All language subtitles for After.the.Storm.2001.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,520 --> 00:02:41,275 Beim letzten Ton des Zeitzeichens ist es 12 Uhr. 2 00:02:42,280 --> 00:02:47,719 Sie hören Karibik-Radio BAHAMA. Heute ist Samstag, der 12. September. 3 00:02:53,240 --> 00:02:55,232 Nein! 4 00:03:05,640 --> 00:03:08,872 Halt mal hoch. - Ja, mach ich. 5 00:03:26,200 --> 00:03:29,272 Guten Morgen, Mrs. Driscoll. 6 00:03:29,320 --> 00:03:33,633 Ich hab wieder was zum Flicken. - Immer Ärger mit Ihnen. 7 00:03:35,680 --> 00:03:37,637 Coquina... - Hallo, Arno. 8 00:03:37,680 --> 00:03:41,640 Mein Gott, lass dich mal anschauen. Wo hast du gesteckt? 9 00:03:41,680 --> 00:03:45,674 3 Jahre warst du einfach verschwunden. - Das macht dann 3 Dollar im Voraus! 10 00:03:45,720 --> 00:03:49,509 Bei meinem Onkel in Wishbone Key. - Damit sie erwachsen wurde, 11 00:03:49,560 --> 00:03:53,520 bevor sie mit einem wie ihnen was anfängt. Ein Strandgutverkäufer. 12 00:03:53,560 --> 00:03:57,270 Ich bin ein ungehobelter Kapitalist. - Es gibt junge Männer, die sie... 13 00:03:57,320 --> 00:04:01,234 sicher zu Tode langweilen. - Noch immer die Sprüche. 14 00:04:01,280 --> 00:04:05,115 Wie geht es Dorothy? - Eifersüchtig wie eh und je. 15 00:04:05,920 --> 00:04:09,197 Und dir? - Ich denk immer noch an den Kuss. 16 00:04:09,800 --> 00:04:13,760 Geh zur Apotheke, bevor sie zumacht. - Begleitest du mich, Arno? Ich hol ihr 17 00:04:13,800 --> 00:04:19,478 Laudanum, sonst schläft sie nicht. - 3 Dollar, Arno. Keine Schuldscheine! 18 00:04:20,440 --> 00:04:24,639 Grandma Driscoll mag mich nicht sehr. - Das könnte schon sein. 19 00:04:24,680 --> 00:04:28,674 Warum nicht? Ein Mann mit so viel Charme, Phantasie 20 00:04:28,720 --> 00:04:32,270 und Selbstvertrauen.... - Ein Strandgut suchender Taugenichts. 21 00:04:32,320 --> 00:04:36,360 Ah! Schönen guten Tag auch, Coquina. - Hallo, Thomas! 22 00:04:36,400 --> 00:04:38,392 Arno... 23 00:04:40,240 --> 00:04:44,029 Wie kommst du mit dem Haus voran? - Ich würde sagen, recht gut. 24 00:04:44,080 --> 00:04:47,073 Das Dach ist fast fertig. 25 00:04:47,920 --> 00:04:51,311 Willst du mit mir da hingehen? 26 00:04:52,360 --> 00:04:54,352 Gern. 27 00:04:58,040 --> 00:05:01,716 Deine Grandma ist eine kluge und clevere Geschäftsfrau, die das 28 00:05:01,760 --> 00:05:05,515 Segelmachergeschäft fest im Griff hat. - Und sie passt auf mich auf. 29 00:05:05,560 --> 00:05:09,952 Sie hat ja auch sonst niemanden. - Du bleibst also ihr zuliebe hier? 30 00:05:10,000 --> 00:05:14,677 Ist es irgendwo schöner als hier? - Du hast ja noch nicht viel gesehen. 31 00:05:14,720 --> 00:05:17,758 Du aber. Und du bist auch hier. Wieso? 32 00:05:18,520 --> 00:05:22,833 Um Besitztümern, Geld und Frauen aus dem Wege zu gehen. 33 00:05:24,080 --> 00:05:28,438 Aber wenn ich mich in dich verliebe? - Och, Arno, du kennst mich so gut 34 00:05:28,480 --> 00:05:31,518 wie gar nicht und ich dich auch nicht. 35 00:05:32,200 --> 00:05:35,318 Schön, dass du wieder da bist. 36 00:05:35,360 --> 00:05:38,353 Mehr als schön. Ich seh dich bald? 37 00:05:39,360 --> 00:05:41,795 Ok. Bye. 38 00:05:56,320 --> 00:05:59,313 He, Arno! 39 00:06:00,280 --> 00:06:03,239 Hallo, Jean-Pierre! - Komm doch mal an Bord. 40 00:06:03,280 --> 00:06:06,557 Da möchte dich jemand sehen. - Geht nicht. Dorothy wartet. 41 00:06:06,600 --> 00:06:10,560 Arno, ich suche dich. Es geht um Geld. - Und Überraschungen, wie vor Jahren? 42 00:06:10,600 --> 00:06:14,435 Nicht so. Das haben wir doch geklärt? Nein, diesmal, das garantiere ich, 43 00:06:14,480 --> 00:06:17,951 keine bösen Überraschungen. - Ich dachte, er wär dein Laufbursche. 44 00:06:18,000 --> 00:06:21,516 Das Boot wurde gechartert. - Wieder so 'n Flittchen aus Miami? 45 00:06:21,560 --> 00:06:25,998 Keiner kennt die See vor Kuba wie du. - Kuba? Nein, danke. 46 00:06:26,040 --> 00:06:30,000 He, was ist denn? Nun komm! Hör zu, du brauchst doch Geld, oder? 47 00:06:30,040 --> 00:06:33,954 500 Dollar im Voraus. - Ich und Geld? Der Mann, der alles hat? 48 00:06:34,000 --> 00:06:38,472 Toll! Bring mich nicht zum Lachen. Du kennst mich. Bei mir gibt's Kohle. 49 00:06:38,520 --> 00:06:42,753 Und den Arsch voller Scherereien. - Arno, ich bitte dich, 50 00:06:42,800 --> 00:06:46,271 ich kann keine Abfuhr leiden. - Ich mag kein dreckiges Geld 51 00:06:46,320 --> 00:06:50,155 und dreckige Jobs. Offen gestanden, dich kann ich genauso wenig leiden. 52 00:06:50,200 --> 00:06:52,192 He! 53 00:06:55,680 --> 00:06:59,913 Soll ich übernehmen? - Nein! Ich brauche den Hurensohn! 54 00:07:00,120 --> 00:07:04,080 Die CACA hat nur wenig Tiefgang und Arno ist der Einzige, der die Gewässer 55 00:07:04,120 --> 00:07:07,796 um Morro Castle kennt. Mir fällt schon was ein. 56 00:07:09,520 --> 00:07:12,797 Und jetzt du wieder. - Ich hab dich gleich. 57 00:07:12,960 --> 00:07:16,920 Das ist doof, spielen wir was anderes. - Wieso? Ist doch schön. 58 00:07:16,960 --> 00:07:20,032 Du musst eben mehr laufen. 59 00:07:37,760 --> 00:07:40,878 Weißt du was, Arno? Du hast Stil. 60 00:07:41,360 --> 00:07:43,352 Ja? 61 00:07:43,400 --> 00:07:45,471 Wie das? 62 00:07:45,520 --> 00:07:49,514 Weil du mir das Geschenk erst hinterher gibst. Nicht vorher. 63 00:07:53,520 --> 00:07:56,513 Nimm es als Erinnerung. 64 00:07:56,720 --> 00:07:59,713 Umso besser. 65 00:08:02,120 --> 00:08:05,557 Ist es nicht schön, dass du mich hast für dein Liebesleben? 66 00:08:05,600 --> 00:08:08,877 Oh, du bist nicht mein Liebesleben. 67 00:08:10,160 --> 00:08:12,152 Du bist mein Sexleben. 68 00:08:17,360 --> 00:08:20,876 Und dein Liebesleben? - Ach, Janine... 69 00:08:22,600 --> 00:08:26,514 Vielleicht solltest du es unter einen Hut bringen. 70 00:08:29,360 --> 00:08:34,071 Vielleicht hast du Recht. Mit dem Sexleben ist jetzt Stille. 71 00:08:38,520 --> 00:08:41,638 Was? - Lass es uns auf die Nette beenden. 72 00:08:42,040 --> 00:08:45,317 Das heißt "goodbye", einfach nur so? 73 00:08:45,520 --> 00:08:48,877 Irgendwann würdest du dasselbe mit mir tun. 74 00:08:50,840 --> 00:08:55,232 Ich war also nur etwas, was an den Strand gespült wurde? 75 00:08:55,320 --> 00:08:59,314 Ja, ein Stück von dem Schatz von Jean-Pierres Boot. 76 00:09:00,720 --> 00:09:03,713 Jetzt geb ich's wieder zurück. 77 00:09:14,600 --> 00:09:16,876 Aasfresser! 78 00:09:39,360 --> 00:09:43,400 Na, Warren, schon Noten gelernt? - Arno, wie ich höre, ist das hübsche 79 00:09:43,440 --> 00:09:47,400 Vögelchen wieder ins Nest geflogen? - Ja, das schweigt sich schnell rum. 80 00:09:47,440 --> 00:09:51,912 Mama erfährt so was schneller als das Telegrafenamt. Tja! 81 00:09:52,160 --> 00:09:55,915 Dann jammerst du mir nicht mehr die Ohren voll wegen des Mädchens. 82 00:09:55,960 --> 00:10:00,910 Irgend 'ne Nachricht für mich? - Hm. Ich hätt da deinen Tresenzettel. 83 00:10:00,960 --> 00:10:04,874 Könntest du mir das noch 'n paar Wochen stunden? 