All language subtitles for Alaska Seas 1954 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:16,000 EN LOS MARES DE ALASKA 2 00:01:00,500 --> 00:01:03,100 Desde hacía siglos, en las aguas de Alaska, 3 00:01:03,300 --> 00:01:06,000 el salmón, recordando de alguna extraña manera 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 su camino a través de bahías inexploradas, 5 00:01:08,600 --> 00:01:10,700 regresaban cada año, desde mares lejanos 6 00:01:10,900 --> 00:01:13,000 a los ríos de las montañas donde nacieron, 7 00:01:13,500 --> 00:01:15,900 en tan gran cantidad, que parecía imposible 8 00:01:15,900 --> 00:01:18,300 que alguna vez tuvieran que echarlos en falta. 9 00:01:20,200 --> 00:01:21,800 Los hombres que se alimentaban de ellos 10 00:01:22,200 --> 00:01:24,200 solo pescaban los que necesitaban. 11 00:01:31,000 --> 00:01:34,200 De forma, que las aguas que cobraban vida con los peces 12 00:01:34,400 --> 00:01:35,900 no notaban esta perdida. 13 00:01:35,900 --> 00:01:38,200 En las dos primeras décadas del siglo veinte 14 00:01:38,200 --> 00:01:40,400 enormes trampas hechas por los pescadores 15 00:01:40,400 --> 00:01:41,800 empezaron a aparecer. 16 00:01:43,400 --> 00:01:45,200 Muy pronto, las entradas a las bahías 17 00:01:45,600 --> 00:01:46,800 y las salidas de los ríos 18 00:01:47,000 --> 00:01:48,800 fueron bloqueadas de tal forma 19 00:01:48,800 --> 00:01:51,200 que cada vez, podían pasar menos salmones. 20 00:01:55,600 --> 00:01:56,700 En los pueblos indios, 21 00:01:56,800 --> 00:01:58,400 donde el salmón era el pan, 22 00:01:58,400 --> 00:02:01,200 la carne y la fruta que la tierra no podía proporcionar. 23 00:02:01,600 --> 00:02:03,700 Los nativos, miraban ansiosamente al cielo 24 00:02:04,100 --> 00:02:05,200 y a sus papels. 25 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Celebraban antiguos ritos para persuadir 26 00:02:10,000 --> 00:02:11,800 a los misteriosos espíritus del mar 27 00:02:12,500 --> 00:02:14,600 para que el salmón volviera en la época anual 28 00:02:14,600 --> 00:02:15,700 de su reproducción. 29 00:02:17,100 --> 00:02:18,700 Pero los ritos y las ceremonias 30 00:02:18,700 --> 00:02:20,100 eran todas en vano. 31 00:02:20,300 --> 00:02:22,100 Año tras año, la cosecha del salmón 32 00:02:22,100 --> 00:02:24,000 era cada vez más pequeña. 33 00:02:25,100 --> 00:02:26,700 Hasta que por orden gubernamental, 34 00:02:27,100 --> 00:02:29,500 el número y sitios de trampas para los peces 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,500 fueron severamente reducidos 36 00:02:31,800 --> 00:02:34,200 para así prevenir que el salmón fuera exterminado. 37 00:02:34,900 --> 00:02:36,500 Con esta restricción para la pesca 38 00:02:36,700 --> 00:02:38,500 empezó una nueva era de piratería. 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,600 Así que por las noches, los hombres 40 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 se vieron forzados a vigirlas sus trampas 41 00:02:42,600 --> 00:02:44,500 para protegerlas de los ladrones. 42 00:02:56,800 --> 00:02:57,400 Jim... 43 00:02:59,300 --> 00:03:00,100 se oye un barco. 44 00:03:33,100 --> 00:03:35,600 ¿Estáis sin gasolina o os habéis perdido en la niebla 45 00:03:35,600 --> 00:03:37,400 o venís a hacernos compañía? 46 00:03:37,700 --> 00:03:38,800 Elige una excusa. 47 00:03:38,900 --> 00:03:40,200 Nos quedamos sin gasolina. 48 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 Más bien sin suerte. 49 00:03:41,400 --> 00:03:42,800 No veníamos a robaros la pesca. 50 00:03:42,900 --> 00:03:44,200 Entonces a ver el depósito. 51 00:03:44,200 --> 00:03:45,600 No seas tan desconfiado. 52 00:03:46,800 --> 00:03:48,600 Hay tenemos una lata de cinco galones. 53 00:03:48,800 --> 00:03:49,600 Joe, ve con el. 54 00:03:58,100 --> 00:03:59,700 Peligro. Se dispara contra cualquiera 55 00:03:59,700 --> 00:04:01,500 que sea sorprendido en esta trampa. 56 00:04:04,300 --> 00:04:06,300 Me alegro de que solo buscaráis gasolina. 57 00:04:09,300 --> 00:04:10,100 Dame tu arma, Roy. 58 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Oye, un momento... 59 00:04:17,300 --> 00:04:18,700 Toma esto si queréis. 60 00:04:18,700 --> 00:04:20,700 No, no hace falta, gracias Jim. 61 00:04:21,700 --> 00:04:23,200 - Ya te la pagaremos. - ¿Sí? 62 00:04:24,800 --> 00:04:25,500 Bobo. 63 00:04:51,000 --> 00:04:52,300 Sin gasolina... 64 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Si no es por mi, hubieran vaciado la trampa. 65 00:04:55,500 --> 00:04:57,600 Me recuerdas a un niño indio llamado Joe 66 00:04:57,600 --> 00:04:59,200 que Matt y yo recogimos hace años 67 00:04:59,300 --> 00:05:01,100 y que tampoco tenía gasolina. 68 00:05:01,700 --> 00:05:03,100 Estás equivocado, Jim. 69 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 Yo... me había perdido en la niebla. 70 00:05:05,100 --> 00:05:05,700 Ah. 71 00:05:06,700 --> 00:05:07,700 Matt Relly. 72 00:05:08,500 --> 00:05:10,600 Nos lo pasamos bien antes de que se fuera. 73 00:05:10,800 --> 00:05:12,500 Sí, éramos un buen equipo. 74 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 Trabamos juntos, con nuestra propia trampa. 75 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 Por qué dejaste que el gobierno la cerrara. 76 00:05:18,500 --> 00:05:20,600 Si no lo hacen se hubiera terminado el pescado. 77 00:05:21,600 --> 00:05:23,600 Era inevitable aunque hubiera estado mal. 78 00:05:23,700 --> 00:05:24,900 ¿Por qué nos quedamos aquí? 79 00:05:25,200 --> 00:05:28,200 Si queremos pescar, todos los de la cooperativa, tienen que votarlo. 80 00:05:28,900 --> 00:05:30,400 Podías haberte ido con él. 81 00:05:30,400 --> 00:05:31,400 ¿Por qué no lo hiciste? 82 00:05:32,600 --> 00:05:33,400 No me lo pidió. 83 00:05:34,900 --> 00:05:37,600 Desde que se fue, ya no nos divertimos como antes. 84 00:05:38,900 --> 00:05:41,300 Me pregunto que hará y donde está. 85 00:05:43,300 --> 00:05:44,300 No sé ni en que ciudad 86 00:05:44,300 --> 00:05:45,400 ni en que bar estará. 87 00:05:45,400 --> 00:05:46,800 Pero el licor que bebe es Bourbon 88 00:05:46,800 --> 00:05:48,200 y las chicas son rubias. 89 00:05:48,900 --> 00:05:50,000 ¿Como Nicky? 90 00:05:50,200 --> 00:05:51,000 Diferente. 91 00:05:53,800 --> 00:05:55,500 Creí que volvería con nosotros. 92 00:05:56,700 --> 00:05:58,600 Sí, yo también lo creía. 93 00:06:00,000 --> 00:06:01,700 Echo de menos a ese loco. 94 00:06:03,600 --> 00:06:05,800 Era divertido a pesar de los problemas. 95 00:06:07,600 --> 00:06:10,000 Seguirá buscando la calle pavimentada de oro. 96 00:06:12,700 --> 00:06:15,700 No... quizá sea mejor. 97 00:06:30,200 --> 00:06:31,300 Jim ha vuelto. 98 00:06:31,300 --> 00:06:32,100 ¡Nicky! 99 00:06:32,400 --> 00:06:33,100 ¿Qué? 100 00:06:33,100 --> 00:06:34,600 ¡Oh, oh, lo siento.papá! 101 00:06:44,000 --> 00:06:45,400 - ¡Hola! - ¡Hola! 102 00:06:47,100 --> 00:06:48,200 Has vuelto temprano. 103 00:06:49,300 --> 00:06:50,600 - ¿Te parece mal? - No. 104 00:06:51,100 --> 00:06:52,700 Me parece mal que trabajes de noche. 105 00:06:55,800 --> 00:06:56,600 ¿Mejor? 106 00:06:59,100 --> 00:07:00,300 ¿Tuvistes problemas? 