Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,617 --> 00:00:57,077
Hey, look!
2
00:00:57,078 --> 00:00:59,907
- [Sprig] Woolly mantises!
- [roaring]
3
00:01:02,117 --> 00:01:04,906
[all] Whoa, whoa, whoa!
[Polly screams]
4
00:01:04,907 --> 00:01:05,997
[all grunt]
5
00:01:05,998 --> 00:01:07,367
[chirps]
6
00:01:07,368 --> 00:01:09,656
Welcome to the Amphibian
Arctic, everyone!
7
00:01:09,657 --> 00:01:10,997
[all] Whoa!
8
00:01:10,998 --> 00:01:13,497
I triangulated the tracking
beam from the green stone,
9
00:01:13,498 --> 00:01:15,577
and...
10
00:01:15,578 --> 00:01:17,116
[Polly] Hop Pop, move!
11
00:01:17,117 --> 00:01:19,366
Oh! [chuckles]
Sorry.
12
00:01:19,367 --> 00:01:21,328
The second temple must be
right through there.
13
00:01:23,078 --> 00:01:25,198
[wind whistling]
14
00:01:26,157 --> 00:01:28,197
[Anne] Just beyond
these snowy gates,
15
00:01:28,198 --> 00:01:30,828
a grueling,
perilous temple awaits.
16
00:01:31,867 --> 00:01:33,497
Um, no, it doesn't.
17
00:01:33,498 --> 00:01:34,537
[wind whistling]
18
00:01:34,538 --> 00:01:36,497
Hmm. Weird.
19
00:01:36,498 --> 00:01:38,157
Could it be invisible?
20
00:01:39,617 --> 00:01:41,997
All the ancient texts about
this temple were super vague.
21
00:01:41,998 --> 00:01:43,827
They just mentioned
the word "heart" a lot.
22
00:01:43,828 --> 00:01:46,956
Okay. Are we looking for
something heart-shaped?
23
00:01:46,957 --> 00:01:49,616
Maybe we have to rip
someone's heart out.
24
00:01:49,617 --> 00:01:50,866
[Hop Pop, Polly]
Hmm? Hmm?
25
00:01:50,867 --> 00:01:52,367
- [bird caws]
- [screams]
26
00:01:53,457 --> 00:01:55,287
Hey, wait!
I know that crazy bird.
27
00:01:55,288 --> 00:01:57,288
[caws] Bird!
28
00:02:00,828 --> 00:02:02,497
[Sprig] "Valeriana"?
29
00:02:02,498 --> 00:02:04,827
Anne, didn't we meet her
in the Bizarre Bazaar?
30
00:02:04,828 --> 00:02:08,327
Yeah! Oh, and she said she's
been all over Amphibia, right?
31
00:02:08,328 --> 00:02:10,077
Maybe she's seen the temple.
32
00:02:10,078 --> 00:02:11,956
[grunts] Why is she
always out to lunch?
33
00:02:11,957 --> 00:02:14,657
[Valeriana] Because it's the
most important meal of the day!
34
00:02:14,658 --> 00:02:15,907
[all gasp]
35
00:02:15,908 --> 00:02:18,406
It's been a while, creature.
36
00:02:18,407 --> 00:02:22,037
What brings you here?
Do you by chance...
37
00:02:22,038 --> 00:02:24,866
seek a temple to charge
an ancient stone?
38
00:02:24,867 --> 00:02:27,247
Oh, yes! You know
about the stones?
39
00:02:27,248 --> 00:02:28,406
Indeed.
40
00:02:28,407 --> 00:02:31,787
But do you really think
you are worthy?
41
00:02:31,788 --> 00:02:33,537
Well... yeah!
Totally!
42
00:02:33,538 --> 00:02:35,498
We shall see.
43
00:02:38,498 --> 00:02:40,906
Oh, I'm Marcy, btdubs. Uh,
nice to meet you.
44
00:02:40,907 --> 00:02:42,656
And I'm Hop Pop.
Uh, hi.
45
00:02:42,657 --> 00:02:43,867
- Polly here.
- Sure.
46
00:02:45,078 --> 00:02:48,156
I am the last
of an ancient order.
47
00:02:48,157 --> 00:02:51,747
Our purpose was to study
the sacred stones and temples.
48
00:02:51,748 --> 00:02:53,197
Ooh!
49
00:02:53,198 --> 00:02:55,077
So, you know where
the temple is?
