All language subtitles for A.Paris.Romance.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,088 --> 00:00:08,008 ♪ ♪ 2 00:00:11,098 --> 00:00:18,061 ♪ ♪ 3 00:00:18,105 --> 00:00:25,895 ♪ ♪ 4 00:00:25,938 --> 00:00:28,941 Good morning. 5 00:00:28,985 --> 00:00:31,466 Just over there. Thanks. 6 00:00:34,730 --> 00:00:36,079 I've run the numbers, Uncle Travis, 7 00:00:36,123 --> 00:00:37,602 and it turns out we produced twice as many grapes 8 00:00:37,646 --> 00:00:39,952 as we can use this year. 9 00:00:39,996 --> 00:00:41,302 Yep, and we'll sell the excess grapes that we 10 00:00:41,345 --> 00:00:43,434 can't use to California, like your dad always did. 11 00:00:43,478 --> 00:00:45,219 I want you to try something. 12 00:00:45,262 --> 00:00:47,525 Great, first taste of your new wine? 13 00:00:47,569 --> 00:00:49,745 You'll see. 14 00:00:49,788 --> 00:00:53,053 So I lowered the sugar content and smoothed out 15 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 the tannins in this year's Pinot Noir. 16 00:00:56,491 --> 00:00:57,709 Experimenting already? 17 00:00:57,753 --> 00:00:59,146 Just taste it. 18 00:01:08,590 --> 00:01:10,200 Wow. 19 00:01:10,244 --> 00:01:11,810 This is amazing. 20 00:01:11,854 --> 00:01:13,899 Well it's probably just beginner's luck. 21 00:01:13,943 --> 00:01:16,163 My niece, the winemaker. 22 00:01:16,206 --> 00:01:18,382 You know your dad would be so proud of you. 23 00:01:18,426 --> 00:01:20,515 Well you're the one who insisted we put in the 24 00:01:20,558 --> 00:01:22,299 new drip irrigation system and it's made all the 25 00:01:22,343 --> 00:01:23,779 difference in the world to our grapes. 26 00:01:23,822 --> 00:01:25,302 Well that's true. 27 00:01:25,346 --> 00:01:27,043 You can't make good wine without good grapes, right? 28 00:01:27,087 --> 00:01:28,653 Exactly. 29 00:01:28,697 --> 00:01:30,568 I mean we're growing the best Pinot Noir grapes in Oregon. 30 00:01:30,612 --> 00:01:32,875 We should increase production. 31 00:01:32,918 --> 00:01:34,964 Isabella, we're not selling the bottles 32 00:01:35,007 --> 00:01:36,531 to increase production. 33 00:01:36,574 --> 00:01:38,054 Not yet. 34 00:01:42,319 --> 00:01:49,326 ♪ ♪ 35 00:01:49,370 --> 00:01:57,247 ♪ ♪ 36 00:01:57,291 --> 00:01:59,336 Anton, hi, it's so good to see you, 37 00:01:59,380 --> 00:02:01,033 thank you so much for your time. 38 00:02:01,077 --> 00:02:02,818 Of course, Isabella, what can I do for you? 39 00:02:02,861 --> 00:02:07,475 Well I need a wine distributor. 40 00:02:07,518 --> 00:02:11,174 Ricci Heritage Reserve I like the name. 41 00:02:11,218 --> 00:02:13,829 Oh, thank you, I named it to honor my dad. 42 00:02:13,872 --> 00:02:15,309 He was a good friend. 43 00:02:15,352 --> 00:02:17,833 Yeah. 44 00:02:17,876 --> 00:02:20,096 Oh. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,533 Chateau Saint-Fournier? 46 00:02:22,577 --> 00:02:24,318 Are you distributing for them now? 47 00:02:24,361 --> 00:02:26,668 Yes, I just snagged the North American rights. 48 00:02:26,711 --> 00:02:28,757 That's so impressive. 49 00:02:28,800 --> 00:02:31,847 So, who else have you shared your new Pinot with? 50 00:02:31,890 --> 00:02:34,066 You're the first. 51 00:02:37,505 --> 00:02:39,333 Hmm, good color. 52 00:02:44,990 --> 00:02:48,516 Smooth, big flavor. 53 00:02:48,559 --> 00:02:52,737 Notes of black currant and orange peel. 54 00:02:52,781 --> 00:02:56,654 Fresh and complex. 55 00:02:56,698 --> 00:02:58,090 How many cases have you produced? 56 00:02:58,134 --> 00:03:00,484 A thousand. 57 00:03:00,528 --> 00:03:04,358 Unfortunately that's not really enough for me 58 00:03:04,401 --> 00:03:06,229 to take you on as a client. 59 00:03:06,273 --> 00:03:08,318 We're a boutique family producer, 60 00:03:08,362 --> 00:03:10,320 but we could double our output by next year with your 61 00:03:10,364 --> 00:03:12,322 help as our distributor. 62 00:03:12,366 --> 00:03:14,368 I worked with your father on the side as a favor 63 00:03:14,411 --> 00:03:16,239 because we were friends. 64 00:03:16,283 --> 00:03:18,763 He wasn't interested in international distribution, 65 00:03:18,807 --> 00:03:21,244 he was happy to sell his wine in local restaurants and 66 00:03:21,288 --> 00:03:24,987 wine bars, but I don't think that's what you want. 67 00:03:25,030 --> 00:03:26,945 No, you're right. 68 00:03:26,989 --> 00:03:29,078 We're bigger, we've modernized, 69 00:03:29,121 --> 00:03:30,253 we're more efficient, that's why we're 70 00:03:30,297 --> 00:03:32,951 producing more grapes. 71 00:03:32,995 --> 00:03:34,562 And I've gotten a lot of really good feedback 72 00:03:34,605 --> 00:03:36,172 on this Pinot Noir. 73 00:03:36,216 --> 00:03:38,653 See, I see an opportunity here, Anton. 74 00:03:38,696 --> 00:03:40,263 I appreciate that. 75 00:03:40,307 --> 00:03:42,613 And although I personally love Oregonian wines, 76 00:03:42,657 --> 00:03:46,226 they're a tough sell. 77 00:03:46,269 --> 00:03:48,184 Well, Clover Falls Vineyard is just up the road 78 00:03:48,228 --> 00:03:50,578 from me, I saw at least five Oregon wines 79 00:03:50,621 --> 00:03:52,667 when I walked in. 80 00:03:52,710 --> 00:03:55,800 Gold medal, West Coast Wine Competition. 81 00:03:55,844 --> 00:03:58,760 Silver medal, National Chardonnay Festival. 82 00:03:58,803 --> 00:03:59,804 You know my dad didn't believe 83 00:03:59,848 --> 00:04:01,066 in wine competitions. 84 00:04:01,110 --> 00:04:02,720 He thought they were rigged. 85 00:04:02,764 --> 00:04:04,331 If you want to grow your sales, 86 00:04:04,374 --> 00:04:05,332 you've got to be more aggressive with 87 00:04:05,375 --> 00:04:06,594 your marketing. 88 00:04:06,637 --> 00:04:07,986 Okay. 89 00:04:08,030 --> 00:04:09,249 Maybe you should enter a few local wine 90 00:04:09,292 --> 00:04:10,902 competitions, build up your following. 91 00:04:10,946 --> 00:04:12,339 How long do you think that will take? 92 00:04:12,382 --> 00:04:13,557 You could be looking at a few years. 93 00:04:13,601 --> 00:04:14,863 Years? 94 00:04:14,906 --> 00:04:16,386 What's your hurry? 95 00:04:16,430 --> 00:04:17,648 Well I want to take my family's winery to the 96 00:04:17,692 --> 00:04:20,085 next level and, Anton, I truly believe that 97 00:04:20,129 --> 00:04:22,174 the Ricci Heritage Reserve is the wine to do that. 98 00:04:26,527 --> 00:04:29,269 Chateau Saint-Fournier won Le Grand Prix 99 00:04:29,312 --> 00:04:31,271 des Vins du Monde in Paris. 100 00:04:31,314 --> 00:04:33,185 Maybe that's the wine competition I should enter. 101 00:04:33,229 --> 00:04:34,752 The Grand Prix is the Olympics 102 00:04:34,796 --> 00:04:36,841 of wine competitions. 103 00:04:36,885 --> 00:04:40,628 That's what you work up to, not start with. 104 00:04:40,671 --> 00:04:43,457 Look, take my advice, start here in Oregon. 105 00:04:43,500 --> 00:04:45,546 When you've won a couple of competitions, give me a call, 106 00:04:45,589 --> 00:04:47,069 my door is always open. 107 00:04:47,112 --> 00:04:48,549 Okay. 108 00:04:48,592 --> 00:04:49,898 Well thank you so much, I really appreciate it, Anton. 109 00:04:49,941 --> 00:04:52,509 Of course. 110 00:04:52,553 --> 00:04:54,206 Good luck. 111 00:04:54,250 --> 00:04:55,425 Anton said we shouldn't even bother 112 00:04:55,469 --> 00:04:56,774 entering the French competition, 113 00:04:56,818 --> 00:05:00,169 that we should just start local. 114 00:05:00,212 --> 00:05:02,606 Why not do both? 115 00:05:02,650 --> 00:05:04,565 This is your year. 116 00:05:04,608 --> 00:05:07,481 Bella, I feel it. 117 00:05:07,524 --> 00:05:09,134 Go big or go home, right? 118 00:05:09,178 --> 00:05:11,180 That's great but the odds of us actually 119 00:05:11,223 --> 00:05:14,357 winning the competition, not so great. 120 00:05:14,401 --> 00:05:15,967 I know. 121 00:05:16,011 --> 00:05:17,491 Chateau Saint-Fournier has won the last five years 122 00:05:17,534 --> 00:05:19,580 in a row, but you know something? 123 00:05:19,623 --> 00:05:21,582 This could still be a great opportunity 124 00:05:21,625 --> 00:05:24,976 for you to, to network. 125 00:05:25,020 --> 00:05:27,152 There's bound to be other wine distributors there. 126 00:05:27,196 --> 00:05:28,893 That's true. 127 00:05:28,937 --> 00:05:30,765 And your friend Lacey, she's still 128 00:05:30,808 --> 00:05:32,506 in Paris, isn't she? 129 00:05:32,549 --> 00:05:34,421 You haven't visited her yet. 130 00:05:34,464 --> 00:05:35,900 Yeah but this is my first wine, 131 00:05:35,944 --> 00:05:37,511 I don't want to get ahead of myself. 132 00:05:37,554 --> 00:05:40,122 No, Bella, you know my grandfather back in Italy, 133 00:05:40,165 --> 00:05:41,906 you know what he used to say to me? 134 00:05:41,950 --> 00:05:44,387 "Fortune favors the bold." 135 00:05:44,431 --> 00:05:47,042 I know but we're not in Italy, Uncle Travis. 136 00:05:47,085 --> 00:05:49,653 I think I should just take Anton's advice. 137 00:05:49,697 --> 00:05:51,786 You know, start local, see what happens. 138 00:05:57,574 --> 00:06:04,451 ♪ ♪ 139 00:06:07,584 --> 00:06:14,461 ♪ ♪ 140 00:06:17,594 --> 00:06:24,471 ♪ ♪ 141 00:06:29,258 --> 00:06:31,434 Isabella, Isabella. 142 00:06:31,478 --> 00:06:32,696 Yeah. 143 00:06:32,740 --> 00:06:35,351 Read this. 144 00:06:35,395 --> 00:06:38,310 "Dear Ms. Ricci, congratulations. 145 00:06:38,354 --> 00:06:40,356 We are pleased to inform you that your Pinot Noir has been 146 00:06:40,400 --> 00:06:44,316 accepted into Le Grand Prix des Vins du Monde 147 00:06:44,360 --> 00:06:46,623 competition in Paris." 148 00:06:46,667 --> 00:06:49,365 You entered my Pinot Noir into Le Grand Prix? 149 00:06:49,409 --> 00:06:51,367 And you were accepted, first time out. 150 00:06:51,411 --> 00:06:53,151 I thought we agreed to, to stay local, 151 00:06:53,195 --> 00:06:54,457 Uncle Travis. 152 00:06:54,501 --> 00:06:56,285 I can't go to Paris, I have work to do. 153 00:06:56,328 --> 00:06:57,852 Bella, your dad wanted you 154 00:06:57,895 --> 00:07:00,463 to enjoy your life. 155 00:07:00,507 --> 00:07:03,640 Go to Paris, see the sights, it will do you good. 156 00:07:10,517 --> 00:07:18,263 ♪ ♪ 157 00:07:18,307 --> 00:07:21,919 ♪ I love Paris in the Springtime ♪ 158 00:07:21,963 --> 00:07:25,009 ♪ ♪ 159 00:07:25,053 --> 00:07:29,361 ♪ I love Paris in the Fall ♪ 160 00:07:29,405 --> 00:07:32,713 ♪ ♪ 161 00:07:32,756 --> 00:07:36,412 ♪ I love Paris in the Winter ♪ 162 00:07:36,456 --> 00:07:39,546 ♪ When it drizzles ♪ 163 00:07:39,589 --> 00:07:43,332 ♪ I love Paris in the Summer ♪ 164 00:07:43,375 --> 00:07:46,727 ♪ When it sizzles ♪ 165 00:07:46,770 --> 00:07:50,600 ♪ I love Paris every moment ♪ 166 00:07:50,644 --> 00:07:53,298 ♪ ♪ 167 00:07:53,342 --> 00:07:57,389 ♪ Every moment of the year ♪ 168 00:07:57,433 --> 00:08:00,044 ♪ ♪ 169 00:08:00,088 --> 00:08:03,657 ♪ I love Paris ♪ 170 00:08:03,700 --> 00:08:08,139 ♪ Why oh why do I love Paris ♪ 171 00:08:08,183 --> 00:08:11,752 ♪ Because my love is here ♪ 172 00:08:13,405 --> 00:08:16,191 Have a wonderful day, Monsieur. 173 00:08:16,234 --> 00:08:17,627 Bonjour. 174 00:08:17,671 --> 00:08:18,889 Hi, I'm Isabella Ricci, 175 00:08:18,933 --> 00:08:20,412 I'm here for the wine competition. 176 00:08:20,456 --> 00:08:22,632 Ah, oui, of course. 177 00:08:22,676 --> 00:08:28,638 Mademoiselle Ricci, your room is 425, on the fourth floor. 178 00:08:28,682 --> 00:08:29,944 Thank you. 179 00:08:29,987 --> 00:08:31,728 Enjoy your stay. 180 00:08:31,772 --> 00:08:33,164 And also I had a case of wine shipped here 181 00:08:33,208 --> 00:08:34,601 last week. 182 00:08:34,644 --> 00:08:37,517 I believe it is already in your room, Madame. 183 00:08:37,560 --> 00:08:39,127 Okay, thank you. 184 00:08:39,170 --> 00:08:41,390 I'm sorry, excuse me, jet lag. 185 00:08:47,701 --> 00:08:50,486 What? 186 00:08:50,530 --> 00:08:51,748 Reception. 187 00:08:51,792 --> 00:08:54,534 Hi, yes, this is room 425. 188 00:08:54,577 --> 00:08:55,970 You delivered the wrong bag to my room, 189 00:08:56,013 --> 00:08:57,711 it's a black Samsonite. 190 00:08:57,754 --> 00:08:59,364 Mademoiselle, we will do everything we can to resolve 191 00:08:59,408 --> 00:09:02,716 the situation, but the hotel is full and it may be a while 192 00:09:02,759 --> 00:09:05,153 before we manage to get it back to you. 193 00:09:05,196 --> 00:09:07,111 Okay, thank you. 194 00:09:07,155 --> 00:09:10,854 It has a, a tag with my name on it, merci. 195 00:09:10,898 --> 00:09:12,726 Merci. 196 00:09:16,077 --> 00:09:17,992 Okay. 197 00:09:32,267 --> 00:09:33,485 Isabella Ricci? 198 00:09:33,529 --> 00:09:34,704 Mm-hmm. 199 00:09:34,748 --> 00:09:36,619 I believe this is your bag. 200 00:09:36,663 --> 00:09:39,491 Oh, right, wow, that was, that was so fast, 201 00:09:39,535 --> 00:09:41,363 I, I really appreciate it. 202 00:09:41,406 --> 00:09:42,799 Here you go. 203 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 No, that's not necessary. 204 00:09:44,714 --> 00:09:46,194 Oh, the hotel doesn't let 205 00:09:46,237 --> 00:09:47,717 you guys take tips? 206 00:09:47,761 --> 00:09:49,458 Just one second, okay? 207 00:09:49,501 --> 00:09:51,068 Just stay right there. 208 00:09:51,112 --> 00:09:52,853 Momento. 209 00:09:54,332 --> 00:09:56,247 Okay here, take this. 210 00:09:56,291 --> 00:09:57,901 No, no, thank you. 211 00:09:57,945 --> 00:09:59,642 Oh no, no, please come on, I, I insist. 212 00:09:59,686 --> 00:10:02,340 It's really good, I promise. 213 00:10:02,384 --> 00:10:03,690 Okay. 214 00:10:03,733 --> 00:10:06,257 Oh, oh, the bag. 215 00:10:06,301 --> 00:10:07,737 Yes, my bag. 216 00:10:07,781 --> 00:10:08,956 Bag. 217 00:10:08,999 --> 00:10:10,479 Here you go. 218 00:10:10,522 --> 00:10:12,612 Okay well merci beaucoup. 219 00:10:12,655 --> 00:10:15,615 Au revoir and bon appetit. 220 00:10:15,658 --> 00:10:17,051 Thank you. 221 00:10:18,879 --> 00:10:25,712 ♪ ♪ 222 00:10:31,065 --> 00:10:32,283 Surprise. 223 00:10:32,327 --> 00:10:34,851 Lacey. 224 00:10:34,895 --> 00:10:36,505 So, what do you think of Paris? 225 00:10:36,548 --> 00:10:37,724 I love it, but everyone 226 00:10:37,767 --> 00:10:39,769 is so fashionable here. 227 00:10:39,813 --> 00:10:41,858 Yeah, well it is the fashion capital of the world. 228 00:10:41,902 --> 00:10:43,555 Aren't you supposed to be working right now? 229 00:10:43,599 --> 00:10:45,993 I am, but my boss is out so I ditched. 