107 00:07:01,200 --> 00:07:02,300 ¿Preocupada? 108 00:07:02,300 --> 00:07:03,800 - Un poco. - ¿Por qué? 109 00:07:04,200 --> 00:07:06,100 Si anoche alguien pone un pie en las trampas 110 00:07:06,100 --> 00:07:07,400 le hubiera hecho un agugero tan grande 111 00:07:07,400 --> 00:07:08,700 como para pasar nadando. 112 00:07:08,700 --> 00:07:10,700 - ¿A qué sí, Joe? - Sí, seguro. 113 00:07:10,700 --> 00:07:12,500 Creí que te había enseñado a mentir mal. 114 00:07:12,600 --> 00:07:14,200 Muy valiente te has vuelto. 115 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 No tengo miedo a nada. 116 00:07:18,000 --> 00:07:18,500 Jim, yo... 117 00:07:18,500 --> 00:07:19,100 ¿Eh, Jim? 118 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 ¿Como está Peter? 119 00:07:44,500 --> 00:07:46,100 Bien, tuvo suerte. 120 00:07:46,300 --> 00:07:47,700 Solo perdió un poco de sangre. 121 00:07:47,700 --> 00:07:48,800 ¿Qué pasó? 122 00:07:49,000 --> 00:07:50,800 Le dejé con Dan en una de las trampas. 123 00:07:51,200 --> 00:07:52,500 Debían de estar escondidos. 124 00:07:52,600 --> 00:07:54,100 Nos golpearon por sorpresa. 125 00:07:54,300 --> 00:07:56,100 Cuando nos recuperamos se habían ido. 126 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 Y también el pescado. 127 00:07:57,800 --> 00:07:58,800 Te apuesto que lo encontrarás 128 00:07:58,800 --> 00:08:00,500 en la fabrica de conservas de Williams. 129 00:08:01,400 --> 00:08:03,600 Ese pescado nos pertenece a los de la cooperativa. 130 00:08:04,000 --> 00:08:05,900 ¿Quién quiere venir conmigo a recuperarlo? 131 00:08:06,200 --> 00:08:07,400 Espera un momento. 132 00:08:07,600 --> 00:08:08,500 Te dirá que lo ha comprado 133 00:08:08,500 --> 00:08:09,600 y seguramente es verdad. 134 00:08:10,100 --> 00:08:11,400 ¿Qué vaís a conseguir con eso? 135 00:08:11,400 --> 00:08:12,800 Solo un viaje a través de la bahía. 136 00:08:12,800 --> 00:08:14,100 No hace falta que vayamos tan lejos. 137 00:08:14,300 --> 00:08:15,600 Williams está en el hotel. 138 00:08:16,300 --> 00:08:17,000 Tom... 139 00:08:18,500 --> 00:08:20,200 Me hicisteis caso cuando os dije que montáramos 140 00:08:20,200 --> 00:08:22,000 la cooperativa y una fábrica de conservas. 141 00:08:22,000 --> 00:08:22,900 Sí y te hicimos caso. 142 00:08:24,900 --> 00:08:26,300 Entonces dejadme hablar con Williams. 143 00:08:28,800 --> 00:08:30,600 Jim... escucha... 144 00:08:31,000 --> 00:08:33,200 Uno de estos días, mientras sigues hablando con Williams 145 00:08:33,200 --> 00:08:36,000 te despertarás con las trampas vacias y la cabeza rota. 146 00:08:36,000 --> 00:08:37,500 ¿Qué quieres que haga? ¿Qué le pegue un tiro? 147 00:08:37,900 --> 00:08:39,900 Al menos sería una forma de seguir con vida. 148 00:08:40,400 --> 00:08:41,600 Anoche podía haber matado a dos hombres 149 00:08:41,600 --> 00:08:43,300 con los que yo antes robaba pescado. 150 00:08:43,500 --> 00:08:44,900 Así que hubo problemas anoche. 151 00:08:48,300 --> 00:08:49,300 Espérame arriba. 152 00:08:55,300 --> 00:08:56,000 Bueno... 153 00:08:56,700 --> 00:08:58,300 Me figuro que vendréis todos para meterme 154 00:08:58,300 --> 00:08:59,800 en una red y arrojarme al puerto. 155 00:09:00,100 --> 00:09:01,100 No, he venido solo. 156 00:09:01,400 --> 00:09:03,100 - ¿Una copa? - Sí. 157 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 Tus pescadores no quieren beber conmigo. 158 00:09:09,800 --> 00:09:11,200 Deberían saber que el whisky sabe igual 159 00:09:11,200 --> 00:09:13,300 al margen de quién lo compra o lo vende. 160 00:09:14,900 --> 00:09:16,700 Eso va también por el salmón, ¿verdad? 161 00:09:17,400 --> 00:09:18,700 Depende de las latas. 162 00:09:20,400 --> 00:09:21,600 ¿Por qué no dejas que me haga cargo 163 00:09:21,600 --> 00:09:23,800 de vuestra fábrica y la lleve como es debido? 164 00:09:24,100 --> 00:09:25,800 No nos gusta como llevas la tuya. 165 00:09:27,100 --> 00:09:29,400 Anoche robaron algunas de nuestras trampas. 166 00:09:30,800 --> 00:09:32,400 Esta mañana el humo de tu fábrica indicaba 167 00:09:32,400 --> 00:09:33,800 que tus calderas funcionaban a tope. 168 00:09:33,800 --> 00:09:35,000 ¿Qué me dices de eso? 169 00:09:35,000 --> 00:09:37,400 En esos peces no ponen que sean vuestros. 170 00:09:38,700 --> 00:09:41,200 Mientras la cooperativa rechace venderme pescado 171 00:09:41,200 --> 00:09:42,500 lo compraré donde pueda. 172 00:09:42,900 --> 00:09:45,950 Sabes que te lo venderíamos si pagaras un precio que valiera la pena. 173 00:09:46,800 --> 00:09:48,450 También yo tengo que ganarme la vida. 174 00:09:48,700 --> 00:09:50,100 Las otras fábricas se ganan la vida 175 00:09:50,100 --> 00:09:51,400 y pagan un buen precio. 176 00:09:52,700 --> 00:09:53,900 ¿Por qué no les vendéis a ellos? 177 00:09:54,600 --> 00:09:55,800 Porque están lejos y tenemos que 178 00:09:55,800 --> 00:09:57,400 pasar demasiado tiempo arrastrando. 179 00:09:59,500 --> 00:10:01,800 Así que estás intentado arruinar mi negocio. 180 00:10:02,400 --> 00:10:03,700 Quizá podamos llegar aun acuerdo. 181 00:10:03,700 --> 00:10:05,500 Que te parece si te quedas con la mitad. 182 00:10:06,300 --> 00:10:09,200 Nuestra fábrica no absorbe todo lo que pescamos ahora. 183 00:10:09,600 --> 00:10:10,700 Y tenemos que congelar. 184 00:10:10,700 --> 00:10:12,300 Te pagaremos el coste y los beneficios. 185 00:10:13,100 --> 00:10:15,000 - Que trabaje para los pescadores. - Sí. 186 00:10:16,800 --> 00:10:18,400 Ellos trabajaron para mi padre. 187 00:10:19,500 --> 00:10:21,300 Mi padre no trabajó para ellos. 188 00:10:21,800 --> 00:10:23,300 Los pescadores trabajan para mí. 189 00:10:24,300 --> 00:10:26,100 No yo para los pescadores. 190 00:10:37,200 --> 00:10:38,400 ¿No te vas a tomar la copa? 191 00:10:39,100 --> 00:10:39,900 No. 192 00:10:41,400 --> 00:10:42,100 Jim... 193 00:10:44,600 --> 00:10:46,200 una carta para Nick. 194 00:10:46,700 --> 00:10:47,900 Llegó ayer. 195 00:10:49,100 --> 00:10:50,500 Diría que es de tu amigo. 196 00:10:55,800 --> 00:10:56,700 Se la llevaré. 197 00:11:10,600 --> 00:11:11,500 Adelante. 198 00:11:21,100 --> 00:11:22,300 ¿Has solucionado algo? 199 00:11:22,300 --> 00:11:23,000 No. 200 00:11:23,300 --> 00:11:24,400 Toma, es para ti. 201 00:11:25,200 --> 00:11:26,100 ¿De donde viene? 202 00:11:26,300 --> 00:11:27,200 De Silveit. 203 00:11:27,200 --> 00:11:28,600 Parecen los garabatos de Matt. 204 00:11:39,000 --> 00:11:39,800 Es de él. 205 00:11:41,600 --> 00:11:42,700 ¿Que tal está? 206 00:11:45,200 --> 00:11:46,100 Bien. 207 00:11:48,300 --> 00:11:49,700 Te manda recuerdos. 208 00:11:50,600 --> 00:11:52,800 Dice que al fín a aprendido a quererse mucho. 209 00:11:54,800 --> 00:11:56,500 Y que vuelve dentro de unos días. 210 00:11:57,600 --> 00:11:58,800 ¿Qué vuelve dentro de unos días? 211 00:11:58,800 --> 00:12:00,600 Así como así. Después de un año. 212 00:12:03,400 --> 00:12:05,400 No creo que se figure que nada a cambiado. 213 00:12:10,800 --> 00:12:13,600 Jim... cásemonos ahora. 214 00:12:14,600 --> 00:12:15,200 ¿Por qué? 215 00:12:17,400 --> 00:12:18,400 Eh, eh, eh... 216 00:12:20,700 --> 00:12:22,100 ¿Qué más dice esa carta? 