50
00:02:55,078 --> 00:02:56,156
Indeed.
51
00:02:56,157 --> 00:02:58,327
And you possess the music box?
52
00:02:58,328 --> 00:02:59,328
Sure do.
53
00:03:00,657 --> 00:03:04,407
After all these years,
it has returned.
54
00:03:04,408 --> 00:03:07,037
I should very much
like to hold it.
55
00:03:07,038 --> 00:03:09,037
Uh, I'd rather hold on to it.
56
00:03:09,038 --> 00:03:10,577
Suit yourself.
57
00:03:10,578 --> 00:03:11,866
To get to the temple,
58
00:03:11,867 --> 00:03:14,697
we must climb the freezing
cliffs of Mount Mutu.
59
00:03:14,698 --> 00:03:19,366
Leave your flimsy jackets and wear
these caterpillar-wool coats instead.
60
00:03:19,367 --> 00:03:20,748
- Ooh!
- So fuzzy!
61
00:03:20,751 --> 00:03:23,197
Since this temple
is my responsibility,
62
00:03:23,198 --> 00:03:25,077
you all must do
exactly as I say.
63
00:03:25,078 --> 00:03:27,287
Or else you can say
goodbye to ever finding it.
64
00:03:27,288 --> 00:03:28,537
Are we clear?
65
00:03:28,538 --> 00:03:30,577
- [all] Clear!
- Clear and comfy.
66
00:03:30,578 --> 00:03:32,198
Good. Follow me.
67
00:03:34,698 --> 00:03:36,537
Something's not right
about this lady.
68
00:03:36,538 --> 00:03:38,956
Huh? Didn't you see how
she looked at the music box?
69
00:03:38,957 --> 00:03:41,827
Plus, she owns a parrot.
Only bad guys own parrots.
70
00:03:41,828 --> 00:03:43,116
That's ridiculous, Anne.
71
00:03:43,117 --> 00:03:45,038
Now, come on, or they'll
leave us behind!
72
00:03:45,698 --> 00:03:47,287
[groans]
73
00:03:47,288 --> 00:03:48,456
[Valeriana]
Quickly, you three!
74
00:03:48,457 --> 00:03:50,787
I'd like to reach the
temple in this century.
75
00:03:50,788 --> 00:03:54,616
How could adventurers so lazy
ever expect to conquer the temple?
76
00:03:54,617 --> 00:03:56,787
[groans] Don't listen
to her, guys.
77
00:03:56,788 --> 00:03:58,117
We're almost there.
78
00:03:58,998 --> 00:04:00,287
[whistling]
79
00:04:00,288 --> 00:04:02,288
[wind howling]
80
00:04:03,497 --> 00:04:04,746
[shrieks]
81
00:04:04,747 --> 00:04:06,407
[all scream] Get away! Get away!
82
00:04:06,408 --> 00:04:09,077
Oh, relax, everyone.
It's just a cardinal.
83
00:04:09,078 --> 00:04:12,456
They don't eat frogs.
She's just saying "hello"!
84
00:04:12,457 --> 00:04:13,537
[squeaks]
[screams]
85
00:04:13,538 --> 00:04:14,497
[gasps] Marcy!
86
00:04:14,498 --> 00:04:16,787
[screams]
[grunts]
87
00:04:16,788 --> 00:04:19,286
[bird caws]
[screams]
88
00:04:19,287 --> 00:04:20,997
You said it doesn't eat frogs!
89
00:04:20,998 --> 00:04:23,077
I-I was sure that... Wait!
90
00:04:23,078 --> 00:04:25,697
Cardinals eat caterpillars.
It wants our coats!
91
00:04:25,698 --> 00:04:27,197
[screaming]
92
00:04:27,198 --> 00:04:29,497
[screams] No! We need
these coats to stay warm.
93
00:04:29,498 --> 00:04:32,117
And look good!
Marcy! What do we do?
94
00:04:32,118 --> 00:04:34,656
Let me think! Let me
think! There's no time!
95
00:04:34,657 --> 00:04:36,327
[grunts]
[bird caws]
96
00:04:36,328 --> 00:04:37,828
Now let's get outta here!
97
00:04:39,037 --> 00:04:41,286
[all grunting]
98
00:04:41,287 --> 00:04:43,997
You saved us, Anne!
Here, take my coat.
99
00:04:43,998 --> 00:04:47,036
No! You frogs will turn
into ice without protection.
