Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,520 --> 00:02:41,275
Beim letzten Ton des Zeitzeichens
ist es 12 Uhr.
2
00:02:42,280 --> 00:02:47,719
Sie hören Karibik-Radio BAHAMA.
Heute ist Samstag, der 12. September.
3
00:02:53,240 --> 00:02:55,232
Nein!
4
00:03:05,640 --> 00:03:08,872
Halt mal hoch.
- Ja, mach ich.
5
00:03:26,200 --> 00:03:29,272
Guten Morgen, Mrs. Driscoll.
6
00:03:29,320 --> 00:03:33,633
Ich hab wieder was zum Flicken.
- Immer Ärger mit Ihnen.
7
00:03:35,680 --> 00:03:37,637
Coquina...
- Hallo, Arno.
8
00:03:37,680 --> 00:03:41,640
Mein Gott, lass dich mal anschauen.
Wo hast du gesteckt?
9
00:03:41,680 --> 00:03:45,674
3 Jahre warst du einfach verschwunden.
- Das macht dann 3 Dollar im Voraus!
10
00:03:45,720 --> 00:03:49,509
Bei meinem Onkel in Wishbone Key.
- Damit sie erwachsen wurde,
11
00:03:49,560 --> 00:03:53,520
bevor sie mit einem wie ihnen was
anfängt. Ein Strandgutverkäufer.
12
00:03:53,560 --> 00:03:57,270
Ich bin ein ungehobelter Kapitalist.
- Es gibt junge Männer, die sie...
13
00:03:57,320 --> 00:04:01,234
sicher zu Tode langweilen.
- Noch immer die Sprüche.
14
00:04:01,280 --> 00:04:05,115
Wie geht es Dorothy?
- Eifersüchtig wie eh und je.
15
00:04:05,920 --> 00:04:09,197
Und dir?
- Ich denk immer noch an den Kuss.
16
00:04:09,800 --> 00:04:13,760
Geh zur Apotheke, bevor sie zumacht.
- Begleitest du mich, Arno? Ich hol ihr
17
00:04:13,800 --> 00:04:19,478
Laudanum, sonst schläft sie nicht.
- 3 Dollar, Arno. Keine Schuldscheine!
18
00:04:20,440 --> 00:04:24,639
Grandma Driscoll mag mich nicht sehr.
- Das könnte schon sein.
19
00:04:24,680 --> 00:04:28,674
Warum nicht?
Ein Mann mit so viel Charme, Phantasie
20
00:04:28,720 --> 00:04:32,270
und Selbstvertrauen....
- Ein Strandgut suchender Taugenichts.
21
00:04:32,320 --> 00:04:36,360
Ah! Schönen guten Tag auch, Coquina.
- Hallo, Thomas!
22
00:04:36,400 --> 00:04:38,392
Arno...
23
00:04:40,240 --> 00:04:44,029
Wie kommst du mit dem Haus voran?
- Ich würde sagen, recht gut.
24
00:04:44,080 --> 00:04:47,073
Das Dach ist fast fertig.
25
00:04:47,920 --> 00:04:51,311
Willst du mit mir da hingehen?
26
00:04:52,360 --> 00:04:54,352
Gern.
27
00:04:58,040 --> 00:05:01,716
Deine Grandma ist eine kluge und
clevere Geschäftsfrau, die das
28
00:05:01,760 --> 00:05:05,515
Segelmachergeschäft fest im Griff hat.
- Und sie passt auf mich auf.
29
00:05:05,560 --> 00:05:09,952
Sie hat ja auch sonst niemanden.
- Du bleibst also ihr zuliebe hier?
30
00:05:10,000 --> 00:05:14,677
Ist es irgendwo schöner als hier?
- Du hast ja noch nicht viel gesehen.
31
00:05:14,720 --> 00:05:17,758
Du aber. Und du bist auch hier. Wieso?
32
00:05:18,520 --> 00:05:22,833
Um Besitztümern, Geld und Frauen
aus dem Wege zu gehen.
33
00:05:24,080 --> 00:05:28,438
Aber wenn ich mich in dich verliebe?
- Och, Arno, du kennst mich so gut
34
00:05:28,480 --> 00:05:31,518
wie gar nicht und ich dich auch nicht.
35
00:05:32,200 --> 00:05:35,318
Schön, dass du wieder da bist.
36
00:05:35,360 --> 00:05:38,353
Mehr als schön. Ich seh dich bald?
37
00:05:39,360 --> 00:05:41,795
Ok. Bye.
38
00:05:56,320 --> 00:05:59,313
He, Arno!
39
00:06:00,280 --> 00:06:03,239
Hallo, Jean-Pierre!
- Komm doch mal an Bord.
40
00:06:03,280 --> 00:06:06,557
Da möchte dich jemand sehen.
- Geht nicht. Dorothy wartet.
41
00:06:06,600 --> 00:06:10,560
Arno, ich suche dich. Es geht um Geld.
- Und Überraschungen, wie vor Jahren?
42
00:06:10,600 --> 00:06:14,435
Nicht so. Das haben wir doch geklärt?
Nein, diesmal, das garantiere ich,
43
00:06:14,480 --> 00:06:17,951
keine bösen Überraschungen.
- Ich dachte, er wär dein Laufbursche.
44
00:06:18,000 --> 00:06:21,516
Das Boot wurde gechartert.
- Wieder so 'n Flittchen aus Miami?
45
00:06:21,560 --> 00:06:25,998
Keiner kennt die See vor Kuba wie du.
- Kuba? Nein, danke.
46
00:06:26,040 --> 00:06:30,000
He, was ist denn? Nun komm!
Hör zu, du brauchst doch Geld, oder?
47
00:06:30,040 --> 00:06:33,954
500 Dollar im Voraus.
- Ich und Geld? Der Mann, der alles hat?
48
00:06:34,000 --> 00:06:38,472
Toll! Bring mich nicht zum Lachen.
Du kennst mich. Bei mir gibt's Kohle.
49
00:06:38,520 --> 00:06:42,753
Und den Arsch voller Scherereien.
- Arno, ich bitte dich,
50
00:06:42,800 --> 00:06:46,271
ich kann keine Abfuhr leiden.
- Ich mag kein dreckiges Geld
51
00:06:46,320 --> 00:06:50,155
und dreckige Jobs. Offen gestanden,
dich kann ich genauso wenig leiden.
52
00:06:50,200 --> 00:06:52,192
He!
53
00:06:55,680 --> 00:06:59,913
Soll ich übernehmen?
- Nein! Ich brauche den Hurensohn!
54
00:07:00,120 --> 00:07:04,080
Die CACA hat nur wenig Tiefgang und
Arno ist der Einzige, der die Gewässer
55
00:07:04,120 --> 00:07:07,796
um Morro Castle kennt.
Mir fällt schon was ein.
56
00:07:09,520 --> 00:07:12,797
Und jetzt du wieder.
- Ich hab dich gleich.
57
00:07:12,960 --> 00:07:16,920
Das ist doof, spielen wir was anderes.
- Wieso? Ist doch schön.
58
00:07:16,960 --> 00:07:20,032
Du musst eben mehr laufen.
59
00:07:37,760 --> 00:07:40,878
Weißt du was, Arno? Du hast Stil.
60
00:07:41,360 --> 00:07:43,352
Ja?
61
00:07:43,400 --> 00:07:45,471
Wie das?
62
00:07:45,520 --> 00:07:49,514
Weil du mir das Geschenk erst
hinterher gibst. Nicht vorher.
63
00:07:53,520 --> 00:07:56,513
Nimm es als Erinnerung.
64
00:07:56,720 --> 00:07:59,713
Umso besser.
65
00:08:02,120 --> 00:08:05,557
Ist es nicht schön, dass du mich hast
für dein Liebesleben?
66
00:08:05,600 --> 00:08:08,877
Oh, du bist nicht mein Liebesleben.
67
00:08:10,160 --> 00:08:12,152
Du bist mein Sexleben.
68
00:08:17,360 --> 00:08:20,876
Und dein Liebesleben?
- Ach, Janine...
69
00:08:22,600 --> 00:08:26,514
Vielleicht solltest du es unter einen
Hut bringen.
70
00:08:29,360 --> 00:08:34,071
Vielleicht hast du Recht.
Mit dem Sexleben ist jetzt Stille.
71
00:08:38,520 --> 00:08:41,638
Was?
- Lass es uns auf die Nette beenden.
72
00:08:42,040 --> 00:08:45,317
Das heißt "goodbye", einfach nur so?
73
00:08:45,520 --> 00:08:48,877
Irgendwann würdest du dasselbe
mit mir tun.
74
00:08:50,840 --> 00:08:55,232
Ich war also nur etwas,
was an den Strand gespült wurde?
75
00:08:55,320 --> 00:08:59,314
Ja, ein Stück von dem Schatz von
Jean-Pierres Boot.
76
00:09:00,720 --> 00:09:03,713
Jetzt geb ich's wieder zurück.
77
00:09:14,600 --> 00:09:16,876
Aasfresser!
78
00:09:39,360 --> 00:09:43,400
Na, Warren, schon Noten gelernt?
- Arno, wie ich höre, ist das hübsche
79
00:09:43,440 --> 00:09:47,400
Vögelchen wieder ins Nest geflogen?
- Ja, das schweigt sich schnell rum.
80
00:09:47,440 --> 00:09:51,912
Mama erfährt so was schneller als das
Telegrafenamt. Tja!
81
00:09:52,160 --> 00:09:55,915
Dann jammerst du mir nicht mehr die
Ohren voll wegen des Mädchens.
82
00:09:55,960 --> 00:10:00,910
Irgend 'ne Nachricht für mich?
- Hm. Ich hätt da deinen Tresenzettel.
83
00:10:00,960 --> 00:10:04,874
Könntest du mir das noch 'n paar
Wochen stunden?
84
00:10:04,960 --> 00:10:07,953
Der geht aufs Haus.