217 00:12:24,100 --> 00:12:26,100 Ya sabes que Matt dice muchas cosas... 218 00:12:26,100 --> 00:12:27,400 ¿Pero qué dice en la carta? 219 00:12:30,600 --> 00:12:33,700 Dice que... desde que está lejos de mi 220 00:12:33,700 --> 00:12:35,400 se ha dado cuenta que está lejos 221 00:12:35,400 --> 00:12:37,000 de lo único que le importa. 222 00:12:39,400 --> 00:12:41,800 Nos casaremos como habíamos planeado y no antes. 223 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 ¿Te parece? 224 00:12:47,100 --> 00:12:49,400 ¿Seguro que quieres casarte conmigo? 225 00:12:49,400 --> 00:12:50,300 Sí. 226 00:12:51,000 --> 00:12:52,700 ¿Pero qué clase de tipo sería si no te diera 227 00:12:52,700 --> 00:12:55,500 la oportunidad de estar segura de querer? ¿Eh? 228 00:12:56,100 --> 00:12:57,500 Bueno, no se sí... 229 00:13:06,100 --> 00:13:06,800 Jim... 230 00:13:09,600 --> 00:13:10,600 Adiós. 231 00:13:38,400 --> 00:13:42,150 Ojalá fuera un fausten 232 00:13:42,150 --> 00:13:45,700 a la orilla de un río... 233 00:13:45,700 --> 00:13:46,900 Ahórrate voz, 234 00:13:46,900 --> 00:13:48,500 ya he tenido suficiente canciones 235 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 para los próximos seis meses. 236 00:13:51,000 --> 00:13:52,100 Anda, sal. 237 00:14:05,300 --> 00:14:06,900 Seis meses de retraso. 238 00:14:07,800 --> 00:14:08,900 Matthew Kelly. 239 00:14:10,100 --> 00:14:12,100 Será mejor que cuente mi dinero. 240 00:14:13,000 --> 00:14:14,900 Los ladrones están tras de la puerta. 241 00:14:15,300 --> 00:14:16,000 ¿Estás seguro? 242 00:14:16,000 --> 00:14:18,300 No era precisamente yo el que cazaba focas. 243 00:14:19,500 --> 00:14:22,400 ¿Como podía saber que había un guardacostas escondido a la vuelta? 244 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Firma eso. 245 00:14:26,000 --> 00:14:28,100 Lárgate y mantente lejos de aquí. 246 00:14:28,700 --> 00:14:31,200 Que forma de hablar al nuevo Matt Kelly. 247 00:14:32,900 --> 00:14:33,900 No volveré. 248 00:14:34,300 --> 00:14:35,700 Lo juro por mi honor. 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,700 Pero ahora tengo que darte las gracias 250 00:14:37,700 --> 00:14:39,900 por enseñarme a hacer ese precioso trabajo manual 251 00:14:39,900 --> 00:14:40,800 para mi amada. 252 00:14:45,100 --> 00:14:47,400 Ah, no es... 253 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 no es el regalo lo que cuenta. 254 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 Es la intención. 255 00:14:55,400 --> 00:14:58,300 Ojalá fuera un fausten 256 00:14:59,000 --> 00:15:02,400 a la orilla de un río... 257 00:15:10,200 --> 00:15:13,500 No tendría que pasarme... 258 00:15:13,600 --> 00:15:14,900 Buenas tardes, señor Wycoff. 259 00:15:16,500 --> 00:15:17,900 Tan sonriente como siempre. 260 00:15:24,100 --> 00:15:25,000 Una belleza. 261 00:15:25,300 --> 00:15:27,800 Nadie diría que puede quedarse un regalo en un iceberg. 262 00:15:30,100 --> 00:15:31,300 Pero... ¿que es esto? 263 00:15:32,400 --> 00:15:33,900 ¿920 dólares? 264 00:15:34,000 --> 00:15:36,600 ¿Que ha hecho para que suba tanto la reparación? 265 00:15:36,600 --> 00:15:40,700 920 dólares... y 60 centavos. 266 00:15:42,000 --> 00:15:42,900 Bueno... 267 00:15:42,900 --> 00:15:44,700 no hay más remedio que pagar. 268 00:15:51,300 --> 00:15:53,600 ¿Y esto? ¿53 dólares? 269 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 Correcto. Hasta el último centavo, señor Wycoff. 270 00:15:55,600 --> 00:15:56,500 Y tan pronto como... 271 00:15:56,500 --> 00:16:00,500 ¡No, el tiempo es 20 dólares y 60 centavos! 272 00:16:00,900 --> 00:16:03,600 Wicoff... usted es un marinero 273 00:16:03,600 --> 00:16:06,000 y sabe lo que significa para un pescador estar sin barco. 274 00:16:06,200 --> 00:16:09,700 ¡920 dólares y sesenta centavos, ahora! 275 00:16:12,300 --> 00:16:13,400 Volveré. 276 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 Ojalá fuera un fausten 277 00:16:18,500 --> 00:16:20,000 a la orilla de... 278 00:16:35,900 --> 00:16:37,600 14 rojo, par y falta. 279 00:16:41,900 --> 00:16:44,200 253 dólares. 280 00:16:45,800 --> 00:16:47,200 Que siga la apuesta. 281 00:16:56,600 --> 00:16:58,900 23 rojo, impar y pasa. 282 00:16:59,500 --> 00:17:00,400 Impar... 283 00:17:01,200 --> 00:17:03,000 Muy, muy raro. 284 00:19:11,400 --> 00:19:12,600 ¡Vuelva con el barco! 285 00:19:13,000 --> 00:19:14,600 ¡Vuelva, vuelva con el barco! 286 00:19:18,700 --> 00:19:20,300 ¡Vuelva con el barco! 287 00:19:20,300 --> 00:19:20,900 ¡Vuelva! 288 00:19:20,900 --> 00:19:23,000 ¡Espero que le sirva de lección, Wycoff! 289 00:19:23,000 --> 00:19:24,300 ¡Vuelva con el barco! 290 00:19:24,300 --> 00:19:26,500 ¡Nunca hay que separar a un hombre de su barco! 291 00:19:26,800 --> 00:19:28,800 ¡Vuelva, vuelva con el barco! 292 00:19:29,100 --> 00:19:30,000 ¡Vuelva...! 293 00:20:08,800 --> 00:20:10,500 ¡Vaya, Verne Williams! 294 00:20:19,100 --> 00:20:20,600 ¿Que le puede quedar a un hombre 295 00:20:20,600 --> 00:20:22,000 viendo a un tipo de tus cualidades 296 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 terminar dando sablazos por los muelles? 297 00:20:24,100 --> 00:20:26,600 Las cosas pueden irle mal a gente que no se lo merece. 298 00:20:26,800 --> 00:20:29,400 Mi problema es... saber donde gastar el dinero. 299 00:20:29,700 --> 00:20:31,700 Parece que quiero estar derrochando en abundancia. 300 00:20:33,000 --> 00:20:35,300 - Esto no es derrocharlo. - Quizá. 301 00:20:36,900 --> 00:20:39,200 No me sorprende que trates a un barco como a una mujer. 302 00:20:39,300 --> 00:20:41,900 No intento insultarte, pero deberías sacarle más partido. 303 00:20:42,400 --> 00:20:43,500 Estás pálido. 304 00:20:44,600 --> 00:20:45,300 Oro... 305 00:20:46,900 --> 00:20:49,900 encontré tanto, que no salía de debajo de tierra 306 00:20:49,900 --> 00:20:51,100 más que para dormir. 307 00:20:51,100 --> 00:20:54,000 Bueno, entonces supongo que no hay razón para que te quedes conmigo. 308 00:20:54,000 --> 00:20:55,600 Verne, yo tengo principios. 309 00:20:55,900 --> 00:20:57,300 Nunca tengas amistad con un tipo 310 00:20:57,300 --> 00:20:58,700 tan sirvengüenza como yo. 311 00:20:58,700 --> 00:21:01,600 No he oido decir que ultimamente has estado con tipos como tu. 312 00:21:01,800 --> 00:21:03,900 Solo trataba de acostumbrame a vivir en un sitio. 313 00:21:04,200 --> 00:21:05,300 Me estoy reformando. 314 00:21:05,500 --> 00:21:08,000 Un hombre, su barco de pesca y su mujer. 315 00:21:08,200 --> 00:21:09,500 Pronto voy a conseguir un catálogo 316 00:21:09,500 --> 00:21:10,700 de compras y voy a encargar 317 00:21:10,700 --> 00:21:11,800 una bata y unas zapatillas. 318 00:21:11,800 --> 00:21:13,200 Mejor hazlo poco a poco. 319 00:21:13,500 --> 00:21:15,200 Desde que te fuiste ha habído muchos cambios. 320 00:21:15,800 --> 00:21:16,900 Los volveré a cambiar. 321 00:21:17,300 --> 00:21:18,100 Quizá puedas. 322 00:21:18,900 --> 00:21:20,100 Si necesitas ayuda... 323 00:21:20,200 --> 00:21:21,400 ¿me lo puedo permitir? 324 00:21:27,400 --> 00:21:29,300 Una factura de reparación de Wycoff. 325 00:21:39,700 --> 00:21:40,800 - ¡Hola, Matt! - ¡Hola! 326 00:21:41,400 --> 00:21:42,700 - ¡Hola, Matt! - ¡Hola, muchachos! 