100
00:04:47,037 --> 00:04:49,456
I'll be okay as long as
we reach the temple soon.
101
00:04:49,457 --> 00:04:50,697
It won't be soon!
102
00:04:50,698 --> 00:04:53,286
You think it wise that
you abandoned your coat?
103
00:04:53,287 --> 00:04:54,536
Well, I had to do something.
104
00:04:54,537 --> 00:04:57,036
Impulsive and defensive!
105
00:04:57,037 --> 00:05:00,077
Very unworthy qualities,
I must say.
106
00:05:00,078 --> 00:05:02,997
Don't worry,
Anne. We'll huddle around you for warmth.
107
00:05:02,998 --> 00:05:04,117
[squeaks]
108
00:05:04,118 --> 00:05:05,456
[grunting]
109
00:05:05,457 --> 00:05:06,786
Hop Pop, did you gain weight?
110
00:05:06,787 --> 00:05:08,118
It's impolite to ask, Anne.
111
00:05:09,078 --> 00:05:10,997
It's so fortunate
that the music box
112
00:05:10,998 --> 00:05:13,036
fell into such average hands.
113
00:05:13,037 --> 00:05:16,036
How exactly did it come
into your possession?
114
00:05:16,037 --> 00:05:18,286
Uh...
Uh-uh.
115
00:05:18,287 --> 00:05:20,197
You know? I don't
remember how we got it.
116
00:05:20,198 --> 00:05:21,827
[rumbling]
117
00:05:21,828 --> 00:05:23,536
Huh...
What was that?
118
00:05:23,537 --> 00:05:25,536
Nothing much.
Just an avalanche.
119
00:05:25,537 --> 00:05:28,247
[all] What?
Everybody run!
120
00:05:28,248 --> 00:05:30,577
Shush, you loud
little frog baby!
121
00:05:30,578 --> 00:05:33,697
[rumbling]
122
00:05:33,698 --> 00:05:36,406
Whew. Looks like it's
heading away from us.
123
00:05:36,407 --> 00:05:37,906
[Anne] Wait a second.
Look!
124
00:05:37,907 --> 00:05:40,077
What about that little hut?
It looks like someone's inside.
125
00:05:40,078 --> 00:05:41,406
We have to save them!
126
00:05:41,407 --> 00:05:44,247
How? By running
towards an avalanche?
127
00:05:44,248 --> 00:05:47,036
They are lost, child.
I say we press on.
128
00:05:47,037 --> 00:05:48,656
[groans]
129
00:05:48,657 --> 00:05:49,997
Nuts to that!
130
00:05:49,998 --> 00:05:51,287
[all] Anne!
131
00:05:52,868 --> 00:05:55,118
[grunts] Hey! You guys
gotta get outta... Huh?
132
00:05:56,537 --> 00:05:59,327
How is everyone out
to lunch right now?
133
00:05:59,328 --> 00:06:01,537
- [rumbling]
- [grunting]
134
00:06:03,198 --> 00:06:04,698
Anne! We gotcha!
135
00:06:05,407 --> 00:06:06,786
[grunting]
136
00:06:06,787 --> 00:06:08,786
You okay? [pants]
I'm fine. I'm fine.
137
00:06:08,787 --> 00:06:10,406
Let's just hurry
and get to the temple.
138
00:06:10,407 --> 00:06:12,117
[Valeriana] Oh,
that won't be happening.
139
00:06:12,118 --> 00:06:15,117
I've learned all I need
to know about you lot.
140
00:06:15,118 --> 00:06:17,617
Disobedient, foolish, impulsive.
141
00:06:17,618 --> 00:06:21,197
None of these qualities
are worthy of the sacred stones.
142
00:06:21,198 --> 00:06:23,197
You don't deserve my help.
143
00:06:23,198 --> 00:06:27,407
Good luck finding
that temple on your own.
144
00:06:28,657 --> 00:06:31,077
You are full of such frog spit!
145
00:06:31,078 --> 00:06:32,078
[all gasp]
146
00:06:33,578 --> 00:06:36,656
Oh,
come on. You barely even gave us a chance!
147
00:06:36,657 --> 00:06:39,197
Not only that,
now you're gonna strand us out here?
148
00:06:39,198 --> 00:06:42,867
Well, we may be unworthy,
but you and your order are even worse!
149
00:06:42,868 --> 00:06:45,497
You're nothing but a cruel,
judgmental, snob!
