31:53,900 If... 449 00:31:55,980 --> 00:31:57,740 If there's another life, 450 00:31:59,220 --> 00:32:00,420 let's be friends again. 451 00:32:02,140 --> 00:32:04,740 It's okay, Rourou. You will be fine. 452 00:32:09,700 --> 00:32:10,540 Rourou. 453 00:32:32,580 --> 00:32:33,540 Rourou. 454 00:33:14,180 --> 00:33:16,340 Rourou! 455 00:33:20,940 --> 00:33:22,100 Are you okay? 456 00:33:38,140 --> 00:33:39,380 Life and death is predestined. 457 00:33:39,860 --> 00:33:41,020 If she's destined to be an immortal, 458 00:33:41,700 --> 00:33:43,980 your friend will cultivate and gain a form to see you. 459 00:33:45,580 --> 00:33:46,580 By then 460 00:33:47,580 --> 00:33:48,820 don't fail her again. 461 00:33:51,660 --> 00:33:53,060 She's always eager for magical prowess 462 00:33:53,140 --> 00:33:54,700 because she wants to return my favour as soon as she can. 463 00:33:55,380 --> 00:33:57,300 Also wish to rescue Succulent Fairy. 464 00:33:57,900 --> 00:33:58,940 She's stubborn. 465 00:33:59,140 --> 00:34:00,940 She insists to pay me back no matter what I say. 466 00:34:03,300 --> 00:34:05,980 But that's what made her cute. 467 00:34:06,620 --> 00:34:09,140 Otherwise I wouldn't be her friend. 468 00:34:10,820 --> 00:34:14,140 She was attacked by plague needles. Her spirit has perished. 469 00:34:14,940 --> 00:34:16,260 How can she revive? 470 00:34:16,780 --> 00:34:17,860 I just made it up. 471 00:34:18,540 --> 00:34:21,420 I just wanted to give her a hope to live. 472 00:34:22,460 --> 00:34:25,460 I didn't know she had gone through such a tragedy. 473 00:34:27,100 --> 00:34:28,940 Why didn't she tell me? 474 00:34:29,300 --> 00:34:31,740 Sometimes she seems heartless, 475 00:34:31,820 --> 00:34:33,900 but sometimes she's very considerate. 476 00:34:34,100 --> 00:34:37,100 As far as I know, she's considered you as her kin. 477 00:34:37,980 --> 00:34:39,980 She doesn't want you to be sad. 478 00:34:40,660 --> 00:34:42,780 I won't interrupt your night. Bye. 479 00:34:51,340 --> 00:34:53,540 Fairy Jinmi is so impassioned. 480 00:34:56,260 --> 00:34:59,420 -You're up. -The night breeze has made me sober. 481 00:35:00,260 --> 00:35:02,380 I heard your conversation. 482 00:35:03,220 --> 00:35:06,140 Do you think what he said is true? 483 00:35:06,700 --> 00:35:07,540 Just trust him for now. 484 00:35:08,740 --> 00:35:11,220 Yanyou isn't an ordinary man. 485 00:35:12,860 --> 00:35:13,700 You're right. 486 00:35:14,820 --> 00:35:15,980 Although 900 years ago 487 00:35:16,460 --> 00:35:19,780 eighty percent of Qiongqi's power had been sealed by Lord Doumu, 488 00:35:20,420 --> 00:35:22,700 he was still unbeatable with the remaining power. 489 00:35:23,300 --> 00:35:26,180 Yanyou managed to chase him away on his own. 490 00:35:27,180 --> 00:35:28,980 I tried to test him earlier. 491 00:35:29,060 --> 00:35:30,660 His magical prowess is pure and profound. 492 00:35:31,260 --> 00:35:33,500 Greater than the other 11 Zodiac Immortals. 493 00:35:33,780 --> 00:35:35,140 I wonder where he learned that. 494 00:35:35,740 --> 00:35:36,860 That's odd. 495 00:35:37,980 --> 00:35:39,620 When I was fighting with him earlier, 496 00:35:39,700 --> 00:35:41,620 he surrendered himself after a few moves. 497 00:35:41,700 --> 00:35:43,500 I thought he didn't have much skill. 498 00:35:43,820 --> 00:35:45,060 Could it be that he had withheld most of his magical prowess? 