84 00:10:04,960 --> 00:10:07,953 Der geht aufs Haus. 85 00:10:09,760 --> 00:10:14,232 Tja, ich könnte dir trotzdem was vorjammern. Die mögen uns Pelikane 86 00:10:14,280 --> 00:10:17,956 nicht auf Pirate Key. - Du wirst schon mit den fertig, Arno. 87 00:10:18,000 --> 00:10:21,676 Genauso wie mit deinen Schulden. - Ich muss jetzt gehen. 88 00:10:21,720 --> 00:10:23,757 Schöne Uhr. - Von Dad. 89 00:10:23,800 --> 00:10:28,113 Er hat einen guten Geschmack. - Ja, aber auch viel Pech. 90 00:10:28,320 --> 00:10:31,711 Gib ihr einen auf meine Rechnung. 91 00:10:31,760 --> 00:10:35,436 Wie schmeckt das Zeug denn? - Sie lecken das Salz, kippen Tequila, 92 00:10:35,480 --> 00:10:38,757 lutschen die Zitrone und genießen den Tag. 93 00:11:01,120 --> 00:11:05,080 Ich will, dass dieser Arno sich nach Morro Castle schleicht und für mich da 94 00:11:05,120 --> 00:11:07,999 3 Leute rausholt, ohne Papiere. - Und? 95 00:11:08,600 --> 00:11:12,833 Er will da keinesfalls hin, also dachte ich, nageln Sie ihn fest 96 00:11:12,880 --> 00:11:16,556 und bringen ihn dazu, dass er fährt. - Aha, und für meine Mühe? 97 00:11:16,600 --> 00:11:20,196 Na, die Leute zahlen sehr gut. Wir könnten uns 98 00:11:21,000 --> 00:11:24,789 vielleicht 5.000 teilen. - Wieso nicht 10? 99 00:11:28,000 --> 00:11:32,233 Na, schön. Und wie gehen wir vor? - Naja, es wird Zeit, 100 00:11:32,520 --> 00:11:36,275 dass jemand bei mir seinen Schuldschein einlöst. 101 00:11:50,840 --> 00:11:53,833 Dorothy? Ich bin zu Haus. 102 00:11:55,040 --> 00:11:59,034 Hast du mich vermisst? Na, komm her, mein Baby. 103 00:11:59,080 --> 00:12:02,471 Ich hab dir Kekse mitgebracht. 104 00:12:06,960 --> 00:12:10,715 Weißt du, Dorothy, ich glaube, ich bin verliebt, 105 00:12:11,040 --> 00:12:14,716 aber die große Frage ist... Hörst du zu? 106 00:12:16,680 --> 00:12:19,479 Liebt sie mich auch? Was denkst du? 107 00:12:24,080 --> 00:12:27,073 Du bist ja 'ne Hilfe. 108 00:13:21,280 --> 00:13:26,309 Na, wenn das nicht Arno ist. Du kommst oft her, um sie zu sehen. 109 00:13:30,080 --> 00:13:34,950 Findet man auf diesen einsamen Keys auch mal 'ne Meerjungfrau? 110 00:13:36,320 --> 00:13:40,280 Was machst du mit 'ner Meerjungfrau? - Weißt du, Arno, du solltest wieder in 111 00:13:40,320 --> 00:13:45,270 deinen Schrottkahn steigen und dir so eine Meerjungfrau suchen. 112 00:13:46,840 --> 00:13:50,800 Interessiert euch, was ich mit 'ner Meerjungfrau tue? Ich geh auf sie zu 113 00:13:50,840 --> 00:13:54,550 und sage: Schätzchen, was für eine wunderschöne Flosse du hast... 114 00:13:54,600 --> 00:13:58,913 Ich hab noch nie eine schönere Flosse im Leben gesehen. 115 00:14:07,560 --> 00:14:10,553 Alles in Ordnung, Tom? 116 00:14:11,480 --> 00:14:13,949 Nimm die Pfoten weg! 117 00:14:14,000 --> 00:14:18,472 Warum hat sich der blutrünstige Pirat Dead Eye Driscoll hier niedergelassen? 118 00:14:18,520 --> 00:14:21,991 Die Frau, der das Segelmachergeschäft gehörte, zähmte ihn. 119 00:14:22,040 --> 00:14:25,397 Und das war deine, was? Ur-Ur-Ur-Ur... - Ja. 120 00:14:27,600 --> 00:14:31,071 Das Segelmachergeschäft reicht dir? - Wie meinst du das? 121 00:14:31,120 --> 00:14:35,000 Es gibt Orte, da ist es aufregender. - Wo zum Beispiel? 122 00:14:35,040 --> 00:14:38,033 Na, Paris beispielsweise. 123 00:14:38,680 --> 00:14:42,310 Was sollte ich in Paris? - Durch den Bois de Boulogne mit einer 124 00:14:42,360 --> 00:14:46,320 Kutsche fahren, wenn Kastanienbäume blühen. Im RITZ schlafen und morgens 125 00:14:46,360 --> 00:14:49,990 aufwachen mit dem Duft von Croissants und Café au Lait. 126 00:14:50,040 --> 00:14:55,479 Hast du das alles schon getan? - Nein, aber ich weiß darüber Bescheid. 127 00:14:56,720 --> 00:15:01,033 Ich dachte, du wärst hier glücklich. - Ja. Nur schätze ich, 128 00:15:01,080 --> 00:15:04,756 ein Pelikan wie ich wird hier niemals willkommen sein. 129 00:15:04,800 --> 00:15:07,872 Vielleicht muss ich weiterziehen. 130 00:15:10,080 --> 00:15:14,359 Meine Mutter liebte das alles hier, 131 00:15:14,400 --> 00:15:18,235 mein Vater hat es gehasst. - Ist er jemals zurückgekommen? 132 00:15:18,280 --> 00:15:22,115 Nein, er hat mehr vom Leben erwartet, 133 00:15:22,160 --> 00:15:25,551 er wollte reisen, alles, alles sehen, 134 00:15:25,640 --> 00:15:28,109 viel Geld. 135 00:15:28,160 --> 00:15:32,393 Sein Piratenblut, schätze ich. - Fließt es auch in dir? 136 00:15:34,960 --> 00:15:37,998 Wär schon möglich. - Lass mal anschauen. 137 00:15:53,080 --> 00:15:56,312 Piratenblut, ganz eindeutig. 138 00:16:39,840 --> 00:16:43,117 Ahoi! Hätten Sie Lust für 'ne kleine Tour? 139 00:16:46,760 --> 00:16:49,878 Was für 'ne Tour? - Es würde sich lohnen. 140 00:16:58,720 --> 00:17:01,713 Mr. Gavotte würde Sie gern sehen. 141 00:17:02,720 --> 00:17:05,713 Louie Gavotte? - Ja, Sir. 142 00:17:06,760 --> 00:17:09,753 Das ist die PRIDE OF CHICAGO, hm? 143 00:17:13,320 --> 00:17:17,155 Malcolm, ich brauch für die Party meine Pretiosen. Trägt Mrs. Ofanski 144 00:17:17,200 --> 00:17:19,157 ihre Diamanten? - Ja, Madam. 145 00:17:19,200 --> 00:17:23,353 Dann trage ich meine Smaragde. - Ja, Madam, nur einen Moment, bitte. 146 00:17:23,400 --> 00:17:27,076 Wer sind Sie? - Der Geist der letzten Weihnacht. 147 00:17:31,720 --> 00:17:33,996 Sie fahren nach Bimini? - Ja. 148 00:17:34,040 --> 00:17:37,954 Da ist ein gewisser Roy Malone, Barclay's Bank. Geben Sie ihm das. 149 00:17:38,000 --> 00:17:42,040 Sagen Sie ihm, Louie fährt morgen nach Jamaica. Und er will den Stoff. 150 00:17:42,080 --> 00:17:45,517 Louie zahlt bei Lieferung, klar? Geschnallt? 151 00:17:45,760 --> 00:17:47,877 Ja. - Malcolm soll es aufschreiben. 152 00:17:47,920 --> 00:17:51,834 Ich sagte doch, alles geschnallt. - Besser für Sie. 153 00:17:53,520 --> 00:17:56,319 Rommé mit zwei. - Haben Sie ein Herz. 154 00:17:58,200 --> 00:18:02,672 Noch eine Kleinigkeit, Mrs. Gavotte hat auch was für Sie. 155 00:18:05,920 --> 00:18:09,630 Kommen Sie rein, Malcolm. - Hier ist jemand, 156 00:18:09,680 --> 00:18:12,832 der die Fahrt macht, Madam. 157 00:18:14,280 --> 00:18:17,239 Sie fahren nach Bimini? 158 00:18:17,280 --> 00:18:19,476 Ja, Madam. 159 00:18:19,520 --> 00:18:24,231 Würden Sie mir etwas mitbringen? Nur ein kleines Päckchen... 160 00:18:24,520 --> 00:18:28,514 Medizin. Ich habe Schmerzen. - Wann brauchen Sie es? 161 00:18:30,120 --> 00:18:33,477 Heute Nacht. Wo werden wir dann sein, Malcolm? 162 00:18:33,520 --> 00:18:36,240 Vor Morgan Key, schätz ich, Madam. 163 00:18:40,600 --> 00:18:43,877 Es geht hier nachts sehr turbulent zu. 164 00:18:44,760 --> 00:18:49,880 Da ist Champagner und Musik, der Küchenchef ist von der LIBERTÉ. 165 00:18:50,160 --> 00:18:53,995 Danke, aber ich hab nicht die richtige Garderobe. 166 00:18:57,000 --> 00:18:59,799 Bitte. 167 00:19:00,440 --> 00:19:02,875 In Ordnung. 168 00:19:05,760 --> 00:19:10,471 Rufen Sie einfach diese Nummer an... Entschuldigen Sie mich. 169 00:19:15,600 --> 00:19:20,436 Sie bringen mir doch mein Päckchen? - Wenn ich sage, ich bring's, tu ich's. 170 00:19:22,280 --> 00:19:28,038 Verzeihung, ich bin kaum dran gewöhnt, dass die Menschen ihr Wort halten. 