327 00:21:46,000 --> 00:21:47,100 Así me gusta, Jackson. 328 00:21:47,100 --> 00:21:48,800 Ni una lágrima de felicidad. 329 00:21:48,800 --> 00:21:51,200 Solo una radiante y hermosa sonrisa. 330 00:21:51,200 --> 00:21:54,100 ¿Donde está Nicky, nunca he entendido como pudiste engendrarla? 331 00:21:54,400 --> 00:21:56,200 Espero que se haya ido a Sudamérica. 332 00:21:56,200 --> 00:21:57,000 Tan pronto como venga 333 00:21:57,000 --> 00:21:58,400 dile que estoy arriba, lavándome. 334 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 Ah, ¿la puerta de Jim está abierta? 335 00:22:01,800 --> 00:22:04,400 Sí, sus camisas limpias en el cajón del centro. 336 00:22:05,900 --> 00:22:07,400 ¡Que todo el mundo se tome una copa! 337 00:22:07,600 --> 00:22:08,800 Para celebrar mi vuelta. 338 00:22:10,600 --> 00:22:11,800 Papá invita. 339 00:22:25,800 --> 00:22:26,400 ¿No? 340 00:22:27,600 --> 00:22:29,700 Bueno, entonces hay unanimidad. 341 00:23:08,300 --> 00:23:10,400 Eh, Ernike. Sal de ahí. 342 00:23:14,000 --> 00:23:15,500 Tengo que usarlo yo, vamos. 343 00:23:16,800 --> 00:23:17,600 ¡Vamos, Ernike! 344 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 ¡Vamos! 345 00:23:23,600 --> 00:23:25,800 Tu sitio para bañarte es ahí abajo. 346 00:23:49,700 --> 00:23:51,000 - ¡Hola, Nicky! - ¡Matt! 347 00:23:51,400 --> 00:23:53,000 ¡Cuidado, vas a volcar el bote! 348 00:23:53,000 --> 00:23:54,700 Nunca he perdido un barco ni una mujer. 349 00:24:04,700 --> 00:24:05,400 ¡Matt! 350 00:24:08,300 --> 00:24:10,200 ¿Por qué has vuelto? - ¡Para esto! 351 00:24:16,600 --> 00:24:17,400 ¡Matt! 352 00:24:17,900 --> 00:24:20,000 ¡Escúchame, por favor! ¡Tenemos que hablar! 353 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 ¡Empieza! 354 00:24:27,000 --> 00:24:30,400 Matt, por favor. Tengo que hablar contigo. 355 00:24:30,400 --> 00:24:31,300 ¡Coge el bote! 356 00:24:44,100 --> 00:24:45,000 No me mires así. 357 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 Antes me querías. 358 00:24:46,400 --> 00:24:47,400 ¿Que ha ocurrido? 359 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 ¿Te ha contado Jim, que me detuvieron 360 00:24:49,400 --> 00:24:51,400 cuando intentaba hacer abrigos con tus amigos? 361 00:24:54,200 --> 00:24:55,100 Ah, ya sé. 362 00:24:56,000 --> 00:24:57,400 Es la camisa, es de Jim. 363 00:24:58,700 --> 00:25:00,600 A él no le importa que use sus camisas. 364 00:25:17,300 --> 00:25:18,500 A Jim, con amor. 365 00:25:19,200 --> 00:25:20,100 Nicky. 366 00:25:41,400 --> 00:25:42,100 ¿Matt? 367 00:25:46,000 --> 00:25:46,700 ¡¡Matt!! 368 00:25:57,400 --> 00:25:58,300 Matt. 369 00:25:59,100 --> 00:26:01,000 Es justo, tu me has visto sin camisa. 370 00:26:02,600 --> 00:26:04,600 No tenías ningún derecho a entrar sin llamar. 371 00:26:06,200 --> 00:26:08,300 Bueno... solía bañarte cuando eras una niña. 372 00:26:09,100 --> 00:26:10,600 Es distinto ahora. 373 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Sí. 374 00:26:12,600 --> 00:26:13,600 No hay duda. 375 00:26:14,800 --> 00:26:15,400 Déjame. 376 00:26:15,400 --> 00:26:16,500 -Puedo... -Déjame. 377 00:26:18,100 --> 00:26:19,100 No te muevas. 378 00:26:22,400 --> 00:26:22,900 No. 379 00:26:26,200 --> 00:26:27,500 Mark, para. 380 00:26:27,800 --> 00:26:29,500 Sí solo estoy abrochándote. 381 00:26:30,600 --> 00:26:33,600 Bueno... pues abrocha. 382 00:26:33,600 --> 00:26:35,100 De acuerdo, de acuerdo. 383 00:26:37,300 --> 00:26:39,800 Mark... escucha... 384 00:26:40,100 --> 00:26:41,800 Hay algo que debes comprender. 385 00:26:42,000 --> 00:26:44,100 Que la última vez que me fui de paseo... 386 00:26:45,300 --> 00:26:47,300 decidiste que no me querías. 387 00:26:47,500 --> 00:26:49,300 Que no podías estar enamorada de un hombre como yo. 388 00:26:50,400 --> 00:26:52,800 Y que la única persona en el mundo que... 389 00:26:56,000 --> 00:26:56,800 Sí. 390 00:26:58,500 --> 00:26:59,700 ¿Por qué no os habéis casado? 391 00:27:03,400 --> 00:27:04,800 Ha querido esperar. 392 00:27:05,900 --> 00:27:06,800 Es listo. 393 00:27:07,300 --> 00:27:09,800 Sabe que la red no baja si no sujetas el salmón. 394 00:27:10,300 --> 00:27:11,800 El quería...pero yo, no. 395 00:27:12,300 --> 00:27:13,200 ¿Me quieres? 396 00:27:17,800 --> 00:27:19,900 Tanto miedo tenías a que yo volviera. 397 00:27:20,600 --> 00:27:21,900 No tenía ningun... 398 00:27:36,300 --> 00:27:37,200 Es Jim. 399 00:27:39,900 --> 00:27:42,100 No, por favor... 400 00:27:43,800 --> 00:27:44,900 Vete, por favor. 401 00:27:48,500 --> 00:27:49,600 De acuerdo. 402 00:28:09,900 --> 00:28:12,600 -¡Hola, Jim! -¡Hola, Mark! 403 00:28:13,000 --> 00:28:14,300 ¡Cuanto tiempo! 404 00:28:15,300 --> 00:28:16,200 ¿Te alegra verme? 405 00:28:16,700 --> 00:28:17,900 No lo sé. 406 00:28:18,700 --> 00:28:19,500 ¿Que tal Joe? 407 00:28:20,100 --> 00:28:21,100 Te echa de menos. 408 00:28:21,800 --> 00:28:22,700 También yo. 409 00:28:24,900 --> 00:28:27,400 ¿Cuál de vosotros ha robado más peces en este tiempo? 410 00:28:30,500 --> 00:28:32,500 ¿Has intentado hacerle cambiar la dedicatoria? 411 00:28:32,900 --> 00:28:34,500 Sí. Y estuve a punto de conseguirlo 412 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 pero alguien tocó el silbato. 413 00:28:36,200 --> 00:28:37,100 Eso es duro. 414 00:28:37,500 --> 00:28:39,000 Te deseo mejor suerte. 415 00:28:39,600 --> 00:28:41,300 Es de agradecer viniendo de ti. 416 00:28:47,200 --> 00:28:48,000 Lo hice yo. 417 00:28:52,300 --> 00:28:53,700 Mi ropa te sienta te sienta muy bien, ¿verdad? 418 00:28:54,300 --> 00:28:55,900 Sí, sí... muy bien, muy bien. 419 00:28:55,900 --> 00:28:57,000 Bueno... 420 00:28:57,600 --> 00:28:59,600 Siento no tener el mismo número de pie que tú. 421 00:29:00,000 --> 00:29:01,500 Los zapatos puedo comprarlos. 422 00:29:01,500 --> 00:29:02,900 A Nicky no puedes, ¿eh? 423 00:29:03,300 --> 00:29:04,100 No quiero. 424 00:29:07,300 --> 00:29:08,500 Quizá tengas que hacerlo. 425 00:29:10,200 --> 00:29:10,500 Es como un barco. 426 00:29:12,800 --> 00:29:14,900 Cuando hace tiempo que lo tienes, 427 00:29:15,100 --> 00:29:17,900 que lo cuidas y se estropea... 428 00:29:19,100 --> 00:29:20,600 no quieres cambiarlo por otro. 429 00:29:27,100 --> 00:29:29,300 Si dejas un barco a la deriva hacia las rocas 430 00:29:30,200 --> 00:29:32,100 y otro tipo lo recoge y lo repara 431 00:29:32,100 --> 00:29:34,400 tendrá derecho ha quedarse con el, ¿no crees? 432 00:29:35,300 --> 00:29:36,800 No me parece a mi que hayan hecho ninguna 433 00:29:36,800 --> 00:29:38,800 reparación importante en el barco. 434 00:29:40,100 --> 00:29:41,500 Tuve algunos problemas con el otro. 435 00:29:42,200 --> 00:29:44,700 Debo una factura de reparación a Wycoff. 436 00:29:45,600 --> 00:29:47,500 Pensé que podría venderte mi parte de la trampa. 437 00:29:52,600 --> 00:29:54,400 Matt, no queda nada por vender. 438 00:29:55,600 --> 00:29:58,000 El gobierno la cerró junto con otras treinta. 439 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 ¿Se creen los dueños del océano? 