150
00:06:45,498 --> 00:06:47,156
[echoes]
151
00:06:47,157 --> 00:06:48,867
Brat!
152
00:06:48,868 --> 00:06:53,656
You dare insult the order I
have dedicated my entire life to?
153
00:06:53,657 --> 00:06:55,697
Yeah? What're you
gonna do about it?
154
00:06:55,698 --> 00:06:56,698
Huh?
155
00:07:00,868 --> 00:07:02,828
Did you guys see that?
156
00:07:04,457 --> 00:07:06,157
Huh? Whoa!
157
00:07:07,328 --> 00:07:08,367
Where are we?
158
00:07:08,368 --> 00:07:09,827
What did you do?
159
00:07:09,828 --> 00:07:12,156
Just show me and my friends
where the temple is already.
160
00:07:12,157 --> 00:07:14,577
Never.
You are not worthy.
161
00:07:14,578 --> 00:07:16,697
In fact, none are worthy!
162
00:07:16,698 --> 00:07:19,117
And now that I
finally have you alone,
163
00:07:19,118 --> 00:07:22,077
I can return the box to
its rightful guardian...
164
00:07:22,078 --> 00:07:23,247
me!
165
00:07:23,248 --> 00:07:24,867
Huh?
[squawks]
166
00:07:24,868 --> 00:07:26,118
Hey, wait! No!
167
00:07:28,457 --> 00:07:30,247
No! I need that
to get home!
168
00:07:30,248 --> 00:07:31,456
[Valeriana]
Aha! See?
169
00:07:31,457 --> 00:07:33,407
Still only thinking of yourself!
170
00:07:34,457 --> 00:07:36,577
You're wrong!
I'm not...
171
00:07:36,578 --> 00:07:38,617
that selfish. [Valeriana] Oh,
no?
172
00:07:38,618 --> 00:07:42,036
Didn't you lie to the Plantars
to get out of a day of work?
173
00:07:42,037 --> 00:07:44,117
[panting] How... How
do you know that? Whoa!
174
00:07:44,118 --> 00:07:47,786
Didn't you drive the family snail
even though you were told not to?
175
00:07:47,787 --> 00:07:50,456
[grunts] Okay. This is getting
weird. What else do you know?
176
00:07:50,457 --> 00:07:51,956
I know that you snore.
177
00:07:51,957 --> 00:07:53,537
Could've kept that one
to yourself.
178
00:07:54,198 --> 00:07:55,617
- Whoa!
- [laughs]
179
00:07:55,618 --> 00:07:59,367
Didn't you steal Hopediah's
wallet for a girls' day on the town?
180
00:07:59,368 --> 00:08:01,197
[grunting]
181
00:08:01,198 --> 00:08:03,617
Okay. That is definitely
not how that happened.
182
00:08:03,618 --> 00:08:06,998
But you did steal the
music box. Did you not?
183
00:08:12,868 --> 00:08:16,497
I... I...
I did steal it.
184
00:08:16,498 --> 00:08:19,456
So it is. You are
a liar and a thief!
185
00:08:19,457 --> 00:08:22,328
And now, the box will be mine!
186
00:08:23,748 --> 00:08:25,077
[laughs]
187
00:08:25,078 --> 00:08:26,907
[screams, grunts]
188
00:08:28,407 --> 00:08:29,656
[laughing]
189
00:08:29,657 --> 00:08:30,997
Why are you laughing?
190
00:08:30,998 --> 00:08:33,496
You can't get back down
the mountain without me.
191
00:08:33,497 --> 00:08:35,746
Ha! You have to save me.
192
00:08:35,747 --> 00:08:38,077
Don't I just wave the stick
up and down to get back?
193
00:08:38,078 --> 00:08:40,828
You weren't supposed to
figure that out! [screams]
194
00:08:41,538 --> 00:08:42,698
[grunts]
195
00:08:44,867 --> 00:08:47,366
[grunts, sighs]
196
00:08:47,367 --> 00:08:51,537
[sighs] You risked
your life to save me?
197
00:08:51,538 --> 00:08:52,577
But why?
198
00:08:52,578 --> 00:08:55,407
You were right.
I did lie and steal.
199
00:08:55,408 --> 00:08:58,037
If that makes me unworthy, fine.
200
00:08:58,038 --> 00:09:00,077
Those bad choices were mine
and I'll own them.