171 00:19:33,240 --> 00:19:37,553 Könnte ein Unwetter geben. - Nach Mitternacht, heißt es. 172 00:19:37,760 --> 00:19:40,753 Guten Tag. 173 00:19:51,080 --> 00:19:54,790 Hallo, Malcolm hier. Jetzt sind wir quitt. 174 00:19:54,880 --> 00:19:59,875 Ich hab diesen Arno an Bord geholt. - Gut gemacht, Malcolm. Wir sind quitt. 175 00:20:00,640 --> 00:20:03,633 Fast jedenfalls. 176 00:20:04,960 --> 00:20:07,953 Du weißt, was zu tun ist. 177 00:20:24,640 --> 00:20:27,758 Sie haben ein Päckchen für Mrs. Gavotte? 178 00:20:34,240 --> 00:20:37,551 Mit Ihnen zu reden ist schön. 179 00:20:56,320 --> 00:20:59,996 Was sucht ein Pelikan wie Sie in dieser Gegend? 180 00:21:01,600 --> 00:21:04,752 Geben Sie mir das Päckchen. 181 00:21:05,320 --> 00:21:08,996 Das ist für eine kranke Frau. - Geben Sie's mir. 182 00:21:16,080 --> 00:21:20,074 Orthwell, ich bin froh, dich zu sehen. - Gut, dass ich ihn kommen sah. 183 00:21:20,120 --> 00:21:23,875 Ist 'ne fiese Gegend hier für einen Mann allein. 184 00:21:25,760 --> 00:21:29,151 Kommst du das nächste Mal her, sag mir Bescheid. 185 00:21:29,200 --> 00:21:33,274 Ich dachte, die Army hat dich gekillt. - Meine Freunde haben 'ne schöne 186 00:21:33,320 --> 00:21:37,155 Beerdigung für mich gemacht. So hat die Army mich nicht mehr gesucht. 187 00:21:37,200 --> 00:21:40,159 Der Typ gehörte zu Sergeant Major Jim. - Ja. 188 00:21:40,200 --> 00:21:44,160 Guter alter Jim. Pass immer auf, wenn du vor ihm bist. Er schießt den Leuten 189 00:21:44,200 --> 00:21:47,477 gern in den Rücken. - Im Moment hab ich das Gefühl, 190 00:21:47,520 --> 00:21:50,558 dass man mich als Zielscheibe benutzt. 191 00:21:51,600 --> 00:21:54,798 Du solltest lieber in Deckung gehen. - Ja. 192 00:22:00,120 --> 00:22:02,112 Arno... 193 00:22:25,800 --> 00:22:30,158 Ich glaube, die Frau des Gouverneurs möchte mit dir tanzen. 194 00:22:30,200 --> 00:22:34,353 Sag mal, Cheri, hast du nicht irgendwann genug davon, 195 00:22:34,880 --> 00:22:38,396 eine Frau nach der anderen erobern zu müssen? 196 00:22:38,880 --> 00:22:42,317 Und was ist mit dir? - Was soll mit mir sein? 197 00:22:43,080 --> 00:22:47,552 Das Armband da kenn ich noch nicht. Gesehen hab ich's jedenfalls noch nie. 198 00:22:47,600 --> 00:22:52,629 Jede Lady lässt sich gern verwöhnen, nur du verstehst das nicht. 199 00:22:53,680 --> 00:22:56,718 Diese Ladys kriegen ja mich. 200 00:22:57,760 --> 00:23:00,798 Das ist doch mehr als genug. 201 00:23:23,240 --> 00:23:26,233 Scotch-Soda. 202 00:23:41,640 --> 00:23:45,600 Arno, was ist mit dir passiert? - Draußen braut sich 'n Sturm zusammen. 203 00:23:45,640 --> 00:23:50,920 Das war aber mehr als ein Sturm. - Halt dich da lieber raus, Schatz. 204 00:24:00,240 --> 00:24:04,120 Ach, Arno, du bist nicht gerade förderlich für das Ego einer Lady. 205 00:24:04,160 --> 00:24:08,712 Würden Sie uns kurz entschuldigen, Senora Lavalle. Die letzte Chance. 206 00:24:08,760 --> 00:24:12,356 2.000, 1.000 gleich und 1.000, wenn du wieder zurück bist. 207 00:24:12,400 --> 00:24:15,359 Immer noch: Nein. - Magst du Geld nicht? 208 00:24:15,400 --> 00:24:18,871 Ich mag Geld sehr, aber nicht dein Geld. 209 00:24:22,240 --> 00:24:25,677 Wenn ich das Ohr der Frau des Gouverneurs küsse, würde sie schreien? 210 00:24:25,720 --> 00:24:27,712 Ja. 211 00:24:32,520 --> 00:24:34,716 Was ist denn nun? 212 00:24:34,760 --> 00:24:36,752 Oh. - Was soll schon sein? 213 00:24:56,840 --> 00:25:01,960 Arno, mein Freund, auf ein Wort. Entschuldigen Sie bitte, Janine. 214 00:25:03,560 --> 00:25:07,679 Ich würde mir gern mal die Schachtel ansehen, wenn's recht ist. 215 00:25:07,720 --> 00:25:10,599 Die kriegen Sie aber nur mit Gewalt. 216 00:25:13,680 --> 00:25:15,876 Das sieht aus wie Heroin. 217 00:25:19,120 --> 00:25:22,830 Oh, Arno, Sie befinden sich im Besitz von etwas höchst Illegalem. 218 00:25:22,880 --> 00:25:26,874 Sie sitzen tief in der Patsche. - Nein, nein. Bitte! 219 00:25:27,160 --> 00:25:30,710 Erlauben Sie mal, ja? Einen Moment nur. 220 00:25:31,360 --> 00:25:36,310 Arno, ich möchte Ihnen gern aus der Klemme helfen. Ihre Kaution bezahlen, 221 00:25:36,360 --> 00:25:40,036 Ihnen einen Gefallen tun. - Sicher, und dann tue ich Ihnen 222 00:25:40,080 --> 00:25:43,835 einen kleinen Gefallen in Kuba. - Was wollen Sie? 223 00:25:44,400 --> 00:25:49,680 Eine lange Zeit im Knast sitzen oder eine kleine Bootsfahrt machen? 224 00:26:06,680 --> 00:26:09,878 He, Jefe, Amigo mio. Que pasa, Jefe... 225 00:26:11,720 --> 00:26:14,872 Holt jemand einen Arzt? - Der ist tot! 226 00:27:45,240 --> 00:27:48,233 Ah, verdammt! 227 00:31:17,360 --> 00:31:21,320 Die Fidelity-Versicherung begann, die PRIDE OF CHICAGO zu suchen. 228 00:31:21,360 --> 00:31:25,115 Abgesehen von ihrem Inventar, darunter eine Kunstsammlung 229 00:31:25,160 --> 00:31:28,278 und Antiquitäten, umfasst die Luxusyacht 230 00:31:29,080 --> 00:31:32,676 einen Safe mit 1 Million Dollar in Goldbarren. 231 00:31:32,960 --> 00:31:37,159 Sie war bei der Fidelity versichert, mit einer 10-Mio.-Dollar-Police. 232 00:31:37,200 --> 00:31:40,876 Wenn du das Gold auf dem Schiff finden würdest, 233 00:31:41,280 --> 00:31:46,958 dann brauchtest du nicht mehr Liebe zu machen mit all diesen Charter-Ladys. 234 00:31:47,000 --> 00:31:51,711 Ich mach nicht Liebe mit ihnen, ich mach mit denen Geschäfte 235 00:31:52,000 --> 00:31:55,437 und stelle ihnen meine Dienste zur Verfügung. 236 00:31:55,480 --> 00:31:58,712 Geschäfte? So nennst du das! 237 00:32:16,240 --> 00:32:18,960 Aber so küsse ich keine von denen. 238 00:34:00,560 --> 00:34:06,033 Du kennst das Haus, das ich repariere. Mein Vater sagte, ich könnte es haben. 239 00:34:06,080 --> 00:34:09,790 Das ist nett. - Wenn ich eine Frau hab. 240 00:34:13,600 --> 00:34:16,593 Ich hab Hunger. 241 00:34:45,520 --> 00:34:49,480 Ich brauch deine Hilfe. Ich erklär dir alles, aber jetzt musst du mir helfen. 242 00:34:49,520 --> 00:34:52,479 Ich brauch 'n paar Sachen, 243 00:34:52,520 --> 00:34:55,479 ein Brecheisen, Vorschlaghammer... - Wofür? 244 00:34:55,520 --> 00:34:59,480 Erzähl ich dir später. Es ist wichtig, wirklich wichtig. Du musst mir helfen. 245 00:34:59,520 --> 00:35:04,800 Coquina, ich hab nicht viel Zeit. Ich sterbe vor Hunger. Los, komm. 246 00:35:11,800 --> 00:35:14,872 Ich finde, das ist keine gute Idee. 247 00:35:15,640 --> 00:35:20,431 Hier wohnen die Richardsons. - Wir bringen's ja wieder zurück. 248 00:36:01,360 --> 00:36:04,831 Ist da jemand? Don, bist du es? 249 00:36:05,960 --> 00:36:08,236 Wer ist da? 250 00:36:08,280 --> 00:36:11,478 Thomas, ich wusste nicht, wo du hingehst. 251 00:36:12,480 --> 00:36:16,713 Hingehst? Nirgendwo, ich suchte dich. - Ja, ich dachte, 252 00:36:17,080 --> 00:36:21,871 du wärst gegangen und ich dachte, es wär nett, allein zu sein mit dir. 253 00:36:21,920 --> 00:36:25,880 Das ist schon richtig. Ohne die vielen Menschen. 254 00:36:27,160 --> 00:36:31,040 Aber du warst in letzter Zeit so viel mit Arno zusammen, dass ich dachte, 255 00:36:31,080 --> 00:36:34,437 du empfindest gar nichts für mich. - Thomas. 