440 00:30:02,800 --> 00:30:04,400 En doce millas a la redonda, sí. 441 00:30:05,600 --> 00:30:06,700 Yo me voy de aquí. 442 00:30:07,900 --> 00:30:09,100 Pero Nicky se queda. 443 00:30:09,800 --> 00:30:10,500 Quizá. 444 00:30:11,000 --> 00:30:12,100 Se queda. 445 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 Dije que quizá. 446 00:30:14,800 --> 00:30:17,100 Tal vez le diga que deseo casarme con ella ahora mismo. 447 00:30:18,500 --> 00:30:20,400 Ah, está muy bien. 448 00:30:21,800 --> 00:30:23,800 Mientras estoy fuera, conquistas a mi chica 449 00:30:23,800 --> 00:30:25,300 y pierdes mi trampa. 450 00:30:26,000 --> 00:30:27,500 Luego dices que no me la puedo llevar 451 00:30:27,500 --> 00:30:29,200 y que no puedo ganarme la vida aquí. 452 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 Quieres ganar de una forma facil, ¿eh? 453 00:30:32,800 --> 00:30:34,800 Bueno, intentaré que entres en la cooperativa. 454 00:30:35,400 --> 00:30:36,200 Gracias. 455 00:30:38,300 --> 00:30:40,400 Matt, con estos tipos es mejor ser claro. 456 00:30:40,900 --> 00:30:42,400 Solo les interesa el salmón. 457 00:30:42,600 --> 00:30:44,000 Lo juro por mi honor. 458 00:30:45,700 --> 00:30:46,000 Jim... 459 00:30:47,400 --> 00:30:48,800 ¿podrías conseguirme 1.000 dólares 460 00:30:48,800 --> 00:30:50,400 para pagarle la factura a Wycoff? 461 00:30:51,000 --> 00:30:54,300 No los tengo... en el cajón tienes 50. 462 00:30:55,200 --> 00:30:57,300 Ni siquiera quiso cogerme 150. 463 00:30:58,200 --> 00:30:59,500 ¿Que le pasó a ese dinero? 464 00:31:00,400 --> 00:31:01,500 Obras de caridad. 465 00:31:03,100 --> 00:31:04,200 Veré lo que puedo conseguir. 466 00:31:04,300 --> 00:31:06,200 Mientras tanto, mándale esos 50. 467 00:31:07,100 --> 00:31:09,200 Por aquí no tienes crédito, te recuerdan. 468 00:31:13,900 --> 00:31:14,900 ¿Y esto, Jim? 469 00:31:16,500 --> 00:31:17,600 ¿Por qué no me lo dijiste? 470 00:31:18,300 --> 00:31:19,800 Mañana es el cumpleaños de mi tío. 471 00:31:29,500 --> 00:31:31,700 Bueno, será mejor que le envíe esta pasta a Wycoff. 472 00:31:32,500 --> 00:31:33,300 Matt... 473 00:31:34,000 --> 00:31:34,800 ¿Qué? 474 00:31:36,100 --> 00:31:37,500 Las cosas han cambiado por aquí. 475 00:31:38,100 --> 00:31:39,200 No han cambiado. 476 00:31:39,600 --> 00:31:40,700 Tú has cambiado. 477 00:31:41,400 --> 00:31:44,500 Eras un tipo que conseguía que incluso yo, me pusiera colorado. 478 00:31:45,100 --> 00:31:46,300 ¿Por qué, Jim? 479 00:31:47,100 --> 00:31:49,150 Supongo que porque me encontré mi primera cana. 480 00:31:50,400 --> 00:31:52,700 Mi padre murió cuando tenía 80 años. 481 00:31:53,600 --> 00:31:55,600 Tenía el pelo tan negro tan negro como el mío. 482 00:32:11,800 --> 00:32:13,900 Nunca me asocio con gente de mala reputación. 483 00:32:13,900 --> 00:32:14,800 ¡Eh, Matt! 484 00:32:15,600 --> 00:32:17,100 -Joe. -Hola. 485 00:32:17,100 --> 00:32:19,700 ¿Que mentira es esa de que os estaís volviendo decentes? 486 00:32:19,700 --> 00:32:20,700 ¡Que tal muchacho! 487 00:32:20,700 --> 00:32:22,200 -Matt. -Hola, Matt. 488 00:32:22,300 --> 00:32:23,700 ¿Cuánto te vas a quedar por aquí esta vez? 489 00:32:24,000 --> 00:32:25,200 Estoy anclado para siempre. 490 00:32:25,200 --> 00:32:26,600 Voy a trabajar con vosotros. 491 00:32:27,600 --> 00:32:29,400 Ven Joe, tengo que comprar una cosa. 492 00:32:37,100 --> 00:32:38,500 Vi tu barco Matt. 493 00:32:38,500 --> 00:32:40,600 -Me alegra que estés aquí. -Gracias. 494 00:32:43,100 --> 00:32:44,600 -Quiero un anillo. -Claro. 495 00:32:53,900 --> 00:32:54,700 ¿Cuánto vale? 496 00:32:55,100 --> 00:32:58,000 Para ti Matt, por que eres un buen amigo, 100 dólares. 497 00:32:58,200 --> 00:33:00,100 Con un amigo así, no necesito enemigos. 498 00:33:00,100 --> 00:33:01,100 ¿50? 499 00:33:01,500 --> 00:33:02,900 Ahora te portas como un amigo. 500 00:33:03,000 --> 00:33:04,200 Te daré una caja. 501 00:33:13,600 --> 00:33:14,400 Gracias, Matt. 502 00:33:18,300 --> 00:33:19,500 -Jim. -Greco. 503 00:33:20,500 --> 00:33:22,000 Me alegra que hayáis venido. 504 00:33:22,000 --> 00:33:23,100 Quería hablar con vosotros. 505 00:33:23,300 --> 00:33:24,900 Espero que no sea lo que pensamos. 506 00:33:25,200 --> 00:33:25,800 ¿Matt? 507 00:33:26,400 --> 00:33:27,300 Sí. 508 00:33:28,800 --> 00:33:30,400 No lo queremos en la cooperativa. 509 00:33:30,600 --> 00:33:31,400 ¿Por qué? 510 00:33:32,000 --> 00:33:34,100 Deberías recordar mejor que nosotros como era. 511 00:33:34,800 --> 00:33:35,700 Erais amigos. 512 00:33:36,300 --> 00:33:37,900 Yo también estaba en todos sus líos 513 00:33:38,600 --> 00:33:39,800 y confiasteis en mi. 514 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 ¿Algún reproche? 515 00:33:41,700 --> 00:33:42,400 No, no. 516 00:33:42,900 --> 00:33:44,400 ¿Por qué no darle la misma oportunidad? 517 00:33:47,100 --> 00:33:49,200 Jim, las cosas empiezan a ir bien ahora. 518 00:33:49,200 --> 00:33:50,300 Y a sí es como van a seguir. 519 00:33:50,300 --> 00:33:51,400 Les doy mi palabra. 520 00:33:51,400 --> 00:33:52,500 Matt se portará bien. 521 00:33:58,200 --> 00:33:59,100 De acuerdo, Jim. 522 00:33:59,600 --> 00:34:01,300 -Confiamos en ti. -Bien. 523 00:34:24,500 --> 00:34:25,800 Buenos días, señorita Jackson. 524 00:34:25,800 --> 00:34:26,800 ¡Hola, Andy! 525 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 ¡Feliz cumpleaños, señorita Jackson! 526 00:34:29,000 --> 00:34:30,200 Andy. 527 00:34:41,400 --> 00:34:43,400 Que bonito por acordarte de mi. 528 00:34:43,900 --> 00:34:45,400 ¡Hola! Mira lo que me ha regalado Andy. 529 00:34:55,000 --> 00:34:56,100 Me voy a trabajar. 530 00:34:58,600 --> 00:35:00,200 Un bonito trabajo de artesanía. 531 00:35:00,300 --> 00:35:01,900 Seguro que lo hizo el mismo. 532 00:35:01,900 --> 00:35:03,200 Debe haberlo llevado veces. 533 00:35:03,400 --> 00:35:05,200 Un poco basto para ser un trabajo indio, ¿no? 534 00:35:05,300 --> 00:35:06,800 No me importa si es basto. 535 00:35:06,800 --> 00:35:07,900 No quería decir eso. 536 00:35:07,900 --> 00:35:08,800 Me refería a que los chicos 537 00:35:08,800 --> 00:35:09,400 no hacen un trabajo 538 00:35:09,400 --> 00:35:11,000 tan refinado como los viejos. 539 00:35:12,700 --> 00:35:13,400 Toma. 540 00:35:15,900 --> 00:35:16,600 ¿Que es? 541 00:35:21,800 --> 00:35:23,600 ¡Dios mío, es preciosa! 542 00:35:24,500 --> 00:35:25,300 Gracias. 543 00:35:32,900 --> 00:35:33,800 Feliz cumpleaños. 544 00:35:34,700 --> 00:35:35,800 Mi turno. 545 00:35:42,600 --> 00:35:43,300 Matt. 546 00:35:49,200 --> 00:35:50,100 Estamos empatados. 547 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 Estaré esta noche en la fiesta de cumpleaños. 548 00:35:52,200 --> 00:35:52,900 Vale. 549 00:35:53,800 --> 00:35:54,900 No te olvides. 550 00:35:55,000 --> 00:35:56,300 ¿Me olvido alguna vez? 551 00:35:56,600 --> 00:35:57,400 Hablando de olvidos. 552 00:35:57,400 --> 00:35:59,000 ¿Enviaste los 50 a Wycoff? 553 00:35:59,900 --> 00:36:01,800 Acabo de acordarme, no , no lo hice. 554 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Joe... conmigo. 555 00:36:12,400 --> 00:36:13,400 Claro, Matt. 556 00:36:13,800 --> 00:36:15,800 -Hola, Matt. - Hola, Ricci. 557 00:36:56,400 --> 00:36:57,200 Perdone, señora. 