85
00:10:09,760 --> 00:10:14,232
Tja, ich könnte dir trotzdem was
vorjammern. Die mögen uns Pelikane
86
00:10:14,280 --> 00:10:17,956
nicht auf Pirate Key.
- Du wirst schon mit den fertig, Arno.
87
00:10:18,000 --> 00:10:21,676
Genauso wie mit deinen Schulden.
- Ich muss jetzt gehen.
88
00:10:21,720 --> 00:10:23,757
Schöne Uhr.
- Von Dad.
89
00:10:23,800 --> 00:10:28,113
Er hat einen guten Geschmack.
- Ja, aber auch viel Pech.
90
00:10:28,320 --> 00:10:31,711
Gib ihr einen auf meine Rechnung.
91
00:10:31,760 --> 00:10:35,436
Wie schmeckt das Zeug denn?
- Sie lecken das Salz, kippen Tequila,
92
00:10:35,480 --> 00:10:38,757
lutschen die Zitrone
und genießen den Tag.
93
00:11:01,120 --> 00:11:05,080
Ich will, dass dieser Arno sich nach
Morro Castle schleicht und für mich da
94
00:11:05,120 --> 00:11:07,999
3 Leute rausholt, ohne Papiere.
- Und?
95
00:11:08,600 --> 00:11:12,833
Er will da keinesfalls hin, also
dachte ich, nageln Sie ihn fest
96
00:11:12,880 --> 00:11:16,556
und bringen ihn dazu, dass er fährt.
- Aha, und für meine Mühe?
97
00:11:16,600 --> 00:11:20,196
Na, die Leute zahlen sehr gut.
Wir könnten uns
98
00:11:21,000 --> 00:11:24,789
vielleicht 5.000 teilen.
- Wieso nicht 10?
99
00:11:28,000 --> 00:11:32,233
Na, schön. Und wie gehen wir vor?
- Naja, es wird Zeit,
100
00:11:32,520 --> 00:11:36,275
dass jemand bei mir seinen
Schuldschein einlöst.
101
00:11:50,840 --> 00:11:53,833
Dorothy? Ich bin zu Haus.
102
00:11:55,040 --> 00:11:59,034
Hast du mich vermisst?
Na, komm her, mein Baby.
103
00:11:59,080 --> 00:12:02,471
Ich hab dir Kekse mitgebracht.
104
00:12:06,960 --> 00:12:10,715
Weißt du, Dorothy, ich glaube,
ich bin verliebt,
105
00:12:11,040 --> 00:12:14,716
aber die große Frage ist...
Hörst du zu?
106
00:12:16,680 --> 00:12:19,479
Liebt sie mich auch? Was denkst du?
107
00:12:24,080 --> 00:12:27,073
Du bist ja 'ne Hilfe.
108
00:13:21,280 --> 00:13:26,309
Na, wenn das nicht Arno ist.
Du kommst oft her, um sie zu sehen.
109
00:13:30,080 --> 00:13:34,950
Findet man auf diesen einsamen Keys
auch mal 'ne Meerjungfrau?
110
00:13:36,320 --> 00:13:40,280
Was machst du mit 'ner Meerjungfrau?
- Weißt du, Arno, du solltest wieder in
111
00:13:40,320 --> 00:13:45,270
deinen Schrottkahn steigen und dir
so eine Meerjungfrau suchen.
112
00:13:46,840 --> 00:13:50,800
Interessiert euch, was ich mit 'ner
Meerjungfrau tue? Ich geh auf sie zu
113
00:13:50,840 --> 00:13:54,550
und sage: Schätzchen, was für eine
wunderschöne Flosse du hast...
114
00:13:54,600 --> 00:13:58,913
Ich hab noch nie eine schönere Flosse
im Leben gesehen.
115
00:14:07,560 --> 00:14:10,553
Alles in Ordnung, Tom?
116
00:14:11,480 --> 00:14:13,949
Nimm die Pfoten weg!
117
00:14:14,000 --> 00:14:18,472
Warum hat sich der blutrünstige Pirat
Dead Eye Driscoll hier niedergelassen?
118
00:14:18,520 --> 00:14:21,991
Die Frau, der das Segelmachergeschäft
gehörte, zähmte ihn.
119
00:14:22,040 --> 00:14:25,397
Und das war deine, was? Ur-Ur-Ur-Ur...
- Ja.
120
00:14:27,600 --> 00:14:31,071
Das Segelmachergeschäft reicht dir?
- Wie meinst du das?
121
00:14:31,120 --> 00:14:35,000
Es gibt Orte, da ist es aufregender.
- Wo zum Beispiel?
122
00:14:35,040 --> 00:14:38,033
Na, Paris beispielsweise.
123
00:14:38,680 --> 00:14:42,310
Was sollte ich in Paris?
- Durch den Bois de Boulogne mit einer
124
00:14:42,360 --> 00:14:46,320
Kutsche fahren, wenn Kastanienbäume
blühen. Im RITZ schlafen und morgens
125
00:14:46,360 --> 00:14:49,990
aufwachen mit dem Duft von Croissants
und Café au Lait.
126
00:14:50,040 --> 00:14:55,479
Hast du das alles schon getan?
- Nein, aber ich weiß darüber Bescheid.
127
00:14:56,720 --> 00:15:01,033
Ich dachte, du wärst hier glücklich.
- Ja. Nur schätze ich,
128
00:15:01,080 --> 00:15:04,756
ein Pelikan wie ich wird hier niemals
willkommen sein.
129
00:15:04,800 --> 00:15:07,872
Vielleicht muss ich weiterziehen.
130
00:15:10,080 --> 00:15:14,359
Meine Mutter liebte das alles hier,
131
00:15:14,400 --> 00:15:18,235
mein Vater hat es gehasst.
- Ist er jemals zurückgekommen?
132
00:15:18,280 --> 00:15:22,115
Nein, er hat mehr vom Leben erwartet,
133
00:15:22,160 --> 00:15:25,551
er wollte reisen, alles, alles sehen,
134
00:15:25,640 --> 00:15:28,109
viel Geld.
135
00:15:28,160 --> 00:15:32,393
Sein Piratenblut, schätze ich.
- Fließt es auch in dir?
136
00:15:34,960 --> 00:15:37,998
Wär schon möglich.
- Lass mal anschauen.
137
00:15:53,080 --> 00:15:56,312
Piratenblut, ganz eindeutig.
138
00:16:39,840 --> 00:16:43,117
Ahoi!
Hätten Sie Lust für 'ne kleine Tour?
139
00:16:46,760 --> 00:16:49,878
Was für 'ne Tour?
- Es würde sich lohnen.
140
00:16:58,720 --> 00:17:01,713
Mr. Gavotte würde Sie gern sehen.
141
00:17:02,720 --> 00:17:05,713
Louie Gavotte?
- Ja, Sir.
142
00:17:06,760 --> 00:17:09,753
Das ist die PRIDE OF CHICAGO, hm?
143
00:17:13,320 --> 00:17:17,155
Malcolm, ich brauch für die Party
meine Pretiosen. Trägt Mrs. Ofanski
144
00:17:17,200 --> 00:17:19,157
ihre Diamanten?
- Ja, Madam.
145
00:17:19,200 --> 00:17:23,353
Dann trage ich meine Smaragde.
- Ja, Madam, nur einen Moment, bitte.
146
00:17:23,400 --> 00:17:27,076
Wer sind Sie?
- Der Geist der letzten Weihnacht.
147
00:17:31,720 --> 00:17:33,996
Sie fahren nach Bimini?
- Ja.
148
00:17:34,040 --> 00:17:37,954
Da ist ein gewisser Roy Malone,
Barclay's Bank. Geben Sie ihm das.
149
00:17:38,000 --> 00:17:42,040
Sagen Sie ihm, Louie fährt morgen nach
Jamaica. Und er will den Stoff.
150
00:17:42,080 --> 00:17:45,517
Louie zahlt bei Lieferung, klar?
Geschnallt?
151
00:17:45,760 --> 00:17:47,877
Ja.
- Malcolm soll es aufschreiben.
152
00:17:47,920 --> 00:17:51,834
Ich sagte doch, alles geschnallt.
- Besser für Sie.
153
00:17:53,520 --> 00:17:56,319
Rommé mit zwei.
- Haben Sie ein Herz.
154
00:17:58,200 --> 00:18:02,672
Noch eine Kleinigkeit,
Mrs. Gavotte hat auch was für Sie.
155
00:18:05,920 --> 00:18:09,630
Kommen Sie rein, Malcolm.
- Hier ist jemand,
156
00:18:09,680 --> 00:18:12,832
der die Fahrt macht, Madam.
157
00:18:14,280 --> 00:18:17,239
Sie fahren nach Bimini?
158
00:18:17,280 --> 00:18:19,476
Ja, Madam.
159
00:18:19,520 --> 00:18:24,231
Würden Sie mir etwas mitbringen?
Nur ein kleines Päckchen...
160
00:18:24,520 --> 00:18:28,514
Medizin. Ich habe Schmerzen.
- Wann brauchen Sie es?
161
00:18:30,120 --> 00:18:33,477
Heute Nacht.
Wo werden wir dann sein, Malcolm?
162
00:18:33,520 --> 00:18:36,240
Vor Morgan Key, schätz ich, Madam.
163
00:18:40,600 --> 00:18:43,877
Es geht hier nachts
sehr turbulent zu.
164
00:18:44,760 --> 00:18:49,880
Da ist Champagner und Musik,
der Küchenchef ist von der LIBERTÉ.
165
00:18:50,160 --> 00:18:53,995
Danke, aber ich hab nicht die
richtige Garderobe.
166
00:18:57,000 --> 00:18:59,799
Bitte.
167
00:19:00,440 --> 00:19:02,875
In Ordnung.
168
00:19:05,760 --> 00:19:10,471
Rufen Sie einfach diese Nummer an...
Entschuldigen Sie mich.
169
00:19:15,600 --> 00:19:20,436
Sie bringen mir doch mein Päckchen?
- Wenn ich sage, ich bring's, tu ich's.