499 00:35:45,780 --> 00:35:49,380 Could it be that he purposely withheld his true capability? 500 00:35:49,820 --> 00:35:51,060 He didn't hide it from the God of Wars, 501 00:35:51,140 --> 00:35:53,460 but he hid it from God of the Night. 502 00:35:53,940 --> 00:35:54,780 That's very strange. 503 00:35:55,420 --> 00:35:58,180 He came to Qiwu Palace a while back to look for Jinmi. 504 00:35:58,700 --> 00:36:00,700 He seemed to be familiar with the surroundings. 505 00:36:01,540 --> 00:36:02,820 He practices Water Spell 506 00:36:03,340 --> 00:36:05,860 but he wasn't afraid of my unrefined fire magical prowess. 507 00:36:07,500 --> 00:36:08,740 Could it be him? 508 00:36:09,980 --> 00:36:10,860 I'll go get him. 509 00:36:12,140 --> 00:36:13,260 Don't alert the enemy. 510 00:36:13,620 --> 00:36:15,300 Now that we know he's an immortal. It's easier. 511 00:36:15,740 --> 00:36:18,980 We'll wait and see. See who is behind all these. 512 00:36:19,500 --> 00:36:22,900 Dangerous man like him can never go near Fairy Jinmi. 513 00:36:56,380 --> 00:36:58,980 This is the last thing that I can do for you. 514 00:37:00,340 --> 00:37:01,180 From now on, 515 00:37:02,580 --> 00:37:04,260 you must protect yourself. 516 00:37:43,980 --> 00:37:44,940 Phoenix. 517 00:38:22,060 --> 00:38:23,140 Fish Fairy. 518 00:38:24,860 --> 00:38:26,820 Have you slept well? 519 00:38:27,180 --> 00:38:28,340 Very well. 520 00:38:29,220 --> 00:38:32,420 Did the Osmanthus wine make you suffer? 521 00:38:34,300 --> 00:38:36,740 The wine that you brewed is rich but not strong. It's great wine. 522 00:38:37,500 --> 00:38:40,660 Too bad I have low alcohol tolerance. 523 00:38:41,060 --> 00:38:42,580 That's embarrassing. 524 00:38:43,380 --> 00:38:45,180 You came at the right time, Fairy Jinmi. 525 00:38:45,260 --> 00:38:47,620 I was organising the last match that we didn't finish. 526 00:38:48,260 --> 00:38:51,900 The weather this morning is good. Why don't we finish it? 527 00:38:54,900 --> 00:38:56,140 That'd be great. 528 00:39:01,860 --> 00:39:04,050 By the way, where is Phoenix? 529 00:39:05,220 --> 00:39:06,740 Our mother's birthday is coming soon. 530 00:39:06,820 --> 00:39:08,220 When I finished my duty at 5am, 531 00:39:08,300 --> 00:39:09,900 I saw Xufeng left in a hurry. 532 00:39:10,300 --> 00:39:12,090 I think he must have returned to Heavenly Realm to greet mother. 533 00:39:21,460 --> 00:39:24,620 Fairy Jinmi, your hairpin looks very unique. 534 00:39:25,180 --> 00:39:26,300 I found it out of nowhere. 535 00:39:27,220 --> 00:39:29,260 If you like it, 536 00:39:29,340 --> 00:39:31,620 we are friends anyway, I can give it to you. 537 00:39:33,460 --> 00:39:36,660 But I think this phoenix feather looks striking. 538 00:39:36,980 --> 00:39:39,900 It's not as elegant as the grape vine that you used to wear. 539 00:39:40,420 --> 00:39:41,620 You're really my confidant. 540 00:39:41,900 --> 00:39:43,220 I think the grape vine is pretty too. 541 00:39:43,540 --> 00:39:45,340 It's classic yet simple. 542 00:39:45,420 --> 00:39:47,300 It doesn't draw attention. It's splendorous. 543 00:39:47,900 --> 00:39:49,700 If you like it, 544 00:39:53,940 --> 00:39:56,260 -I can give you one. -My pleasure. 545 00:40:08,300 --> 00:40:09,180 Thank you for letting me win. 546 00:40:10,020 --> 00:40:12,740 How about this? Let me treat you to breakfast. 547 00:40:13,460 --> 00:40:15,620 I won some money yesterday. 