201
00:09:00,078 --> 00:09:03,456
But making them taught me that
it's always better to do the right thing.
202
00:09:03,457 --> 00:09:06,538
So that's what I did,
regardless of how much I didn't want to.
203
00:09:09,538 --> 00:09:13,537
We have been waiting for
someone like you for such a long time.
204
00:09:13,538 --> 00:09:15,457
Um... excuse me?
205
00:09:23,957 --> 00:09:25,996
Whoa, mama.
You clean up nice.
206
00:09:25,997 --> 00:09:29,456
You have sacrificed
your warmth for your friends,
207
00:09:29,457 --> 00:09:31,827
your safety for
a stranger in need.
208
00:09:31,828 --> 00:09:35,157
You even risked your life
for an enemy.
209
00:09:35,158 --> 00:09:41,578
But empathy alone isn't enough,
for what is heart without responsibility?
210
00:09:42,408 --> 00:09:44,616
In the name of the temple,
211
00:09:44,617 --> 00:09:47,366
I declare you worthy.
212
00:09:47,367 --> 00:09:50,366
Wait! No way! So the cardinal,
the avalanche...
213
00:09:50,367 --> 00:09:52,116
- All this was...
- A trial.
214
00:09:52,117 --> 00:09:56,366
You see, we've been making our way
through the "temple" this whole time.
215
00:09:56,367 --> 00:09:58,577
And I have been testing you.
216
00:09:58,578 --> 00:10:00,037
[squawks]
Testing you!
217
00:10:00,038 --> 00:10:03,366
[clears throat]
So, what is it you want?
218
00:10:03,367 --> 00:10:06,157
Oh,
right. To charge the stone and return home!
219
00:10:06,158 --> 00:10:07,828
So be it!
220
00:10:14,247 --> 00:10:15,328
[grunts]
221
00:10:22,198 --> 00:10:25,867
[beeping]
222
00:10:27,617 --> 00:10:29,157
It's a lot slower
than last time.
223
00:10:29,158 --> 00:10:31,116
Sorry. This thing's
pretty old.
224
00:10:31,117 --> 00:10:33,366
Ah! No, no, no.
I get it. No problem.
225
00:10:33,367 --> 00:10:35,657
Do you want, uh,
something to read or...
226
00:10:35,658 --> 00:10:37,956
Seriously, it's fine.
[Plantars screaming]
227
00:10:37,957 --> 00:10:40,616
Oh, no! They're in trouble.
What if it's another avalanche?
228
00:10:40,617 --> 00:10:42,616
Uh, that looks charged enough.
Let's go!
229
00:10:42,617 --> 00:10:46,908
Send me back! Send me back!
Send me back! Send me back!
230
00:10:48,288 --> 00:10:50,116
[wind howling]
231
00:10:50,117 --> 00:10:51,158
Send me back! Oh!
232
00:10:52,078 --> 00:10:53,657
[screaming]
Hang on, guys!
233
00:10:53,658 --> 00:10:55,246
I got you! Huh?
234
00:10:55,247 --> 00:10:56,787
Anne!
235
00:10:56,788 --> 00:10:59,246
Marcy is showing us ridiculously
cute animal videos on her phone.
236
00:10:59,247 --> 00:11:01,616
We looked for you,
but now we're taking a break.
237
00:11:01,617 --> 00:11:03,077
Anne, you're all right.
238
00:11:03,078 --> 00:11:05,077
And that's not all, fam.
239
00:11:05,078 --> 00:11:06,407
Wha-pow!
240
00:11:06,408 --> 00:11:07,996
[all] Ooh!
Whoo!
241
00:11:07,997 --> 00:11:09,746
But how?
I'll explain later.
242
00:11:09,747 --> 00:11:12,407
But for now,
can we please get out of this cold?
243
00:11:12,408 --> 00:11:13,537
[laughs]
Yeah!
244
00:11:13,538 --> 00:11:14,827
Way to go, Anne!
Way to go!
245
00:11:14,828 --> 00:11:16,366
[Polly] Anne!
246
00:11:16,367 --> 00:11:18,246
Maybe Frobo can make us
hot chocolate when we get back.
247
00:11:18,247 --> 00:11:19,657
- Ooh!
- [Polly] Yay!
248
00:11:19,658 --> 00:11:21,408
- [Sprig] Yes!
- [Anne] That sounds great.
249
00:11:21,458 --> 00:11:26,008
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.