230 00:10:46,036 --> 00:10:47,995 I want to hear everything about everything. 231 00:10:48,038 --> 00:10:49,649 Are you dating anyone? 232 00:10:49,692 --> 00:10:51,389 Yeah, I'm in a committed relationship. 233 00:10:51,433 --> 00:10:53,696 With your winery. 234 00:10:53,740 --> 00:10:55,437 You know me so well. 235 00:10:55,480 --> 00:10:57,439 Yes. 236 00:10:57,482 --> 00:10:59,833 Look, I know it was a bad ending between you 237 00:10:59,876 --> 00:11:04,707 and Stewart, but you should maybe get back out there. 238 00:11:04,751 --> 00:11:06,274 No, look, I gave dating a shot, I did. 239 00:11:06,317 --> 00:11:08,755 I just, you know, I've been really busy trying to update 240 00:11:08,798 --> 00:11:11,453 my winery and I don't have time for men. 241 00:11:11,496 --> 00:11:13,542 But you do, come on tell me, are you seeing anyone? 242 00:11:13,585 --> 00:11:15,065 - I am. - Yeah? 243 00:11:15,109 --> 00:11:16,893 Yeah, I'm dating a French guy. 244 00:11:16,937 --> 00:11:18,373 His name is Luc. 245 00:11:18,416 --> 00:11:19,853 Luc, I like it. 246 00:11:19,896 --> 00:11:21,506 And he is a chef. 247 00:11:21,550 --> 00:11:23,160 Stop it, you are not dating a French chef. 248 00:11:23,204 --> 00:11:25,554 Yeah, oh and his new restaurant opens this week, 249 00:11:25,597 --> 00:11:26,903 so you've got to come. 250 00:11:26,947 --> 00:11:28,426 Okay, great. 251 00:11:28,470 --> 00:11:29,906 I guess that means I'm not going to be able to convince 252 00:11:29,950 --> 00:11:31,386 you to move to the west coast any time soon? 253 00:11:31,429 --> 00:11:32,735 Are you kidding? 254 00:11:32,779 --> 00:11:34,128 No way, I love it here. 255 00:11:34,171 --> 00:11:36,478 Maybe just maybe you will fall in love with Paris 256 00:11:36,521 --> 00:11:37,958 just like I have. 257 00:11:38,001 --> 00:11:39,350 Lacey, I'm going to be here for a week. 258 00:11:39,394 --> 00:11:41,483 So? Stranger things have happened. 259 00:11:44,051 --> 00:11:50,971 ♪ ♪ 260 00:11:56,759 --> 00:11:57,717 Don't tell me that some spoiled guest is making 261 00:11:57,760 --> 00:11:59,719 you check in for them. 262 00:11:59,762 --> 00:12:01,546 Actually I am a guest. 263 00:12:01,590 --> 00:12:02,722 Oh, so you're not... 264 00:12:02,765 --> 00:12:04,158 No, I'm not a bell man. 265 00:12:04,201 --> 00:12:05,681 I'm so sorry. 266 00:12:05,725 --> 00:12:07,030 Hey, you can still keep my tip though. 267 00:12:07,074 --> 00:12:08,510 Your tip? 268 00:12:08,553 --> 00:12:09,859 Mm-hmm, my wine. 269 00:12:09,903 --> 00:12:11,861 Ah, yes, I have not tried it yet. 270 00:12:11,905 --> 00:12:13,167 Oh, I'm Isabella Ricci. 271 00:12:13,210 --> 00:12:14,472 Jacques. 272 00:12:14,516 --> 00:12:15,647 Oh, Jacques, that's very French. 273 00:12:15,691 --> 00:12:17,475 Yes, I am French. 274 00:12:17,519 --> 00:12:19,477 Oh. 275 00:12:21,262 --> 00:12:23,917 Isabella Ricci, Ricci Ridge Winery in Oregon checking in. 276 00:12:27,921 --> 00:12:29,574 What's that? 277 00:12:29,618 --> 00:12:31,881 These are my passes to the winemaker events. 278 00:12:31,925 --> 00:12:33,840 Oh, I'll take one of those too please. 279 00:12:33,883 --> 00:12:36,059 - I'm afraid you're not on the list for any outside 280 00:12:36,103 --> 00:12:40,324 events, they are for returning competitors only. 281 00:12:40,368 --> 00:12:41,717 Oh. 282 00:12:41,761 --> 00:12:42,805 Don't worry, these events are 283 00:12:42,849 --> 00:12:44,111 actually quite boring. 284 00:12:44,154 --> 00:12:47,244 Oh, well not for me. 285 00:12:47,288 --> 00:12:50,552 Well now you have time to explore Paris. 286 00:12:50,595 --> 00:12:51,901 You should enjoy it. 287 00:12:51,945 --> 00:12:53,207 Oh no, I didn't come here to enjoy Paris, 288 00:12:53,250 --> 00:12:54,686 you know, I came here to work. 289 00:12:54,730 --> 00:12:56,776 You can't mix business with pleasure? 290 00:12:56,819 --> 00:12:58,125 I really need to find a distributor for 291 00:12:58,168 --> 00:13:00,910 my winery and I don't need any distractions. 292 00:13:00,954 --> 00:13:02,477 Ah bon. 293 00:13:02,520 --> 00:13:04,609 In this case I wish you good luck. 294 00:13:04,653 --> 00:13:06,263 Au revoir. 295 00:13:06,307 --> 00:13:08,483 Oh, see you. 296 00:13:09,963 --> 00:13:17,840 ♪ ♪ 297 00:13:17,884 --> 00:13:19,320 When does Maman get into town? 298 00:13:19,363 --> 00:13:20,321 There's been an issue with 299 00:13:20,364 --> 00:13:22,453 the Chardonnay grapes. 300 00:13:22,497 --> 00:13:23,803 She'll be here by the weekend. 301 00:13:23,846 --> 00:13:25,239 Good, good. 302 00:13:25,282 --> 00:13:26,893 There's an idea I want to talk to her about. 303 00:13:26,936 --> 00:13:29,417 A new oak? 304 00:13:29,460 --> 00:13:31,201 Jacques, we're making Chablis, not grape juice. 305 00:13:36,424 --> 00:13:38,730 Hi, I'll have a merlot. 306 00:13:38,774 --> 00:13:40,645 Domain Luciole, s'il vous plait. 307 00:13:40,689 --> 00:13:43,431 If you're going for a Merlot, try the LeBec. 308 00:13:43,474 --> 00:13:45,825 The Luciole is too earthy. 309 00:13:45,868 --> 00:13:47,565 I think I can recognize a good Merlot. 310 00:13:47,609 --> 00:13:49,611 I apologize for my brother. 311 00:13:49,654 --> 00:13:52,440 He's very opinionated when it comes to wine. 312 00:13:52,483 --> 00:13:54,268 Says the man who won't drink anything that 313 00:13:54,311 --> 00:13:56,139 has not won a gold medal. 314 00:13:56,183 --> 00:13:58,576 Oh, you only drink gold medal winners? 315 00:13:58,620 --> 00:14:01,101 Life is too short to drink bad wine. 316 00:14:01,144 --> 00:14:03,625 So if my wine wins the gold medal, 317 00:14:03,668 --> 00:14:05,583 I guess you'll be drinking it by the end of the week? 318 00:14:05,627 --> 00:14:07,672 Oh, you're here for the competition? 319 00:14:07,716 --> 00:14:09,109 Please, come join us. 320 00:14:09,152 --> 00:14:10,545 I'm Maurice. 321 00:14:10,588 --> 00:14:12,155 Isabella Ricci, nice to meet you, Maurice. 322 00:14:12,199 --> 00:14:14,549 So, Isabella, what wine are you entering 323 00:14:14,592 --> 00:14:16,159 in this year's competition? 324 00:14:16,203 --> 00:14:17,813 Pinot Noir. 325 00:14:17,857 --> 00:14:20,033 Oh, tough category. 326 00:14:20,076 --> 00:14:21,948 Chateau Saint-Fournier has won the gold medal for the 327 00:14:21,991 --> 00:14:23,775 last five years in a row. 328 00:14:23,819 --> 00:14:25,908 Yeah I know and I've tried their Pinots, 329 00:14:25,952 --> 00:14:27,867 and they're normally great, but last year's 330 00:14:27,910 --> 00:14:29,390 wasn't quite as good. 331 00:14:29,433 --> 00:14:31,522 Not quite as good? 332 00:14:31,566 --> 00:14:32,915 Now look, I get it. 333 00:14:32,959 --> 00:14:36,353 Chateau Saint-Fournier is a gold star winery from 334 00:14:36,397 --> 00:14:40,923 a grand old French family, but I think they've peaked. 335 00:14:40,967 --> 00:14:42,359 Peaked? 336 00:14:42,403 --> 00:14:43,926 - Mm-hmm. - How? 337 00:14:43,970 --> 00:14:45,101 Well Chateau Saint-Fournier 338 00:14:45,145 --> 00:14:46,711 is stuck in the past. 339 00:14:46,755 --> 00:14:48,713 I mean come on, people have moved on from the 18th Century 340 00:14:48,757 --> 00:14:51,107 where we had to hand pick all of our grapes 341 00:14:51,151 --> 00:14:52,674 and crush them under our bare feet. 342 00:14:52,717 --> 00:14:55,242 There are new winemaking technologies available. 343 00:14:55,285 --> 00:14:57,635 You finally said something that I agree with. 344 00:14:57,679 --> 00:14:59,333 Just because something is new does not 345 00:14:59,376 --> 00:15:00,769 make it better. 346 00:15:00,812 --> 00:15:03,163 And you think that your wine is better than 347 00:15:03,206 --> 00:15:05,121 Chateau Saint-Fournier? 348 00:15:05,165 --> 00:15:06,514 Well I don't know if it's better, 349 00:15:06,557 --> 00:15:09,909 but I think I have a shot at winning the gold. 350 00:15:09,952 --> 00:15:11,345 Hmm. 351 00:15:11,388 --> 00:15:13,521 Pierre, what do you think? 352 00:15:13,564 --> 00:15:15,044 I like last year's Pinot very much, 353 00:15:15,088 --> 00:15:18,961 Monsieur Fournier. 354 00:15:19,005 --> 00:15:21,572 You're Maurice and Jacques, 355 00:15:21,616 --> 00:15:23,792 the Fournier brothers. 356 00:15:23,835 --> 00:15:27,709 As in Chateau Saint-Fournier. 357 00:15:27,752 --> 00:15:29,058 Enchante. 358 00:15:32,018 --> 00:15:33,323 I am so sorry, I was not trying 359 00:15:33,367 --> 00:15:34,934 to be rude in any way. 360 00:15:34,977 --> 00:15:36,239 No, no, it was nothing. 361 00:15:36,283 --> 00:15:37,675 No, you know what? 362 00:15:37,719 --> 00:15:38,981 Chateau Saint-Fournier is an amazing winery 363 00:15:39,025 --> 00:15:40,461 and I love your wines. 364 00:15:40,504 --> 00:15:43,507 But you are going to beat us? 365 00:15:43,551 --> 00:15:45,727 Well I'm going to try. 366 00:15:45,770 --> 00:15:48,643 Come on, isn't that why we're all here? 367 00:15:48,686 --> 00:15:50,601 You know actually I will have the Luciole. 368 00:15:50,645 --> 00:15:51,994 Oui. 369 00:15:52,038 --> 00:15:53,213 I suppose most people can't tell 370 00:15:53,256 --> 00:15:54,431 the difference any way. 371 00:15:54,475 --> 00:15:55,867 Okay, you know what? 372 00:15:55,911 --> 00:15:57,086 I can tell you the grape and the region 373 00:15:57,130 --> 00:15:58,609 of any wine in this bar. 374 00:15:58,653 --> 00:16:00,394 That's quite a talent. 375 00:16:00,437 --> 00:16:02,004 Well I grew up in a vineyard, 376 00:16:02,048 --> 00:16:04,354 my dad taught me every grape under the sun. 377 00:16:04,398 --> 00:16:06,182 Every grape? 378 00:16:06,226 --> 00:16:08,358 So you make the wine yourself? 379 00:16:08,402 --> 00:16:09,881 Took over last year. 380 00:16:09,925 --> 00:16:12,188 Congratulations, but a blind taste test 381 00:16:12,232 --> 00:16:15,757 is hard even for a world class wine judge. 382 00:16:15,800 --> 00:16:17,019 For you... 383 00:16:17,063 --> 00:16:18,151 Yes, we would not want 384 00:16:18,194 --> 00:16:19,500 to embarrass you. 385 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Okay, Chateau Saint-Fournier, 386 00:16:20,936 --> 00:16:22,851 let's make a little wager. 387 00:16:22,894 --> 00:16:25,897 Blind taste test, three wines, and if I get 388 00:16:25,941 --> 00:16:28,944 them right, you help me get into the returning 389 00:16:28,988 --> 00:16:31,642 winemaker's lunch tomorrow. 390 00:16:31,686 --> 00:16:32,992 Interesting. 391 00:16:33,035 --> 00:16:34,210 Hmm. 392 00:16:34,254 --> 00:16:36,125 But if you can't guess the wines, 393 00:16:36,169 --> 00:16:37,866 what happens then? 394 00:16:37,909 --> 00:16:39,999 Hmm, I don't know, you tell me. 395 00:16:40,042 --> 00:16:42,827 You admit that my Chateau Saint-Fournier Pinot 396 00:16:42,871 --> 00:16:46,048 is better than your Ricci Ridge Heritage. 397 00:16:47,832 --> 00:16:49,486 Deal. 398 00:16:50,966 --> 00:16:52,968 Ah bon. 399 00:16:56,928 --> 00:17:03,892 ♪ ♪ 400 00:17:06,982 --> 00:17:08,244 Glass number one. 401 00:17:08,288 --> 00:17:11,378 Mademoiselle, number one. 402 00:17:11,421 --> 00:17:12,596 Bonne chance. 403 00:17:20,691 --> 00:17:23,085 Chiaretto grapes. 404 00:17:23,129 --> 00:17:25,435 From Tuscany. 405 00:17:25,479 --> 00:17:26,828 That's right. 406 00:17:26,871 --> 00:17:28,308 I know. 407 00:17:28,351 --> 00:17:30,005 Glass number two. 408 00:17:30,049 --> 00:17:32,355 You will never get this. 409 00:17:32,399 --> 00:17:34,183 No more lucky guesses. 410 00:17:34,227 --> 00:17:40,668 ♪ ♪ 411 00:17:40,711 --> 00:17:44,324 Chardonnay grapes. 412 00:17:44,367 --> 00:17:47,109 Dry. 413 00:17:47,153 --> 00:17:49,068 Flinty. 414 00:17:53,507 --> 00:17:55,552 Has to be Chablis. 415 00:17:55,596 --> 00:17:57,032 Wow. 416 00:17:57,076 --> 00:17:58,468 Et glass number trois. 417 00:17:58,512 --> 00:17:59,948 Good luck with this one, Isabella, 418 00:17:59,991 --> 00:18:01,471 you're going to need it. 419 00:18:01,515 --> 00:18:03,865 I'm looking forward to hearing you say that my 420 00:18:03,908 --> 00:18:05,562 Pinot is better than yours. 421 00:18:05,606 --> 00:18:07,303 Ah, ah, ah. 422 00:18:07,347 --> 00:18:09,175 Okay. 423 00:18:13,179 --> 00:18:15,398 Come on. 424 00:18:15,442 --> 00:18:17,096 I don't think she's got it. 425 00:18:17,139 --> 00:18:18,836 This one is tricky. 426 00:18:18,880 --> 00:18:21,578 Perhaps you would like to give up? 427 00:18:21,622 --> 00:18:23,145 Admit defeat? 428 00:18:23,189 --> 00:18:25,060 No, my father didn't raise a quitter. 429 00:18:25,104 --> 00:18:26,322 Oh. 430 00:18:29,586 --> 00:18:31,936 I know this one. 431 00:18:31,980 --> 00:18:33,024 Riesling, New York. 432 00:18:34,374 --> 00:18:35,549 Bravo. 433 00:18:35,592 --> 00:18:36,767 Amazing. 434 00:18:36,811 --> 00:18:37,942 Oregon for the win. 435 00:18:37,986 --> 00:18:39,074 Yes indeed. 436 00:18:39,118 --> 00:18:41,685 I, I am very impressed. 437 00:18:41,729 --> 00:18:46,516 You know this is a rare talent you have, Isabella. 438 00:18:46,560 --> 00:18:49,215 It makes me want to try your wine. 439 00:18:49,258 --> 00:18:52,566 Thank you, I appreciate that. 440 00:18:52,609 --> 00:18:54,655 Well, Isabella, it was lovely meeting you, 441 00:18:54,698 --> 00:18:57,397 but now we have to go meet with our Italian distributor. 442 00:18:57,440 --> 00:18:58,876 Yes, that's true. 443 00:18:58,920 --> 00:19:01,792 Pierre, put her wine on our tab please. 444 00:19:01,836 --> 00:19:05,056 Have a good evening and enjoy your Merlot. 445 00:19:05,100 --> 00:19:07,233 Well, thank you for the wine and I'll 446 00:19:07,276 --> 00:19:08,756 see you at lunch tomorrow. 447 00:19:08,799 --> 00:19:10,149 Don't forget my invite. 448 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 I won't. 449 00:19:15,241 --> 00:19:17,243 Bonsoir. 450 00:19:21,290 --> 00:19:22,813 si'l vous plait. 451 00:19:22,857 --> 00:19:30,081 ♪ ♪ 452 00:19:35,957 --> 00:19:39,047 Good morning, ladies and gentlemen. 453 00:19:39,090 --> 00:19:42,572 I'm Philippe Thibaut, president of Le Grand Prix 454 00:19:42,616 --> 00:19:44,444 des Vins du Monde. 455 00:19:44,487 --> 00:19:47,751 In the next few days we will be judging over a thousand 456 00:19:47,795 --> 00:19:50,972 wines from over 40 countries. 457 00:19:51,015 --> 00:19:54,932 The wines will be divided into six categories. 