548 00:40:15,700 --> 00:40:16,860 I heard that it's very useful in the mortal world. 549 00:40:17,260 --> 00:40:20,460 We can use it to buy things that we eat, wear or use. 550 00:40:20,980 --> 00:40:21,940 We can pay to be an official. 551 00:40:22,580 --> 00:40:25,140 We can also use it to get a wife and kid. 552 00:40:27,900 --> 00:40:29,620 Oh, I forgot. 553 00:40:29,700 --> 00:40:31,820 You're already engaged. 554 00:40:32,460 --> 00:40:35,180 Otherwise I'd get you some wives. 555 00:40:35,620 --> 00:40:37,220 What a waste. 556 00:40:38,220 --> 00:40:39,740 Thank you for your kind offer. 557 00:40:40,100 --> 00:40:42,060 Breakfast sounds like a good idea. 558 00:40:42,140 --> 00:40:44,060 But no wives for me. 559 00:40:48,180 --> 00:40:51,340 In the name of Grand Supreme Lord Lao, I command you! Change! 560 00:40:58,140 --> 00:40:59,180 It works. 561 00:41:02,300 --> 00:41:04,900 Turn into a bun. Turn into a bun. Change! 562 00:41:07,340 --> 00:41:09,100 Turn into a bun. Turn into a bun. 563 00:41:09,780 --> 00:41:10,660 Turn into a bun! 564 00:41:14,300 --> 00:41:17,220 It seems that the bun has turned into a hail. 565 00:41:26,500 --> 00:41:28,060 He's definitely startled by my spell. 566 00:41:29,300 --> 00:41:30,380 Earth Immortal, how may I help you? 567 00:41:30,820 --> 00:41:32,980 Greetings to the God of the Night. 568 00:41:33,820 --> 00:41:36,580 I'm going to report myself to Lord Lao. 569 00:41:36,900 --> 00:41:39,700 I've come here to bid farewell to Your Highness 570 00:41:39,780 --> 00:41:41,500 and Mr. Lingguang. 571 00:41:48,540 --> 00:41:52,060 Unfortunately, God of Fire and Mr. Lingguang are not here. 572 00:41:52,500 --> 00:41:54,340 And this fairy is? 573 00:42:10,060 --> 00:42:16,860 ♫ My left hand holds the ground, my right hand holds the sky ♫ 574 00:42:16,870 --> 00:42:22,470 ♫ Lightning bolts erupt out of my palm print and go in ten directions ♫ 575 00:42:22,470 --> 00:42:29,070 ♫ I quickly turn time into years ♫ 576 00:42:29,070 --> 00:42:36,470 ♫ In three thousand lifetimes, I've seen it all ♫ 577 00:42:36,470 --> 00:42:42,870 ♫ My left hand picks flowers, my right hand wields a sword ♫ 578 00:42:42,870 --> 00:42:48,870 ♫ Between my brows, an entire 10,000 years' of snow has fallen ♫ 579 00:42:48,870 --> 00:42:55,270 ♫ One teardrop ♫ 580 00:42:55,270 --> 00:43:02,670 ♫ That is who I am ♫ 581 00:43:28,270 --> 00:43:34,670 ♫ My left-hand's finger touches the moon, my right hand is selecting Red Threads ♫ 582 00:43:34,670 --> 00:43:40,570 ♫ To bestow upon you and I, our desired and predestined love ♫ 583 00:43:40,570 --> 00:43:47,070 ♫ In the moonlight ♫ 584 00:43:47,070 --> 00:43:54,370 ♫ You and I ♫ 585 00:44:07,670 --> 00:44:14,070 ♫ My left hand transforms into feathers, my right hand becomes scales ♫ 586 00:44:14,070 --> 00:44:19,870 ♫ Some of my lives are spent in the clouds, some are in the forests ♫ 587 00:44:19,870 --> 00:44:26,270 ♫ I'm willing to follow you and become a speck of dust ♫ 588 00:44:26,270 --> 00:44:33,670 ♫ In order to emerge in this mortal life ♫ 589 00:44:33,670 --> 00:44:40,470 ♫ My left hands picks you up, my right hand lets go of you ♫ 590 00:44:40,470 --> 00:44:46,270 ♫ When I clasp my palms together, you are completely drawn back into my heart ♫ 591 00:44:46,270 --> 00:44:52,670 ♫ So fragrant ♫ 592 00:44:52,670 --> 00:45:02,670 ♫ You and I, we become inseparable ♫ 41169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.