256 00:36:34,560 --> 00:36:37,837 So, wie ich für dich empfinde. aber jetzt, 257 00:36:38,400 --> 00:36:41,393 jetzt bist du ja da. 258 00:36:44,040 --> 00:36:46,999 Ist doch annehmbar hier, oder? - Thomas... 259 00:36:47,040 --> 00:36:51,353 Wir könnten doch ein bisschen bumsen. - Thomas, nicht... 260 00:36:52,560 --> 00:36:55,553 He! - Bums-bums! 261 00:36:56,200 --> 00:36:59,272 Jetzt aber nichts wie weg. 262 00:37:02,480 --> 00:37:06,440 Du willst dir nehmen, was du willst? - Ist Bergungsgut. Wer zuerst kommt, 263 00:37:06,480 --> 00:37:10,315 mahlt zuerst. Und warum nicht ich? - Du nimmst es den Toten weg. 264 00:37:10,360 --> 00:37:14,115 Ich hab sie doch nicht getötet. Sieh mal, das ist 'ne gute Gelegenheit 265 00:37:14,160 --> 00:37:17,198 und meine Chancen hier kennst du doch. 266 00:37:22,480 --> 00:37:25,473 Alles bekommen, alles da. 267 00:37:25,960 --> 00:37:28,953 Jean-Pierre. 268 00:37:30,240 --> 00:37:35,520 Mon Dieu, würden Sie mich einen Moment entschuldigen, Mademoiselle? 269 00:37:35,560 --> 00:37:38,871 Ich muss mich mal kurz um etwas kümmern. 270 00:37:40,920 --> 00:37:44,550 Mein Gott, ich glaub einfach nicht, dich hier stehen zu sehen. 271 00:37:44,600 --> 00:37:48,071 Ich hab einen Job für dich. - Nur, ich hab eine Chartertour. 272 00:37:48,120 --> 00:37:52,080 Die kleine Driscoll war gestern in einen Einbruch verwickelt. Pirate Key. 273 00:37:52,120 --> 00:37:56,080 Eine Tauchausrüstung ist weg und sie auch. Und sie treibt sich mit wem rum? 274 00:37:56,120 --> 00:37:59,079 Arno. - Sein Boot wird abgesoffen sein. 275 00:37:59,120 --> 00:38:03,751 Finde ihn! Keiner sticht mich halb tot und kommt davon. Ist viel Geld drin. 276 00:38:03,800 --> 00:38:07,476 Und wie viel? - Das Doppelte von ihr. Also, los! 277 00:38:11,240 --> 00:38:15,951 Mademoiselle, offenbar gibt es ein kleines Problem im Hafen. 278 00:38:34,600 --> 00:38:37,593 Pass auf dich auf! 279 00:40:00,920 --> 00:40:04,550 Sie werden bald kommen. Das Teuflische ist nur, 280 00:40:04,600 --> 00:40:08,594 ich kann da nicht rein und weg kann ich auch nicht. 281 00:40:18,720 --> 00:40:23,954 Gib es auf, Jean-Pierre. Da sind 300 von diesen kleinen dämlichen Inseln. 282 00:40:24,000 --> 00:40:27,038 Dann werden wir 300 absuchen. - Sag mal, 283 00:40:29,040 --> 00:40:32,272 worauf bist du wirklich aus? 284 00:40:43,720 --> 00:40:47,680 Mein alter Herr kam nach Amerika, arbeitete hart und sparte sein Geld 285 00:40:47,720 --> 00:40:51,555 und schickte mich aufs College. Man trichterte mir so viel Bildung ein, 286 00:40:51,600 --> 00:40:55,435 dass ich dumm wurde. Ich überredete meinen Vater, alles, was er hatte, 287 00:40:55,480 --> 00:40:59,394 in Aktien zu investieren. Dann kam der Börsencrash 288 00:40:59,600 --> 00:41:02,593 und er verlor alles. 289 00:41:05,080 --> 00:41:09,950 Er erhängte sich im Keller seines Hauses, das ihm nicht mehr gehörte. 290 00:41:10,000 --> 00:41:13,630 Meine Mutter starb kurz nach ihm. 291 00:41:14,120 --> 00:41:18,478 Und danach ging ich einfach fort. Ich bestieg das erstbeste Flugzeug, 292 00:41:18,520 --> 00:41:21,957 das Einzige, was ich mitnahm, war seine Uhr. 293 00:41:25,440 --> 00:41:29,400 Im Krieg fuhr ich eine Ambulanz. Ich rettete vielen Menschen das Leben. 294 00:41:29,440 --> 00:41:33,400 Aber das meiner Familie konnte ich nicht retten. Deshalb bin ich hier. 295 00:41:33,440 --> 00:41:37,480 Mit einer Welt, die einem das antut, habe ich nichts zu schaffen. 296 00:41:37,520 --> 00:41:41,230 Wieso machst du dann das hier? - Ich bin gegen das Meiste gefeit, 297 00:41:41,280 --> 00:41:44,591 nur nicht gegen Versuchungen. 298 00:41:46,160 --> 00:41:51,030 Ob du einen Marlin am Haken hast oder Diamanten. Es bleibt Beute. 299 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 Arno, wir melden es und lassen die Finger davon. Das ist nicht richtig. 300 00:41:55,000 --> 00:41:58,960 Ich hab mit deren Tod nichts zu tun. Es kommt eh einer und schlachtet das 301 00:41:59,000 --> 00:42:02,516 Boot aus. Warum soll ich das nicht sein? Wir! 302 00:42:02,640 --> 00:42:05,109 Das heißt... - Na, wir. Wir zwei. 303 00:42:06,720 --> 00:42:08,871 Janine. 304 00:42:10,360 --> 00:42:13,558 Komm her und komm schnell, mein Liebling. 305 00:42:19,640 --> 00:42:22,872 Ist das sein Boot, die CACA? 306 00:42:26,040 --> 00:42:29,511 Sieht ganz so aus. Und was nun? 307 00:42:30,400 --> 00:42:33,359 Na, warum besuchen wir ihn nicht mal? 308 00:42:34,080 --> 00:42:38,154 Etwa wegen des Kopfgeldes? - Ach, komm, was soll das. 309 00:42:38,360 --> 00:42:41,353 Es geht um viel mehr. 310 00:42:44,920 --> 00:42:50,598 Selbst, wenn er's gefunden hat, denkst du wirklich, Arno beteiligt dich? 311 00:42:51,600 --> 00:42:54,399 Warum nicht? Du kennst mich. - Oh ja, 312 00:42:56,960 --> 00:42:59,953 ich kenne dich. 313 00:43:00,800 --> 00:43:03,793 Und ich kenne Arno. 314 00:43:05,400 --> 00:43:07,392 So? 315 00:43:07,920 --> 00:43:09,912 Ja, so. 316 00:43:28,960 --> 00:43:30,952 Hier. 317 00:44:12,760 --> 00:44:17,039 Schön, dass ich dich gefunden hab. - Ja? Bist du scharf auf die Belohnung? 318 00:44:17,080 --> 00:44:20,517 Belohnung? - Auf flüchtige Mörder wird doch ein 319 00:44:20,560 --> 00:44:23,553 Kopfgeld ausgeschrieben. 320 00:44:24,400 --> 00:44:29,270 Deswegen bin ich nicht hier. Aber wie ich sehe, gibt's hier größere Beute. 321 00:44:29,320 --> 00:44:32,950 Ich dachte, du hast vielleicht schon was gefunden. Hast du? 322 00:44:33,000 --> 00:44:37,153 Was zum Beispiel? - Ich weiß nicht. Deine Nase blutet. 323 00:44:37,560 --> 00:44:41,634 Das hier? Bin gegen den Griff an der Angel gestoßen. 324 00:44:41,720 --> 00:44:45,919 Ah, wie dem auch sei, Arno, so was wie das hier macht man nicht allein. 325 00:44:45,960 --> 00:44:51,399 Was soll man nicht allein machen? Du warst zu lange in der Sonne, hm? 326 00:44:52,040 --> 00:44:56,717 Nachdem, was die im Radio sagten, denk ich, springt genug für uns beide raus. 327 00:44:56,760 --> 00:45:00,720 Also, wovon du auch immer redest, du kannst alles haben. Nur, fahr weiter. 328 00:45:00,760 --> 00:45:06,518 Will mit meinem Mädchen allein sein. - Warum brauchst du mich als Partner? 329 00:45:07,760 --> 00:45:11,720 1. hat man 'ne groß angelegte Suche gestartet, mit Booten, mit Flugzeugen, 330 00:45:11,760 --> 00:45:15,231 dir bleibt nicht viel Zeit. 2. Sie suchen nach dir. 331 00:45:15,280 --> 00:45:19,240 Wie willst du dich da blicken lassen? Ortega wurde heute beerdigt. Ja, ein 332 00:45:19,280 --> 00:45:23,718 großes, trauriges Begräbnis, mon ami. Komm, du brauchst 'ne Ausrüstung, 333 00:45:23,760 --> 00:45:27,674 wenn du da runtergehen und was holen willst. Ich hab alles. Arno, 334 00:45:27,720 --> 00:45:31,919 das ist 'n Geschäft. Ich zeig dir, wie und du sagst mir, wo. 50 - 50! 