458 00:19:54,976 --> 00:20:01,243 Red, white, sparkling, rose, dessert, and ice wine. 459 00:20:01,287 --> 00:20:03,680 The winners will advance to the final round where they 460 00:20:03,724 --> 00:20:05,465 will be judged again. 461 00:20:05,508 --> 00:20:09,599 The bronze, silver, and gold medals will be awarded 462 00:20:09,643 --> 00:20:14,082 in each category at the Awards Gala. 463 00:20:14,125 --> 00:20:17,520 Good luck to all of you, may the best wine win. 464 00:20:21,524 --> 00:20:23,091 Excuse us. 465 00:20:23,134 --> 00:20:25,485 Oh, wait. 466 00:20:25,528 --> 00:20:27,269 What's on the agenda, boys? 467 00:20:27,313 --> 00:20:28,879 Agenda, what agenda? 468 00:20:28,923 --> 00:20:30,577 Oh, you know, we're the Pinot makers, 469 00:20:30,620 --> 00:20:32,274 we've got to stick together. 470 00:20:32,318 --> 00:20:33,406 That's right, well Jacques 471 00:20:33,449 --> 00:20:34,972 will take care of you. 472 00:20:35,016 --> 00:20:37,236 He can introduce you to all the right people. 473 00:20:37,279 --> 00:20:38,802 What people? 474 00:20:38,846 --> 00:20:40,195 Journalists, distributors. 475 00:20:40,239 --> 00:20:41,414 Really? 476 00:20:41,457 --> 00:20:42,763 Because that would be so amazing. 477 00:20:42,806 --> 00:20:44,112 I don't know anyone. - Perfect. 478 00:20:44,155 --> 00:20:46,375 Jacques knows everybody. 479 00:20:46,419 --> 00:20:48,072 So, this is so great. 480 00:20:48,116 --> 00:20:49,291 Yes. 481 00:20:49,335 --> 00:20:50,336 We're going to have so much fun. 482 00:20:50,379 --> 00:20:51,380 Jacques. 483 00:20:51,424 --> 00:20:52,686 Cheri. - Christina. 484 00:20:52,729 --> 00:20:54,035 - How are you? - Good. 485 00:20:54,078 --> 00:20:55,558 Ah, you look beautiful. - Thank you. 486 00:20:55,602 --> 00:20:57,212 I was hoping we could have dinner while you're in Paris. 487 00:20:57,256 --> 00:20:59,432 Yes, yes, this would be perfect. 488 00:20:59,475 --> 00:21:00,650 Oh... 489 00:21:00,694 --> 00:21:02,043 Sorry. 490 00:21:02,086 --> 00:21:03,305 Christina, this is Isabella Ricci. 491 00:21:03,349 --> 00:21:05,264 Isabella, pleased to meet you. 492 00:21:05,307 --> 00:21:07,178 You too. 493 00:21:07,222 --> 00:21:08,832 Christina is one of the best sommeliers 494 00:21:08,876 --> 00:21:10,312 in all of Paris. 495 00:21:10,356 --> 00:21:11,618 Oh, that's amazing. 496 00:21:11,661 --> 00:21:14,185 Well then you're going to need one of these. 497 00:21:14,229 --> 00:21:16,100 Ricci Heritage Reserve. 498 00:21:16,144 --> 00:21:17,841 Ricci Ridge Winery. 499 00:21:17,885 --> 00:21:19,756 Yes, from Willamette in Oregon. 500 00:21:19,800 --> 00:21:21,018 I've never heard of it. 501 00:21:21,062 --> 00:21:22,237 Oh well it's our first time in 502 00:21:22,281 --> 00:21:23,543 the competition, so. 503 00:21:23,586 --> 00:21:24,805 - Congratulations. - Thanks. 504 00:21:24,848 --> 00:21:26,067 Do you have a bottle of your 505 00:21:26,110 --> 00:21:27,590 new Pinot, Jacques? 506 00:21:27,634 --> 00:21:29,418 I want to share it with the chef in my restaurant. 507 00:21:29,462 --> 00:21:31,333 Bien sur, I'll have someone send it over to you. 508 00:21:31,377 --> 00:21:33,422 A bientot. 509 00:21:33,466 --> 00:21:34,858 A plus tard. 510 00:21:39,820 --> 00:21:41,343 What's wrong? 511 00:21:41,387 --> 00:21:42,866 It's just, you know, 512 00:21:42,910 --> 00:21:44,303 everyone knows your wine, Jacques, 513 00:21:44,346 --> 00:21:45,782 they're practically throwing themselves at you. 514 00:21:45,826 --> 00:21:47,784 I just, I have to figure out what I need to do to get 515 00:21:47,828 --> 00:21:49,786 noticed around here. 516 00:21:49,830 --> 00:21:52,354 Can I give you some advice? 517 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 You know why do people ask that? 518 00:21:53,877 --> 00:21:55,096 Because they're always going to give advice any way. 519 00:21:55,139 --> 00:21:56,097 Well I was just trying to be polite, 520 00:21:56,140 --> 00:21:57,664 but okay I will say it. 521 00:21:57,707 --> 00:21:59,796 You need more patience. 522 00:21:59,840 --> 00:22:03,974 Try to relax a little. 523 00:22:04,018 --> 00:22:05,324 Relax? 524 00:22:05,367 --> 00:22:07,021 Yes. 525 00:22:07,064 --> 00:22:09,632 Look, you have an amazing talent, Isabella. 526 00:22:09,676 --> 00:22:11,373 Now I have not tried your wine yet, 527 00:22:11,417 --> 00:22:13,810 but it must be incredible if it was accepted 528 00:22:13,854 --> 00:22:15,943 into the competition. 529 00:22:15,986 --> 00:22:18,815 So you don't have to try so hard, 530 00:22:18,859 --> 00:22:22,950 just let the distributors and the sommeliers come to you. 531 00:22:22,993 --> 00:22:25,648 You seem a bit too eager. 532 00:22:25,692 --> 00:22:27,128 Oh well I am eager. 533 00:22:27,171 --> 00:22:28,347 I only have a few days in Paris here to find 534 00:22:28,390 --> 00:22:30,958 a distributor and speaking of which, 535 00:22:31,001 --> 00:22:32,307 how are we going to get me into the returning 536 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 winemaker's lunch? 537 00:22:33,700 --> 00:22:34,962 Ah, yes, I have been thinking about 538 00:22:35,005 --> 00:22:36,790 this very carefully. 539 00:22:36,833 --> 00:22:40,620 My mother can't be there, so you use her name. 540 00:22:40,663 --> 00:22:42,970 Say that you are Margot Fournier. 541 00:22:43,013 --> 00:22:44,450 You want me to say that I am your mother? 542 00:22:44,493 --> 00:22:45,668 Why not? 543 00:22:45,712 --> 00:22:47,191 Well how old is she? 544 00:22:47,235 --> 00:22:48,802 French women never speak about their age. 545 00:22:48,845 --> 00:22:49,498 No, no, no, no, no, we're going to need to just 546 00:22:49,542 --> 00:22:50,978 stop and, and clarify. 547 00:22:51,021 --> 00:22:52,240 Do you actually believe that people will think 548 00:22:52,283 --> 00:22:54,851 that I am your mother? 549 00:22:54,895 --> 00:22:56,287 It's the best I can do. 550 00:22:58,289 --> 00:22:59,639 What? No, you're serious. 551 00:23:02,772 --> 00:23:09,736 ♪ ♪ 552 00:23:14,610 --> 00:23:16,482 S'il vous plait. 553 00:23:18,527 --> 00:23:20,181 Bonjour. 554 00:23:20,224 --> 00:23:22,357 I'm Margot Fournier. 555 00:23:22,401 --> 00:23:25,404 Margot Fournier has already checked in, Madame. 556 00:23:25,447 --> 00:23:26,883 Oh. 557 00:23:26,927 --> 00:23:29,669 It must be under Isabella Ricci. 558 00:23:29,712 --> 00:23:31,322 From Oregon. 559 00:23:31,366 --> 00:23:32,715 I'm afraid you're not on the list. 560 00:23:32,759 --> 00:23:34,761 Are you a returning winemaker? 561 00:23:34,804 --> 00:23:36,458 Not exactly. 562 00:23:36,502 --> 00:23:38,678 Ms. Ricci is with me. 563 00:23:38,721 --> 00:23:40,375 Sorry but she's not on the list, 564 00:23:40,419 --> 00:23:41,681 Monsieur Founier. 565 00:23:41,724 --> 00:23:43,770 She's my plus one. 566 00:23:43,813 --> 00:23:45,467 But of course. 567 00:23:47,600 --> 00:23:50,777 Thank you so much for saving the day. 568 00:23:50,820 --> 00:23:51,995 I did not know that my mother was coming 569 00:23:52,039 --> 00:23:54,563 back to Paris so soon. 570 00:23:54,607 --> 00:23:56,391 Ah, bonjour. 571 00:23:57,697 --> 00:24:00,482 Ah, merci. 572 00:24:00,526 --> 00:24:02,397 Thank you. 573 00:24:04,094 --> 00:24:05,487 Jacques. 574 00:24:05,531 --> 00:24:06,749 Maman. 575 00:24:06,793 --> 00:24:08,447 Mon cheri. 576 00:24:09,709 --> 00:24:12,233 Ah, the only new face I've seen all day. 577 00:24:12,276 --> 00:24:14,191 Are you going to introduce me to your friend? 578 00:24:14,235 --> 00:24:16,193 This is Isabella Ricci. 579 00:24:16,237 --> 00:24:18,674 Isabella, this is my mother Margot Fournier. 580 00:24:18,718 --> 00:24:20,154 Oh, it's so nice to meet you. 581 00:24:20,197 --> 00:24:21,895 I'm from Ricci Ridge Winery. 582 00:24:21,938 --> 00:24:23,287 You're from America? 583 00:24:23,331 --> 00:24:25,028 Ah, Napa Valley? 584 00:24:25,072 --> 00:24:26,900 Sonoma? 585 00:24:26,943 --> 00:24:28,075 A little North. 586 00:24:28,118 --> 00:24:29,424 Oregon. 587 00:24:29,468 --> 00:24:30,599 Oregon? 588 00:24:30,643 --> 00:24:32,079 Lovely, cool climate. 589 00:24:32,122 --> 00:24:35,256 The Oregon wines are similar to the Pinot in Burgundy. 590 00:24:35,299 --> 00:24:37,171 Yes, yes, I actually entered a Pinot Noir 591 00:24:37,214 --> 00:24:39,478 into the competition. 592 00:24:39,521 --> 00:24:41,654 Good for you, it's nice to see more women 593 00:24:41,697 --> 00:24:43,220 in the competition. 594 00:24:43,264 --> 00:24:44,570 Oh. 595 00:24:44,613 --> 00:24:45,962 The Pinot Noir grapes may be the same, 596 00:24:46,006 --> 00:24:48,182 but new world wines are different. 597 00:24:48,225 --> 00:24:50,184 Like comparing the Empire State Building 598 00:24:50,227 --> 00:24:52,621 with the Eiffel Tower. 599 00:24:52,665 --> 00:24:55,798 We prefer the traditional process. 600 00:24:55,842 --> 00:24:57,496 Well not all of us. 601 00:24:57,539 --> 00:24:58,845 I love traditional wine, 602 00:24:58,888 --> 00:25:00,542 but I just find that tastes have evolved, 603 00:25:00,586 --> 00:25:01,935 that's why I shortened the harvest 604 00:25:01,978 --> 00:25:03,284 and automated my process. 605 00:25:03,327 --> 00:25:04,590 Exactly. 606 00:25:04,633 --> 00:25:06,069 She knows her wine. 607 00:25:06,113 --> 00:25:07,157 Thank you so much, my dad taught me 608 00:25:07,201 --> 00:25:08,507 everything he knows. 609 00:25:08,550 --> 00:25:09,856 Ah. 610 00:25:09,899 --> 00:25:10,987 A machine can't pick out the best grapes 611 00:25:11,031 --> 00:25:12,380 like a vendangeur. 612 00:25:12,423 --> 00:25:13,686 We get workers of the highest skill to 613 00:25:13,729 --> 00:25:15,557 choose the best grapes. 614 00:25:15,601 --> 00:25:16,776 That's how the ancient Romans did it. 615 00:25:16,819 --> 00:25:18,125 Yeah, we all know how things 616 00:25:18,168 --> 00:25:19,735 turned out for them. 617 00:25:19,779 --> 00:25:21,607 Ah, smile, everybody, Jonathan Ronen 618 00:25:21,650 --> 00:25:23,783 is eavesdropping. 619 00:25:23,826 --> 00:25:26,220 Jonathan Ronen, as in the world's 620 00:25:26,263 --> 00:25:27,613 top wine journalist. 621 00:25:27,656 --> 00:25:29,049 Oui. 622 00:25:29,092 --> 00:25:30,572 He's nothing but a gossip monger. 623 00:25:30,616 --> 00:25:32,008 Oh yeah, but all press is good press, right? 624 00:25:32,052 --> 00:25:33,532 I mean free publicity. 625 00:25:33,575 --> 00:25:34,924 Be careful what you wish for, 626 00:25:34,968 --> 00:25:36,883 Jonathan's reviews can be vicious. 627 00:25:36,926 --> 00:25:38,580 And, oh, here he comes. 628 00:25:38,624 --> 00:25:39,929 Jonathan. 629 00:25:39,973 --> 00:25:41,365 So nice to see you. 630 00:25:41,409 --> 00:25:42,715 Comment ca va? 631 00:25:42,758 --> 00:25:44,151 Jacques and Maurice, 632 00:25:44,194 --> 00:25:45,979 I hear you've both entered very similar Pinots into 633 00:25:46,022 --> 00:25:49,939 this year's competition and the winner gets to choose 634 00:25:49,983 --> 00:25:52,289 the future of Chateau Saint-Fournier. 635 00:25:52,333 --> 00:25:53,943 Who told you that? 636 00:25:53,987 --> 00:25:56,511 I have spies everywhere, Margot. 637 00:25:56,555 --> 00:25:57,991 Is it true? 638 00:25:58,034 --> 00:25:59,558 No comment. 639 00:25:59,601 --> 00:26:01,037 Maurice and I both entered wines into the 640 00:26:01,081 --> 00:26:03,562 competition to make sure that Chateau Saint-Fournier 641 00:26:03,605 --> 00:26:05,215 would win gold again. 642 00:26:05,259 --> 00:26:06,782 Vrai. 643 00:26:06,826 --> 00:26:07,740 You know I heard the Ricci Heritage Reserve is 644 00:26:07,783 --> 00:26:09,698 a real contender this year. 645 00:26:09,742 --> 00:26:11,831 And you are? 646 00:26:11,874 --> 00:26:14,834 Isabella Ricci, the maker of 647 00:26:14,877 --> 00:26:16,705 Ricci Heritage Reserve. 648 00:26:18,794 --> 00:26:20,491 Never heard of it. 649 00:26:20,535 --> 00:26:22,189 Oh, it's a, you know, it's a, 650 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 it's a real underdog story. 651 00:26:23,756 --> 00:26:27,498 It's a about a scrappy Oregonian winery taking on 652 00:26:27,542 --> 00:26:30,676 the traditional French winemaking establishment. 653 00:26:30,719 --> 00:26:33,330 It's, you know, people love that kind of stuff. 654 00:26:33,374 --> 00:26:35,115 Well not my readers, 655 00:26:35,158 --> 00:26:38,161 they like reading stories about the classic wineries. 656 00:26:38,205 --> 00:26:41,556 The wineries that actually have a chance at winning. 657 00:26:41,600 --> 00:26:42,775 Well I think that... 658 00:26:42,818 --> 00:26:44,515 Jonathan, perhaps now may be 659 00:26:44,559 --> 00:26:46,474 a good time for our interview? 660 00:26:46,517 --> 00:26:47,780 Well there's nothing else 661 00:26:47,823 --> 00:26:49,477 of interest here, so... 662 00:26:52,132 --> 00:26:53,263 A plus. 663 00:26:53,307 --> 00:26:54,656 Bonne chance. 664 00:26:54,700 --> 00:26:56,527 Bonne chance. 665 00:26:58,312 --> 00:27:00,314 Don't worry about him. 666 00:27:00,357 --> 00:27:04,187 Jonathan is mean to everyone. 667 00:27:04,231 --> 00:27:05,711 Just hoping to get some exposure 668 00:27:05,754 --> 00:27:07,190 for my winery, Jacques. 669 00:27:07,234 --> 00:27:08,757 I know, I know, but it's, 670 00:27:08,801 --> 00:27:10,367 it's going to take time. 671 00:27:10,411 --> 00:27:12,761 That's the problem, I don't, I don't have time. 672 00:27:12,805 --> 00:27:14,633 Maybe I could help you. 673 00:27:14,676 --> 00:27:17,331 I, I do know lots of distributors. 674 00:27:17,374 --> 00:27:18,637 Really? 675 00:27:18,680 --> 00:27:21,640 Ah, Mick. 676 00:27:21,683 --> 00:27:22,989 Jacques, great to see you again, my friend. 677 00:27:23,032 --> 00:27:24,338 Hey, hello, may I present to you 678 00:27:24,381 --> 00:27:26,122 Isabella Ricci. 679 00:27:26,166 --> 00:27:27,602 Hi, nice to meet you, I'm Mick Hamilton with 680 00:27:27,646 --> 00:27:29,082 Hamilton Fine Wines. 681 00:27:29,125 --> 00:27:31,475 I handle all our North American distribution. 682 00:27:31,519 --> 00:27:34,522 Perfect, I am the maker of the Ricci Heritage 683 00:27:34,565 --> 00:27:36,480 Reserve, from Oregon. 684 00:27:36,524 --> 00:27:38,700 Oregon, that's a bit of a tricky market. 685 00:27:38,744 --> 00:27:40,310 Hey, Jacques, tell me, are you still happy with your 686 00:27:40,354 --> 00:27:41,921 current distributor? 