558 00:36:58,700 --> 00:37:02,400 ¿Donde podría encontrar a un hombre llamado Matt Kelly? 559 00:37:02,700 --> 00:37:04,800 Sí, acaba de irse con la flota a la zona de pesca. 560 00:37:04,800 --> 00:37:06,100 Volverá más tarde. 561 00:37:06,600 --> 00:37:07,400 Gracias. 562 00:38:05,600 --> 00:38:07,000 ¡Manten la red tirante! 563 00:38:07,900 --> 00:38:09,300 ¡Cuidado con los laterales! 564 00:38:26,400 --> 00:38:28,500 Fábrica no puede dar salida a todo este pescado. 565 00:38:29,300 --> 00:38:31,200 Después de cargarlo tendremos que congelarlo. 566 00:38:31,300 --> 00:38:32,000 De acuerdo. 567 00:38:32,800 --> 00:38:34,000 Eres el siguiente, Matt. 568 00:38:34,500 --> 00:38:35,400 Date prisa. 569 00:38:35,600 --> 00:38:36,600 Después de que lo hayas cargado 570 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 iremos hacia los bancos de hielo, para congelarlo. 571 00:38:39,500 --> 00:38:40,200 ¡Muy bien! 572 00:38:41,100 --> 00:38:43,000 ¡Pero cogíamos más cuándo lo robábamos! 573 00:38:45,200 --> 00:38:46,400 Puede que los chicos estén de acuerdo, 574 00:38:46,400 --> 00:38:48,200 pero eso no quiere decir que estén locos. 575 00:38:48,200 --> 00:38:48,800 ¿Por qué? 576 00:38:49,600 --> 00:38:51,100 Tiene que cuidar, lo que dice y lo que hace. 577 00:38:52,400 --> 00:38:53,200 ¡Vamos, Matt! 578 00:38:53,600 --> 00:38:55,200 ¡Arrastrarlo! 579 00:38:55,400 --> 00:38:56,900 Un hombre se merece una oportunidad. 580 00:38:57,600 --> 00:38:58,900 Y es lo que tendrá. 581 00:38:59,000 --> 00:39:00,100 Ni más ni menos. 582 00:39:52,800 --> 00:39:53,900 Antes de que nos acerquemos 583 00:39:53,900 --> 00:39:55,700 hay que derribar ese hielo con la sirena. 584 00:40:03,700 --> 00:40:04,600 Coge el timón. 585 00:40:13,400 --> 00:40:15,600 ¡Vamos a derribar ese hielo! 586 00:40:34,600 --> 00:40:36,600 ¡Todos juntos! 587 00:41:02,900 --> 00:41:03,900 ¡Vamos hacia allá! 588 00:41:04,500 --> 00:41:06,000 ¡Sigamos a las sirenas! 589 00:41:54,300 --> 00:41:55,300 ¡Vámonos! 590 00:42:12,800 --> 00:42:14,200 Vamos a darles un pequeño susto. 591 00:42:15,000 --> 00:42:16,200 Mejor no amarra. 592 00:42:52,500 --> 00:42:53,700 Échales un cabo. 593 00:43:03,900 --> 00:43:04,000 ¡Atrás! 594 00:43:24,700 --> 00:43:26,200 ¿Quién hizo sonar la sirena? 595 00:43:29,400 --> 00:43:30,400 Fui yo, Jim. 596 00:43:32,400 --> 00:43:33,700 ¡Joe, coge el timón! 597 00:43:43,600 --> 00:43:45,700 Miente peor que tú. Lo hice yo. 598 00:43:46,400 --> 00:43:47,700 Le di por accidente. 599 00:44:15,400 --> 00:44:17,000 Jim, queremos hablar contigo. 600 00:44:19,000 --> 00:44:20,200 -Luego. -¡Ahora! 601 00:44:34,500 --> 00:44:37,700 Lo sé, 920 dólares y 60 centavos. 602 00:44:38,700 --> 00:44:40,300 Más los gastos. 603 00:44:41,200 --> 00:44:43,000 Hablé con mi amigo sobre la pasta. 604 00:44:43,700 --> 00:44:46,500 Vamos al Hotel y tomamos una copa mientras viene, ¿eh? 605 00:44:46,600 --> 00:44:48,300 ¿Y quién va a pagar la copa? 606 00:44:48,400 --> 00:44:50,200 Es mi invitado, vamos. 607 00:44:50,300 --> 00:44:51,200 ¡Vamos! 608 00:44:53,800 --> 00:44:54,800 Has cumplido, Jim. 609 00:44:55,200 --> 00:44:56,800 Le dimos una oportunidad. 610 00:44:57,400 --> 00:44:58,500 Está fuera. 611 00:44:59,700 --> 00:45:01,600 Es cierto, Jim. No resultará. 612 00:45:02,400 --> 00:45:03,500 Está decidido. 613 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Se lo diré. 614 00:45:06,700 --> 00:45:08,300 No, yo me encargaré de eso. 615 00:45:18,500 --> 00:45:20,600 Aquí tiene, señor Wycoff. ¡Beba! 616 00:45:21,200 --> 00:45:22,200 Papá invita. 617 00:45:23,800 --> 00:45:26,400 Jim, le estaba diciendo a Wicolf que no tiene por que preocuparse, 618 00:45:26,400 --> 00:45:27,600 tú te encargarás de todo. 619 00:45:28,600 --> 00:45:31,100 No le has dicho que he perdido el barco que iba ha servir de fianza. 620 00:45:31,900 --> 00:45:33,400 Bien, Kelly. Y ahora ¿qué? 621 00:45:35,000 --> 00:45:36,800 Te daré la mitad de mi barco, Jim. 622 00:45:37,300 --> 00:45:38,600 La cooperativa lo necesita. 623 00:45:38,600 --> 00:45:40,200 ¿Que te parece si les pedimos un prestamo? 624 00:45:40,400 --> 00:45:41,900 Ya no estás en la cooperativa. 625 00:45:48,500 --> 00:45:49,600 ¿De quién ha sido la idea? 626 00:45:50,100 --> 00:45:51,000 Eso no importa. 627 00:45:51,000 --> 00:45:51,700 Tienen razón. 628 00:45:51,700 --> 00:45:53,100 Necesito conseguir el dinero. 629 00:45:53,100 --> 00:45:53,900 No de ellos. 630 00:45:54,600 --> 00:45:55,500 Ni de mi. 631 00:46:00,900 --> 00:46:03,200 Wicolf sabía exactamente donde encontrarme. 632 00:46:05,400 --> 00:46:07,700 Harias cualquier cosa por reterner a Vicky, ¿verdad? 633 00:46:14,800 --> 00:46:15,600 Papá... 634 00:46:17,000 --> 00:46:18,100 necesito dinero. 635 00:46:19,200 --> 00:46:20,100 ¡No! 636 00:46:21,000 --> 00:46:22,700 Te puedes cortar el cuello si quieres, 637 00:46:22,700 --> 00:46:24,500 pero no te voy a prestar la navaja. 638 00:46:25,800 --> 00:46:27,100 ¡Wicolf, espere un minuto! 639 00:46:27,400 --> 00:46:28,700 ¡No suba al barco! 640 00:46:29,000 --> 00:46:30,300 ¡Se como conseguir el dinero! 641 00:46:30,300 --> 00:46:31,700 ¡No suba al barco! ¿Me oye? 642 00:46:31,700 --> 00:46:34,000 ¡Le he dicho que no suba al barco! 643 00:47:00,500 --> 00:47:01,400 ¿Ha donde vamos? 644 00:47:02,700 --> 00:47:03,700 ¡Adivínalo! 645 00:47:04,700 --> 00:47:06,300 ¡No va a salirse con la suya! 646 00:47:06,700 --> 00:47:08,400 ¡Encontrarán mi cadaver en alguna parte! 647 00:47:09,000 --> 00:47:12,400 ¡Aunque no lo encuentren, todos me han visto con usted por última vez! 648 00:47:12,900 --> 00:47:14,400 ¡Estará a salvo, Wicolf! 649 00:47:15,400 --> 00:47:16,800 ¡Pero solo por que los tiburones 650 00:47:16,800 --> 00:47:18,500 no se comen a los tiburones!. 651 00:47:19,600 --> 00:47:20,500 ¡¿A donde vamos?! 652 00:47:22,600 --> 00:47:24,400 A conseguir su dinero. 653 00:47:42,500 --> 00:47:43,500 ¡Quédese ahí! 654 00:47:53,200 --> 00:47:54,200 ¡Hola, Matt! 655 00:47:54,400 --> 00:47:55,900 Necesito ayuda, Williams. 656 00:47:55,900 --> 00:47:57,400 ¿Seguro que puedes permitirtela? 657 00:47:59,000 --> 00:48:01,400 No me puedo permitir no permitirmela. 658 00:48:01,900 --> 00:48:02,900 Que necesitas. 659 00:48:03,700 --> 00:48:05,100 Un poco más de mil. 660 00:48:06,100 --> 00:48:07,100 No eres barato. 661 00:48:08,300 --> 00:48:10,400 Soy una ganga a cualquier precio. 662 00:48:10,600 --> 00:48:12,400 Eso lo veremos esta noche. 663 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 ¿Esta noche? 664 00:48:14,600 --> 00:48:15,600 ¿Tienes otros planes? 665 00:48:16,200 --> 00:48:18,000 No, tengo a Wicolf en mi barco. 666 00:48:18,000 --> 00:48:19,300 Le pagaré lo que le debo, 667 00:48:19,300 --> 00:48:21,300 -lo llevaré... -Belbair le llevará. 668 00:48:22,400 --> 00:48:24,900 Matt... no intentes huir de mi. 669 00:48:25,700 --> 00:48:27,000 No soy como Wicolf. 670 00:48:27,300 --> 00:48:29,400 Y cobro siempre al contado. 671 00:48:45,300 --> 00:48:46,900 ¡Feliz cumpleaños, pequeña! 672 00:48:47,700 --> 00:48:48,800 -¡Feliz cumplaños -¡Feliz cumpleaños, Vicky! 673 00:48:48,800 --> 00:48:49,900 ¡Preciosa! 