335 00:45:31,960 --> 00:45:37,558 Geschäft hin oder her, wohin dein Boot fährt, da fährt auch meines hin. 336 00:45:37,600 --> 00:45:43,119 Arno, ich glaube, es wird zwei reiche Männer geben, anstatt einen, hm? 337 00:45:55,200 --> 00:45:59,399 Hast du einen Taucheranzug? - Unten im Laderaum, natürlich. Janine. 338 00:45:59,440 --> 00:46:03,400 Kompressor? Meiner gab 'n Geist auf. - Du vergisst, dass man mich auch für 339 00:46:03,440 --> 00:46:06,638 Bergungsfahrten anheuert. Wer ist das da? 340 00:46:08,640 --> 00:46:12,111 Das ist Coquina. - Erfreut, Sie kennen zu lernen. 341 00:46:12,160 --> 00:46:16,313 Ich erinnere mich. Damals war sie noch nicht erwachsen. 342 00:46:16,360 --> 00:46:21,389 Und auch noch nicht so hübsch. - Raus mit der Sprache, wo ist es? 343 00:46:22,400 --> 00:46:26,758 In der Mitte. Sie muss ins Auge des Sturms geraten sein. 344 00:46:26,800 --> 00:46:32,637 Und dann lief sie auf ein Riff auf. - Dann gehen wir mal an die Arbeit, ja? 345 00:46:38,240 --> 00:46:42,075 Mein Trommelfell ist schon kaputt, sonst würde ich mit dir runtergehen. 346 00:46:42,120 --> 00:46:45,113 Sicher würdest du das. 347 00:48:24,680 --> 00:48:28,276 Dafür hätte ich eben fast meinen Arm verloren. 348 00:48:40,640 --> 00:48:45,112 Suchflugzeuge, hm? Sie kommen näher. Die suchen nach dir. 349 00:48:46,560 --> 00:48:49,553 Jeder kennt dein Boot. 350 00:49:14,800 --> 00:49:19,795 Weißt du, wir sollten uns gegen ein unerwartetes Abreisen absichern. 351 00:49:21,640 --> 00:49:25,350 Das hab ich aus deinem Motor ausgebaut. - Soll mir recht sein. 352 00:49:25,400 --> 00:49:28,393 Und ich das aus deinem. 353 00:49:29,480 --> 00:49:31,472 Touché. 354 00:49:48,080 --> 00:49:51,835 Na gut, dann nehmen wir dieses Collier und ihr die beiden Armbänder 355 00:49:51,880 --> 00:49:55,317 und die beiden Ringe. - Warum denn nicht andersrum? 356 00:49:55,360 --> 00:49:58,319 Wieso? - Müssen wir nehmen, was du uns gibst? 357 00:49:58,360 --> 00:50:04,118 Nein, aber ich hätte Verwendung dafür. - Willst du's für deine Abendroben? 358 00:50:04,640 --> 00:50:07,792 Soll ich dir was sagen? - Ja. 359 00:50:08,120 --> 00:50:11,909 Ich leg noch zwei Ringe drauf. - Komm, an einem Strang dieses Colliers 360 00:50:11,960 --> 00:50:15,920 sind mehr Diamanten als bei anderen. - Nein, die Qualität der Diamanten in 361 00:50:15,960 --> 00:50:19,749 den Ringen ist besser. Mon cher ami! 362 00:50:20,360 --> 00:50:23,876 Sieh mal, wie schön die sind. - Nimm sie dir. 363 00:50:25,320 --> 00:50:29,280 So läuft das nicht. Mir steht die Wahl zu. Ich trag das Risiko, ich bring's 364 00:50:29,320 --> 00:50:33,872 zum Hehler. Du wirst überall gesucht. - Ich fand das Wrack. 365 00:50:39,880 --> 00:50:43,157 Unbedingt will ich das Collier. - Ich auch. 366 00:50:47,200 --> 00:50:50,876 Wisst ihr, wie man so was hier entscheidet? 367 00:50:51,040 --> 00:50:54,636 Wenn du weißt, in welcher Schale der Kern ist, 368 00:50:55,000 --> 00:50:57,993 gehört das Collier dir. 369 00:51:03,360 --> 00:51:05,875 Versuch es. 370 00:51:06,240 --> 00:51:09,711 Ok, mach es bitte noch mal, ja? 371 00:51:20,840 --> 00:51:23,400 Nein, nicht die. - Die. Oh, merde! 372 00:51:30,320 --> 00:51:33,313 Jetzt du. 373 00:51:35,440 --> 00:51:38,433 Das ist Mist. 374 00:51:39,440 --> 00:51:42,433 Nimm es. 375 00:51:45,840 --> 00:51:49,277 Ich hab ein kleines Geschenk für dich. - Was? 376 00:51:51,600 --> 00:51:57,597 Heißt das, alle 3 Schalen waren leer? - Ein Trick, den wir als Kinder lernen. 377 00:51:57,720 --> 00:52:00,918 Weißt du, mir kommt da ein Gedanke. - Was? 378 00:52:01,840 --> 00:52:05,311 Je mehr ich hoch hole, desto weniger braucht man mich. 379 00:52:05,360 --> 00:52:09,070 Wie kannst du so was sagen? - Überleg mal, was hält ihn davon ab, 380 00:52:09,120 --> 00:52:14,798 abzuhauen? Oder den Major zu rufen oder meine Luftversorgung abzudrehen? 381 00:52:15,720 --> 00:52:18,713 Arno! - Aber es stimmt. 382 00:52:18,840 --> 00:52:21,833 Ich brauche dich. 383 00:52:22,040 --> 00:52:25,033 Wirklich? - Ja, wirklich. 384 00:52:27,120 --> 00:52:30,113 Also bist du sicher. 385 00:53:58,480 --> 00:54:02,360 Ich versuch, in das Wrack zu kommen, falls mich der Haushai reinlässt. 386 00:54:02,400 --> 00:54:06,110 Wir haben genug, denk an das Risiko. - Mir passiert schon nichts. 387 00:54:06,160 --> 00:54:10,120 Wir wollen doch alle Juwelen, oder? Wir müssen nur sorgfältig umgehen mit 388 00:54:10,160 --> 00:54:15,110 den Luftschläuchen und den Seilen. Damit wir dich hoch holen können. 389 00:54:15,160 --> 00:54:18,153 Sei vorsichtig. 390 00:54:37,760 --> 00:54:39,877 Merde! 391 00:54:44,800 --> 00:54:49,511 Die Flugzeuge kommen alle hierher. Los, ziehen wir ihn rauf. 392 00:54:57,080 --> 00:54:59,879 Pass auf, das Seil! 393 00:55:02,920 --> 00:55:06,072 Los, rein! Wir müssen rein! 394 00:55:06,480 --> 00:55:09,473 Geht rein! Schnell! 395 00:55:10,880 --> 00:55:13,839 Dem passiert nichts. Lass sie vorbeifliegen. 396 00:55:13,880 --> 00:55:16,873 Seine Luft! 397 00:55:18,760 --> 00:55:22,754 Irgendwas ist nicht in Ordnung. - Warte! Noch nicht. 398 00:55:27,000 --> 00:55:28,992 Nein! 399 00:55:46,320 --> 00:55:48,312 Was? 400 00:55:53,040 --> 00:55:56,750 Schon wieder das Leben gerettet, Lady. Du bringst mich noch dazu, 401 00:55:56,800 --> 00:55:59,759 meine Regel zu brechen. - Welche Regel? 402 00:55:59,800 --> 00:56:03,396 Einfach nichts zu wollen. - Was willst du denn? 403 00:56:11,280 --> 00:56:14,432 Von hier weggehen. Mit dir. 404 00:56:15,600 --> 00:56:18,798 Dann lass uns gehen. - Was, jetzt? 405 00:56:19,680 --> 00:56:22,639 Es wird zu gefährlich. - Was meinst du damit? 406 00:56:22,680 --> 00:56:27,152 Jean-Pierre könnte dich ausliefern und die Belohnung kassieren. 407 00:56:27,200 --> 00:56:31,353 Ich werde mich um Jean-Pierre schon kümmern, mein Liebling. 408 00:56:31,400 --> 00:56:35,474 Ich hab solche Angst davor, mich in dich zu verlieben. 409 00:56:35,520 --> 00:56:39,673 Manchmal weiß ich nicht, wer du bist, Arno. Du sagst, materielle Dinge 410 00:56:39,720 --> 00:56:43,509 interessieren dich nicht, aber du riskierst dein Leben für Juwelen. 411 00:56:43,560 --> 00:56:48,237 Um dir ein besseres Leben zu bieten. - Aber was brauchen wir denn? 412 00:56:48,280 --> 00:56:52,752 Unser neues Leben können wir jetzt beginnen. Mit dem, was wir haben. 413 00:56:52,800 --> 00:56:55,360 Oder nicht? 414 00:56:55,400 --> 00:57:00,600 Lass uns weggehen, solang's noch geht, bevor es Ärger gibt. Bitte. 415 00:57:11,680 --> 00:57:14,957 Wo gehen wir hin? - 'ne Mordanklage regeln. 416 00:57:46,200 --> 00:57:49,876 Ich will 'ne Kaution hinterlegen. - Tatsächlich? 417 00:57:50,120 --> 00:57:53,557 Auch irgendeine Vorstellung, wie hoch die sein soll? 418 00:57:53,600 --> 00:57:58,720 Mord ist ein Kapitalverbrechen. - Das Ihre Mittel weit übersteigt. 419 00:58:05,520 --> 00:58:08,513 Das dürfte reichen. 420 00:58:10,600 --> 00:58:14,435 Wir werden die Straftat anders bezeichnen müssen. 