687 00:27:41,964 --> 00:27:43,096 Mick, we've been with the same people for 688 00:27:43,139 --> 00:27:44,663 decades, you know this. 689 00:27:44,706 --> 00:27:49,232 But listen, Isabella is an exciting new winemaker. 690 00:27:49,276 --> 00:27:50,930 She's here in the competition for the first time, 691 00:27:50,973 --> 00:27:53,410 she could be a great get for you. 692 00:27:53,454 --> 00:27:55,935 All right, I'm intrigued, Ms. Ricci. 693 00:27:55,978 --> 00:27:57,763 I'll give you one of my cards and if 694 00:27:57,806 --> 00:28:00,635 you have one, I, I'll send over a bottle to you. 695 00:28:00,679 --> 00:28:02,855 This is all my contact information and I very much 696 00:28:02,898 --> 00:28:04,552 look forward to that bottle. 697 00:28:04,595 --> 00:28:05,858 And, Jacques, if you're very looking 698 00:28:05,901 --> 00:28:07,729 for a new distributor. 699 00:28:07,773 --> 00:28:09,339 Merci, Mick. 700 00:28:09,383 --> 00:28:10,471 That was incredible, 701 00:28:10,514 --> 00:28:11,690 thank you so much. 702 00:28:11,733 --> 00:28:12,821 It was nothing. 703 00:28:12,865 --> 00:28:13,996 No, it wasn't nothing, 704 00:28:14,040 --> 00:28:15,302 you vouched for my wine. 705 00:28:15,345 --> 00:28:16,477 You know it doesn't mean he's going 706 00:28:16,520 --> 00:28:18,174 to take you on as a client. 707 00:28:18,218 --> 00:28:20,307 Yeah, yeah I know, but still it was really, 708 00:28:20,350 --> 00:28:22,613 really nice of you. 709 00:28:22,657 --> 00:28:23,614 I suppose now I'm going to have 710 00:28:23,658 --> 00:28:24,746 to try your wine. 711 00:28:26,095 --> 00:28:27,749 You haven't even tried it? 712 00:28:27,793 --> 00:28:30,099 Oh, sorry. 713 00:28:30,143 --> 00:28:32,536 Oh shoot, I'm supposed to meet my friend Lacey 714 00:28:32,580 --> 00:28:35,496 this afternoon, so I'll see you later. 715 00:28:35,539 --> 00:28:36,976 I'm going to be back at the hotel, you know, 716 00:28:37,019 --> 00:28:38,760 some time after dinner. 717 00:28:38,804 --> 00:28:40,370 Okay, I'll see you later. 718 00:28:40,414 --> 00:28:42,503 Sure, later. 719 00:28:44,200 --> 00:28:51,120 ♪ ♪ 720 00:28:54,210 --> 00:29:01,130 ♪ ♪ 721 00:29:05,047 --> 00:29:06,919 Excuse me. - Oui? 722 00:29:06,962 --> 00:29:09,312 Is Lacey Betts here? 723 00:29:09,356 --> 00:29:11,445 Okay, thanks. 724 00:29:13,186 --> 00:29:14,753 Lacey, hi. 725 00:29:16,580 --> 00:29:18,234 Oh my gosh, it's so good to see you, 726 00:29:18,278 --> 00:29:19,845 how are you doing? 727 00:29:19,888 --> 00:29:21,934 I'm good, I'm good, it's just everyone in Paris 728 00:29:21,977 --> 00:29:24,850 is so fashionable and I was hoping maybe you could help 729 00:29:24,893 --> 00:29:26,982 me step up my game a little. 730 00:29:27,026 --> 00:29:28,505 Yes, you've come to Melttemi, 731 00:29:28,549 --> 00:29:30,420 one of the best fashion houses in Paris. 732 00:29:30,464 --> 00:29:31,508 I can't believe they actually pay you 733 00:29:31,552 --> 00:29:32,858 to work here. 734 00:29:32,901 --> 00:29:34,120 Yeah, I mean it seemed glamorous, 735 00:29:34,163 --> 00:29:35,643 but we're gearing up for fashion week, 736 00:29:35,686 --> 00:29:38,341 so I am literally going to be sleeping here this month. 737 00:29:38,385 --> 00:29:42,955 Okay here, you should try this on. 738 00:29:42,998 --> 00:29:45,044 Okay. 739 00:29:45,087 --> 00:29:46,175 So, tell me, how's the wine competition 740 00:29:46,219 --> 00:29:47,394 coming along? 741 00:29:47,437 --> 00:29:48,569 I'm not even in the same league 742 00:29:48,612 --> 00:29:50,136 as half these competitors. 743 00:29:50,179 --> 00:29:52,225 Okay, that is way too big. 744 00:29:52,268 --> 00:29:53,356 You know the winemakers here, 745 00:29:53,400 --> 00:29:55,010 they own the top wineries in the world. 746 00:29:55,054 --> 00:29:56,490 Oh winemakers like who? 747 00:29:56,533 --> 00:29:59,362 Like Jacques and Maurice Fournier. 748 00:29:59,406 --> 00:30:01,843 Wait, did you meet Jacques Fournier? 749 00:30:01,887 --> 00:30:03,497 Yes. 750 00:30:03,540 --> 00:30:05,064 What is he like? 751 00:30:05,107 --> 00:30:06,935 Kind of charming and he told me that he thinks 752 00:30:06,979 --> 00:30:08,328 I have a great palate. 753 00:30:08,371 --> 00:30:09,764 Oh he did, did he? 754 00:30:09,808 --> 00:30:12,332 That's a very nice compliment and he should know, 755 00:30:12,375 --> 00:30:14,334 his vineyard makes the most amazing wine. 756 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 Luc is obsessed with their Pinot. 757 00:30:17,467 --> 00:30:18,860 That looks amazing on you. 758 00:30:18,904 --> 00:30:20,253 Yeah, I love it. 759 00:30:20,296 --> 00:30:21,645 Actually looks like I'm from Paris. 760 00:30:21,689 --> 00:30:23,082 Yeah well fashion is just an attitude, 761 00:30:23,125 --> 00:30:24,692 you've just got to know you look good to carry it off 762 00:30:24,735 --> 00:30:28,000 and you, my darling, you look amazing. 763 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Thank you so much, Lacey. 764 00:30:29,305 --> 00:30:30,437 Yeah, of course. 765 00:30:30,480 --> 00:30:31,873 Okay, how much do I owe you? 766 00:30:31,917 --> 00:30:33,005 Nothing, just bring it back when you're done. 767 00:30:33,048 --> 00:30:34,354 Are you sure? 768 00:30:34,397 --> 00:30:35,485 Yeah, I'm going to be your personal stylist 769 00:30:35,529 --> 00:30:37,052 while you're in Paris. 770 00:30:37,096 --> 00:30:39,489 Ooh, never had my own personal stylist before. 771 00:30:39,533 --> 00:30:40,882 Yeah, well we've got to keep you looking good if 772 00:30:40,926 --> 00:30:42,101 you're going to be hanging out with the likes 773 00:30:42,144 --> 00:30:43,798 of Jacques Fournier. 774 00:30:43,842 --> 00:30:45,539 Okay we are not hanging out. 775 00:30:45,582 --> 00:30:46,540 He was named one of France's 776 00:30:46,583 --> 00:30:48,107 most eligible bachelors. 777 00:30:48,150 --> 00:30:49,891 Yes, well I think that he has a girlfriend, 778 00:30:49,935 --> 00:30:52,676 her name is Christina and she's a world famous 779 00:30:52,720 --> 00:30:54,853 sommelier, super gorgeous. 780 00:30:54,896 --> 00:30:56,071 And you know what? 781 00:30:56,115 --> 00:30:57,290 I didn't come here to meet anyone. 782 00:30:57,333 --> 00:30:58,900 No, of course not. 783 00:30:58,944 --> 00:31:01,076 Because meeting somebody in the city of love, 784 00:31:01,120 --> 00:31:03,209 I mean that could never happen. 785 00:31:03,252 --> 00:31:05,124 Okay, I know this look. 786 00:31:05,167 --> 00:31:07,691 You're not setting me up. 787 00:31:09,998 --> 00:31:11,565 Okay. 788 00:31:14,394 --> 00:31:21,314 ♪ ♪ 789 00:31:24,056 --> 00:31:25,187 Bonsoir, Pierre. 790 00:31:25,231 --> 00:31:26,710 Bonsoir. 791 00:31:26,754 --> 00:31:28,756 Have you seen the American woman that Maurice 792 00:31:28,799 --> 00:31:30,497 and I were speaking with last night? 793 00:31:30,540 --> 00:31:31,715 - The wine taster? - Yes. 794 00:31:31,759 --> 00:31:34,501 No, not tonight. 795 00:31:34,544 --> 00:31:36,851 Too bad. 796 00:31:36,895 --> 00:31:38,679 Could you open this for me? 797 00:31:40,246 --> 00:31:47,166 ♪ ♪ 798 00:31:50,256 --> 00:31:57,176 ♪ ♪ 799 00:32:00,092 --> 00:32:01,789 Perfect. 800 00:32:09,275 --> 00:32:10,972 Ladies and gentlemen, 801 00:32:11,016 --> 00:32:13,453 the judging of the wines will now begin. 802 00:32:15,107 --> 00:32:22,027 ♪ ♪ 803 00:32:25,117 --> 00:32:32,037 ♪ ♪ 804 00:32:38,043 --> 00:32:40,001 Oh, hi, excuse me. 805 00:32:40,045 --> 00:32:42,525 Hi, excuse me, you don't happen to know what kind of 806 00:32:42,569 --> 00:32:44,658 wine they're tasting, do you? 807 00:32:44,701 --> 00:32:46,573 It's a blind test. 808 00:32:46,616 --> 00:32:49,402 We don't even see the labels, it's just code. 809 00:32:49,445 --> 00:32:52,796 Okay, of course. 810 00:32:52,840 --> 00:32:54,537 Good morning. 811 00:32:54,581 --> 00:32:55,843 Hi. 812 00:32:55,886 --> 00:32:56,931 I've been looking for you. 813 00:32:56,975 --> 00:32:58,324 Oh, you have? 814 00:32:58,367 --> 00:33:00,065 I tried your wine last night. 815 00:33:00,108 --> 00:33:03,590 Oh, what did you think? 816 00:33:03,633 --> 00:33:04,808 I would rather not talk about it 817 00:33:04,852 --> 00:33:06,723 here at the hotel. 818 00:33:06,767 --> 00:33:09,030 What, you're just going to make me wait? 819 00:33:09,074 --> 00:33:10,292 You know that the wine judging is 820 00:33:10,336 --> 00:33:12,555 going to take all day? 821 00:33:12,599 --> 00:33:14,775 You'll make yourself crazy if you wait here. 822 00:33:14,818 --> 00:33:16,037 Yeah, I already have. 823 00:33:16,081 --> 00:33:19,345 Okay, so let's take a break. 824 00:33:20,737 --> 00:33:27,744 ♪ ♪ 825 00:33:27,788 --> 00:33:34,360 ♪ ♪ 826 00:33:34,403 --> 00:33:35,274 How many different kinds of cheeses do you think 827 00:33:35,317 --> 00:33:36,710 there are in France? 828 00:33:36,753 --> 00:33:39,321 Oh about 400 more or less. 829 00:33:39,365 --> 00:33:40,409 I'm going to try them all. 830 00:33:42,020 --> 00:33:45,936 And there are 470 top quality wines. 831 00:33:45,980 --> 00:33:48,983 That might take a little longer. 832 00:33:49,027 --> 00:33:51,986 Do you think you can guess this one? 833 00:33:52,030 --> 00:33:54,119 Let's see. 834 00:33:58,732 --> 00:34:01,778 Chianti grapes. 835 00:34:01,822 --> 00:34:04,216 From somewhere in Italy, that's all I've got. 836 00:34:04,259 --> 00:34:05,826 How do you do that? 837 00:34:05,869 --> 00:34:07,001 I don't know, my dad made me try every 838 00:34:07,045 --> 00:34:08,785 single wine under the sun. 839 00:34:08,829 --> 00:34:10,831 Wines are like fingerprints, 840 00:34:10,874 --> 00:34:12,311 each one is unique. 841 00:34:12,354 --> 00:34:16,619 Yeah, my dad used to say that. 842 00:34:16,663 --> 00:34:18,969 You know he didn't believe in marketing and he was fine 843 00:34:19,013 --> 00:34:22,147 with being a local winemaker, you know, just that. 844 00:34:22,190 --> 00:34:23,626 I mean not that there's, there's anything 845 00:34:23,670 --> 00:34:24,758 wrong with that. 846 00:34:24,801 --> 00:34:26,238 No, of course not. 847 00:34:26,281 --> 00:34:29,023 But you, you want more than this? 848 00:34:29,067 --> 00:34:30,851 Yeah I do. 849 00:34:30,894 --> 00:34:33,201 You know I made the Ricci Heritage Reserve to honor 850 00:34:33,245 --> 00:34:36,770 the legacy of my dad and I just, I want to make wine 851 00:34:36,813 --> 00:34:38,685 that everyone loves. 852 00:34:38,728 --> 00:34:41,296 And that is exactly what you have done. 853 00:34:41,340 --> 00:34:43,385 Oh come on, how can you be so sure? 854 00:34:43,429 --> 00:34:47,215 Because I've tasted your wine last night. 855 00:34:47,259 --> 00:34:48,608 It's incredible. 856 00:34:48,651 --> 00:34:49,783 Really? 857 00:34:49,826 --> 00:34:50,958 You're not just teasing me? 858 00:34:51,001 --> 00:34:52,351 No. 859 00:34:52,394 --> 00:34:57,051 It's rich, and complex, sophisticated, it's, 860 00:34:57,095 --> 00:35:00,837 the taste was like velvet with a hint of spice. 861 00:35:03,188 --> 00:35:05,538 It was perfection. 862 00:35:05,581 --> 00:35:11,065 Bold and beautiful, unlike anything I've ever tasted. 863 00:35:11,109 --> 00:35:12,545 Okay, now you're just getting carried away. 864 00:35:12,588 --> 00:35:14,155 No, I'm serious. 865 00:35:14,199 --> 00:35:17,202 Isabella, you have made an incredible wine. 866 00:35:17,245 --> 00:35:19,856 And that is the real accomplishment. 867 00:35:19,900 --> 00:35:21,423 You know it doesn't matter what the critics are going 868 00:35:21,467 --> 00:35:24,426 to say, or what will happen with the competition, 869 00:35:24,470 --> 00:35:28,082 you should feel very proud of yourself. 870 00:35:28,126 --> 00:35:29,823 Thanks. 871 00:35:31,564 --> 00:35:33,174 What about you, did you always want 872 00:35:33,218 --> 00:35:34,828 to be a winemaker? 873 00:35:34,871 --> 00:35:38,875 I did not have a choice, wine is in my blood. 874 00:35:38,919 --> 00:35:40,225 Yeah, but you like the work, right? 875 00:35:40,268 --> 00:35:41,574 I love it. 876 00:35:41,617 --> 00:35:42,705 Maybe too much. 877 00:35:42,749 --> 00:35:45,795 You know everything has its price. 878 00:35:45,839 --> 00:35:49,190 What do you mean? 879 00:35:49,234 --> 00:35:51,584 My ex wife is from Paris and she never 880 00:35:51,627 --> 00:35:54,282 liked living in Burgundy. 881 00:35:54,326 --> 00:35:56,589 She did not even really like wine. 882 00:35:56,632 --> 00:35:59,200 You know some things are meant to be together. 883 00:35:59,244 --> 00:36:01,028 The right wine, the right cheese, 884 00:36:01,071 --> 00:36:02,682 they compliment each other. 885 00:36:02,725 --> 00:36:08,253 But she and I, unfortunately we were not a good pairing. 886 00:36:08,296 --> 00:36:09,863 Well I'm sorry to hear that. 887 00:36:09,906 --> 00:36:12,953 Thank you. 888 00:36:12,996 --> 00:36:17,175 But you know this is all in the past. 889 00:36:17,218 --> 00:36:19,046 Here is to the future. 890 00:36:20,482 --> 00:36:27,402 ♪ ♪ 891 00:36:29,578 --> 00:36:32,059 This is the Cathedrale Notre-Dame. 892 00:36:32,102 --> 00:36:34,235 Wow, as in the Hunchback of? 893 00:36:34,279 --> 00:36:36,368 Yes, the novel from Victor Hugo. 894 00:36:36,411 --> 00:36:38,065 Or the musical. 895 00:36:38,108 --> 00:36:40,110 Come on, we have to take a photo. 896 00:36:40,154 --> 00:36:41,851 Here. 897 00:36:41,895 --> 00:36:43,026 Smile. 898 00:36:45,246 --> 00:36:46,639 My brother and I used to play in there when 899 00:36:46,682 --> 00:36:49,381 my mother would come to Paris for business. 900 00:36:49,424 --> 00:36:51,034 Yeah, what's going on with you two? 901 00:36:51,078 --> 00:36:52,384 It seems like there's a little bit of tension. 902 00:36:52,427 --> 00:36:53,907 Ah. 903 00:36:53,950 --> 00:36:55,952 Maurice entered his own Chateau Saint-Fournier Pinot 904 00:36:55,996 --> 00:36:58,128 into the competition, I made mine. 905 00:36:58,172 --> 00:37:01,523 We entered separately and whoever made the best wine 906 00:37:01,567 --> 00:37:04,178 will decide the future of our company. 907 00:37:04,222 --> 00:37:06,049 Oh wow, so you have a lot to prove to Maurice. 908 00:37:06,093 --> 00:37:08,095 I mean you really need to win the gold. 909 00:37:08,138 --> 00:37:10,663 You know when we are not talking about business, 910 00:37:10,706 --> 00:37:13,100 we are the best of friends, but lately this 911 00:37:13,143 --> 00:37:14,754 is all we talk about. 