170
00:19:22,280 --> 00:19:28,038
Verzeihung, ich bin kaum dran gewöhnt,
dass die Menschen ihr Wort halten.
171
00:19:33,240 --> 00:19:37,553
Könnte ein Unwetter geben.
- Nach Mitternacht, heißt es.
172
00:19:37,760 --> 00:19:40,753
Guten Tag.
173
00:19:51,080 --> 00:19:54,790
Hallo, Malcolm hier.
Jetzt sind wir quitt.
174
00:19:54,880 --> 00:19:59,875
Ich hab diesen Arno an Bord geholt.
- Gut gemacht, Malcolm. Wir sind quitt.
175
00:20:00,640 --> 00:20:03,633
Fast jedenfalls.
176
00:20:04,960 --> 00:20:07,953
Du weißt, was zu tun ist.
177
00:20:24,640 --> 00:20:27,758
Sie haben ein Päckchen für
Mrs. Gavotte?
178
00:20:34,240 --> 00:20:37,551
Mit Ihnen zu reden ist schön.
179
00:20:56,320 --> 00:20:59,996
Was sucht ein Pelikan wie Sie
in dieser Gegend?
180
00:21:01,600 --> 00:21:04,752
Geben Sie mir das Päckchen.
181
00:21:05,320 --> 00:21:08,996
Das ist für eine kranke Frau.
- Geben Sie's mir.
182
00:21:16,080 --> 00:21:20,074
Orthwell, ich bin froh, dich zu sehen.
- Gut, dass ich ihn kommen sah.
183
00:21:20,120 --> 00:21:23,875
Ist 'ne fiese Gegend hier
für einen Mann allein.
184
00:21:25,760 --> 00:21:29,151
Kommst du das nächste Mal her,
sag mir Bescheid.
185
00:21:29,200 --> 00:21:33,274
Ich dachte, die Army hat dich gekillt.
- Meine Freunde haben 'ne schöne
186
00:21:33,320 --> 00:21:37,155
Beerdigung für mich gemacht. So hat
die Army mich nicht mehr gesucht.
187
00:21:37,200 --> 00:21:40,159
Der Typ gehörte zu Sergeant Major Jim.
- Ja.
188
00:21:40,200 --> 00:21:44,160
Guter alter Jim. Pass immer auf, wenn
du vor ihm bist. Er schießt den Leuten
189
00:21:44,200 --> 00:21:47,477
gern in den Rücken.
- Im Moment hab ich das Gefühl,
190
00:21:47,520 --> 00:21:50,558
dass man mich als Zielscheibe benutzt.
191
00:21:51,600 --> 00:21:54,798
Du solltest lieber in Deckung gehen.
- Ja.
192
00:22:00,120 --> 00:22:02,112
Arno...
193
00:22:25,800 --> 00:22:30,158
Ich glaube, die Frau des Gouverneurs
möchte mit dir tanzen.
194
00:22:30,200 --> 00:22:34,353
Sag mal, Cheri, hast du nicht
irgendwann genug davon,
195
00:22:34,880 --> 00:22:38,396
eine Frau nach der anderen erobern
zu müssen?
196
00:22:38,880 --> 00:22:42,317
Und was ist mit dir?
- Was soll mit mir sein?
197
00:22:43,080 --> 00:22:47,552
Das Armband da kenn ich noch nicht.
Gesehen hab ich's jedenfalls noch nie.
198
00:22:47,600 --> 00:22:52,629
Jede Lady lässt sich gern verwöhnen,
nur du verstehst das nicht.
199
00:22:53,680 --> 00:22:56,718
Diese Ladys kriegen ja mich.
200
00:22:57,760 --> 00:23:00,798
Das ist doch mehr als genug.
201
00:23:23,240 --> 00:23:26,233
Scotch-Soda.
202
00:23:41,640 --> 00:23:45,600
Arno, was ist mit dir passiert?
- Draußen braut sich 'n Sturm zusammen.
203
00:23:45,640 --> 00:23:50,920
Das war aber mehr als ein Sturm.
- Halt dich da lieber raus, Schatz.
204
00:24:00,240 --> 00:24:04,120
Ach, Arno, du bist nicht gerade
förderlich für das Ego einer Lady.
205
00:24:04,160 --> 00:24:08,712
Würden Sie uns kurz entschuldigen,
Senora Lavalle. Die letzte Chance.
206
00:24:08,760 --> 00:24:12,356
2.000, 1.000 gleich und 1.000,
wenn du wieder zurück bist.
207
00:24:12,400 --> 00:24:15,359
Immer noch: Nein.
- Magst du Geld nicht?
208
00:24:15,400 --> 00:24:18,871
Ich mag Geld sehr,
aber nicht dein Geld.
209
00:24:22,240 --> 00:24:25,677
Wenn ich das Ohr der Frau des
Gouverneurs küsse, würde sie schreien?
210
00:24:25,720 --> 00:24:27,712
Ja.
211
00:24:32,520 --> 00:24:34,716
Was ist denn nun?
212
00:24:34,760 --> 00:24:36,752
Oh.
- Was soll schon sein?
213
00:24:56,840 --> 00:25:01,960
Arno, mein Freund, auf ein Wort.
Entschuldigen Sie bitte, Janine.
214
00:25:03,560 --> 00:25:07,679
Ich würde mir gern mal die Schachtel
ansehen, wenn's recht ist.
215
00:25:07,720 --> 00:25:10,599
Die kriegen Sie aber nur mit Gewalt.
216
00:25:13,680 --> 00:25:15,876
Das sieht aus wie Heroin.
217
00:25:19,120 --> 00:25:22,830
Oh, Arno, Sie befinden sich im Besitz
von etwas höchst Illegalem.
218
00:25:22,880 --> 00:25:26,874
Sie sitzen tief in der Patsche.
- Nein, nein. Bitte!
219
00:25:27,160 --> 00:25:30,710
Erlauben Sie mal, ja?
Einen Moment nur.
220
00:25:31,360 --> 00:25:36,310
Arno, ich möchte Ihnen gern aus der
Klemme helfen. Ihre Kaution bezahlen,
221
00:25:36,360 --> 00:25:40,036
Ihnen einen Gefallen tun.
- Sicher, und dann tue ich Ihnen
222
00:25:40,080 --> 00:25:43,835
einen kleinen Gefallen in Kuba.
- Was wollen Sie?
223
00:25:44,400 --> 00:25:49,680
Eine lange Zeit im Knast sitzen
oder eine kleine Bootsfahrt machen?
224
00:26:06,680 --> 00:26:09,878
He, Jefe, Amigo mio.
Que pasa, Jefe...
225
00:26:11,720 --> 00:26:14,872
Holt jemand einen Arzt?
- Der ist tot!
226
00:27:45,240 --> 00:27:48,233
Ah, verdammt!
227
00:31:17,360 --> 00:31:21,320
Die Fidelity-Versicherung begann,
die PRIDE OF CHICAGO zu suchen.
228
00:31:21,360 --> 00:31:25,115
Abgesehen von ihrem Inventar,
darunter eine Kunstsammlung
229
00:31:25,160 --> 00:31:28,278
und Antiquitäten,
umfasst die Luxusyacht
230
00:31:29,080 --> 00:31:32,676
einen Safe
mit 1 Million Dollar in Goldbarren.
231
00:31:32,960 --> 00:31:37,159
Sie war bei der Fidelity versichert,
mit einer 10-Mio.-Dollar-Police.
232
00:31:37,200 --> 00:31:40,876
Wenn du das Gold auf dem Schiff
finden würdest,
233
00:31:41,280 --> 00:31:46,958
dann brauchtest du nicht mehr Liebe zu
machen mit all diesen Charter-Ladys.
234
00:31:47,000 --> 00:31:51,711
Ich mach nicht Liebe mit ihnen,
ich mach mit denen Geschäfte
235
00:31:52,000 --> 00:31:55,437
und stelle ihnen meine Dienste
zur Verfügung.
236
00:31:55,480 --> 00:31:58,712
Geschäfte? So nennst du das!
237
00:32:16,240 --> 00:32:18,960
Aber so küsse ich keine von denen.
238
00:34:00,560 --> 00:34:06,033
Du kennst das Haus, das ich repariere.
Mein Vater sagte, ich könnte es haben.
239
00:34:06,080 --> 00:34:09,790
Das ist nett.
- Wenn ich eine Frau hab.
240
00:34:13,600 --> 00:34:16,593
Ich hab Hunger.
241
00:34:45,520 --> 00:34:49,480
Ich brauch deine Hilfe. Ich erklär dir
alles, aber jetzt musst du mir helfen.
242
00:34:49,520 --> 00:34:52,479
Ich brauch 'n paar Sachen,
243
00:34:52,520 --> 00:34:55,479
ein Brecheisen, Vorschlaghammer...
- Wofür?
244
00:34:55,520 --> 00:34:59,480
Erzähl ich dir später. Es ist wichtig,
wirklich wichtig. Du musst mir helfen.
245
00:34:59,520 --> 00:35:04,800
Coquina, ich hab nicht viel Zeit.
Ich sterbe vor Hunger. Los, komm.
246
00:35:11,800 --> 00:35:14,872
Ich finde, das ist keine gute Idee.
247
00:35:15,640 --> 00:35:20,431
Hier wohnen die Richardsons.
- Wir bringen's ja wieder zurück.
248
00:36:01,360 --> 00:36:04,831
Ist da jemand? Don, bist du es?
249
00:36:05,960 --> 00:36:08,236
Wer ist da?
250
00:36:08,280 --> 00:36:11,478
Thomas,
ich wusste nicht, wo du hingehst.
251
00:36:12,480 --> 00:36:16,713
Hingehst? Nirgendwo, ich suchte dich.
- Ja, ich dachte,
252
00:36:17,080 --> 00:36:21,871
du wärst gegangen und ich dachte,
es wär nett, allein zu sein mit dir.
253
00:36:21,920 --> 00:36:25,880
Das ist schon richtig.