421 00:58:16,240 --> 00:58:19,312 Chino? Merimac? Kommt her. 422 00:58:25,520 --> 00:58:28,877 Schließt die Tür. Hebt die Hand. 423 00:58:30,160 --> 00:58:34,040 Ihr beide saht den Kampf zwischen Arno und Ortega und könnt feierlich 424 00:58:34,080 --> 00:58:38,996 beschwören, dass ihr saht, wie Ortega Arno mit einer Axt angegriffen hat. 425 00:58:39,040 --> 00:58:42,795 Und Arno ihn in Notwehr verwundete. - Ja, sicher. 426 00:58:43,000 --> 00:58:46,914 Brave Jungs. Das ist für euch. Danke. - Danke, Sir. 427 00:58:47,600 --> 00:58:50,593 Tja, das wär dann alles. 428 00:58:51,240 --> 00:58:55,553 Moment mal, Sekunde. "Verwundet"? - Ja, an der Schulter. 429 00:58:57,160 --> 00:59:00,358 Eine Fleischwunde. Wussten Sie das nicht? 430 00:59:00,760 --> 00:59:04,356 Ich dachte, Jean-Pierre hat Ihnen das erzählt. 431 00:59:08,800 --> 00:59:11,793 'ne Kaution im Voraus. 432 00:59:20,320 --> 00:59:24,109 Geben Sie mir Ortega. - Dieser Bastard Jean-Pierre. 433 00:59:24,160 --> 00:59:27,756 Er wusste das mit Ortega. - Die Juwelen, die du dem Major gabst, 434 00:59:27,800 --> 00:59:31,396 sollten nicht geteilt werden, hm? - Sie gehörten zu dem, 435 00:59:31,440 --> 00:59:35,400 was ich zu teilen hatte. Ich riskierte mein Leben, dass er den Kram stehlen 436 00:59:35,440 --> 00:59:39,320 und nach Bimini zurückfahren kann. Er wusste, solange ich mich für einen 437 00:59:39,360 --> 00:59:44,071 Mörder halte, kreuze ich hier nie auf. Das zahle ich ihm heim. Hilfst du mir? 438 00:59:44,120 --> 00:59:48,239 Du traust niemandem, was? - Mein Motto heißt: Halte beide Hände 439 00:59:48,280 --> 00:59:52,957 in den Taschen, schütze deine Flanken und schlafe nicht in fremden Betten. 440 00:59:53,000 --> 00:59:56,152 So, kommst du jetzt? - Wohin? 441 00:59:56,360 --> 00:59:59,353 Deine Sachen holen. 442 01:00:00,160 --> 01:00:02,959 Und Grandma Driscolls Schlafmittel. 443 01:00:03,240 --> 01:00:07,314 Ortega, eine Biene ist hier gerade vorbeigesummt. Es wird Zeit, 444 01:00:07,360 --> 01:00:11,195 den Bienenstock zu finden. Jean-Pierre wird direkt im Honig sein, 445 01:00:11,240 --> 01:00:14,233 wie ich ihn kenne. 446 01:00:17,320 --> 01:00:20,438 Wir sollten langsam Schluss machen. - Ja. 447 01:00:21,360 --> 01:00:26,071 Wir arbeiten nachts weiter. Da gibt es dann keine Flugzeuge. 448 01:00:26,680 --> 01:00:30,151 Danach hau ich ab. Ich muss ja nicht wegen Mordes in den Knast. 449 01:00:30,200 --> 01:00:35,992 Wieso? Nimm deinen Teil und hau ab. - Warum sollte ich es tun, Jean-Pierre? 450 01:00:36,040 --> 01:00:39,033 Was meinst du damit? 451 01:00:39,320 --> 01:00:43,792 Die Leiche Ortega ist recht lebendig. - Was ist das für 'n Unsinn? 452 01:00:43,840 --> 01:00:46,958 Du und deine dreckigen Freunde! Er lebt! 453 01:00:48,360 --> 01:00:51,353 Und du wusstest das! 454 01:00:51,640 --> 01:00:55,953 Wo hast du das gehört? - Direkt aus dem Mund des Majors. 455 01:00:57,920 --> 01:01:02,392 Du warst bei der Polizei? Letzte Nacht, mit deinem Skiff. 456 01:01:04,080 --> 01:01:07,517 Du bist doch ein Narr! Du bist ja total durchgedreht. 457 01:01:07,560 --> 01:01:10,519 Sie werden dir jetzt folgen! - Und wenn? 458 01:01:10,560 --> 01:01:14,793 Dann wissen sie, wo wir sind. Ortega und all die Idioten. Junge, Junge, 459 01:01:14,840 --> 01:01:19,437 dann bin ich ein toter Mann. - So ergeht es einem, dreckiger Lügner! 460 01:01:19,480 --> 01:01:24,032 Wie nennst du mich? - Ich nenn dich einen dreckigen Lügner! 461 01:01:42,120 --> 01:01:46,353 Mein Ohr, mein Ohr! - Hättest du's dir vorher überlegt! 462 01:01:46,400 --> 01:01:49,393 Gottverdammt, mein Ohr! 463 01:01:50,200 --> 01:01:53,591 Arno, hör mir zu! Da ist Gold. 464 01:01:53,840 --> 01:01:57,197 Was? - Im Bordsafe des Bootes ist viel Gold. 465 01:01:57,440 --> 01:02:02,356 Noch eine von deinen dreckigen Lügen. - Vertrau mir einfach, bitte. 466 01:02:02,400 --> 01:02:06,872 Bitte vertrau mir. - Ok, das reicht. Er sagt die Wahrheit. 467 01:02:58,200 --> 01:03:01,352 Und wie viel gibt Arno dir? 468 01:03:02,240 --> 01:03:05,870 Mir geben? - Dein Anteil der Beute? 469 01:03:08,680 --> 01:03:12,913 Ich weiß nicht. Wir sind zusammen. - Ihr seid zusammen? 470 01:03:15,080 --> 01:03:18,278 Nachher kriegst du vielleicht gar nichts. 471 01:03:26,840 --> 01:03:29,878 Wo versteckt er es? Weißt du das? - Nein. 472 01:03:29,920 --> 01:03:34,790 Du weißt es nicht? Na, dann versuch es doch mal rauszukriegen. 473 01:03:45,600 --> 01:03:49,480 Wenn du es rausfindest, dann teil ich mit dir. 50-50. Aber was soll's, 474 01:03:49,520 --> 01:03:52,877 bei mir weißt du wenigstens, woran du bist. 475 01:03:53,480 --> 01:03:58,191 Das meine ich ernst. Und dabei denke ich nur an dich. Finde es raus. 476 01:03:58,240 --> 01:04:01,677 Ich vertraue Arno. - Na, vielleicht gibt's ja irgendwelche 477 01:04:01,720 --> 01:04:05,236 Komplikationen mit Arno, von denen du noch gar nichts ahnst. 478 01:04:05,280 --> 01:04:09,513 Zum Beispiel welche? - Er fängt was mit meiner Frau an. 479 01:04:12,280 --> 01:04:16,194 Du kriegst gar nichts. Und das meine ich wörtlich: 480 01:04:18,320 --> 01:04:20,312 Nichts! 481 01:04:46,120 --> 01:04:50,797 Wenn dieser Kompressor hier den Geist aufgibt, kommt Arno nicht mehr hoch. 482 01:04:50,840 --> 01:04:54,436 Dann würde sein Anteil uns auch gehören, oder? 483 01:04:57,240 --> 01:04:59,800 Uns allein. 484 01:05:06,120 --> 01:05:09,875 Nein, das können Sie nicht tun! - Nicht anfassen! 485 01:05:11,640 --> 01:05:15,634 Das ist ein alter Kompressor. Du machst ihn kaputt. 486 01:05:45,640 --> 01:05:47,597 Nein! - Was ist los? 487 01:05:47,640 --> 01:05:52,192 Er hat irgendwas gemacht. - Starte ihn wieder, Jean-Pierre. 488 01:05:55,920 --> 01:05:59,880 Arno wird sterben. Tu was! - Was zum Teufel hast du da gemacht? 489 01:05:59,920 --> 01:06:04,870 Nichts, sag ich dir! Hör auf! - Das ist keine Zauberei! Scheiße! 490 01:06:29,840 --> 01:06:32,833 Er zieht am Seil. 491 01:06:41,480 --> 01:06:44,632 Schneller! - Zieht mich hoch. 492 01:06:48,560 --> 01:06:52,190 Ein Glück, das ich noch lebe. - Anzug und Helm sind im Arsch! 493 01:06:52,240 --> 01:06:54,197 Was nun? - Reparieren. 494 01:06:54,240 --> 01:06:57,790 Das dauert. - Wir müssen den Safe sprengen. 495 01:06:57,840 --> 01:07:01,356 Hast du was dafür? - Ohne Tauchanzug? Und ohne Helm? 496 01:07:01,400 --> 01:07:04,393 Wir haben überhaupt nichts mehr. 497 01:07:04,440 --> 01:07:07,353 Na, dann nehme ich das in die Hand. 498 01:07:27,920 --> 01:07:30,913 Arno, pst! Arno... 499 01:07:33,400 --> 01:07:37,474 Der ist völlig durch den Wind, aber wir kriegen ihn. 500 01:07:38,120 --> 01:07:41,875 Wir schaffen das. Zusammen. - Ich bin ihm sowieso 501 01:07:42,200 --> 01:07:46,194 einen Schritt voraus. - Sei dir nur nicht zu sicher. 502 01:07:46,240 --> 01:07:49,233 Das bin ich aber. 503 01:07:58,160 --> 01:08:01,312 Und wie heißt er? - Orthwell. 504 01:08:01,360 --> 01:08:04,876 Vertraust du ihm? - Mehr als ich dir vertraue. 505 01:08:29,320 --> 01:08:33,394 So etwas hast du bestimmt noch nie im Leben gesehen, 506 01:08:33,920 --> 01:08:36,355 nicht wahr? 507 01:08:36,400 --> 01:08:38,392 Voilà! 508 01:08:39,360 --> 01:08:43,036 Die Frauen, die normalerweise hier sind, tragen andere Sachen. 