912 00:37:14,797 --> 00:37:16,451 Well where is Maurice now? 913 00:37:16,495 --> 00:37:18,584 He is at a meeting with our British distributor. 914 00:37:18,627 --> 00:37:20,107 The Brits love their Burgundy. 915 00:37:20,150 --> 00:37:22,022 You know we actually sell more to Americans. 916 00:37:22,065 --> 00:37:23,502 - Oh? - Yeah. 917 00:37:23,545 --> 00:37:24,633 I'm not keeping you from anything really 918 00:37:24,677 --> 00:37:26,069 important, am I? 919 00:37:26,113 --> 00:37:27,854 No, no, he would prefer that I am not there 920 00:37:27,897 --> 00:37:30,639 so I don't scare off our buyers with my new ideas. 921 00:37:30,683 --> 00:37:32,032 Oh come on, I'm sure that's not true. 922 00:37:32,075 --> 00:37:33,686 Listen I worked with my dad and my uncle, 923 00:37:33,729 --> 00:37:35,122 and we disagreed all the time, 924 00:37:35,165 --> 00:37:37,037 but in the end we're family. 925 00:37:37,080 --> 00:37:39,300 And family is important to you? 926 00:37:39,344 --> 00:37:40,997 It's everything. 927 00:37:41,041 --> 00:37:43,043 I could not agree more. 928 00:37:48,788 --> 00:37:50,616 This is incredible. 929 00:37:54,010 --> 00:37:56,448 This is Le Petit Palais. 930 00:37:56,491 --> 00:37:57,840 It's very beautiful. 931 00:37:57,884 --> 00:37:59,189 Would you like to go? 932 00:37:59,233 --> 00:38:01,061 Sure. 933 00:38:02,497 --> 00:38:09,461 ♪ ♪ 934 00:38:12,507 --> 00:38:20,254 ♪ ♪ 935 00:38:20,298 --> 00:38:22,169 Well that's it. 936 00:38:22,212 --> 00:38:26,260 Well this is Sacre Coeur, one of the most beautiful 937 00:38:26,304 --> 00:38:28,349 landmark in all of Paris. 938 00:38:28,393 --> 00:38:30,046 So amazing. 939 00:38:34,877 --> 00:38:41,754 ♪ ♪ 940 00:38:43,451 --> 00:38:45,366 I had a really great time today, 941 00:38:45,410 --> 00:38:47,194 you're a wonderful tour guide. 942 00:38:47,237 --> 00:38:48,543 I had fun as well. 943 00:38:50,806 --> 00:38:56,116 Well, well here we are at the elevators. 944 00:39:03,123 --> 00:39:04,820 You know they're announcing the, 945 00:39:04,864 --> 00:39:07,736 the finalists at breakfast tomorrow and I was wondering 946 00:39:07,780 --> 00:39:11,653 if maybe you wanted to join me. 947 00:39:11,697 --> 00:39:14,787 I would love to, except I have to 948 00:39:14,830 --> 00:39:16,092 be there any way. 949 00:39:17,485 --> 00:39:19,052 Right, of course. 950 00:39:19,095 --> 00:39:21,184 I suppose you do. 951 00:39:21,228 --> 00:39:25,493 Well then, okay, I'll see you tomorrow at the breakfast 952 00:39:25,537 --> 00:39:27,016 we both have to be at. 953 00:39:27,060 --> 00:39:30,672 So, okay, good luck. 954 00:39:30,716 --> 00:39:32,152 Bon chance a toi. 955 00:39:34,241 --> 00:39:41,204 ♪ ♪ 956 00:39:41,248 --> 00:39:48,429 ♪ ♪ 957 00:39:56,698 --> 00:40:03,966 ♪ ♪ 958 00:40:04,010 --> 00:40:05,620 You disappeared yesterday. 959 00:40:05,664 --> 00:40:06,708 He's been busy showing his friend 960 00:40:06,752 --> 00:40:09,363 Isabella around Paris. 961 00:40:09,407 --> 00:40:11,496 Playing the tour guide to the American? 962 00:40:11,539 --> 00:40:13,323 No, I just wanted to be polite. 963 00:40:13,367 --> 00:40:15,935 And you know her wine is superb. 964 00:40:15,978 --> 00:40:19,242 That's high praise coming from you. 965 00:40:19,286 --> 00:40:20,896 Are you concerned? 966 00:40:20,940 --> 00:40:22,637 No, I think it might help us improve. 967 00:40:22,681 --> 00:40:24,160 We don't need to improve. 968 00:40:24,204 --> 00:40:25,945 Chateau Saint-Fournier has been made exactly the same 969 00:40:25,988 --> 00:40:28,208 way for the last 300 years. 970 00:40:28,251 --> 00:40:29,818 You know, Maurice, change is a good thing. 971 00:40:29,862 --> 00:40:31,733 Please don't argue in public. 972 00:40:31,777 --> 00:40:34,170 Where is your badge, did you forget it? 973 00:40:34,214 --> 00:40:36,216 I couldn't find it this morning. 974 00:40:41,047 --> 00:40:42,483 Hey. 975 00:40:42,527 --> 00:40:43,745 Hey, did you make it to the next round? 976 00:40:43,789 --> 00:40:45,486 They're making the announcements 977 00:40:45,530 --> 00:40:47,096 in a few minutes, so I actually got to go. 978 00:40:47,140 --> 00:40:47,749 Oh wait, can you bring Jacques to Luc's restaurant 979 00:40:47,793 --> 00:40:49,055 opening tonight? 980 00:40:49,098 --> 00:40:50,230 He's dying to meet him. 981 00:40:50,273 --> 00:40:51,361 Yeah, sure, I can ask him. 982 00:40:51,405 --> 00:40:52,493 I've got to run. 983 00:41:02,721 --> 00:41:05,201 Bonjour. - Good morning. 984 00:41:05,245 --> 00:41:07,508 - Bonjour. - Bonjour, Isabella. 985 00:41:07,552 --> 00:41:08,814 Bonjour. 986 00:41:08,857 --> 00:41:10,032 Good morning, everyone. 987 00:41:10,076 --> 00:41:11,294 The judges have decided which wines will 988 00:41:11,338 --> 00:41:12,774 enter the final round. 989 00:41:12,818 --> 00:41:14,646 And from these finalists, they will decide the medal 990 00:41:14,689 --> 00:41:17,562 winners in each category. 991 00:41:17,605 --> 00:41:21,261 We'll start with Pinot Noir. 992 00:41:21,304 --> 00:41:24,264 So first off Chateau Saint-Fournier Pinot Noir 993 00:41:24,307 --> 00:41:26,440 Burgundy, France, Maurice Fournier. 994 00:41:30,226 --> 00:41:33,186 And the next Golden Sky Winery Napa Valley, 995 00:41:33,229 --> 00:41:35,971 California, Seth and Diana Ridgeworth. 996 00:41:38,583 --> 00:41:40,236 And for the next wine, it's the first time that 997 00:41:40,280 --> 00:41:44,023 this region has ever made it to the final. 998 00:41:44,066 --> 00:41:47,069 Empire Gorge Winery Finger Lakes, New York, 999 00:41:47,113 --> 00:41:48,767 Sumont Robert. 1000 00:41:50,769 --> 00:41:54,424 And of course Chateau Saint-Fournier Reserve Pinot 1001 00:41:54,468 --> 00:41:57,950 Noir Burgundy, France, Jacques Fournier. 1002 00:41:57,993 --> 00:41:59,908 Brother. 1003 00:41:59,952 --> 00:42:01,301 Congratulations. 1004 00:42:01,344 --> 00:42:02,694 Thank you. 1005 00:42:02,737 --> 00:42:04,565 Congratulations to everyone. 1006 00:42:07,916 --> 00:42:11,659 Oh, sorry, I didn't see the last one. 1007 00:42:11,703 --> 00:42:14,009 Ricci Heritage Reserve Ricci Ridge Winery... 1008 00:42:17,752 --> 00:42:19,275 Congratulations. 1009 00:42:21,451 --> 00:42:22,931 - Congrats. - You too. 1010 00:42:22,975 --> 00:42:24,542 Congratulations. 1011 00:42:24,585 --> 00:42:25,717 Merci. 1012 00:42:27,675 --> 00:42:28,589 - Please contact us when you're in Germany. 1013 00:42:28,633 --> 00:42:30,156 - Yes, yes, please. 1014 00:42:30,199 --> 00:42:31,549 - It was a pleasure. 1015 00:42:31,592 --> 00:42:32,767 Thank you so much, I'll be in touch. 1016 00:42:32,811 --> 00:42:34,334 Ms. Ricci. 1017 00:42:34,377 --> 00:42:37,772 Hi, I'm Jane Townsend and I blog about West Coast wines. 1018 00:42:37,816 --> 00:42:39,557 I'm wondering if I could possibly schedule 1019 00:42:39,600 --> 00:42:41,080 an interview with you. 1020 00:42:41,123 --> 00:42:42,690 Oh yes, I would love that, Jane. 1021 00:42:42,734 --> 00:42:44,170 Great, I'll give you a call. 1022 00:42:44,213 --> 00:42:45,388 Hello. 1023 00:42:45,432 --> 00:42:46,607 Hi. 1024 00:42:46,651 --> 00:42:47,695 Jacques Fournier. 1025 00:42:47,739 --> 00:42:49,001 It's an honor to meet you. 1026 00:42:49,044 --> 00:42:50,132 Pleasure is all mine. 1027 00:42:50,176 --> 00:42:51,351 I see you've already met Isabella. 1028 00:42:51,394 --> 00:42:53,614 Yes, just now. 1029 00:42:53,658 --> 00:42:55,398 Have you tried the Ricci Pinot? 1030 00:42:55,442 --> 00:42:57,052 Ah yes, I have. 1031 00:42:57,096 --> 00:42:59,228 And can I quote you? 1032 00:42:59,272 --> 00:43:01,013 Of course. 1033 00:43:01,056 --> 00:43:06,018 The Ricci Heritage Reserve Pinot is rich, smooth, 1034 00:43:06,061 --> 00:43:11,414 and unexpected. 1035 00:43:11,458 --> 00:43:14,722 It's the wine to beat this year. 1036 00:43:14,766 --> 00:43:16,419 Thank you. 1037 00:43:16,463 --> 00:43:19,205 I am going to post that right now. 1038 00:43:19,248 --> 00:43:21,381 Thanks. 1039 00:43:21,424 --> 00:43:22,556 Wow, that was a really, really nice thing 1040 00:43:22,600 --> 00:43:23,818 for you to say. 1041 00:43:23,862 --> 00:43:25,951 I was just telling the truth. 1042 00:43:25,994 --> 00:43:28,518 Well I appreciate it. 1043 00:43:28,562 --> 00:43:30,042 Jacques, salud. 1044 00:43:30,085 --> 00:43:31,652 Christina, hello. 1045 00:43:31,696 --> 00:43:32,958 You remember Isabella? 1046 00:43:33,001 --> 00:43:34,263 Of course. 1047 00:43:34,307 --> 00:43:37,223 Hi. 1048 00:43:37,266 --> 00:43:39,704 So I think I made a mistake giving Jacques' 1049 00:43:39,747 --> 00:43:41,749 wine to my chef instead of yours. 1050 00:43:41,793 --> 00:43:43,098 What? 1051 00:43:43,142 --> 00:43:44,534 I am offended at this. 1052 00:43:44,578 --> 00:43:46,449 You'll survive. 1053 00:43:46,493 --> 00:43:49,017 Well, you know, we both made it as finalists. 1054 00:43:49,061 --> 00:43:49,975 I'm going to give your wine to my 1055 00:43:50,018 --> 00:43:52,238 chef tonight, I promise. 1056 00:43:52,281 --> 00:43:54,457 Oh, thank you, that's very nice. 1057 00:43:54,501 --> 00:43:56,416 Excuse me, I see someone I must speak with. 1058 00:43:56,459 --> 00:43:58,548 A plus tard. 1059 00:43:58,592 --> 00:44:01,421 I am so glad you are spending 1060 00:44:01,464 --> 00:44:02,901 time with Jacques. 1061 00:44:02,944 --> 00:44:05,817 It's nice to see him smile again. 1062 00:44:05,860 --> 00:44:08,297 So you two aren't dating? 1063 00:44:08,341 --> 00:44:09,777 No. 1064 00:44:09,821 --> 00:44:11,736 We are old friends. 1065 00:44:11,779 --> 00:44:13,563 He's like a brother to me. 1066 00:44:13,607 --> 00:44:15,130 Oh. 1067 00:44:15,174 --> 00:44:16,654 Okay. 1068 00:44:16,697 --> 00:44:17,916 Good luck. 1069 00:44:17,959 --> 00:44:19,918 Thank you. 1070 00:44:19,961 --> 00:44:23,095 Mademoiselle Ricci, there is a reception later 1071 00:44:23,138 --> 00:44:25,837 for the finalists, can you join us? 1072 00:44:25,880 --> 00:44:27,490 Yes, I would love to. 1073 00:44:27,534 --> 00:44:30,058 Everyone is looking forward to trying your wine. 1074 00:44:30,102 --> 00:44:31,712 Great. 1075 00:44:31,756 --> 00:44:32,887 I'll see you. 1076 00:44:32,931 --> 00:44:34,019 Okay. 1077 00:44:34,062 --> 00:44:35,237 Wow. 1078 00:44:35,281 --> 00:44:37,283 Bonjour. 1079 00:44:40,460 --> 00:44:42,418 Mademoiselle Ricci. 1080 00:44:42,462 --> 00:44:44,725 So have you found a distributor yet? 1081 00:44:44,769 --> 00:44:46,466 Well I have a few people who are interested, 1082 00:44:46,509 --> 00:44:48,250 but no one will commit until after the awards 1083 00:44:48,294 --> 00:44:49,556 are given out. 1084 00:44:49,599 --> 00:44:51,558 So this means you have some time. 1085 00:44:51,601 --> 00:44:53,038 Time for what? 1086 00:44:53,081 --> 00:44:54,996 To visit a boutique perfumery. 1087 00:44:55,040 --> 00:44:56,694 You know I, I don't think that's 1088 00:44:56,737 --> 00:44:58,043 on the tourist trail. 1089 00:44:58,086 --> 00:44:59,479 No, no, no, Chant Bleu is a very 1090 00:44:59,522 --> 00:45:01,089 special perfumery. 1091 00:45:01,133 --> 00:45:03,570 It's owned by an old friend of the family, 1092 00:45:03,613 --> 00:45:06,486 my mother has been going there for years. 1093 00:45:06,529 --> 00:45:07,835 You know I was actually hoping to go to 1094 00:45:07,879 --> 00:45:09,707 a panel on label design. 1095 00:45:09,750 --> 00:45:11,491 Why? 1096 00:45:11,534 --> 00:45:13,406 No, your label for Ricci Heritage Reserve 1097 00:45:13,449 --> 00:45:15,103 is beautiful already. 1098 00:45:15,147 --> 00:45:17,236 It's classy, elegant. 1099 00:45:17,279 --> 00:45:18,498 They're not going to teach you anything that 1100 00:45:18,541 --> 00:45:20,500 you don't already know. 1101 00:45:20,543 --> 00:45:21,631 Yeah, what am I going to learn 1102 00:45:21,675 --> 00:45:23,111 at a perfumery? 1103 00:45:23,155 --> 00:45:25,548 Well you see, making perfume is not an exact 1104 00:45:25,592 --> 00:45:31,206 science, it's half chemistry, half art. 1105 00:45:31,250 --> 00:45:32,904 Like winemaking. 1106 00:45:32,947 --> 00:45:34,775 Exactly. 1107 00:45:34,819 --> 00:45:38,605 So, we go? 1108 00:45:38,648 --> 00:45:40,041 Pourquoi pas? 1109 00:45:41,477 --> 00:45:42,740 Very good. 1110 00:45:42,783 --> 00:45:43,828 Did I say that right? 1111 00:45:43,871 --> 00:45:45,133 You did, exactly. 1112 00:45:45,177 --> 00:45:46,265 Pourquoi pas? - Pourquoi pas? 1113 00:45:46,308 --> 00:45:47,832 It's not so Spanish as this. 1114 00:45:52,706 --> 00:45:57,102 Perfumers are alchemists, meet artists, meet chemists. 1115 00:45:57,145 --> 00:45:59,191 They use all of their knowledge and talents to 1116 00:45:59,234 --> 00:46:00,845 compose their masterpieces. 1117 00:46:00,888 --> 00:46:01,976 Masterpieces? 1118 00:46:02,020 --> 00:46:03,151 You will see. 1119 00:46:06,154 --> 00:46:08,156 Voila. 1120 00:46:14,554 --> 00:46:18,123 The perfumes of Chant Bleu are available only in Paris, 1121 00:46:18,166 --> 00:46:21,779 but they're sought after by royalty all over the world. 1122 00:46:21,822 --> 00:46:22,997 Jacques. 1123 00:46:23,041 --> 00:46:24,129 Claude. 1124 00:46:24,172 --> 00:46:25,173 So good to see you. 1125 00:46:25,217 --> 00:46:26,392 And you. 1126 00:46:26,435 --> 00:46:27,654 How is your wonderful mother? 1127 00:46:27,697 --> 00:46:28,786 Ah, tres bien, merci. 1128 00:46:28,829 --> 00:46:30,222 Good. 1129 00:46:30,265 --> 00:46:31,484 May I present to you my friend from America 1130 00:46:31,527 --> 00:46:33,442 Isabella Ricci. 1131 00:46:33,486 --> 00:46:34,835 Enchante, mademoiselle. 1132 00:46:34,879 --> 00:46:36,228 So nice to meet you. 1133 00:46:36,271 --> 00:46:37,707 Your shop is beautiful. 1134 00:46:37,751 --> 00:46:38,926 Merci. 1135 00:46:38,970 --> 00:46:40,885 And your timing is impeccable. 1136 00:46:40,928 --> 00:46:42,843 I've just finished my latest Eau de Cologne. 1137 00:46:42,887 --> 00:46:44,149 Oh, what's it called? 1138 00:46:44,192 --> 00:46:45,933 You know, I haven't decided yet. 1139 00:46:45,977 --> 00:46:47,848 Here, try it. 1140 00:46:50,546 --> 00:46:52,766 Hmm, let's see. 1141 00:46:52,810 --> 00:46:54,246 I detect vanilla. 1142 00:46:54,289 --> 00:46:55,421 Mm-hmm. 1143 00:46:55,464 --> 00:46:57,510 Jasmine. 1144 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 And a hint of patchouli. 