674 00:48:51,400 --> 00:48:52,000 Gracias, papá. 675 00:48:52,000 --> 00:48:53,100 Formula un deseo. 676 00:48:57,700 --> 00:48:59,400 Invitación especial de la casa. 677 00:49:00,700 --> 00:49:02,800 No hace falta esta otra copa. 678 00:49:02,900 --> 00:49:04,500 Matt va a venir, papá. 679 00:49:05,000 --> 00:49:06,400 ¿Para qué cumpleaños? 680 00:49:12,200 --> 00:49:13,150 ¿Donde está? 681 00:49:13,600 --> 00:49:14,400 No lo sé. 682 00:49:20,100 --> 00:49:21,300 Salgamos fuera. 683 00:49:37,500 --> 00:49:41,200 El accidente, ¿el motivo de qué no esté en la coopoerativa? 684 00:49:42,400 --> 00:49:44,300 Bueno... fue una equivocación cogerlo. 685 00:49:44,300 --> 00:49:45,400 Los hombres no lo quieren. 686 00:49:45,500 --> 00:49:46,900 ¿Ni aún siendo amigo tuyo? 687 00:49:48,300 --> 00:49:49,600 También lo soy de ellos. 688 00:49:51,000 --> 00:49:52,400 Quieres deshacerte de él. 689 00:49:53,800 --> 00:49:54,400 Vicky, 690 00:49:54,600 --> 00:49:56,400 olvidemos lo que dije el día que llegó la carta. 691 00:49:56,800 --> 00:49:58,400 Casémonos enseguida, ¿quieres? 692 00:49:58,900 --> 00:50:00,400 ¿Qué te ha hecho cambiar? 693 00:50:02,300 --> 00:50:03,300 Matt no es bueno para tí, 694 00:50:03,300 --> 00:50:04,800 y es una razón suficiente. 695 00:50:06,200 --> 00:50:08,500 ¿Recuerdas lo que dijiste el día en que llegó la carta? 696 00:50:09,400 --> 00:50:11,500 ¿Qué clase de hombre sería si tuviera miedo 697 00:50:11,500 --> 00:50:14,150 de darte una oportunidad para que estuvieras segura? 698 00:50:15,500 --> 00:50:17,200 -Sigue. -Muy bien. 699 00:50:20,300 --> 00:50:21,200 ¡Eh, Jim! 700 00:50:22,300 --> 00:50:23,100 -¡Jim! -¿Qué? 701 00:50:23,100 --> 00:50:24,600 En el punto B, hay unos barcos. 702 00:50:24,600 --> 00:50:25,700 Se dirigen a las campas 703 00:50:25,900 --> 00:50:27,500 No llevan luces. No me gusta. 704 00:50:28,100 --> 00:50:29,200 Avisa a Wold y a Erickson. 705 00:50:29,200 --> 00:50:30,700 Será mejor que vayamos para allá. 706 00:50:31,600 --> 00:50:34,050 Si acaso aparece Matt, ir cortando el pastel. 707 00:50:55,000 --> 00:50:56,300 ¡Muy bien! ¡Ya está! 708 00:51:04,600 --> 00:51:05,300 ¡Verne! 709 00:51:07,400 --> 00:51:09,500 ¡Verne, vamos a elevar anclas! 710 00:51:22,700 --> 00:51:23,900 ¡Salgamos de aquí, chicos! 711 00:51:27,200 --> 00:51:27,800 ¡Verne! 712 00:51:30,700 --> 00:51:32,500 ¡Eh! ¡Eh, Verne! 713 00:51:42,700 --> 00:51:44,200 Pongámonos a cubierta, Roy. 714 00:53:24,100 --> 00:53:26,150 Un poco tarde para visitas, no te parece? 715 00:53:26,800 --> 00:53:29,200 Hemos encontrado a un par de tus chicos en nuestras trampas. 716 00:53:33,000 --> 00:53:34,400 Venimos a traértelos. 717 00:53:57,800 --> 00:54:01,100 Si alguien pregunta, supongo que diréis que los encontrasteis muertos. 718 00:54:02,100 --> 00:54:04,100 No creo que pregunten por ellos. 719 00:54:05,000 --> 00:54:07,150 Y si lo hacen diremos que es solo el principio. 720 00:54:08,300 --> 00:54:09,600 Tienes razón, Kimmerly. 721 00:54:10,400 --> 00:54:12,000 Esto es solo el principio. 722 00:54:47,500 --> 00:54:49,100 ¡El barco de Matt está aquí! 723 00:54:54,400 --> 00:54:55,600 Estuvo robando pescado. 724 00:54:56,600 --> 00:54:58,200 Hagamos lo mismo que con los otros dos 725 00:54:58,200 --> 00:54:59,900 y se lo entregamos a Williams. 726 00:54:59,900 --> 00:55:02,400 Le mandé yo a la costa a preguntar el precio de un barco. 727 00:55:03,100 --> 00:55:04,500 ¿Por qué no se llevó a Joe con él? 728 00:55:04,900 --> 00:55:06,400 Pensaría que lo necesitábamos. 729 00:55:07,500 --> 00:55:08,300 ¿Verdad, Joe? 730 00:55:08,300 --> 00:55:09,600 Sí, sí, así es. 731 00:55:09,900 --> 00:55:11,200 ¡Así es, chicos! 732 00:55:16,900 --> 00:55:18,100 Venga, iros a dormir. 733 00:55:28,100 --> 00:55:29,000 ¿Donde has estado? 734 00:55:30,000 --> 00:55:32,700 Fui a las costa... para llevar a Wycoff. 735 00:55:32,700 --> 00:55:34,050 ¿Por qué no te llevaste a Joe? 736 00:55:34,700 --> 00:55:35,900 Acabas de decirlo tú. 737 00:55:36,200 --> 00:55:37,700 Creí que lo necesitarías. 738 00:55:38,500 --> 00:55:39,700 ¿Cómo pagastes a Wycoff? 739 00:55:40,500 --> 00:55:41,500 Confió en mi. 740 00:55:41,800 --> 00:55:43,700 Estás mintiendo, has estado en las trampas. 741 00:55:45,200 --> 00:55:47,000 Eso no es lo que te preocupa, Jim. 742 00:55:48,400 --> 00:55:49,300 Es Vicky. 743 00:55:49,600 --> 00:55:51,100 -¡Vamos, chicos! -¡Quita! 744 00:55:52,400 --> 00:55:54,000 Vete antes de que alguien te mate. 745 00:55:55,100 --> 00:55:56,800 Bien, llegó tu oportunidad. 746 00:56:30,200 --> 00:56:30,900 ¡Matt! 747 00:56:31,300 --> 00:56:32,250 ¡Jim! 748 00:56:32,600 --> 00:56:33,300 ¡Parar! 749 00:56:33,300 --> 00:56:34,700 ¡Que alguien los detenga! 750 00:56:35,200 --> 00:56:36,550 ¡Jim, para! 751 00:56:36,550 --> 00:56:38,600 -¡Vamos, dame la mano! -¡Salir de ahí de una vez! 752 00:56:38,600 --> 00:56:39,100 ¡Arriba! 753 00:56:42,700 --> 00:56:43,500 ¡Vamos! 754 00:56:46,300 --> 00:56:47,400 ¿Qué significa esto? 755 00:56:47,400 --> 00:56:48,600 No es cosa tuya. 756 00:56:49,000 --> 00:56:50,700 Pero quizá sea cosa nuestra, ¿no? 757 00:56:51,400 --> 00:56:52,700 Diles lo que ha occurrido. 758 00:56:54,800 --> 00:56:56,200 Estamos peleando por ti. 759 00:56:57,000 --> 00:56:59,200 Sí, quería que me fuera sin ti. 760 00:57:02,100 --> 00:57:03,300 Sí, eso le dije. 761 00:57:04,800 --> 00:57:06,400 No le habéis dado una oportunidad 762 00:57:06,400 --> 00:57:07,300 ¡Ninguno! 763 00:57:07,500 --> 00:57:08,400 Ni se la daréis. 764 00:57:19,100 --> 00:57:20,200 Otra vez has mentido por él. 765 00:57:20,400 --> 00:57:21,300 Tuve que hacerlo. 766 00:57:21,300 --> 00:57:22,600 Si no, lo hubieran matado. 767 00:57:27,200 --> 00:57:28,000 ¿Te duele? 768 00:57:29,000 --> 00:57:30,100 Me pondré bien. 769 00:57:31,900 --> 00:57:32,900 Pero no será aquí. 770 00:57:34,500 --> 00:57:36,400 Lo he intentado, pero ya ves que no me quieren. 771 00:57:36,700 --> 00:57:37,800 Vayámonos de aquí. 772 00:57:38,200 --> 00:57:39,100 Mañana. 773 00:57:39,900 --> 00:57:41,500 Es nuestra última oportunidad. 774 00:57:42,600 --> 00:57:44,500 ¿Cuánto tiempo duraría, Matt? 775 00:57:45,700 --> 00:57:47,200 ¿Por qué tendría que terminar? 776 00:58:06,300 --> 00:58:07,300 Matt Kelly. 777 00:58:18,300 --> 00:58:19,600 ¿Cuánto vale mi crédito? 778 00:58:21,200 --> 00:58:23,300 ¿Cuánto vale una red vacía de peces? 779 00:58:23,900 --> 00:58:25,500 Quiero marcharme esta noche, Williams. 780 00:58:26,100 --> 00:58:27,900 ¿Sin tu barco o tienes el dinero? 781 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 No lo tengo. 782 00:58:29,500 --> 00:58:31,150 No importa cuanto le robe. 783 00:58:32,200 --> 00:58:34,750 No podrás con ellos mientras su fábrica funcione. 784 00:58:35,100 --> 00:58:36,200 Eso es cosa mía. 785 00:58:36,800 --> 00:58:38,100 Y también lo es mía. 786 00:58:43,300 --> 00:58:44,500 Buena idea. 787 00:58:46,600 --> 00:58:48,000 Quemar su fábrica. 788 00:58:48,000 --> 00:58:48,800 ¡Yo, no! 789 00:58:49,200 --> 00:58:51,000 Utiliza a uno de tus matones. 790 00:58:51,100 --> 00:58:53,100 Mientras tanto, vaciaremos sus trampas. 