509 01:08:43,080 --> 01:08:47,154 So kleiden sich Damen von Welt. Nur an zivilisierten Orten, 510 01:08:47,200 --> 01:08:50,671 wie in Paris, New York, London. 511 01:08:53,920 --> 01:08:57,231 Willst du mal eins probieren? 512 01:09:17,480 --> 01:09:20,040 Ich passe. - Er ist draußen. 513 01:09:20,080 --> 01:09:22,675 Hey! - Hallo, Arno! 514 01:09:22,720 --> 01:09:25,679 Ich möchte dir jemanden vorstellen. - Ach, ja? 515 01:09:25,720 --> 01:09:28,838 Er ist ok. Jean-Pierre, Orthwell... - Hi! 516 01:09:30,000 --> 01:09:34,995 Ich hab dir 'ne Kiste deiner Coronas mitgebracht. Eine fehlt. Du verzeihst? 517 01:09:35,040 --> 01:09:39,432 Danke. Meine Tabakversorgung war früher auch mal besser. 518 01:09:43,200 --> 01:09:46,352 Sie sind heiß auf Arno, hm? 519 01:09:47,800 --> 01:09:50,793 Ich mag ihn schon. 520 01:09:52,280 --> 01:09:54,272 Sehr? 521 01:09:56,800 --> 01:09:59,793 Ja, natürlich. 522 01:10:12,160 --> 01:10:17,713 Wir brauchen Unterwasser-Sprengstoff. Ich will damit Stahl aufsprengen. 523 01:10:17,760 --> 01:10:21,913 Wie man damit umgeht, das weißt du? - Ja, ich komm schon zurecht. 524 01:10:21,960 --> 01:10:26,557 Na gut, ich hab was. Aber das kostet richtig. 525 01:10:26,640 --> 01:10:31,192 Jean-Pierre hat Geld wie Heu. Stimmt's nicht, Jean-Pierre? 526 01:10:33,880 --> 01:10:37,351 Nun zähl schon! - Es ist nicht für mich, kapierst du? 527 01:10:37,400 --> 01:10:40,632 Es ist für die Organisation. 528 01:10:47,880 --> 01:10:51,760 Fantastisch steht dir das, Chérie. - Aber mir ist doch nie kalt. 529 01:10:51,800 --> 01:10:57,159 Naja, gegen die Kälte könnte eine Frau auch eine Pferdedecke tragen. 530 01:10:58,600 --> 01:11:02,435 Gegen die Kälte ist so ein Pelz nicht gemacht. Es hat etwas zu tun 531 01:11:02,480 --> 01:11:05,473 mit Parfüm und Seide und Juwelen. 532 01:11:08,640 --> 01:11:12,429 Nur dafür sind wir geschaffen. - Für so großzügig habe ich 533 01:11:12,480 --> 01:11:15,917 Jean-Pierre nie gehalten. - Jean-Pierre? 534 01:11:16,040 --> 01:11:19,351 Der ist ein Geizkragen. Nein, 535 01:11:20,080 --> 01:11:24,393 das habe ich alles von meinem ersten Mann. Ein Trottel, 536 01:11:24,840 --> 01:11:28,959 aber spendabel. Nur so verhindere ich, dass Jean-Pierre das, 537 01:11:29,000 --> 01:11:32,198 was ich an Geld habe, verschleudert. Tja, 538 01:11:32,680 --> 01:11:35,718 ich verrate dir ein kleines Geheimnis. 539 01:11:37,160 --> 01:11:40,676 10 Minuten, nachdem wir das Zeug geteilt haben, 540 01:11:40,720 --> 01:11:43,280 trenne ich mich von Jean-Pierre. 541 01:11:43,880 --> 01:11:46,873 Und du gehst mit Arno? - Ja. 542 01:11:49,400 --> 01:11:52,393 Naja, das freut mich für dich. 543 01:11:52,520 --> 01:11:55,240 Aber lass dir deinen Anteil geben. 544 01:11:56,000 --> 01:12:00,631 Glaube mir eins: Vertraue auf nichts, was du dir nicht um die Schultern oder 545 01:12:00,680 --> 01:12:04,435 um den Hals legen kannst. Denn, mein Schätzchen, 546 01:12:05,960 --> 01:12:10,751 du wirst nicht immer so jung und so bildschön sein wie jetzt. 547 01:12:15,360 --> 01:12:18,797 Hast du 'ne Tauchausrüstung? Unsere ist hinüber. 548 01:12:18,840 --> 01:12:23,073 So was mit Helm und allem Drum und Dran? Nein, nichts. 549 01:12:23,280 --> 01:12:28,400 Aber ich zeig dir was, was wir beim Schwammfischen benutzt haben. 550 01:12:29,200 --> 01:12:33,160 Hier steckst du die Luftschläuche rein und solange du da Luft reinpumpst, 551 01:12:33,200 --> 01:12:36,352 hält es das Wasser draußen. 552 01:12:40,240 --> 01:12:43,358 So eine Art Atemstation, hm? - Sozusagen. 553 01:12:48,360 --> 01:12:50,920 Wie viel? - Eines sucht im Norden, 554 01:12:51,360 --> 01:12:54,592 eines sucht hier. - Und Boote? 555 01:12:55,040 --> 01:12:58,590 Ja, eins ist da drüben im Osten. 556 01:13:05,080 --> 01:13:09,359 Heute Nacht ist unsere letzte Chance. - Dann bleiben wir bis dahin ruhig 557 01:13:09,400 --> 01:13:12,632 und ruhen uns aus. - D'accord. 558 01:13:13,880 --> 01:13:16,873 Hier, koste mal. 559 01:13:22,360 --> 01:13:25,353 Viel Zucker. 560 01:13:29,720 --> 01:13:31,712 Arno? 561 01:13:32,720 --> 01:13:34,951 Liebst du Janine eigentlich? 562 01:13:36,320 --> 01:13:38,277 Was? 563 01:13:38,320 --> 01:13:41,677 Jean-Pierre sagt, du brennst mit ihr durch. 564 01:13:42,360 --> 01:13:47,230 Für Gold sagt ein Mann schlicht alles. Besonders ein Franzose. 565 01:13:51,080 --> 01:13:54,915 Ich soll mit ihm gemeinsame Sache machen und deine Juwelen stehlen. 566 01:13:54,960 --> 01:13:57,350 Wirklich? 567 01:14:04,040 --> 01:14:06,316 Gute Idee. 568 01:14:06,360 --> 01:14:08,795 Tu das. 569 01:14:08,840 --> 01:14:13,153 Nur drehen wir's um. Wir müssen rausfinden, wo sein Kram ist. 570 01:14:13,200 --> 01:14:18,150 Dann stehlen wir seinen Anteil. Geh auf Jean-Pierres Spiel ein. 571 01:14:25,280 --> 01:14:28,512 Das wird alles sehr kompliziert. 572 01:14:28,720 --> 01:14:31,713 Je mehr, desto schöner. 573 01:15:13,720 --> 01:15:16,713 Ich gehe mit Arno runter. 574 01:15:17,600 --> 01:15:20,638 Was? - Fall irgendetwas passieren sollte 575 01:15:21,000 --> 01:15:23,993 mit irgend 'ner Sache. 576 01:15:26,680 --> 01:15:29,149 Willst du das wirklich tun? - Ja. 577 01:15:30,360 --> 01:15:35,719 Ich kann den Stahlzylinder stabil halten. Es ist groß genug für uns. 578 01:15:37,600 --> 01:15:43,039 Ja, 'ne gute Idee. Sie passt auf, dass du nichts heimlich einsteckst. 579 01:15:46,200 --> 01:15:50,160 Und Coquina kann den Kompressor und dich im Auge behalten. Das heißt, 580 01:15:50,200 --> 01:15:53,955 falls du nicht mit runterkommen und mich im Auge behalten willst. 581 01:15:54,000 --> 01:15:57,038 Wär nicht mein Ohr, würde ich das tun. 582 01:17:02,920 --> 01:17:06,357 Hör zu. Wir beide können ganz groß absahnen. 583 01:17:07,320 --> 01:17:10,757 Ich weiß, wo er seinen Anteil versteckt hat. 584 01:17:11,160 --> 01:17:14,790 Warum verschwinden wir nicht heute Nacht? Nur wir 2. 585 01:17:14,840 --> 01:17:17,799 Wo versteckt er das Zeug? 586 01:17:17,840 --> 01:17:20,799 Ich bringe die Beute schon mit, Arno. 587 01:17:21,840 --> 01:17:25,834 Na gut, Mitternacht treffen wir uns am Strand. Du bringst seinen Anteil 588 01:17:25,880 --> 01:17:29,794 und ich bringe meinen mit, ok? - Und wir gehen weg? 589 01:17:30,400 --> 01:17:33,393 Nur wir beide? 590 01:17:33,560 --> 01:17:35,552 Ja. 591 01:17:48,280 --> 01:17:51,273 So, Coquina, 592 01:17:51,680 --> 01:17:53,911 nun mal zu uns zwei Schönen. 593 01:17:55,240 --> 01:17:58,551 Und was schwebt Ihnen da vor? 594 01:18:11,320 --> 01:18:13,277 Er ist nicht da. - Wer? 595 01:18:13,320 --> 01:18:17,234 Der Hai. Er muss geflüchtet sein. Hier, halte das. 596 01:18:17,840 --> 01:18:20,150 Er ist weg, also keine Angst. 597 01:18:58,880 --> 01:19:01,873 Wir sind soweit. - Gut so. 598 01:19:02,640 --> 01:19:05,280 Willst du ihn hochjagen? - Aber ja. 599 01:19:12,480 --> 01:19:15,473 Volltreffer! 600 01:19:27,640 --> 01:19:32,669 Weißt du was? Zum Teufel damit. Wir sollten sie da unten lassen. 