Ohne die vielen Menschen.
254
00:36:27,160 --> 00:36:31,040
Aber du warst in letzter Zeit so viel
mit Arno zusammen, dass ich dachte,
255
00:36:31,080 --> 00:36:34,437
du empfindest gar nichts für mich.
- Thomas.
256
00:36:34,560 --> 00:36:37,837
So, wie ich für dich empfinde.
aber jetzt,
257
00:36:38,400 --> 00:36:41,393
jetzt bist du ja da.
258
00:36:44,040 --> 00:36:46,999
Ist doch annehmbar hier, oder?
- Thomas...
259
00:36:47,040 --> 00:36:51,353
Wir könnten doch ein bisschen bumsen.
- Thomas, nicht...
260
00:36:52,560 --> 00:36:55,553
He!
- Bums-bums!
261
00:36:56,200 --> 00:36:59,272
Jetzt aber nichts wie weg.
262
00:37:02,480 --> 00:37:06,440
Du willst dir nehmen, was du willst?
- Ist Bergungsgut. Wer zuerst kommt,
263
00:37:06,480 --> 00:37:10,315
mahlt zuerst. Und warum nicht ich?
- Du nimmst es den Toten weg.
264
00:37:10,360 --> 00:37:14,115
Ich hab sie doch nicht getötet.
Sieh mal, das ist 'ne gute Gelegenheit
265
00:37:14,160 --> 00:37:17,198
und meine Chancen hier kennst du doch.
266
00:37:22,480 --> 00:37:25,473
Alles bekommen, alles da.
267
00:37:25,960 --> 00:37:28,953
Jean-Pierre.
268
00:37:30,240 --> 00:37:35,520
Mon Dieu, würden Sie mich einen Moment
entschuldigen, Mademoiselle?
269
00:37:35,560 --> 00:37:38,871
Ich muss mich mal kurz um
etwas kümmern.
270
00:37:40,920 --> 00:37:44,550
Mein Gott, ich glaub einfach nicht,
dich hier stehen zu sehen.
271
00:37:44,600 --> 00:37:48,071
Ich hab einen Job für dich.
- Nur, ich hab eine Chartertour.
272
00:37:48,120 --> 00:37:52,080
Die kleine Driscoll war gestern in
einen Einbruch verwickelt. Pirate Key.
273
00:37:52,120 --> 00:37:56,080
Eine Tauchausrüstung ist weg und sie
auch. Und sie treibt sich mit wem rum?
274
00:37:56,120 --> 00:37:59,079
Arno.
- Sein Boot wird abgesoffen sein.
275
00:37:59,120 --> 00:38:03,751
Finde ihn! Keiner sticht mich halb tot
und kommt davon. Ist viel Geld drin.
276
00:38:03,800 --> 00:38:07,476
Und wie viel?
- Das Doppelte von ihr. Also, los!
277
00:38:11,240 --> 00:38:15,951
Mademoiselle, offenbar gibt es ein
kleines Problem im Hafen.
278
00:38:34,600 --> 00:38:37,593
Pass auf dich auf!
279
00:40:00,920 --> 00:40:04,550
Sie werden bald kommen.
Das Teuflische ist nur,
280
00:40:04,600 --> 00:40:08,594
ich kann da nicht rein
und weg kann ich auch nicht.
281
00:40:18,720 --> 00:40:23,954
Gib es auf, Jean-Pierre. Da sind 300
von diesen kleinen dämlichen Inseln.
282
00:40:24,000 --> 00:40:27,038
Dann werden wir 300 absuchen.
- Sag mal,
283
00:40:29,040 --> 00:40:32,272
worauf bist du wirklich aus?
284
00:40:43,720 --> 00:40:47,680
Mein alter Herr kam nach Amerika,
arbeitete hart und sparte sein Geld
285
00:40:47,720 --> 00:40:51,555
und schickte mich aufs College.
Man trichterte mir so viel Bildung ein,
286
00:40:51,600 --> 00:40:55,435
dass ich dumm wurde. Ich überredete
meinen Vater, alles, was er hatte,
287
00:40:55,480 --> 00:40:59,394
in Aktien zu investieren.
Dann kam der Börsencrash
288
00:40:59,600 --> 00:41:02,593
und er verlor alles.
289
00:41:05,080 --> 00:41:09,950
Er erhängte sich im Keller seines
Hauses, das ihm nicht mehr gehörte.
290
00:41:10,000 --> 00:41:13,630
Meine Mutter starb kurz nach ihm.
291
00:41:14,120 --> 00:41:18,478
Und danach ging ich einfach fort.
Ich bestieg das erstbeste Flugzeug,
292
00:41:18,520 --> 00:41:21,957
das Einzige, was ich mitnahm,
war seine Uhr.
293
00:41:25,440 --> 00:41:29,400
Im Krieg fuhr ich eine Ambulanz.
Ich rettete vielen Menschen das Leben.
294
00:41:29,440 --> 00:41:33,400
Aber das meiner Familie konnte ich
nicht retten. Deshalb bin ich hier.
295
00:41:33,440 --> 00:41:37,480
Mit einer Welt, die einem das antut,
habe ich nichts zu schaffen.
296
00:41:37,520 --> 00:41:41,230
Wieso machst du dann das hier?
- Ich bin gegen das Meiste gefeit,
297
00:41:41,280 --> 00:41:44,591
nur nicht gegen Versuchungen.
298
00:41:46,160 --> 00:41:51,030
Ob du einen Marlin am Haken hast oder
Diamanten. Es bleibt Beute.
299
00:41:51,080 --> 00:41:54,960
Arno, wir melden es und lassen die
Finger davon. Das ist nicht richtig.
300
00:41:55,000 --> 00:41:58,960
Ich hab mit deren Tod nichts zu tun.
Es kommt eh einer und schlachtet das
301
00:41:59,000 --> 00:42:02,516
Boot aus.
Warum soll ich das nicht sein? Wir!
302
00:42:02,640 --> 00:42:05,109
Das heißt...
- Na, wir. Wir zwei.
303
00:42:06,720 --> 00:42:08,871
Janine.
304
00:42:10,360 --> 00:42:13,558
Komm her und komm schnell,
mein Liebling.
305
00:42:19,640 --> 00:42:22,872
Ist das sein Boot, die CACA?
306
00:42:26,040 --> 00:42:29,511
Sieht ganz so aus. Und was nun?
307
00:42:30,400 --> 00:42:33,359
Na, warum besuchen wir ihn nicht mal?
308
00:42:34,080 --> 00:42:38,154
Etwa wegen des Kopfgeldes?
- Ach, komm, was soll das.
309
00:42:38,360 --> 00:42:41,353
Es geht um viel mehr.
310
00:42:44,920 --> 00:42:50,598
Selbst, wenn er's gefunden hat, denkst
du wirklich, Arno beteiligt dich?
311
00:42:51,600 --> 00:42:54,399
Warum nicht? Du kennst mich.
- Oh ja,
312
00:42:56,960 --> 00:42:59,953
ich kenne dich.
313
00:43:00,800 --> 00:43:03,793
Und ich kenne Arno.
314
00:43:05,400 --> 00:43:07,392
So?
315
00:43:07,920 --> 00:43:09,912
Ja, so.
316
00:43:28,960 --> 00:43:30,952
Hier.
317
00:44:12,760 --> 00:44:17,039
Schön, dass ich dich gefunden hab.
- Ja? Bist du scharf auf die Belohnung?
318
00:44:17,080 --> 00:44:20,517
Belohnung?
- Auf flüchtige Mörder wird doch ein
319
00:44:20,560 --> 00:44:23,553
Kopfgeld ausgeschrieben.
320
00:44:24,400 --> 00:44:29,270
Deswegen bin ich nicht hier. Aber wie
ich sehe, gibt's hier größere Beute.
321
00:44:29,320 --> 00:44:32,950
Ich dachte, du hast vielleicht schon
was gefunden. Hast du?
322
00:44:33,000 --> 00:44:37,153
Was zum Beispiel?
- Ich weiß nicht. Deine Nase blutet.
323
00:44:37,560 --> 00:44:41,634
Das hier? Bin gegen den Griff
an der Angel gestoßen.
324
00:44:41,720 --> 00:44:45,919
Ah, wie dem auch sei, Arno, so was wie
das hier macht man nicht allein.
325
00:44:45,960 --> 00:44:51,399
Was soll man nicht allein machen?
Du warst zu lange in der Sonne, hm?
326
00:44:52,040 --> 00:44:56,717
Nachdem, was die im Radio sagten, denk
ich, springt genug für uns beide raus.
327
00:44:56,760 --> 00:45:00,720
Also, wovon du auch immer redest, du
kannst alles haben. Nur, fahr weiter.
328
00:45:00,760 --> 00:45:06,518
Will mit meinem Mädchen allein sein.
- Warum brauchst du mich als Partner?
329
00:45:07,760 --> 00:45:11,720
1. hat man 'ne groß angelegte Suche
gestartet, mit Booten, mit Flugzeugen,
330
00:45:11,760 --> 00:45:15,231
dir bleibt nicht viel Zeit.
2. Sie suchen nach dir.
331
00:45:15,280 --> 00:45:19,240
Wie willst du dich da blicken lassen?
Ortega wurde heute beerdigt. Ja, ein
332
00:45:19,280 --> 00:45:23,718
großes, trauriges Begräbnis, mon ami.
Komm, du brauchst 'ne Ausrüstung,
333
00:45:23,760 --> 00:45:27,674
wenn du da runtergehen und was holen
willst. Ich hab alles. Arno,
334
00:45:27,720 --> 00:45:31,919
das ist 'n Geschäft. Ich zeig dir, wie
und du sagst mir, wo. 50 - 50!
335
00:45:31,960 --> 00:45:37,558
Geschäft hin oder her, wohin dein
Boot fährt, da fährt auch meines hin.
336
00:45:37,600 --> 00:45:43,119
Arno, ich glaube, es wird zwei reiche
Männer geben, anstatt einen, hm?