1145 00:47:00,121 --> 00:47:01,819 Bravo, perfect, yes. 1146 00:47:01,862 --> 00:47:04,256 It's bright and floral but with an earthy finish. 1147 00:47:04,299 --> 00:47:05,518 N'est ce-pa? 1148 00:47:05,561 --> 00:47:07,607 May I? 1149 00:47:11,741 --> 00:47:13,743 It's beautiful. 1150 00:47:15,267 --> 00:47:16,268 You know, perhaps you would like 1151 00:47:16,311 --> 00:47:17,617 to help me name it. 1152 00:47:17,660 --> 00:47:22,143 Sure, how about Summer Wind? 1153 00:47:22,187 --> 00:47:24,972 I know, Femme inoubliable. 1154 00:47:25,016 --> 00:47:28,193 I love it, I love it. 1155 00:47:28,236 --> 00:47:32,980 Femme inoubliable, voila! 1156 00:47:33,024 --> 00:47:34,373 For you, mademoiselle. 1157 00:47:34,416 --> 00:47:36,897 Oh, merci. 1158 00:47:36,941 --> 00:47:39,987 Okay so I know the word femme means woman. 1159 00:47:40,031 --> 00:47:41,510 Mm-hmm. 1160 00:47:41,554 --> 00:47:44,905 Inoubliable, what does this word mean? 1161 00:47:44,949 --> 00:47:46,776 Unforgettable. 1162 00:47:51,738 --> 00:47:53,174 This is really wonderful, 1163 00:47:53,218 --> 00:47:54,219 thank you for taking me. 1164 00:47:54,262 --> 00:47:56,134 It was my pleasure. 1165 00:47:56,177 --> 00:47:58,745 So, do you think you will go right back to Oregon after 1166 00:47:58,788 --> 00:48:00,138 the competition or? 1167 00:48:00,181 --> 00:48:02,227 Unfortunately yes. 1168 00:48:02,270 --> 00:48:03,793 You know how it is running a winery, 1169 00:48:03,837 --> 00:48:05,099 there's always so many things to do. 1170 00:48:05,143 --> 00:48:06,492 Mm-hmm. 1171 00:48:06,535 --> 00:48:07,928 Kind of excited though because I have all 1172 00:48:07,972 --> 00:48:11,192 these ideas I want to try out for new wines and... 1173 00:48:11,236 --> 00:48:13,891 You know I'm, I'm kind of jealous of you. 1174 00:48:13,934 --> 00:48:15,109 Of me? 1175 00:48:15,153 --> 00:48:16,241 Yes. 1176 00:48:16,284 --> 00:48:17,633 What? 1177 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 You get to modernize, and innovate, 1178 00:48:18,983 --> 00:48:21,115 and experiment with your winery. 1179 00:48:21,159 --> 00:48:24,162 But me, my family doesn't want to change anything. 1180 00:48:24,205 --> 00:48:26,642 Okay, come on, your winery is a classic. 1181 00:48:26,686 --> 00:48:28,079 It's amazing. 1182 00:48:28,122 --> 00:48:30,255 I mean you've won gold medal five years in a row. 1183 00:48:30,298 --> 00:48:32,997 I suppose. 1184 00:48:33,040 --> 00:48:34,868 Trust me, it's not always easy being the winery 1185 00:48:34,912 --> 00:48:36,478 nobody has ever heard of. 1186 00:48:36,522 --> 00:48:38,350 Well you won't be for long. 1187 00:48:41,614 --> 00:48:43,921 Hey, my best friend's boyfriend is opening 1188 00:48:43,964 --> 00:48:46,880 his new restaurant tonight Chez Reboul. 1189 00:48:46,924 --> 00:48:48,926 I was wondering if maybe you wanted to join me? 1190 00:48:48,969 --> 00:48:51,841 Chez Reboul, it's famous already. 1191 00:48:51,885 --> 00:48:53,452 I would love to. 1192 00:48:53,495 --> 00:48:55,715 Great, I think they want us there at like 8:00. 1193 00:48:55,758 --> 00:48:57,238 Perfect. 1194 00:48:57,282 --> 00:48:58,718 Perfect. 1195 00:48:58,761 --> 00:49:00,372 I don't see what the problem is, he's sweet, 1196 00:49:00,415 --> 00:49:02,896 and charming, and gorgeous. 1197 00:49:02,940 --> 00:49:04,550 Yeah but we're so different. 1198 00:49:04,593 --> 00:49:06,030 So? 1199 00:49:06,073 --> 00:49:07,292 Luc and I are completely different, 1200 00:49:07,335 --> 00:49:09,294 it just makes things more interesting. 1201 00:49:09,337 --> 00:49:13,037 We also live 8,000 miles apart. 1202 00:49:13,080 --> 00:49:14,603 No, definitely not, you've got to look 1203 00:49:14,647 --> 00:49:16,127 your best for Jacques. 1204 00:49:19,130 --> 00:49:21,654 What's wrong? 1205 00:49:21,697 --> 00:49:24,178 I don't know, Lacey, it's just, 1206 00:49:24,222 --> 00:49:25,571 you know when Stewart broke up with me, 1207 00:49:25,614 --> 00:49:28,182 it took every piece of my strength to pull myself 1208 00:49:28,226 --> 00:49:29,749 together and... 1209 00:49:29,792 --> 00:49:30,837 Now you're afraid of getting 1210 00:49:30,880 --> 00:49:32,230 involved again? 1211 00:49:32,273 --> 00:49:34,972 Yeah, yeah, I guess, yeah I guess I am. 1212 00:49:35,015 --> 00:49:37,148 Okay, I get it, I get it. 1213 00:49:37,191 --> 00:49:38,671 This thing with Jacques is not practical, 1214 00:49:38,714 --> 00:49:40,020 and it doesn't make sense, but you have just met 1215 00:49:40,064 --> 00:49:42,153 an amazing guy in Paris. 1216 00:49:42,196 --> 00:49:45,025 Most romantic city in the world. 1217 00:49:45,069 --> 00:49:46,679 That's just proof that anything is possible 1218 00:49:46,722 --> 00:49:48,594 in Paris. 1219 00:49:50,074 --> 00:49:51,466 Okay that's beautiful but you can't, 1220 00:49:51,510 --> 00:49:54,643 just, you can't keep giving me stuff. 1221 00:49:54,687 --> 00:49:56,254 Yes I can, otherwise what is the point of me being 1222 00:49:56,297 --> 00:49:57,559 a fashion designer? 1223 00:49:57,603 --> 00:49:59,953 And... 1224 00:50:02,086 --> 00:50:03,522 To pair. 1225 00:50:03,565 --> 00:50:05,828 Oh those are stunning. 1226 00:50:05,872 --> 00:50:10,529 You know you're like a real life French Fairy Godmother. 1227 00:50:10,572 --> 00:50:12,661 Except I'm American. 1228 00:50:12,705 --> 00:50:14,968 And definitely not old enough to be your Godmother. 1229 00:50:15,012 --> 00:50:16,056 Definitely not. 1230 00:50:17,405 --> 00:50:18,885 Thank you so much, Lacey. 1231 00:50:18,928 --> 00:50:21,279 Yeah of course, what are friends for? 1232 00:50:21,322 --> 00:50:24,064 You know as, as, as long as you're being so 1233 00:50:24,108 --> 00:50:26,501 generous, you don't happen to have a clutch that 1234 00:50:26,545 --> 00:50:28,590 might go with this? 1235 00:50:28,634 --> 00:50:29,722 Follow me. 1236 00:50:40,559 --> 00:50:43,170 Hi. 1237 00:50:43,214 --> 00:50:44,650 Wow. 1238 00:50:44,693 --> 00:50:47,087 You look fantastic. 1239 00:50:47,131 --> 00:50:48,436 Oh. 1240 00:50:48,480 --> 00:50:50,351 Thank you. 1241 00:50:50,395 --> 00:50:54,268 Listen, Isabella, I, I'm sorry but my mother has 1242 00:50:54,312 --> 00:50:57,097 just announced that she's retiring and the marketing 1243 00:50:57,141 --> 00:51:00,057 team wants to do a whole campaign about this. 1244 00:51:00,100 --> 00:51:01,623 That sounds important. 1245 00:51:01,667 --> 00:51:04,017 They want to have a big meeting tonight though, 1246 00:51:04,061 --> 00:51:06,237 which means I won't be able to make it to your friend's 1247 00:51:06,280 --> 00:51:07,455 restaurant opening. 1248 00:51:07,499 --> 00:51:09,457 I'm so sorry. 1249 00:51:09,501 --> 00:51:11,590 No, that's, I, I, I get it. 1250 00:51:11,633 --> 00:51:13,505 You know, you're here to work and I'm here to work, 1251 00:51:13,548 --> 00:51:16,812 so it's, it's fine. 1252 00:51:16,856 --> 00:51:21,078 Oh, well I'm, I really am disappointed. 1253 00:51:21,121 --> 00:51:22,949 Nope it's, it's, it's okay, 1254 00:51:22,992 --> 00:51:24,820 I'll see you tomorrow. 1255 00:51:24,864 --> 00:51:26,039 Okay. 1256 00:51:26,083 --> 00:51:27,345 Okay. 1257 00:51:27,388 --> 00:51:28,563 I wish you a good evening. 1258 00:51:28,607 --> 00:51:31,436 Yeah, you too. 1259 00:51:33,002 --> 00:51:34,874 Bonsoir. 1260 00:51:36,571 --> 00:51:43,491 ♪ ♪ 1261 00:51:44,579 --> 00:51:52,152 ♪ ♪ 1262 00:51:52,196 --> 00:51:53,893 Merci. 1263 00:51:56,113 --> 00:52:03,032 ♪ ♪ 1264 00:52:05,339 --> 00:52:07,298 You look amazing. 1265 00:52:07,341 --> 00:52:10,127 Thank you so much, because of you. 1266 00:52:10,170 --> 00:52:11,606 Where is Jacques? 1267 00:52:11,650 --> 00:52:12,825 Oh, he had a work meeting, 1268 00:52:12,868 --> 00:52:14,957 so he sends his regrets. 1269 00:52:15,001 --> 00:52:16,481 Oh, are you okay? 1270 00:52:16,524 --> 00:52:19,005 Yeah, it's not like we're dating or anything. 1271 00:52:19,048 --> 00:52:20,789 Oh well Luc will be even more disappointed 1272 00:52:20,833 --> 00:52:22,356 than you are. 1273 00:52:22,400 --> 00:52:23,705 Probably better this way, you know? 1274 00:52:23,749 --> 00:52:26,186 Keep things professional between me and Jacques. 1275 00:52:26,230 --> 00:52:27,753 If you say so, but I don't think there's anything 1276 00:52:27,796 --> 00:52:30,843 wrong with dating a cute guy in Paris. 1277 00:52:30,886 --> 00:52:33,411 It's like Gougere, no guilt. 1278 00:52:33,454 --> 00:52:34,803 Gougere, what is that? 1279 00:52:34,847 --> 00:52:36,153 French for gooey cheese puff. 1280 00:52:36,196 --> 00:52:37,893 Mmm. 1281 00:52:37,937 --> 00:52:39,808 Calories outside the U.S. don't count. 1282 00:52:39,852 --> 00:52:41,462 Wow, this is incredible. 1283 00:52:41,506 --> 00:52:42,724 Mm-hmm. 1284 00:52:42,768 --> 00:52:44,335 Let's go to our table. 1285 00:52:47,033 --> 00:52:50,645 And this is my very own personal chef Luc. 1286 00:52:50,689 --> 00:52:51,994 Welcome. 1287 00:52:52,038 --> 00:52:53,387 Isabella. 1288 00:52:53,431 --> 00:52:54,606 Enchante. 1289 00:52:54,649 --> 00:52:55,955 Enchante. 1290 00:52:55,998 --> 00:52:57,348 I have heard so much about you, Isabella, 1291 00:52:57,391 --> 00:52:58,740 it feels like I already know you. 1292 00:52:58,784 --> 00:53:00,438 Yeah I, I feel the same exact way. 1293 00:53:00,481 --> 00:53:02,222 And the food looks amazing, I can't wait to try it. 1294 00:53:02,266 --> 00:53:03,528 Ah yes. 1295 00:53:03,571 --> 00:53:06,139 Oh wow, look who blew off his meeting 1296 00:53:06,183 --> 00:53:07,967 to spend time with you. 1297 00:53:11,579 --> 00:53:13,059 Merci. 1298 00:53:15,540 --> 00:53:16,758 Bonsoir. 1299 00:53:16,802 --> 00:53:18,064 Bonsoir. 1300 00:53:18,107 --> 00:53:20,022 You look beautiful. 1301 00:53:20,066 --> 00:53:22,111 Thank you. 1302 00:53:22,155 --> 00:53:24,244 Jacques, this is my best friend Lacey. 1303 00:53:24,288 --> 00:53:25,419 Great to meet you, Jacques. 1304 00:53:25,463 --> 00:53:26,855 Yes, you as well. 1305 00:53:26,899 --> 00:53:28,292 Oh, this is Luc Reboul. 1306 00:53:28,335 --> 00:53:30,250 - Enchante. - Enchante. 1307 00:53:30,294 --> 00:53:31,556 The restaurant looks wonderful. 1308 00:53:31,599 --> 00:53:32,774 Merci. 1309 00:53:32,818 --> 00:53:34,254 And I'm a huge fan of your wine. 1310 00:53:34,298 --> 00:53:36,909 Ah well Chez Reboul is the talk of Paris. 1311 00:53:36,952 --> 00:53:38,258 I, I hear you can't get a reservation 1312 00:53:38,302 --> 00:53:40,086 for love or money. 1313 00:53:40,129 --> 00:53:42,219 Look, you always have a table at my restaurant, okay? 1314 00:53:42,262 --> 00:53:43,655 Which is great, especially if I can persuade 1315 00:53:43,698 --> 00:53:46,005 Isabella to stay in Paris. 1316 00:53:46,048 --> 00:53:47,354 Ah. 1317 00:53:47,398 --> 00:53:48,921 You're going to stay in Paris? 1318 00:53:48,964 --> 00:53:50,314 This is the first I'm actually hearing 1319 00:53:50,357 --> 00:53:51,793 about it. 1320 00:53:51,837 --> 00:53:53,360 You can't listen to anything that Lacey says. 1321 00:53:53,404 --> 00:53:55,449 I like to put my wishes out into the world, 1322 00:53:55,493 --> 00:53:57,321 that way I can manifest them. 1323 00:53:57,364 --> 00:53:58,496 Ah. 1324 00:53:58,539 --> 00:54:00,062 Does this work for you? 1325 00:54:00,106 --> 00:54:03,327 Sure, that's how I met Luc, right? 1326 00:54:03,370 --> 00:54:04,719 Pardon? 1327 00:54:04,763 --> 00:54:06,025 I met you through my cousin. 1328 00:54:06,068 --> 00:54:07,287 Okay, well that's not the point. 1329 00:54:07,331 --> 00:54:08,810 The point is wouldn't it be great if Isabella 1330 00:54:08,854 --> 00:54:11,160 were to stay in Paris? 1331 00:54:11,204 --> 00:54:15,295 I think this would be great. 1332 00:54:15,339 --> 00:54:16,949 Jacques, I have to tell you, 1333 00:54:16,992 --> 00:54:18,733 I'm a huge fan of your new Pinot Noir. 1334 00:54:18,777 --> 00:54:20,300 Ah, you've tried it? 1335 00:54:20,344 --> 00:54:22,171 Unfortunately I only have two cases, 1336 00:54:22,215 --> 00:54:23,912 but they are saved for my favorite customers. 1337 00:54:23,956 --> 00:54:25,610 We have a couple of crates left back at the 1338 00:54:25,653 --> 00:54:27,307 winery, maybe tomorrow I send them to you. 1339 00:54:27,351 --> 00:54:28,482 Really? 1340 00:54:28,526 --> 00:54:29,570 Ah, merci. 1341 00:54:29,614 --> 00:54:31,093 I appreciate that. 1342 00:54:31,137 --> 00:54:32,834 Excuse me, I must go and entertain. 1343 00:54:32,878 --> 00:54:34,271 Bien sur. 1344 00:54:34,314 --> 00:54:35,228 It was great to meet you, Jacques. 1345 00:54:35,272 --> 00:54:36,316 You too. 1346 00:54:36,360 --> 00:54:39,145 Have fun. 1347 00:54:42,148 --> 00:54:44,193 Thank you. 1348 00:54:46,718 --> 00:54:50,069 So, did your meeting end early? 1349 00:54:50,112 --> 00:54:53,028 Ah, well when I suggested that we sell our 1350 00:54:53,072 --> 00:54:56,641 wine in supermarkets, maman and Maurice looked at me 1351 00:54:56,684 --> 00:54:59,600 as if I had burned the vineyard down. 1352 00:54:59,644 --> 00:55:00,993 Oh, I'm sorry. 1353 00:55:01,036 --> 00:55:02,951 No, it's okay. 1354 00:55:02,995 --> 00:55:04,257 Ah, genial. 1355 00:55:04,301 --> 00:55:07,521 Merci beaucoup. 1356 00:55:07,565 --> 00:55:09,349 Merci. 1357 00:55:13,179 --> 00:55:14,876 What's wrong? 1358 00:55:14,920 --> 00:55:17,836 Oh no, don't tell me that this, 1359 00:55:17,879 --> 00:55:20,926 this bold American woman is afraid to try 1360 00:55:20,969 --> 00:55:22,319 a little escargot. 1361 00:55:22,362 --> 00:55:23,755 No I'm not afraid, I just... 1362 00:55:23,798 --> 00:55:25,539 Oh no? 1363 00:55:27,019 --> 00:55:29,369 Mmm. 1364 00:55:29,413 --> 00:55:31,545 It's really quite delicious. 1365 00:55:31,589 --> 00:55:33,547 Go on, I dare you. 1366 00:55:33,591 --> 00:55:39,988 ♪ ♪ 1367 00:55:40,032 --> 00:55:42,121 Well? 1368 00:55:43,949 --> 00:55:46,168 It tastes like garlic and white wine. 1369 00:55:46,212 --> 00:55:49,389 Yeah it's, it's kind of delicious. 1370 00:55:49,433 --> 00:55:52,261 You have a little something, may I? 1371 00:55:52,305 --> 00:56:00,052 ♪ ♪ 1372 00:56:02,271 --> 00:56:04,143 It's my Uncle Travis, I have to get this. 1373 00:56:04,186 --> 00:56:05,274 Of course. 1374 00:56:05,318 --> 00:56:07,146 Okay. 1375 00:56:07,189 --> 00:56:08,321 I'll be right back. 1376 00:56:08,365 --> 00:56:10,236 All right. 