601 01:19:35,200 --> 01:19:40,798 Wir kommen später zurück. Du und ich. Wenn die Sache hier gelaufen ist. 602 01:20:01,080 --> 01:20:04,437 Stehst du auf seiner Seite oder auf meiner? 603 01:20:06,520 --> 01:20:09,513 Ich weiß es nicht. 604 01:20:20,440 --> 01:20:23,433 Was ist los? - Er ist nicht offen. 605 01:20:23,640 --> 01:20:27,236 Wir haben nur noch eine Ladung. Wenn die ihn nicht sprengt, 606 01:20:27,280 --> 01:20:30,273 heißt es "bye-bye, Gold". 607 01:22:02,320 --> 01:22:06,917 Wenn ich sie oben habe, treffen wir uns um Mitternacht am Strand. 608 01:22:06,960 --> 01:22:11,512 Du bringst Arnos Beute mit. - Ja, und Sie bringen Ihre mit. 609 01:22:39,360 --> 01:22:42,319 Ich seh mal nach, was da los ist. - Ok. 610 01:23:02,720 --> 01:23:05,713 Das kann doch nicht sein. 611 01:23:28,000 --> 01:23:30,993 Der Hai! 612 01:23:35,280 --> 01:23:38,512 Wo ist Janine? - Was ist denn? 613 01:23:43,400 --> 01:23:45,960 Arno! - Oh mein Gott, arme Janine! 614 01:23:47,440 --> 01:23:50,160 Janine! Janine! - Ich seh sie nicht! 615 01:23:53,320 --> 01:23:56,358 Das darf doch nicht wahr sein! - Janine! 616 01:24:07,640 --> 01:24:12,590 Sie hätte Millionärin sein können. Und du bringst sie dazu, mit dir in 617 01:24:12,640 --> 01:24:17,032 dieser blöden Trommel runterzugehen. - Du hieltest es für eine gute Idee. 618 01:24:17,080 --> 01:24:20,039 Du hättest das nicht zulassen dürfen. 619 01:24:22,280 --> 01:24:24,272 Was? 620 01:24:24,600 --> 01:24:28,753 Du hast doch gehört. Du hast uns nur alle ausgenutzt. 621 01:24:36,760 --> 01:24:39,753 Gehen wir. 622 01:24:43,760 --> 01:24:45,752 Coquina? 623 01:24:47,720 --> 01:24:50,792 Kommst du? - Ich weiß nicht. 624 01:24:55,400 --> 01:24:57,392 Was? 625 01:25:00,080 --> 01:25:03,596 Du und Janine... - Was ist mit mir und Janine? 626 01:25:04,160 --> 01:25:07,790 Ich hab mein Leben riskiert für uns alle. 627 01:25:08,000 --> 01:25:13,200 Das hat sich ja für dich auch gelohnt. - Ein Teil davon gehört dir. 628 01:25:14,040 --> 01:25:18,273 Ich will nur das Collier. Das will ich als Erinnerung. 629 01:25:23,480 --> 01:25:26,473 Ich hole es. 630 01:25:45,640 --> 01:25:49,077 Ach, da hat er das. Wir nehmen dem alles ab. 631 01:26:25,440 --> 01:26:28,433 Sag nichts. 632 01:26:31,080 --> 01:26:34,517 Grandma lässt herzlich grüßen. Da wird er lange schlafen. 633 01:26:34,560 --> 01:26:38,031 Und wir kriegen alles. Du hast mich reingelegt, Piratenlady. 634 01:26:38,080 --> 01:26:40,037 Coquina? - Ja. 635 01:26:40,080 --> 01:26:43,551 Er denkt, ich gehe mit ihm mit. 636 01:26:51,440 --> 01:26:53,432 Salud. 637 01:26:53,680 --> 01:26:55,911 Auf Janine. 638 01:26:56,000 --> 01:26:58,993 Auf Janine. 639 01:27:01,120 --> 01:27:04,113 Auf Janine. 640 01:27:11,880 --> 01:27:14,190 Ich hab viel von ihr gelernt. 641 01:27:19,280 --> 01:27:23,194 Na, so was! Was haben wir hier? Eine kleine Feier? 642 01:27:23,320 --> 01:27:27,280 Na, ist das zu fassen? Was sehe ich? Sieht aus wie Gold. Sieht das nicht 643 01:27:27,320 --> 01:27:30,916 aus wie Gold für dich, Juanito? Filze sie. 644 01:27:31,240 --> 01:27:34,870 Was soll denn das? Nun komm mal. Ich denke, wir sind Freunde. 645 01:27:34,920 --> 01:27:38,675 Ja, vor deinen Betrugsversuchen. - Du bekommst deinen Anteil schon. 646 01:27:38,720 --> 01:27:41,792 Aber nicht von meinem Anteil. 647 01:27:42,240 --> 01:27:47,110 Arno, ich dachte, wir wären Kumpels. Auge um Auge, Zahn um Zahn. 648 01:27:47,160 --> 01:27:50,119 Wenn du mich stichst, steche ich dich. 649 01:27:51,160 --> 01:27:55,359 Der weiß doch nicht, was er sagt. Nimm es! Nimm dir das verdammte Gold! 650 01:27:55,400 --> 01:27:58,359 Seinen Anteil, nicht meinen! - Halt die Klappe! 651 01:27:58,400 --> 01:28:02,792 Hast du das gehört, Juanito? Nimm kein Gold, wo Arnos Name draufsteht. 652 01:28:02,840 --> 01:28:05,071 Wo ist der Rest? - Wo ist was? 653 01:28:06,280 --> 01:28:09,273 Die Juwelen. 654 01:28:20,360 --> 01:28:23,432 Ja, ich hab sie hier. Nimm sie. 655 01:28:23,520 --> 01:28:25,989 Nimm sie dir. Hier, bitte sehr. 656 01:28:38,200 --> 01:28:41,193 Und wo ist der Rest? 657 01:28:43,880 --> 01:28:46,873 Du willst alles? 658 01:28:47,680 --> 01:28:50,673 Na gut, meinetwegen. 659 01:28:52,200 --> 01:28:55,079 Nimm dir ruhig alles. Ich hol's dir. 660 01:29:33,320 --> 01:29:36,313 Ich danke dir. 661 01:29:57,960 --> 01:30:01,795 Janine, ich hätte mit dir wirklich alles geteilt. 662 01:30:04,200 --> 01:30:07,591 Wirklich, das hätte ich getan. 663 01:30:09,880 --> 01:30:12,873 Ganz ehrlich. 664 01:30:46,120 --> 01:30:49,113 Auf uns. 665 01:30:57,480 --> 01:31:01,315 So, jetzt hör zu. Ich werd dich auf Pirate Key absetzen. 666 01:31:01,360 --> 01:31:05,320 Falls jemand fragt, ich bin allein weggefahren. Ich versteck mich 'n paar 667 01:31:05,360 --> 01:31:09,639 Tage bei Orthwell, dann hole ich dich. - Es gibt eine alte Kirchenruine, 668 01:31:09,680 --> 01:31:14,550 hinterm Haus. Da versteck ich alles. - Nein, ich lasse es bei Orthwell. 669 01:31:14,600 --> 01:31:17,593 Vertrau mir. - Das tue ich. 670 01:31:19,880 --> 01:31:23,351 Jetzt gehört alles uns. Stell dir das vor. Alles uns. 671 01:31:23,400 --> 01:31:28,111 Und ich gehöre ganz dir. - Jetzt gehen wir, wohin wir wollen. 672 01:31:28,160 --> 01:31:31,153 Erzähl mir was von Paris. 673 01:31:32,600 --> 01:31:38,278 Wir fahren in einer Kutsche durch den Bois de Boulogne. Die Kastanien... 674 01:32:03,320 --> 01:32:06,313 Ok, wo hast du es? 675 01:32:06,920 --> 01:32:10,357 Wo hab ich was? - Tu nicht so, das weißt du genau. 676 01:32:10,400 --> 01:32:13,120 Gib's auf. Mein Anteil. Wo ist er? 677 01:32:15,160 --> 01:32:17,800 Coquina. - Was? 678 01:32:29,720 --> 01:32:32,713 Wo ist sie hin? 679 01:32:35,640 --> 01:32:38,633 Osten, Westen, 680 01:32:38,960 --> 01:32:43,193 such dir was aus. - Oh, Gott! Also los, wir finden sie. 681 01:32:43,560 --> 01:32:47,520 Wie willst du sie finden, Jean-Pierre? Eine schöne Frau, beladen mit Gold und 682 01:32:47,560 --> 01:32:52,476 Diamanten, wo sollen wir da anfangen? - Bonjour! Ihr seid beide unter Arrest. 683 01:32:52,520 --> 01:32:56,480 Na, was Sie nicht sagen! Weswegen? - Ihr seid im Besitz von 684 01:32:56,520 --> 01:33:00,434 gestohlenem Eigentum. Eine Million Dollar in Gold. 685 01:33:04,680 --> 01:33:08,515 Lachst du über mich? - Nein, Sergeant Major, nein. 686 01:33:09,000 --> 01:33:11,959 Der Spaß geht voll auf unsere Kosten. 687 01:33:17,680 --> 01:33:20,673 Merde! Verdammt noch mal! 688 01:34:39,320 --> 01:34:43,360 Hey, Arno, dich habe ich ja lange nicht mehr gesehen, mein Gott. 689 01:34:43,400 --> 01:34:46,871 Ich habe ein Päckchen für dich. - Ach, ja? 690 01:35:06,640 --> 01:35:09,599 Wie spät ist es, Mama? - Viertel vor 4. 691 01:35:15,000 --> 01:35:19,631 Sie hat sie machen lassen. - Und, weinst du dich wieder aus? 692 01:35:20,560 --> 01:35:24,952 Hörst du mir denn zu? - Schnapp dir eine Limone, Kleiner. 693 01:35:33,920 --> 01:35:38,920 Untertitel: VICOMEDIA 11/2001 59893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.