337
00:45:55,200 --> 00:45:59,399
Hast du einen Taucheranzug?
- Unten im Laderaum, natürlich. Janine.
338
00:45:59,440 --> 00:46:03,400
Kompressor? Meiner gab 'n Geist auf.
- Du vergisst, dass man mich auch für
339
00:46:03,440 --> 00:46:06,638
Bergungsfahrten anheuert.
Wer ist das da?
340
00:46:08,640 --> 00:46:12,111
Das ist Coquina.
- Erfreut, Sie kennen zu lernen.
341
00:46:12,160 --> 00:46:16,313
Ich erinnere mich.
Damals war sie noch nicht erwachsen.
342
00:46:16,360 --> 00:46:21,389
Und auch noch nicht so hübsch.
- Raus mit der Sprache, wo ist es?
343
00:46:22,400 --> 00:46:26,758
In der Mitte. Sie muss ins Auge des
Sturms geraten sein.
344
00:46:26,800 --> 00:46:32,637
Und dann lief sie auf ein Riff auf.
- Dann gehen wir mal an die Arbeit, ja?
345
00:46:38,240 --> 00:46:42,075
Mein Trommelfell ist schon kaputt,
sonst würde ich mit dir runtergehen.
346
00:46:42,120 --> 00:46:45,113
Sicher würdest du das.
347
00:48:24,680 --> 00:48:28,276
Dafür hätte ich eben fast meinen
Arm verloren.
348
00:48:40,640 --> 00:48:45,112
Suchflugzeuge, hm? Sie kommen näher.
Die suchen nach dir.
349
00:48:46,560 --> 00:48:49,553
Jeder kennt dein Boot.
350
00:49:14,800 --> 00:49:19,795
Weißt du, wir sollten uns gegen ein
unerwartetes Abreisen absichern.
351
00:49:21,640 --> 00:49:25,350
Das hab ich aus deinem Motor ausgebaut.
- Soll mir recht sein.
352
00:49:25,400 --> 00:49:28,393
Und ich das aus deinem.
353
00:49:29,480 --> 00:49:31,472
Touché.
354
00:49:48,080 --> 00:49:51,835
Na gut, dann nehmen wir dieses Collier
und ihr die beiden Armbänder
355
00:49:51,880 --> 00:49:55,317
und die beiden Ringe.
- Warum denn nicht andersrum?
356
00:49:55,360 --> 00:49:58,319
Wieso?
- Müssen wir nehmen, was du uns gibst?
357
00:49:58,360 --> 00:50:04,118
Nein, aber ich hätte Verwendung dafür.
- Willst du's für deine Abendroben?
358
00:50:04,640 --> 00:50:07,792
Soll ich dir was sagen?
- Ja.
359
00:50:08,120 --> 00:50:11,909
Ich leg noch zwei Ringe drauf.
- Komm, an einem Strang dieses Colliers
360
00:50:11,960 --> 00:50:15,920
sind mehr Diamanten als bei anderen.
- Nein, die Qualität der Diamanten in
361
00:50:15,960 --> 00:50:19,749
den Ringen ist besser.
Mon cher ami!
362
00:50:20,360 --> 00:50:23,876
Sieh mal, wie schön die sind.
- Nimm sie dir.
363
00:50:25,320 --> 00:50:29,280
So läuft das nicht. Mir steht die Wahl
zu. Ich trag das Risiko, ich bring's
364
00:50:29,320 --> 00:50:33,872
zum Hehler. Du wirst überall gesucht.
- Ich fand das Wrack.
365
00:50:39,880 --> 00:50:43,157
Unbedingt will ich das Collier.
- Ich auch.
366
00:50:47,200 --> 00:50:50,876
Wisst ihr,
wie man so was hier entscheidet?
367
00:50:51,040 --> 00:50:54,636
Wenn du weißt,
in welcher Schale der Kern ist,
368
00:50:55,000 --> 00:50:57,993
gehört das Collier dir.
369
00:51:03,360 --> 00:51:05,875
Versuch es.
370
00:51:06,240 --> 00:51:09,711
Ok, mach es bitte noch mal, ja?
371
00:51:20,840 --> 00:51:23,400
Nein, nicht die.
- Die. Oh, merde!
372
00:51:30,320 --> 00:51:33,313
Jetzt du.
373
00:51:35,440 --> 00:51:38,433
Das ist Mist.
374
00:51:39,440 --> 00:51:42,433
Nimm es.
375
00:51:45,840 --> 00:51:49,277
Ich hab ein kleines Geschenk für dich.
- Was?
376
00:51:51,600 --> 00:51:57,597
Heißt das, alle 3 Schalen waren leer?
- Ein Trick, den wir als Kinder lernen.
377
00:51:57,720 --> 00:52:00,918
Weißt du, mir kommt da ein Gedanke.
- Was?
378
00:52:01,840 --> 00:52:05,311
Je mehr ich hoch hole,
desto weniger braucht man mich.
379
00:52:05,360 --> 00:52:09,070
Wie kannst du so was sagen?
- Überleg mal, was hält ihn davon ab,
380
00:52:09,120 --> 00:52:14,798
abzuhauen? Oder den Major zu rufen
oder meine Luftversorgung abzudrehen?
381
00:52:15,720 --> 00:52:18,713
Arno!
- Aber es stimmt.
382
00:52:18,840 --> 00:52:21,833
Ich brauche dich.
383
00:52:22,040 --> 00:52:25,033
Wirklich?
- Ja, wirklich.
384
00:52:27,120 --> 00:52:30,113
Also bist du sicher.
385
00:53:58,480 --> 00:54:02,360
Ich versuch, in das Wrack zu kommen,
falls mich der Haushai reinlässt.
386
00:54:02,400 --> 00:54:06,110
Wir haben genug, denk an das Risiko.
- Mir passiert schon nichts.
387
00:54:06,160 --> 00:54:10,120
Wir wollen doch alle Juwelen, oder?
Wir müssen nur sorgfältig umgehen mit
388
00:54:10,160 --> 00:54:15,110
den Luftschläuchen und den Seilen.
Damit wir dich hoch holen können.
389
00:54:15,160 --> 00:54:18,153
Sei vorsichtig.
390
00:54:37,760 --> 00:54:39,877
Merde!
391
00:54:44,800 --> 00:54:49,511
Die Flugzeuge kommen alle hierher.
Los, ziehen wir ihn rauf.
392
00:54:57,080 --> 00:54:59,879
Pass auf, das Seil!
393
00:55:02,920 --> 00:55:06,072
Los, rein! Wir müssen rein!
394
00:55:06,480 --> 00:55:09,473
Geht rein! Schnell!
395
00:55:10,880 --> 00:55:13,839
Dem passiert nichts.
Lass sie vorbeifliegen.
396
00:55:13,880 --> 00:55:16,873
Seine Luft!
397
00:55:18,760 --> 00:55:22,754
Irgendwas ist nicht in Ordnung.
- Warte! Noch nicht.
398
00:55:27,000 --> 00:55:28,992
Nein!
399
00:55:46,320 --> 00:55:48,312
Was?
400
00:55:53,040 --> 00:55:56,750
Schon wieder das Leben gerettet, Lady.
Du bringst mich noch dazu,
401
00:55:56,800 --> 00:55:59,759
meine Regel zu brechen.
- Welche Regel?
402
00:55:59,800 --> 00:56:03,396
Einfach nichts zu wollen.
- Was willst du denn?
403
00:56:11,280 --> 00:56:14,432
Von hier weggehen. Mit dir.
404
00:56:15,600 --> 00:56:18,798
Dann lass uns gehen.
- Was, jetzt?
405
00:56:19,680 --> 00:56:22,639
Es wird zu gefährlich.
- Was meinst du damit?
406
00:56:22,680 --> 00:56:27,152
Jean-Pierre könnte dich ausliefern
und die Belohnung kassieren.
407
00:56:27,200 --> 00:56:31,353
Ich werde mich um Jean-Pierre schon
kümmern, mein Liebling.
408
00:56:31,400 --> 00:56:35,474
Ich hab solche Angst davor,
mich in dich zu verlieben.
409
00:56:35,520 --> 00:56:39,673
Manchmal weiß ich nicht, wer du bist,
Arno. Du sagst, materielle Dinge
410
00:56:39,720 --> 00:56:43,509
interessieren dich nicht, aber du
riskierst dein Leben für Juwelen.
411
00:56:43,560 --> 00:56:48,237
Um dir ein besseres Leben zu bieten.
- Aber was brauchen wir denn?
412
00:56:48,280 --> 00:56:52,752
Unser neues Leben können wir jetzt
beginnen. Mit dem, was wir haben.
413
00:56:52,800 --> 00:56:55,360
Oder nicht?
414
00:56:55,400 --> 00:57:00,600
Lass uns weggehen, solang's noch geht,
bevor es Ärger gibt. Bitte.
415
00:57:11,680 --> 00:57:14,957
Wo gehen wir hin?
- 'ne Mordanklage regeln.
416
00:57:46,200 --> 00:57:49,876
Ich will 'ne Kaution hinterlegen.
- Tatsächlich?
417
00:57:50,120 --> 00:57:53,557
Auch irgendeine Vorstellung,
wie hoch die sein soll?
418
00:57:53,600 --> 00:57:58,720
Mord ist ein Kapitalverbrechen.
- Das Ihre Mittel weit übersteigt.
419
00:58:05,520 --> 00:58:08,513
Das dürfte reichen.
420
00:58:10,600 --> 00:58:14,435
Wir werden die Straftat anders
bezeichnen müssen.
421
00:58:16,240 --> 00:58:19,312
Chino? Merimac? Kommt her.
422
00:58:25,520 --> 00:58:28,877
Schließt die Tür. Hebt die Hand.
423
00:58:30,160 --> 00:58:34,040
Ihr beide saht den Kampf zwischen
Arno und Ortega und könnt feierlich
424
00:58:34,080 --> 00:58:38,996
beschwören, dass ihr saht, wie Ortega
Arno mit einer Axt angegriffen hat.