791 00:58:53,900 --> 00:58:55,600 Williams, esta noche supongo que... 792 00:58:55,600 --> 00:58:56,800 Ya hablaremos. 793 00:58:57,700 --> 00:58:59,300 ¿Qué piensas hacer si nos persiguen? 794 00:59:00,500 --> 00:59:01,300 Enviarles... 795 00:59:03,600 --> 00:59:04,800 este regalo. 796 00:59:05,500 --> 00:59:07,000 Se puede poner polvora suficiente 797 00:59:07,000 --> 00:59:08,800 en este arpón como para echarles a pique. 798 01:01:00,700 --> 01:01:01,900 ¿No podéis dar más presión? 799 01:01:01,900 --> 01:01:02,900 No, imposible. 800 01:01:03,400 --> 01:01:04,000 ¿Dónde está Joe? 801 01:01:04,000 --> 01:01:04,900 No lo sé. 802 01:01:05,400 --> 01:01:06,600 ¿Ha visto alguien a Joe? 803 01:01:09,700 --> 01:01:10,500 ¡Eh, Jim! 804 01:01:11,400 --> 01:01:13,200 ¡Están vaciando las trampas! 805 01:01:13,600 --> 01:01:15,300 -Greco, encárgate de esto, ¿quieres? -De acuerdo. 806 01:01:18,500 --> 01:01:20,500 ¡Eddie, ir vosotros en el barco de Tom! 807 01:01:21,300 --> 01:01:22,400 ¿Dónde está Matt? 808 01:01:22,700 --> 01:01:23,500 No lo sé. 809 01:01:24,000 --> 01:01:25,200 Pero mejor que no esté aquí. 810 01:01:26,900 --> 01:01:27,600 ¡Vámonos! 811 01:02:13,300 --> 01:02:14,500 ¡Échanos una mano! 812 01:02:14,500 --> 01:02:15,600 ¡Se ha enganchado la red! 813 01:02:33,300 --> 01:02:35,900 ¡Victor... luces!Dispararé 814 01:02:50,100 --> 01:02:51,400 ¡Apagad las antorchas! 815 01:03:06,900 --> 01:03:08,000 ¡Cortar la red! 816 01:03:13,500 --> 01:03:14,900 Dispárales con el arpón, Matt. 817 01:03:42,300 --> 01:03:44,600 ¡Jim, han abierto un vía de agua!! 818 01:03:45,000 --> 01:03:46,400 Tom, vamos a ir a bordo. 819 01:03:47,100 --> 01:03:48,400 Bob, coge la luz, mantenla 820 01:03:48,400 --> 01:03:50,250 hacia ellos todo el tiempo que puedas. 821 01:04:04,400 --> 01:04:05,200 Acércate a éllos. 822 01:04:05,200 --> 01:04:06,500 Intentaré disparar al arpón. 823 01:04:07,300 --> 01:04:08,500 Mantén la luz corriendo. 824 01:06:02,400 --> 01:06:03,400 Vamos a cogerle. 825 01:06:03,900 --> 01:06:05,800 No, el barco de Matt es demasiado rápido. 826 01:06:20,800 --> 01:06:22,000 Jim ha vuelto. 827 01:06:36,100 --> 01:06:37,500 -¿Te encuentras bien? -Sí. 828 01:06:37,700 --> 01:06:39,200 ¿Qué ha pasado con la fábrica? 829 01:06:40,100 --> 01:06:41,200 Hay algún herido. 830 01:06:42,000 --> 01:06:43,200 Jim... 831 01:06:44,200 --> 01:06:45,500 Joe, ha muerto. 832 01:06:46,400 --> 01:06:47,700 Encontramos su cuerpo en el agua 833 01:06:47,700 --> 01:06:49,000 con un cuhillo en la espalda. 834 01:06:51,100 --> 01:06:52,100 Estaba... 835 01:06:53,100 --> 01:06:54,100 estaba Matt allí. 836 01:06:54,600 --> 01:06:55,800 Sí. 837 01:06:57,000 --> 01:06:58,800 Le disparé... 838 01:06:59,200 --> 01:07:00,550 no sé si lo maté o no. 839 01:07:01,800 --> 01:07:03,500 -¿Puedo utilizar tu barco, Greco? -Claro. 840 01:07:03,700 --> 01:07:04,700 Iré contigo. 841 01:07:04,900 --> 01:07:05,700 Muy bien. 842 01:07:05,700 --> 01:07:06,800 Nosotros iremos al norte. 843 01:07:06,800 --> 01:07:07,800 Tú bajas hacia la costa. 844 01:07:08,800 --> 01:07:09,700 Tenemos que traerlos. 845 01:07:12,200 --> 01:07:13,600 Nicky, tuve que hacerlo... 846 01:07:14,100 --> 01:07:15,400 no pude evitarlo, cariño, 847 01:07:15,400 --> 01:07:16,650 no tuve otra posibilidad, 848 01:07:16,650 --> 01:07:17,400 tuve que hacerlo. 849 01:07:17,400 --> 01:07:18,200 Lo sé. 850 01:07:19,300 --> 01:07:20,200 Lo sé. 851 01:07:42,800 --> 01:07:43,600 Bueno. 852 01:07:45,000 --> 01:07:46,100 Hola, Nicky. 853 01:07:49,600 --> 01:07:50,600 No te hirió. 854 01:07:51,400 --> 01:07:55,900 No... no, falló como de constumbre. 855 01:07:56,200 --> 01:07:58,000 Así que te dijo que yo estaba herido. 856 01:07:59,400 --> 01:08:01,300 Prepara tus cosas, no vamos de aquí. 857 01:08:02,200 --> 01:08:03,500 No me voy contigo. 858 01:08:05,500 --> 01:08:06,600 Fuera lo que fuese 859 01:08:06,700 --> 01:08:08,700 lo que hacía que te quisiera, 860 01:08:09,500 --> 01:08:10,900 se ha terminado ya. 861 01:08:14,100 --> 01:08:16,200 Jim, te ha cuidado todo el tiempo, 862 01:08:16,700 --> 01:08:17,900 incluso conmigo. 863 01:08:19,800 --> 01:08:21,200 Es mejor que te vayas de aquí 864 01:08:21,200 --> 01:08:22,900 antes de que vuelvas y te mate. 865 01:08:25,000 --> 01:08:26,300 Tú vienes conmigo. 866 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 No te hace falta equipaje, Joe los encargará... 867 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Joe, no lo hará. 868 01:08:30,000 --> 01:08:31,700 Por mi Joe, hará cualquier cosa. 869 01:08:32,100 --> 01:08:33,500 Joe ha muerto. 870 01:08:38,300 --> 01:08:40,400 Lo mataron los que incendiaron la fábrica. 871 01:08:41,800 --> 01:08:42,800 Lo han matado... 872 01:08:53,000 --> 01:08:54,150 Jim, ¿te alcanzó? 873 01:08:54,150 --> 01:08:58,500 No, no... Me está sangrando mucho. 874 01:08:59,900 --> 01:09:01,250 ¿Puedo tomar una copa? 875 01:09:02,500 --> 01:09:04,500 Sí, sí, voy a traértela, siéntate. 876 01:09:41,500 --> 01:09:42,400 Allá está. 877 01:09:46,200 --> 01:09:47,100 Ayúdame. 878 01:09:57,000 --> 01:09:58,200 ¿Te enteraste de algo por allí? 879 01:09:59,400 --> 01:10:00,600 Sí, de muchas cosas. 880 01:10:01,400 --> 01:10:03,400 ¿Me las vas a contar o son un secreto? 881 01:10:04,300 --> 01:10:05,400 Te están buscando 882 01:10:05,800 --> 01:10:08,500 No tenemos nada que temer con ese arpón en la proa. 883 01:10:39,100 --> 01:10:39,900 ¡Vámonos! 884 01:10:39,900 --> 01:10:41,300 Somos más rápidos. 885 01:10:41,600 --> 01:10:43,000 El hielo nos oculta. 886 01:10:44,100 --> 01:10:46,000 ¡Nos verá en cuánto se acerque! 887 01:10:46,000 --> 01:10:48,100 Entonces utilizaremos el arpón. 888 01:10:56,100 --> 01:10:58,900 Verne, ¿no te parece que ya hemos hecho demasiado daño? 889 01:10:59,000 --> 01:10:59,800 Quizá. 890 01:11:00,400 --> 01:11:02,300 Pero me gusta terminar lo que empiezo. 891 01:11:06,800 --> 01:11:09,150 Te dije una vez que mis principios no tenían nada que ver... 892 01:11:10,600 --> 01:11:12,800 con un individuo tan poco respetable como yo, 893 01:11:12,800 --> 01:11:16,450 y resulta... que he vuelto a recuperar mis principios. 894 01:11:23,700 --> 01:11:24,400 ¿Quién es? 895 01:11:25,600 --> 01:11:26,400 No estoy seguro. 896 01:11:31,300 --> 01:11:32,600 Verne, ¿sabes? 897 01:11:33,800 --> 01:11:36,500 yo no he sido hecho para estar en el mismo lado. 898 01:11:37,000 --> 01:11:38,700 Tú no sabes de que lado estás. 899 01:11:39,800 --> 01:11:41,200 No eres bueno para nadie. 900 01:11:42,000 --> 01:11:43,200 Ni siquiera para mi... 901 01:12:05,600 --> 01:12:06,900 Es el barco de Matt. 902 01:12:10,000 --> 01:12:11,200 Greco, dame un fusil. 903 01:14:02,200 --> 01:14:04,200 Supongo que le importábamos un poco. 904 01:14:04,500 --> 01:14:06,600 Lo suficiente como para morir por nosotros. 905 01:14:07,900 --> 01:14:09,500 Lo que cuenta, no es como empieza un hombre 906 01:14:09,500 --> 01:14:10,500 si no, como acaba. 907 01:14:11,700 --> 01:14:12,800 Tomemos una copa. 908 01:14:15,000 --> 01:14:15,700 Por Matt. 909 01:14:18,500 --> 01:14:19,800 Papá invita. 910 01:14:24,000 --> 01:14:27,600 FIN 62024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.