1377 00:56:11,455 --> 00:56:12,847 Travis? 1378 00:56:12,891 --> 00:56:14,371 I hate to ruin your trip. 1379 00:56:14,414 --> 00:56:15,676 Why, what's wrong? 1380 00:56:15,720 --> 00:56:17,069 The crusher destemmer broke. 1381 00:56:17,112 --> 00:56:18,505 How bad is it? 1382 00:56:18,549 --> 00:56:19,463 It, it's gone and we're looking at thousands 1383 00:56:19,506 --> 00:56:20,768 of dollars for a new one. 1384 00:56:20,812 --> 00:56:22,248 What? 1385 00:56:22,291 --> 00:56:23,510 No, Uncle Travis, we need that money for marketing. 1386 00:56:23,554 --> 00:56:25,294 Is, is there any way you can get it repaired? 1387 00:56:25,338 --> 00:56:27,949 We're trying, but if we don't get it working soon, 1388 00:56:27,993 --> 00:56:29,342 we're going to miss the harvest. 1389 00:56:29,386 --> 00:56:30,822 Okay, I, I'll figure something out. 1390 00:56:34,565 --> 00:56:36,175 Is everything all right? 1391 00:56:36,218 --> 00:56:37,959 My crusher destemmer died, I actually, 1392 00:56:38,003 --> 00:56:40,048 I have to go find a replacement. 1393 00:56:40,092 --> 00:56:42,050 Oh, you are leaving? 1394 00:56:42,094 --> 00:56:44,444 I know you just got here, Jacques, I'm so sorry. 1395 00:56:44,488 --> 00:56:45,837 It's just I need to go and, and make sure 1396 00:56:45,880 --> 00:56:47,360 I can find new equipment. 1397 00:56:47,404 --> 00:56:48,840 Tonight? 1398 00:56:48,883 --> 00:56:50,494 It has to be. 1399 00:56:50,537 --> 00:56:51,582 You don't get a vacation 1400 00:56:51,625 --> 00:56:53,279 when you own a winery. 1401 00:56:53,322 --> 00:56:54,498 No, you don't. 1402 00:56:54,541 --> 00:56:55,890 I'm really sorry. 1403 00:56:55,934 --> 00:56:57,109 I completely understand. 1404 00:56:57,152 --> 00:56:58,371 I'll walk you back to the hotel. 1405 00:56:58,415 --> 00:56:59,416 Oh no, please stay, I don't want 1406 00:56:59,459 --> 00:57:01,330 to ruin the party. 1407 00:57:01,374 --> 00:57:04,812 You know I only came here to be with you. 1408 00:57:04,856 --> 00:57:06,510 Let's go. 1409 00:57:07,989 --> 00:57:14,866 ♪ ♪ 1410 00:57:22,351 --> 00:57:29,315 ♪ ♪ 1411 00:57:33,711 --> 00:57:35,539 Bonjour. 1412 00:57:35,582 --> 00:57:37,323 Hey, fancy meeting you here. 1413 00:57:37,366 --> 00:57:39,238 Well I've learned your routine. 1414 00:57:39,281 --> 00:57:40,805 You have your cafe American every morning 1415 00:57:40,848 --> 00:57:42,415 at exactly 9:30, no? 1416 00:57:42,459 --> 00:57:43,851 Mmm, yes. 1417 00:57:43,895 --> 00:57:45,200 Did you find a new destemmer? 1418 00:57:45,244 --> 00:57:46,201 Yeah, as a matter of fact I did, 1419 00:57:46,245 --> 00:57:47,725 and I got a deal. 1420 00:57:47,768 --> 00:57:49,378 It took a little bit of work, but I found a used one. 1421 00:57:49,422 --> 00:57:51,337 I'm having it shipped up from Paso Robles next week. 1422 00:57:51,380 --> 00:57:52,338 That's so great. 1423 00:57:52,381 --> 00:57:53,426 Yeah. 1424 00:57:53,470 --> 00:57:54,471 I'm very impressed. 1425 00:57:54,514 --> 00:57:55,472 Impressed by what? 1426 00:57:55,515 --> 00:57:56,647 By you. 1427 00:57:56,690 --> 00:57:58,736 By the way you get things done. 1428 00:57:58,779 --> 00:58:03,262 So fierce, so determined, like, like a little bulldog. 1429 00:58:03,305 --> 00:58:04,785 Oh yeah, you know, I know you think that sounds 1430 00:58:04,829 --> 00:58:05,960 like a compliment. 1431 00:58:06,004 --> 00:58:07,222 It is a compliment. 1432 00:58:07,266 --> 00:58:08,180 Comparing a woman to a bulldog, 1433 00:58:08,223 --> 00:58:09,224 it's not that flattering. 1434 00:58:09,268 --> 00:58:10,965 I love dogs. 1435 00:58:11,009 --> 00:58:12,314 Still doesn't translate. 1436 00:58:12,358 --> 00:58:13,490 You're going to have to trust me on this one. 1437 00:58:13,533 --> 00:58:14,708 Okay. 1438 00:58:14,752 --> 00:58:16,536 So, what's on the agenda today? 1439 00:58:16,580 --> 00:58:17,711 The agenda? 1440 00:58:17,755 --> 00:58:19,191 I thought you didn't like agendas. 1441 00:58:19,234 --> 00:58:21,236 I don't, I was just trying to sound American. 1442 00:58:21,280 --> 00:58:22,934 Ooh, yeah, I'm going to pretend like 1443 00:58:22,977 --> 00:58:23,848 you didn't say that. 1444 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 I actually signed up for the workshop, 1445 00:58:26,415 --> 00:58:27,765 the wine critique one with Julie Montard. 1446 00:58:27,808 --> 00:58:29,070 Oh no, you can't go to that. 1447 00:58:29,114 --> 00:58:30,332 Why? 1448 00:58:30,376 --> 00:58:31,551 I know Julie Montard, 1449 00:58:31,595 --> 00:58:32,857 I've heard her speak, she's so negative. 1450 00:58:32,900 --> 00:58:34,119 Negative? 1451 00:58:34,162 --> 00:58:36,208 Yes, she's sad, bitter, destructive. 1452 00:58:36,251 --> 00:58:38,384 She's too dangerous for a fragile young 1453 00:58:38,427 --> 00:58:39,646 winemaker like you. 1454 00:58:39,690 --> 00:58:40,734 Okay, you know what? 1455 00:58:40,778 --> 00:58:41,822 I'm not that fragile, Jacques, 1456 00:58:41,866 --> 00:58:43,041 I can handle a little criticism. 1457 00:58:43,084 --> 00:58:44,346 She only likes French wine. 1458 00:58:44,390 --> 00:58:45,652 Oh. 1459 00:58:45,696 --> 00:58:46,523 I could teach you everything she knows 1460 00:58:46,566 --> 00:58:47,741 in 10 minutes. 1461 00:58:47,785 --> 00:58:48,699 No, no, I just, I can't skip 1462 00:58:48,742 --> 00:58:50,135 the workshop, Jacques. 1463 00:58:50,178 --> 00:58:50,918 You know, I came here to learn how to take my winery 1464 00:58:50,962 --> 00:58:52,354 to the next level. 1465 00:58:52,398 --> 00:58:54,095 No, you came here to win the competition. 1466 00:58:54,139 --> 00:58:55,619 It's the same thing. 1467 00:58:55,662 --> 00:58:57,925 And the judges are tasting the finalists today. 1468 00:58:57,969 --> 00:58:59,623 There's nothing you can do to change 1469 00:58:59,666 --> 00:59:01,668 what's going to happen. 1470 00:59:01,712 --> 00:59:03,365 Okay, so what are you saying? 1471 00:59:03,409 --> 00:59:06,717 Well you already found the destemmer, huh? 1472 00:59:06,760 --> 00:59:09,633 You saved the day, you are the hero. 1473 00:59:09,676 --> 00:59:10,938 A hero? 1474 00:59:10,982 --> 00:59:12,070 Mm-hmm. 1475 00:59:12,113 --> 00:59:13,593 Really? 1476 00:59:13,637 --> 00:59:14,507 And I think the hero should take the day off 1477 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 and go out with me. 1478 00:59:16,596 --> 00:59:18,076 Okay, you know what? 1479 00:59:18,119 --> 00:59:20,121 I haven't even had my coffee, so what's on your agenda? 1480 00:59:20,165 --> 00:59:22,559 I was thinking about going to get a croissant. 1481 00:59:22,602 --> 00:59:23,821 A croissant? 1482 00:59:23,864 --> 00:59:24,996 Jacques, they have breakfast at the hotel, 1483 00:59:25,039 --> 00:59:26,345 we could just have one here. 1484 00:59:26,388 --> 00:59:28,608 Not like this croissant. 1485 00:59:28,652 --> 00:59:32,133 Come on, some fresh air will be good for you, huh? 1486 00:59:37,922 --> 00:59:40,402 This is the Pont Alexandre de Trois, 1487 00:59:40,446 --> 00:59:42,970 the Alexandre the third bridge. 1488 00:59:43,014 --> 00:59:44,581 It's named for... 1489 00:59:44,624 --> 00:59:45,625 Alexandre the third? 1490 00:59:45,669 --> 00:59:46,931 Yes. 1491 00:59:48,585 --> 00:59:50,151 This has to be the best croissant I've ever had 1492 00:59:50,195 --> 00:59:51,631 in my entire life. 1493 00:59:51,675 --> 00:59:54,242 I hope so, it's the best in all of Paris. 1494 00:59:54,286 --> 00:59:55,722 Oh. 1495 00:59:55,766 --> 00:59:57,637 So, so beautiful here. 1496 00:59:57,681 --> 00:59:59,987 Paris is the city of eternal love. 1497 01:00:01,685 --> 01:00:03,164 What? 1498 01:00:03,208 --> 01:00:04,818 Paris is the city of eternal love? 1499 01:00:04,862 --> 01:00:06,167 Mm-hmm. 1500 01:00:06,211 --> 01:00:07,342 Oh come on, who says stuff like that? 1501 01:00:07,386 --> 01:00:08,387 I'm not making it up, you know? 1502 01:00:08,430 --> 01:00:11,216 This is a fact. 1503 01:00:11,259 --> 01:00:14,001 So what, you don't believe in this kind of love? 1504 01:00:14,045 --> 01:00:17,309 Sure, I guess, for some people. 1505 01:00:17,352 --> 01:00:19,920 My parents had that kind of love. 1506 01:00:19,964 --> 01:00:21,705 But not you? 1507 01:00:21,748 --> 01:00:23,054 Not so lucky. 1508 01:00:23,097 --> 01:00:25,447 Never? 1509 01:00:25,491 --> 01:00:27,885 Fine, okay. 1510 01:00:27,928 --> 01:00:31,323 When I worked down in California there was a guy 1511 01:00:31,366 --> 01:00:36,023 Stewart and he was a winemaker too. 1512 01:00:36,067 --> 01:00:38,809 And we got really serious. 1513 01:00:38,852 --> 01:00:41,376 We even talked about getting married. 1514 01:00:41,420 --> 01:00:43,204 And then when my mom got sick, 1515 01:00:43,248 --> 01:00:47,774 I went up to Oregon to help my dad with the winery and 1516 01:00:47,818 --> 01:00:51,082 we just kind of drifted apart. 1517 01:00:51,125 --> 01:00:54,912 Love is like a vine, if you don't tend to it, 1518 01:00:54,955 --> 01:00:56,696 it will wither up and die. 1519 01:00:57,871 --> 01:00:59,133 What? 1520 01:00:59,177 --> 01:01:00,613 Just there you go again. 1521 01:01:00,657 --> 01:01:03,007 But you're right, because after a few months he called 1522 01:01:03,050 --> 01:01:06,271 me and he broke up with me. 1523 01:01:06,314 --> 01:01:10,623 And now, have you given up on love? 1524 01:01:10,667 --> 01:01:12,886 Well it's just, you know, 1525 01:01:12,930 --> 01:01:16,281 things are really hectic at the winery and, you know, 1526 01:01:16,324 --> 01:01:17,848 my life is really complicated. 1527 01:01:17,891 --> 01:01:20,633 You know life is always complicated. 1528 01:01:20,677 --> 01:01:22,853 It's beautiful, and it's ugly, and it's messy, 1529 01:01:22,896 --> 01:01:26,900 all at the same time, but love, 1530 01:01:26,944 --> 01:01:29,990 that's what makes life worth living. 1531 01:01:30,034 --> 01:01:31,731 You really believe that, don't you? 1532 01:01:39,870 --> 01:01:41,132 It's my mother, excuse me. 1533 01:01:41,175 --> 01:01:42,524 It's fine. 1534 01:01:42,568 --> 01:01:44,613 Hello, Maman. 1535 01:01:46,137 --> 01:01:47,747 Jacques, one of the volunteers dropped 1536 01:01:47,791 --> 01:01:50,881 the last case of your Pinot, it's all gone. 1537 01:01:50,924 --> 01:01:52,099 You mean there's nothing left 1538 01:01:52,143 --> 01:01:53,405 for the judges to taste? 1539 01:01:53,448 --> 01:01:54,798 No. 1540 01:01:54,841 --> 01:01:56,756 And the judges need it within the hour. 1541 01:01:56,800 --> 01:01:58,627 I'm so sorry, I don't know what to do. 1542 01:01:58,671 --> 01:02:01,239 No it's, it's okay, I, 1543 01:02:01,282 --> 01:02:02,980 I will figure something out. 1544 01:02:03,023 --> 01:02:05,460 What's going on? 1545 01:02:05,504 --> 01:02:07,724 One of the volunteers at the competition 1546 01:02:07,767 --> 01:02:09,900 dropped my case of wine. 1547 01:02:09,943 --> 01:02:12,685 All the bottles smashed and now I'm disqualified. 1548 01:02:12,729 --> 01:02:14,034 Okay so just go back to your winery 1549 01:02:14,078 --> 01:02:15,557 and get another case. 1550 01:02:15,601 --> 01:02:17,516 No, Burgundy is a three-hours drive from here, 1551 01:02:17,559 --> 01:02:21,172 they need it in one hour. 1552 01:02:21,215 --> 01:02:22,739 Don't worry we'll, we'll think of something. 1553 01:02:22,782 --> 01:02:24,741 Not this time, my little bulldog. 1554 01:02:26,351 --> 01:02:27,613 I thought I told you that women don't 1555 01:02:27,656 --> 01:02:29,093 like being called that. 1556 01:02:29,136 --> 01:02:30,790 Yes, but when you are determined, your face, 1557 01:02:30,834 --> 01:02:33,706 it scrunches up and it's very adorable. 1558 01:02:33,750 --> 01:02:35,534 Oh, well this little bulldog has an idea, 1559 01:02:35,577 --> 01:02:36,753 come on, quickly. 1560 01:02:36,796 --> 01:02:38,537 Where... 1561 01:02:41,453 --> 01:02:43,803 Merci. 1562 01:02:47,198 --> 01:02:48,286 Luc, merci, thank you for meeting us. 1563 01:02:48,329 --> 01:02:49,591 Salud. 1564 01:02:49,635 --> 01:02:51,028 What is the emergency? 1565 01:02:51,071 --> 01:02:51,942 We need all of your Chateau Saint-Fournier 1566 01:02:51,985 --> 01:02:53,334 Pinot right away. 1567 01:02:53,378 --> 01:02:54,335 There are two cases but I wanted to keep them 1568 01:02:54,379 --> 01:02:55,946 for my best customers. 1569 01:02:55,989 --> 01:02:57,295 Give me one case and I'll have 10 more sent to you 1570 01:02:57,338 --> 01:02:58,644 from the winery tomorrow. 1571 01:02:58,687 --> 01:02:59,819 He will be disqualified from 1572 01:02:59,863 --> 01:03:01,255 the competition if we don't get them. 1573 01:03:01,299 --> 01:03:02,822 S'il te plait, Luc. 1574 01:03:02,866 --> 01:03:05,390 Okay. 1575 01:03:05,433 --> 01:03:06,565 You should probably text your mom, 1576 01:03:06,608 --> 01:03:07,696 tell her you're on the way. 1577 01:03:07,740 --> 01:03:09,960 Yes, good idea. 1578 01:03:10,003 --> 01:03:12,658 My phone is, uh, could you? 1579 01:03:12,701 --> 01:03:14,660 Oh, yeah, sure. 1580 01:03:18,229 --> 01:03:21,362 Philippe, Philippe. 1581 01:03:21,406 --> 01:03:22,668 Jacques is on his way with the wine, 1582 01:03:22,711 --> 01:03:26,106 he'll be here in 15 minutes. 1583 01:03:26,150 --> 01:03:27,847 That's too late. 1584 01:03:27,891 --> 01:03:29,196 I can take it back. 1585 01:03:29,240 --> 01:03:30,719 Oh, sure 1586 01:03:30,763 --> 01:03:32,460 Sorry. 1587 01:03:32,504 --> 01:03:33,897 Okay. 1588 01:03:33,940 --> 01:03:35,899 Oh. 1589 01:03:35,942 --> 01:03:39,685 It's my mother, she says if I'm not back in 10 minutes, 1590 01:03:39,728 --> 01:03:41,774 I will be disqualified. 1591 01:03:41,818 --> 01:03:43,776 What? 1592 01:03:43,820 --> 01:03:45,778 Oh, I don't know if we're going to make it. 1593 01:03:45,822 --> 01:03:48,041 Let's see. 1594 01:03:48,085 --> 01:03:50,391 Pardon, if you can get us there in less 1595 01:03:50,435 --> 01:03:52,611 than 10 minutes, I'll give you 50 Euro. 1596 01:03:52,654 --> 01:03:54,743 Mm-hmm. 1597 01:03:54,787 --> 01:04:02,621 ♪ ♪ 1598 01:04:02,664 --> 01:04:04,318 Thank you. 1599 01:04:04,362 --> 01:04:05,580 Out of the way, excuse me. 1600 01:04:05,624 --> 01:04:06,799 Move please, please. 