425
00:58:39,040 --> 00:58:42,795
Und Arno ihn in Notwehr verwundete.
- Ja, sicher.
426
00:58:43,000 --> 00:58:46,914
Brave Jungs. Das ist für euch. Danke.
- Danke, Sir.
427
00:58:47,600 --> 00:58:50,593
Tja, das wär dann alles.
428
00:58:51,240 --> 00:58:55,553
Moment mal, Sekunde. "Verwundet"?
- Ja, an der Schulter.
429
00:58:57,160 --> 00:59:00,358
Eine Fleischwunde.
Wussten Sie das nicht?
430
00:59:00,760 --> 00:59:04,356
Ich dachte,
Jean-Pierre hat Ihnen das erzählt.
431
00:59:08,800 --> 00:59:11,793
'ne Kaution im Voraus.
432
00:59:20,320 --> 00:59:24,109
Geben Sie mir Ortega.
- Dieser Bastard Jean-Pierre.
433
00:59:24,160 --> 00:59:27,756
Er wusste das mit Ortega.
- Die Juwelen, die du dem Major gabst,
434
00:59:27,800 --> 00:59:31,396
sollten nicht geteilt werden, hm?
- Sie gehörten zu dem,
435
00:59:31,440 --> 00:59:35,400
was ich zu teilen hatte. Ich riskierte
mein Leben, dass er den Kram stehlen
436
00:59:35,440 --> 00:59:39,320
und nach Bimini zurückfahren kann.
Er wusste, solange ich mich für einen
437
00:59:39,360 --> 00:59:44,071
Mörder halte, kreuze ich hier nie auf.
Das zahle ich ihm heim. Hilfst du mir?
438
00:59:44,120 --> 00:59:48,239
Du traust niemandem, was?
- Mein Motto heißt: Halte beide Hände
439
00:59:48,280 --> 00:59:52,957
in den Taschen, schütze deine Flanken
und schlafe nicht in fremden Betten.
440
00:59:53,000 --> 00:59:56,152
So, kommst du jetzt?
- Wohin?
441
00:59:56,360 --> 00:59:59,353
Deine Sachen holen.
442
01:00:00,160 --> 01:00:02,959
Und Grandma Driscolls Schlafmittel.
443
01:00:03,240 --> 01:00:07,314
Ortega, eine Biene ist hier gerade
vorbeigesummt. Es wird Zeit,
444
01:00:07,360 --> 01:00:11,195
den Bienenstock zu finden.
Jean-Pierre wird direkt im Honig sein,
445
01:00:11,240 --> 01:00:14,233
wie ich ihn kenne.
446
01:00:17,320 --> 01:00:20,438
Wir sollten langsam Schluss machen.
- Ja.
447
01:00:21,360 --> 01:00:26,071
Wir arbeiten nachts weiter.
Da gibt es dann keine Flugzeuge.
448
01:00:26,680 --> 01:00:30,151
Danach hau ich ab. Ich muss ja nicht
wegen Mordes in den Knast.
449
01:00:30,200 --> 01:00:35,992
Wieso? Nimm deinen Teil und hau ab.
- Warum sollte ich es tun, Jean-Pierre?
450
01:00:36,040 --> 01:00:39,033
Was meinst du damit?
451
01:00:39,320 --> 01:00:43,792
Die Leiche Ortega ist recht lebendig.
- Was ist das für 'n Unsinn?
452
01:00:43,840 --> 01:00:46,958
Du und deine dreckigen Freunde!
Er lebt!
453
01:00:48,360 --> 01:00:51,353
Und du wusstest das!
454
01:00:51,640 --> 01:00:55,953
Wo hast du das gehört?
- Direkt aus dem Mund des Majors.
455
01:00:57,920 --> 01:01:02,392
Du warst bei der Polizei?
Letzte Nacht, mit deinem Skiff.
456
01:01:04,080 --> 01:01:07,517
Du bist doch ein Narr!
Du bist ja total durchgedreht.
457
01:01:07,560 --> 01:01:10,519
Sie werden dir jetzt folgen!
- Und wenn?
458
01:01:10,560 --> 01:01:14,793
Dann wissen sie, wo wir sind. Ortega
und all die Idioten. Junge, Junge,
459
01:01:14,840 --> 01:01:19,437
dann bin ich ein toter Mann.
- So ergeht es einem, dreckiger Lügner!
460
01:01:19,480 --> 01:01:24,032
Wie nennst du mich?
- Ich nenn dich einen dreckigen Lügner!
461
01:01:42,120 --> 01:01:46,353
Mein Ohr, mein Ohr!
- Hättest du's dir vorher überlegt!
462
01:01:46,400 --> 01:01:49,393
Gottverdammt, mein Ohr!
463
01:01:50,200 --> 01:01:53,591
Arno, hör mir zu! Da ist Gold.
464
01:01:53,840 --> 01:01:57,197
Was?
- Im Bordsafe des Bootes ist viel Gold.
465
01:01:57,440 --> 01:02:02,356
Noch eine von deinen dreckigen Lügen.
- Vertrau mir einfach, bitte.
466
01:02:02,400 --> 01:02:06,872
Bitte vertrau mir.
- Ok, das reicht. Er sagt die Wahrheit.
467
01:02:58,200 --> 01:03:01,352
Und wie viel gibt Arno dir?
468
01:03:02,240 --> 01:03:05,870
Mir geben?
- Dein Anteil der Beute?
469
01:03:08,680 --> 01:03:12,913
Ich weiß nicht. Wir sind zusammen.
- Ihr seid zusammen?
470
01:03:15,080 --> 01:03:18,278
Nachher kriegst du vielleicht
gar nichts.
471
01:03:26,840 --> 01:03:29,878
Wo versteckt er es? Weißt du das?
- Nein.
472
01:03:29,920 --> 01:03:34,790
Du weißt es nicht? Na, dann versuch
es doch mal rauszukriegen.
473
01:03:45,600 --> 01:03:49,480
Wenn du es rausfindest, dann teil ich
mit dir. 50-50. Aber was soll's,
474
01:03:49,520 --> 01:03:52,877
bei mir weißt du wenigstens,
woran du bist.
475
01:03:53,480 --> 01:03:58,191
Das meine ich ernst. Und dabei denke
ich nur an dich. Finde es raus.
476
01:03:58,240 --> 01:04:01,677
Ich vertraue Arno.
- Na, vielleicht gibt's ja irgendwelche
477
01:04:01,720 --> 01:04:05,236
Komplikationen mit Arno,
von denen du noch gar nichts ahnst.
478
01:04:05,280 --> 01:04:09,513
Zum Beispiel welche?
- Er fängt was mit meiner Frau an.
479
01:04:12,280 --> 01:04:16,194
Du kriegst gar nichts.
Und das meine ich wörtlich:
480
01:04:18,320 --> 01:04:20,312
Nichts!
481
01:04:46,120 --> 01:04:50,797
Wenn dieser Kompressor hier den Geist
aufgibt, kommt Arno nicht mehr hoch.
482
01:04:50,840 --> 01:04:54,436
Dann würde sein Anteil uns auch
gehören, oder?
483
01:04:57,240 --> 01:04:59,800
Uns allein.
484
01:05:06,120 --> 01:05:09,875
Nein, das können Sie nicht tun!
- Nicht anfassen!
485
01:05:11,640 --> 01:05:15,634
Das ist ein alter Kompressor.
Du machst ihn kaputt.
486
01:05:45,640 --> 01:05:47,597
Nein!
- Was ist los?
487
01:05:47,640 --> 01:05:52,192
Er hat irgendwas gemacht.
- Starte ihn wieder, Jean-Pierre.
488
01:05:55,920 --> 01:05:59,880
Arno wird sterben. Tu was!
- Was zum Teufel hast du da gemacht?
489
01:05:59,920 --> 01:06:04,870
Nichts, sag ich dir! Hör auf!
- Das ist keine Zauberei! Scheiße!
490
01:06:29,840 --> 01:06:32,833
Er zieht am Seil.
491
01:06:41,480 --> 01:06:44,632
Schneller!
- Zieht mich hoch.
492
01:06:48,560 --> 01:06:52,190
Ein Glück, das ich noch lebe.
- Anzug und Helm sind im Arsch!
493
01:06:52,240 --> 01:06:54,197
Was nun?
- Reparieren.
494
01:06:54,240 --> 01:06:57,790
Das dauert.
- Wir müssen den Safe sprengen.
495
01:06:57,840 --> 01:07:01,356
Hast du was dafür?
- Ohne Tauchanzug? Und ohne Helm?
496
01:07:01,400 --> 01:07:04,393
Wir haben überhaupt nichts mehr.
497
01:07:04,440 --> 01:07:07,353
Na, dann nehme ich das in die Hand.
498
01:07:27,920 --> 01:07:30,913
Arno, pst! Arno...
499
01:07:33,400 --> 01:07:37,474
Der ist völlig durch den Wind,
aber wir kriegen ihn.
500
01:07:38,120 --> 01:07:41,875
Wir schaffen das. Zusammen.
- Ich bin ihm sowieso
501
01:07:42,200 --> 01:07:46,194
einen Schritt voraus.
- Sei dir nur nicht zu sicher.
502
01:07:46,240 --> 01:07:49,233
Das bin ich aber.
503
01:07:58,160 --> 01:08:01,312
Und wie heißt er?
- Orthwell.
504
01:08:01,360 --> 01:08:04,876
Vertraust du ihm?
- Mehr als ich dir vertraue.
505
01:08:29,320 --> 01:08:33,394
So etwas hast du bestimmt noch nie
im Leben gesehen,
506
01:08:33,920 --> 01:08:36,355
nicht wahr?
507
01:08:36,400 --> 01:08:38,392
Voilà!
508
01:08:39,360 --> 01:08:43,036
Die Frauen, die normalerweise
hier sind, tragen andere Sachen.
509
01:08:43,080 --> 01:08:47,154
So kleiden sich Damen von Welt.
Nur an zivilisierten Orten,
510
01:08:47,200 --> 01:08:50,671
wie in Paris, New York, London.
511
01:08:53,920 --> 01:08:57,231
Willst du mal eins probieren?
512
01:09:17,480 --> 01:09:20,040
Ich passe.
- Er ist draußen.
513
01:09:20,080 --> 01:09:22,675
Hey!
- Hallo, Arno!
514
01:09:22,720 --> 01:09:25,679
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
- Ach, ja?
515
01:09:25,720 --> 01:09:28,838
Er ist ok. Jean-Pierre, Orthwell...
- Hi!
516
01:09:30,000 --> 01:09:34,995
Ich hab dir 'ne Kiste deiner Coronas
mitgebracht. Eine fehlt. Du verzeihst?
517
01:09:35,040 --> 01:09:39,432
Danke. Meine Tabakversorgung war
früher auch mal besser.
518
01:09:43,200 --> 01:09:46,352
Sie sind heiß auf Arno, hm?
519
01:09:47,800 --> 01:09:50,793
Ich mag ihn schon.
520
01:09:52,280 --> 01:09:54,272
Sehr?
521
01:09:56,800 --> 01:09:59,793
Ja, natürlich.
522
01:10:12,160 --> 01:10:17,713
Wir brauchen Unterwasser-Sprengstoff.
Ich will damit Stahl aufsprengen.
523
01:10:17,760 --> 01:10:21,913
Wie man damit umgeht, das weißt du?
- Ja, ich komm schon zurecht.
524
01:10:21,960 --> 01:10:26,557
Na gut, ich hab was.
Aber das kostet richtig.
525
01:10:26,640 --> 01:10:31,192
Jean-Pierre hat Geld wie Heu.
Stimmt's nicht, Jean-Pierre?
526
01:10:33,880 --> 01:10:37,351
Nun zähl schon!
- Es ist nicht für mich, kapierst du?
527
01:10:37,400 --> 01:10:40,632
Es ist für die Organisation.
528
01:10:47,880 --> 01:10:51,760
Fantastisch steht dir das, Chérie.
- Aber mir ist doch nie kalt.
529
01:10:51,800 --> 01:10:57,159
Naja, gegen die Kälte könnte eine
Frau auch eine Pferdedecke tragen.
530
01:10:58,600 --> 01:11:02,435
Gegen die Kälte ist so ein Pelz nicht
gemacht. Es hat etwas zu tun
531
01:11:02,480 --> 01:11:05,473
mit Parfüm und Seide und Juwelen.
532
01:11:08,640 --> 01:11:12,429
Nur dafür sind wir geschaffen.
- Für so großzügig habe ich
533
01:11:12,480 --> 01:11:15,917
Jean-Pierre nie gehalten.
- Jean-Pierre?
534
01:11:16,040 --> 01:11:19,351
Der ist ein Geizkragen. Nein,
535
01:11:20,080 --> 01:11:24,393
das habe ich alles von meinem
ersten Mann. Ein Trottel,
536
01:11:24,840 --> 01:11:28,959
aber spendabel. Nur so verhindere ich,
dass Jean-Pierre das,
537
01:11:29,000 --> 01:11:32,198
was ich an Geld habe, verschleudert.
Tja,
538
01:11:32,680 --> 01:11:35,718
ich verrate dir ein kleines Geheimnis.
539
01:11:37,160 --> 01:11:40,676
10 Minuten, nachdem wir das Zeug
geteilt haben,
540
01:11:40,720 --> 01:11:43,280
trenne ich mich von Jean-Pierre.
541
01:11:43,880 --> 01:11:46,873
Und du gehst mit Arno?
- Ja.
542
01:11:49,400 --> 01:11:52,393
Naja, das freut mich für dich.
543
01:11:52,520 --> 01:11:55,240
Aber lass dir deinen Anteil geben.
544
01:11:56,000 --> 01:12:00,631
Glaube mir eins: Vertraue auf nichts,
was du dir nicht um die Schultern oder
545
01:12:00,680 --> 01:12:04,435
um den Hals legen kannst.
Denn, mein Schätzchen,
546
01:12:05,960 --> 01:12:10,751
du wirst nicht immer so jung und
so bildschön sein wie jetzt.
547
01:12:15,360 --> 01:12:18,797
Hast du 'ne Tauchausrüstung?
Unsere ist hinüber.
548
01:12:18,840 --> 01:12:23,073
So was mit Helm und allem
Drum und Dran? Nein, nichts.
549
01:12:23,280 --> 01:12:28,400
Aber ich zeig dir was, was wir beim
Schwammfischen benutzt haben.
550
01:12:29,200 --> 01:12:33,160
Hier steckst du die Luftschläuche rein
und solange du da Luft reinpumpst,
551
01:12:33,200 --> 01:12:36,352
hält es das Wasser draußen.
552
01:12:40,240 --> 01:12:43,358
So eine Art Atemstation, hm?
- Sozusagen.
553
01:12:48,360 --> 01:12:50,920
Wie viel?
- Eines sucht im Norden,
554
01:12:51,360 --> 01:12:54,592
eines sucht hier.
- Und Boote?
555
01:12:55,040 --> 01:12:58,590
Ja, eins ist da drüben im Osten.
556
01:13:05,080 --> 01:13:09,359
Heute Nacht ist unsere letzte Chance.
- Dann bleiben wir bis dahin ruhig
557
01:13:09,400 --> 01:13:12,632
und ruhen uns aus.
- D'accord.
558
01:13:13,880 --> 01:13:16,873
Hier, koste mal.
559
01:13:22,360 --> 01:13:25,353
Viel Zucker.
560
01:13:29,720 --> 01:13:31,712
Arno?
561
01:13:32,720 --> 01:13:34,951
Liebst du Janine eigentlich?
562
01:13:36,320 --> 01:13:38,277
Was?
563
01:13:38,320 --> 01:13:41,677
Jean-Pierre sagt,
du brennst mit ihr durch.
564
01:13:42,360 --> 01:13:47,230
Für Gold sagt ein Mann schlicht alles.
Besonders ein Franzose.
565
01:13:51,080 --> 01:13:54,915
Ich soll mit ihm gemeinsame Sache
machen und deine Juwelen stehlen.
566
01:13:54,960 --> 01:13:57,350
Wirklich?
567
01:14:04,040 --> 01:14:06,316
Gute Idee.
568
01:14:06,360 --> 01:14:08,795
Tu das.
569
01:14:08,840 --> 01:14:13,153
Nur drehen wir's um. Wir müssen
rausfinden, wo sein Kram ist.
570
01:14:13,200 --> 01:14:18,150
Dann stehlen wir seinen Anteil.
Geh auf Jean-Pierres Spiel ein.
571
01:14:25,280 --> 01:14:28,512
Das wird alles sehr kompliziert.
572
01:14:28,720 --> 01:14:31,713
Je mehr, desto schöner.
573
01:15:13,720 --> 01:15:16,713
Ich gehe mit Arno runter.
574
01:15:17,600 --> 01:15:20,638
Was?
- Fall irgendetwas passieren sollte
575
01:15:21,000 --> 01:15:23,993
mit irgend 'ner Sache.
576
01:15:26,680 --> 01:15:29,149
Willst du das wirklich tun?
- Ja.
577
01:15:30,360 --> 01:15:35,719
Ich kann den Stahlzylinder stabil
halten. Es ist groß genug für uns.
578
01:15:37,600 --> 01:15:43,039
Ja, 'ne gute Idee. Sie passt auf,
dass du nichts heimlich einsteckst.
579
01:15:46,200 --> 01:15:50,160
Und Coquina kann den Kompressor
und dich im Auge behalten. Das heißt,
580
01:15:50,200 --> 01:15:53,955
falls du nicht mit runterkommen und
mich im Auge behalten willst.
581
01:15:54,000 --> 01:15:57,038
Wär nicht mein Ohr, würde ich das tun.
582
01:17:02,920 --> 01:17:06,357
Hör zu.
Wir beide können ganz groß absahnen.
583
01:17:07,320 --> 01:17:10,757
Ich weiß, wo er seinen Anteil
versteckt hat.
584
01:17:11,160 --> 01:17:14,790
Warum verschwinden wir nicht heute
Nacht? Nur wir 2.
585
01:17:14,840 --> 01:17:17,799
Wo versteckt er das Zeug?
586
01:17:17,840 --> 01:17:20,799
Ich bringe die Beute schon mit, Arno.
587
01:17:21,840 --> 01:17:25,834
Na gut, Mitternacht treffen wir uns
am Strand. Du bringst seinen Anteil
588
01:17:25,880 --> 01:17:29,794
und ich bringe meinen mit, ok?
- Und wir gehen weg?
589
01:17:30,400 --> 01:17:33,393
Nur wir beide?
590
01:17:33,560 --> 01:17:35,552
Ja.
591
01:17:48,280 --> 01:17:51,273
So, Coquina,
592
01:17:51,680 --> 01:17:53,911
nun mal zu uns zwei Schönen.
593
01:17:55,240 --> 01:17:58,551
Und was schwebt Ihnen da vor?
594
01:18:11,320 --> 01:18:13,277
Er ist nicht da.
- Wer?
595
01:18:13,320 --> 01:18:17,234
Der Hai. Er muss geflüchtet sein.
Hier, halte das.
596
01:18:17,840 --> 01:18:20,150
Er ist weg, also keine Angst.
597
01:18:58,880 --> 01:19:01,873
Wir sind soweit.
- Gut so.
598
01:19:02,640 --> 01:19:05,280
Willst du ihn hochjagen?
- Aber ja.
599
01:19:12,480 --> 01:19:15,473
Volltreffer!
600
01:19:27,640 --> 01:19:32,669
Weißt du was? Zum Teufel damit.
Wir sollten sie da unten lassen.
601
01:19:35,200 --> 01:19:40,798
Wir kommen später zurück. Du und ich.
Wenn die Sache hier gelaufen ist.
602
01:20:01,080 --> 01:20:04,437
Stehst du auf seiner Seite
oder auf meiner?
603
01:20:06,520 --> 01:20:09,513
Ich weiß es nicht.
604
01:20:20,440 --> 01:20:23,433
Was ist los?
- Er ist nicht offen.
605
01:20:23,640 --> 01:20:27,236
Wir haben nur noch eine Ladung.
Wenn die ihn nicht sprengt,
606
01:20:27,280 --> 01:20:30,273
heißt es "bye-bye, Gold".
607
01:22:02,320 --> 01:22:06,917
Wenn ich sie oben habe, treffen wir
uns um Mitternacht am Strand.
608
01:22:06,960 --> 01:22:11,512
Du bringst Arnos Beute mit.
- Ja, und Sie bringen Ihre mit.
609
01:22:39,360 --> 01:22:42,319
Ich seh mal nach, was da los ist.
- Ok.
610
01:23:02,720 --> 01:23:05,713
Das kann doch nicht sein.
611
01:23:28,000 --> 01:23:30,993
Der Hai!
612
01:23:35,280 --> 01:23:38,512
Wo ist Janine?
- Was ist denn?
613
01:23:43,400 --> 01:23:45,960
Arno!
- Oh mein Gott, arme Janine!
614
01:23:47,440 --> 01:23:50,160
Janine! Janine!
- Ich seh sie nicht!
615
01:23:53,320 --> 01:23:56,358
Das darf doch nicht wahr sein!
- Janine!
616
01:24:07,640 --> 01:24:12,590
Sie hätte Millionärin sein können.
Und du bringst sie dazu, mit dir in
617
01:24:12,640 --> 01:24:17,032
dieser blöden Trommel runterzugehen.
- Du hieltest es für eine gute Idee.
618
01:24:17,080 --> 01:24:20,039
Du hättest das nicht zulassen dürfen.
619
01:24:22,280 --> 01:24:24,272
Was?
620
01:24:24,600 --> 01:24:28,753
Du hast doch gehört.
Du hast uns nur alle ausgenutzt.
621
01:24:36,760 --> 01:24:39,753
Gehen wir.
622
01:24:43,760 --> 01:24:45,752
Coquina?
623
01:24:47,720 --> 01:24:50,792
Kommst du?
- Ich weiß nicht.
624
01:24:55,400 --> 01:24:57,392
Was?
625
01:25:00,080 --> 01:25:03,596
Du und Janine...
- Was ist mit mir und Janine?
626
01:25:04,160 --> 01:25:07,790
Ich hab mein Leben riskiert
für uns alle.
627
01:25:08,000 --> 01:25:13,200
Das hat sich ja für dich auch gelohnt.
- Ein Teil davon gehört dir.
628
01:25:14,040 --> 01:25:18,273
Ich will nur das Collier.
Das will ich als Erinnerung.
629
01:25:23,480 --> 01:25:26,473
Ich hole es.
630
01:25:45,640 --> 01:25:49,077
Ach, da hat er das.
Wir nehmen dem alles ab.
631
01:26:25,440 --> 01:26:28,433
Sag nichts.
632
01:26:31,080 --> 01:26:34,517
Grandma lässt herzlich grüßen.
Da wird er lange schlafen.
633
01:26:34,560 --> 01:26:38,031
Und wir kriegen alles.
Du hast mich reingelegt, Piratenlady.
634
01:26:38,080 --> 01:26:40,037
Coquina?
- Ja.
635
01:26:40,080 --> 01:26:43,551
Er denkt, ich gehe mit ihm mit.
636
01:26:51,440 --> 01:26:53,432
Salud.
637
01:26:53,680 --> 01:26:55,911
Auf Janine.
638
01:26:56,000 --> 01:26:58,993
Auf Janine.
639
01:27:01,120 --> 01:27:04,113
Auf Janine.
640
01:27:11,880 --> 01:27:14,190
Ich hab viel von ihr gelernt.
641
01:27:19,280 --> 01:27:23,194
Na, so was! Was haben wir hier?
Eine kleine Feier?
642
01:27:23,320 --> 01:27:27,280
Na, ist das zu fassen? Was sehe ich?
Sieht aus wie Gold. Sieht das nicht
643
01:27:27,320 --> 01:27:30,916
aus wie Gold für dich, Juanito?
Filze sie.
644
01:27:31,240 --> 01:27:34,870
Was soll denn das? Nun komm mal.
Ich denke, wir sind Freunde.
645
01:27:34,920 --> 01:27:38,675
Ja, vor deinen Betrugsversuchen.
- Du bekommst deinen Anteil schon.
646
01:27:38,720 --> 01:27:41,792
Aber nicht von meinem Anteil.
647
01:27:42,240 --> 01:27:47,110
Arno, ich dachte, wir wären Kumpels.
Auge um Auge, Zahn um Zahn.
648
01:27:47,160 --> 01:27:50,119
Wenn du mich stichst,
steche ich dich.
649
01:27:51,160 --> 01:27:55,359
Der weiß doch nicht, was er sagt.
Nimm es! Nimm dir das verdammte Gold!
650
01:27:55,400 --> 01:27:58,359
Seinen Anteil, nicht meinen!
- Halt die Klappe!
651
01:27:58,400 --> 01:28:02,792
Hast du das gehört, Juanito? Nimm kein
Gold, wo Arnos Name draufsteht.
652
01:28:02,840 --> 01:28:05,071
Wo ist der Rest?
- Wo ist was?
653
01:28:06,280 --> 01:28:09,273
Die Juwelen.
654
01:28:20,360 --> 01:28:23,432
Ja, ich hab sie hier. Nimm sie.
655
01:28:23,520 --> 01:28:25,989
Nimm sie dir. Hier, bitte sehr.
656
01:28:38,200 --> 01:28:41,193
Und wo ist der Rest?
657
01:28:43,880 --> 01:28:46,873
Du willst alles?
658
01:28:47,680 --> 01:28:50,673
Na gut, meinetwegen.
659
01:28:52,200 --> 01:28:55,079
Nimm dir ruhig alles. Ich hol's dir.
660
01:29:33,320 --> 01:29:36,313
Ich danke dir.
661
01:29:57,960 --> 01:30:01,795
Janine, ich hätte mit dir wirklich
alles geteilt.
662
01:30:04,200 --> 01:30:07,591
Wirklich, das hätte ich getan.
663
01:30:09,880 --> 01:30:12,873
Ganz ehrlich.
664
01:30:46,120 --> 01:30:49,113
Auf uns.
665
01:30:57,480 --> 01:31:01,315
So, jetzt hör zu.
Ich werd dich auf Pirate Key absetzen.
666
01:31:01,360 --> 01:31:05,320
Falls jemand fragt, ich bin allein
weggefahren. Ich versteck mich 'n paar
667
01:31:05,360 --> 01:31:09,639
Tage bei Orthwell, dann hole ich dich.
- Es gibt eine alte Kirchenruine,
668
01:31:09,680 --> 01:31:14,550
hinterm Haus. Da versteck ich alles.
- Nein, ich lasse es bei Orthwell.
669
01:31:14,600 --> 01:31:17,593
Vertrau mir.
- Das tue ich.
670
01:31:19,880 --> 01:31:23,351
Jetzt gehört alles uns.
Stell dir das vor. Alles uns.
671
01:31:23,400 --> 01:31:28,111
Und ich gehöre ganz dir.
- Jetzt gehen wir, wohin wir wollen.
672
01:31:28,160 --> 01:31:31,153
Erzähl mir was von Paris.
673
01:31:32,600 --> 01:31:38,278
Wir fahren in einer Kutsche durch
den Bois de Boulogne. Die Kastanien...
674
01:32:03,320 --> 01:32:06,313
Ok, wo hast du es?
675
01:32:06,920 --> 01:32:10,357
Wo hab ich was?
- Tu nicht so, das weißt du genau.
676
01:32:10,400 --> 01:32:13,120
Gib's auf. Mein Anteil. Wo ist er?
677
01:32:15,160 --> 01:32:17,800
Coquina.
- Was?
678
01:32:29,720 --> 01:32:32,713
Wo ist sie hin?
679
01:32:35,640 --> 01:32:38,633
Osten, Westen,
680
01:32:38,960 --> 01:32:43,193
such dir was aus.
- Oh, Gott! Also los, wir finden sie.
681
01:32:43,560 --> 01:32:47,520
Wie willst du sie finden, Jean-Pierre?
Eine schöne Frau, beladen mit Gold und
682
01:32:47,560 --> 01:32:52,476
Diamanten, wo sollen wir da anfangen?
- Bonjour! Ihr seid beide unter Arrest.
683
01:32:52,520 --> 01:32:56,480
Na, was Sie nicht sagen! Weswegen?
- Ihr seid im Besitz von
684
01:32:56,520 --> 01:33:00,434
gestohlenem Eigentum.
Eine Million Dollar in Gold.
685
01:33:04,680 --> 01:33:08,515
Lachst du über mich?
- Nein, Sergeant Major, nein.
686
01:33:09,000 --> 01:33:11,959
Der Spaß geht voll auf unsere Kosten.
687
01:33:17,680 --> 01:33:20,673
Merde! Verdammt noch mal!
688
01:34:39,320 --> 01:34:43,360
Hey, Arno, dich habe ich ja lange
nicht mehr gesehen, mein Gott.
689
01:34:43,400 --> 01:34:46,871
Ich habe ein Päckchen für dich.
- Ach, ja?
690
01:35:06,640 --> 01:35:09,599
Wie spät ist es, Mama?
- Viertel vor 4.
691
01:35:15,000 --> 01:35:19,631
Sie hat sie machen lassen.
- Und, weinst du dich wieder aus?
692
01:35:20,560 --> 01:35:24,952
Hörst du mir denn zu?
- Schnapp dir eine Limone, Kleiner.
693
01:35:33,920 --> 01:35:38,920
Untertitel: VICOMEDIA 11/2001
59893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.