1601 01:04:06,843 --> 01:04:08,061 Thank you. 1602 01:04:08,105 --> 01:04:09,715 No. 1603 01:04:09,758 --> 01:04:10,934 Philippe, you can't judge the competition without 1604 01:04:10,977 --> 01:04:12,413 my brother's wine. 1605 01:04:12,457 --> 01:04:14,763 Sorry, there's nothing I can do. 1606 01:04:14,807 --> 01:04:16,330 Perhaps we can delay the final judging 1607 01:04:16,374 --> 01:04:17,505 just a little bit. 1608 01:04:17,549 --> 01:04:18,724 Oui. 1609 01:04:18,767 --> 01:04:20,247 That's against the rules. 1610 01:04:20,291 --> 01:04:22,293 Well then take me out of the competition too. 1611 01:04:22,336 --> 01:04:23,903 - Maurice. - Maurice. 1612 01:04:23,947 --> 01:04:25,035 Please, you cannot do that. 1613 01:04:25,078 --> 01:04:26,340 Well you leave me no choice. 1614 01:04:26,384 --> 01:04:27,341 - Hold on, wait. - We got it. 1615 01:04:27,385 --> 01:04:28,821 We got it. 1616 01:04:28,865 --> 01:04:30,518 Voila, Jacques, come with me. 1617 01:04:30,562 --> 01:04:31,868 Oui, oui. 1618 01:04:31,911 --> 01:04:33,130 Thank you. 1619 01:04:33,173 --> 01:04:34,392 Uh-huh. 1620 01:04:34,435 --> 01:04:35,872 Where did you find the wine? 1621 01:04:35,915 --> 01:04:37,438 Oh, my friend Luc, he has a new restaurant 1622 01:04:37,482 --> 01:04:39,136 and he had two cases in his cellar, so. 1623 01:04:39,179 --> 01:04:40,659 We owe him. 1624 01:04:40,702 --> 01:04:42,182 Thank you, Isabella. 1625 01:04:42,226 --> 01:04:43,705 Sure, oh gosh, please, 1626 01:04:43,749 --> 01:04:44,924 you don't have to thank me. 1627 01:04:44,968 --> 01:04:46,186 Anyone would have done the same thing. 1628 01:04:46,230 --> 01:04:47,709 I don't understand. 1629 01:04:47,753 --> 01:04:49,276 Jacques and I are your main competitors. 1630 01:04:49,320 --> 01:04:50,843 If Jacques was disqualified, you have a better chance 1631 01:04:50,887 --> 01:04:52,758 of winning a medal. 1632 01:04:52,801 --> 01:04:54,542 Well yeah but I wouldn't want to win unless 1633 01:04:54,586 --> 01:04:56,501 I made the best Pinot in the world and it wouldn't 1634 01:04:56,544 --> 01:04:59,547 count if your brother wasn't in the competition. 1635 01:04:59,591 --> 01:05:01,680 How admirable. 1636 01:05:01,723 --> 01:05:03,943 Thank you so much. 1637 01:05:03,987 --> 01:05:05,510 We won't forget this. 1638 01:05:05,553 --> 01:05:07,729 Can we take you to lunch? 1639 01:05:07,773 --> 01:05:09,122 I would love that, but I actually have to get 1640 01:05:09,166 --> 01:05:11,211 a dress for the Award Gala tonight, so... 1641 01:05:11,255 --> 01:05:13,039 Of course. 1642 01:05:13,083 --> 01:05:14,519 We'll hold a place for you. 1643 01:05:14,562 --> 01:05:15,955 Perfect. 1644 01:05:15,999 --> 01:05:18,697 - See you this evening. - Merci. 1645 01:05:18,740 --> 01:05:20,351 Oh. 1646 01:05:20,394 --> 01:05:21,569 Maman. 1647 01:05:21,613 --> 01:05:23,702 Oh. 1648 01:05:26,835 --> 01:05:28,750 Oh, Jacques, so I understand your mother is 1649 01:05:28,794 --> 01:05:32,319 retiring and so the future of Chateau Saint-Fournier 1650 01:05:32,363 --> 01:05:33,799 hangs in the balance. 1651 01:05:33,842 --> 01:05:35,975 Well, that's one way to put it. 1652 01:05:36,019 --> 01:05:37,629 Your brother is doing a lot of interviews, 1653 01:05:37,672 --> 01:05:39,413 but I think that you might have the more 1654 01:05:39,457 --> 01:05:41,198 interesting story. 1655 01:05:41,241 --> 01:05:43,983 Well, Jonathan, I think that the most 1656 01:05:44,027 --> 01:05:47,291 interesting story here is not going to be about 1657 01:05:47,334 --> 01:05:48,901 Chateau Saint-Fournier. 1658 01:05:52,165 --> 01:05:55,386 Could you ela, elaborate? 1659 01:05:58,519 --> 01:06:05,396 ♪ ♪ 1660 01:06:10,140 --> 01:06:12,533 I like Isabella. 1661 01:06:12,577 --> 01:06:14,492 But the competition ends tonight and she's 1662 01:06:14,535 --> 01:06:17,060 going back tomorrow. 1663 01:06:17,103 --> 01:06:19,018 There are events like this all over the world, 1664 01:06:19,062 --> 01:06:21,412 even in Oregon. 1665 01:06:21,455 --> 01:06:24,067 But you said you wanted to settle down. 1666 01:06:24,110 --> 01:06:25,982 How do you do that with a woman you only see 1667 01:06:26,025 --> 01:06:27,896 a few times a year? 1668 01:06:27,940 --> 01:06:34,033 ♪ ♪ 1669 01:06:34,077 --> 01:06:35,774 Try this vintage '96. 1670 01:06:35,817 --> 01:06:37,254 Jean Marc sent it over. 1671 01:06:37,297 --> 01:06:38,907 Ah. 1672 01:06:40,300 --> 01:06:47,873 ♪ ♪ 1673 01:06:50,963 --> 01:06:52,704 You look amazing. 1674 01:06:52,747 --> 01:06:54,227 Thanks, you're not so bad yourself. 1675 01:06:54,271 --> 01:06:55,533 That dress is... 1676 01:06:55,576 --> 01:06:56,751 It's gorgeous, right? 1677 01:06:56,795 --> 01:06:57,883 I actually borrowed it from Lacey. 1678 01:06:57,926 --> 01:07:00,059 I just figured when in Rome. 1679 01:07:00,103 --> 01:07:01,452 But we're in Paris. 1680 01:07:01,495 --> 01:07:03,236 Yeah, no, it's a, it's an expression. 1681 01:07:03,280 --> 01:07:05,064 It means... 1682 01:07:05,108 --> 01:07:06,979 It doesn't matter what it means. 1683 01:07:12,724 --> 01:07:14,465 Bonsoir, Isabella. 1684 01:07:14,508 --> 01:07:16,075 Bonsoir. 1685 01:07:16,119 --> 01:07:17,555 Tres magnifique. 1686 01:07:17,598 --> 01:07:19,296 Oh, thank you. 1687 01:07:31,351 --> 01:07:33,614 Welcome to the final night of Le Grand Prix 1688 01:07:33,658 --> 01:07:35,181 des Vins du Monde. 1689 01:07:38,184 --> 01:07:41,753 The judges have spoken and tough decisions were made. 1690 01:07:41,796 --> 01:07:46,236 The first category is Pinot Noir. 1691 01:07:46,279 --> 01:07:47,846 Good luck to everyone. 1692 01:07:47,889 --> 01:07:49,239 Thank you. 1693 01:07:49,282 --> 01:07:51,719 We had some classic favorites and some 1694 01:07:51,763 --> 01:07:54,722 surprising newcomers. 1695 01:07:54,766 --> 01:08:00,772 And the bronze goes to Golden Sky, California, 1696 01:08:00,815 --> 01:08:03,818 winemakers Seth and Diana Ridgeworth. 1697 01:08:09,650 --> 01:08:11,130 Congratulations, guys. 1698 01:08:11,174 --> 01:08:12,827 Merci. 1699 01:08:17,441 --> 01:08:19,878 Well there's only two medals left and only 1700 01:08:19,921 --> 01:08:22,402 three of us at the table. 1701 01:08:22,446 --> 01:08:24,448 One of us is going to lose. 1702 01:08:24,491 --> 01:08:26,232 C'est la vie. 1703 01:08:28,713 --> 01:08:30,541 And next the silver medal. 1704 01:08:34,719 --> 01:08:39,158 And the silver medal goes to Ricci Ridge Winery Oregon, 1705 01:08:39,202 --> 01:08:42,335 winemaker Isabella Ricci. 1706 01:08:42,379 --> 01:08:44,816 Congratulations. 1707 01:08:44,859 --> 01:08:46,122 It's amazing. 1708 01:08:49,212 --> 01:08:50,517 I'm so happy for you. 1709 01:08:51,997 --> 01:08:53,825 Congratulations. 1710 01:09:04,749 --> 01:09:06,968 Congratulations, Mademoiselle Ricci. 1711 01:09:07,012 --> 01:09:08,927 Thank you so much. 1712 01:09:24,595 --> 01:09:29,034 Wow, silver, I... - It's wonderful. 1713 01:09:29,077 --> 01:09:32,516 And now to announce the winner of the Pinot Noir 1714 01:09:32,559 --> 01:09:35,954 category and this was very difficult for us. 1715 01:09:40,088 --> 01:09:43,614 And the winner of the gold medal is... 1716 01:09:48,271 --> 01:09:51,274 Chateau Saint-Fournier reserve winemaker 1717 01:09:51,317 --> 01:09:53,145 Jacques Fournier. 1718 01:09:57,323 --> 01:09:58,977 S'il vous plait. 1719 01:10:01,153 --> 01:10:02,285 Congratulations, Jacques. 1720 01:10:02,328 --> 01:10:04,374 Thank you, brother. 1721 01:10:04,417 --> 01:10:05,679 Come here. 1722 01:10:08,029 --> 01:10:09,988 Go. 1723 01:10:27,527 --> 01:10:29,355 I know we don't usually make speeches, 1724 01:10:29,399 --> 01:10:31,531 so please forgive me. 1725 01:10:31,575 --> 01:10:35,927 But I want to say this is for my brother Maurice 1726 01:10:35,970 --> 01:10:38,277 and my mother Margot. 1727 01:10:38,321 --> 01:10:41,454 You pushed me, you push all of us to be better 1728 01:10:41,498 --> 01:10:47,634 winemakers, so thank you and I love you both. 1729 01:10:47,678 --> 01:10:50,202 You know this wine would not even be here tonight 1730 01:10:50,246 --> 01:10:54,467 if it was not for Ms. Isabella Ricci. 1731 01:10:54,511 --> 01:10:58,993 So, Isabella, merci beaucoup, I want to share this 1732 01:10:59,037 --> 01:11:01,648 moment with you. 1733 01:11:09,395 --> 01:11:16,315 ♪ ♪ 1734 01:11:19,405 --> 01:11:25,629 ♪ ♪ 1735 01:11:25,672 --> 01:11:28,371 Wow, it really is beautiful. 1736 01:11:31,548 --> 01:11:34,072 It's no wonder they call Paris the city of lights. 1737 01:11:34,115 --> 01:11:38,685 It's the city of light, actually, no 's'. 1738 01:11:38,729 --> 01:11:40,644 And it's not because of the buildings, you know, 1739 01:11:40,687 --> 01:11:43,255 it's because Paris was the birthplace of 1740 01:11:43,299 --> 01:11:45,126 the Age of Enlightenment. 1741 01:11:45,170 --> 01:11:49,653 So it's the city of inspiration. 1742 01:11:49,696 --> 01:11:51,002 You know you really are the best 1743 01:11:51,045 --> 01:11:52,656 tour guide in Paris. 1744 01:11:52,699 --> 01:11:55,746 I wish I could be more than that. 1745 01:11:55,789 --> 01:11:57,400 I wish you could too. 1746 01:11:57,443 --> 01:11:59,010 Then stay. 1747 01:11:59,053 --> 01:12:01,795 Just another week, we could explore Paris together, 1748 01:12:01,839 --> 01:12:04,015 we could visit the wineries of the Loire Valley. 1749 01:12:04,058 --> 01:12:05,582 I can't, I have to go back and 1750 01:12:05,625 --> 01:12:08,324 deal with my real life. 1751 01:12:08,367 --> 01:12:11,457 Your real life can wait a few days, no? 1752 01:12:11,501 --> 01:12:13,241 I can't. 1753 01:12:13,285 --> 01:12:15,722 Life is short, Isabella. 1754 01:12:15,766 --> 01:12:19,117 Sometimes it's hard, but also it's beautiful. 1755 01:12:19,160 --> 01:12:21,075 And you and I... 1756 01:12:21,119 --> 01:12:23,295 How would we make it work, Jacques? 1757 01:12:23,339 --> 01:12:25,906 We're half a world apart. 1758 01:12:25,950 --> 01:12:28,387 Don't be so practical. 1759 01:12:30,215 --> 01:12:33,261 We can make this work, Isabella. 1760 01:12:33,305 --> 01:12:35,307 I know it. 1761 01:12:46,884 --> 01:12:51,149 Tell me you're not going to answer that right now. 1762 01:12:51,192 --> 01:12:52,803 It's my Uncle Travis, 1763 01:12:52,846 --> 01:12:55,240 look I'll just be a minute. 1764 01:12:55,283 --> 01:12:58,591 No, no, I understand. 1765 01:12:58,635 --> 01:13:02,116 Congratulations, silver first time out, huh? 1766 01:13:02,160 --> 01:13:03,640 Not too shabby. 1767 01:13:03,683 --> 01:13:04,771 Well I wouldn't even be in this competition 1768 01:13:04,815 --> 01:13:06,556 if it weren't for you, Uncle Travis. 1769 01:13:06,599 --> 01:13:07,600 Well, Isabella, I told you, 1770 01:13:07,644 --> 01:13:09,254 you had something special. 1771 01:13:09,297 --> 01:13:12,344 Oh Jacques won gold. 1772 01:13:12,388 --> 01:13:14,041 I wish he hadn't. 1773 01:13:14,085 --> 01:13:16,479 Not after he trash talked you in that interview. 1774 01:13:16,522 --> 01:13:17,915 What interview? 1775 01:13:17,958 --> 01:13:19,438 I have it here. 1776 01:13:19,482 --> 01:13:21,353 It says, "When asked about what Fournier thought about 1777 01:13:21,397 --> 01:13:24,095 the other finalists he laughed and said he wasn't 1778 01:13:24,138 --> 01:13:26,706 worried about some table wine from Oregon 1779 01:13:26,750 --> 01:13:28,447 taking the prize." 1780 01:13:28,491 --> 01:13:29,666 That doesn't sound like something 1781 01:13:29,709 --> 01:13:31,102 Jacques would say. 1782 01:13:31,145 --> 01:13:32,495 Well I'm looking at his 1783 01:13:32,538 --> 01:13:33,670 I.D. badge right here on the photo, 1784 01:13:33,713 --> 01:13:35,149 it says Jacques Fournier. 1785 01:13:35,193 --> 01:13:36,716 Wow. 1786 01:13:36,760 --> 01:13:38,936 Now look I, I have your flight details and 1787 01:13:38,979 --> 01:13:40,503 I'll be there tomorrow to pick you up, okay? 1788 01:13:40,546 --> 01:13:42,418 Okay, thanks. 1789 01:13:44,855 --> 01:13:46,465 Hello. 1790 01:13:46,509 --> 01:13:49,425 I know of this great after hours jazz club. 1791 01:13:49,468 --> 01:13:50,774 You know what? 1792 01:13:50,817 --> 01:13:52,166 I have an early flight, I should turn in. 1793 01:13:52,210 --> 01:13:53,472 What? 1794 01:13:53,516 --> 01:13:54,778 But it's not even midnight. 1795 01:13:54,821 --> 01:13:56,214 I need to go. 1796 01:13:56,257 --> 01:13:57,607 Is everything okay, did something happen? 1797 01:13:57,650 --> 01:13:59,957 Congratulations on beating my table wine. 1798 01:14:00,000 --> 01:14:01,480 What are you talking about? 1799 01:14:01,524 --> 01:14:03,134 Were you just pretending to like my wine? 1800 01:14:03,177 --> 01:14:05,397 No, no, of course not. 1801 01:14:05,441 --> 01:14:06,616 You know I thought you were different, Jacques, 1802 01:14:06,659 --> 01:14:08,531 I, I trusted you. 1803 01:14:08,574 --> 01:14:10,968 I don't understand where this is coming from, 1804 01:14:11,011 --> 01:14:12,404 wait, wait. 1805 01:14:12,448 --> 01:14:14,493 Isabella... 1806 01:14:14,537 --> 01:14:16,234 Goodbye, Jacques. 1807 01:14:24,503 --> 01:14:31,423 ♪ ♪ 1808 01:14:35,296 --> 01:14:37,255 Jacques, we've got a lot of wonderful press 1809 01:14:37,298 --> 01:14:40,171 in the wine trades from winning the gold. 1810 01:14:40,214 --> 01:14:42,826 But one of the reporters mixed you up with Maurice. 1811 01:14:42,869 --> 01:14:44,218 Oh really? 1812 01:14:44,262 --> 01:14:46,046 Yeah, I sent you a link. 1813 01:14:46,090 --> 01:14:49,920 They should know you and Maurice better than that. 1814 01:14:49,963 --> 01:14:52,226 Maurice? 1815 01:14:52,270 --> 01:14:53,880 Oui? 1816 01:14:53,924 --> 01:14:56,535 Why did you call Isabella's Pinot a table 1817 01:14:56,579 --> 01:14:58,494 wine in this interview? 1818 01:14:58,537 --> 01:14:59,625 I was just making a joke. 1819 01:14:59,669 --> 01:15:00,844 No, you don't understand. 1820 01:15:00,887 --> 01:15:03,150 She thinks that I said this. 1821 01:15:03,194 --> 01:15:04,848 This is why she's not speaking with me. 1822 01:15:04,891 --> 01:15:06,414 That was before we got to know her. 1823 01:15:06,458 --> 01:15:08,373 For heaven sake, Maurice you're wearing 1824 01:15:08,416 --> 01:15:10,244 his I.D. badge. 1825 01:15:10,288 --> 01:15:11,942 That's why you could never find it. 1826 01:15:11,985 --> 01:15:13,291 Let me see that. 1827 01:15:13,334 --> 01:15:15,554 I have to tell her. 1828 01:15:15,598 --> 01:15:17,295 Oh. 1829 01:15:17,338 --> 01:15:18,818 Jacques, I am so sorry. 1830 01:15:18,862 --> 01:15:20,341 Hi, this is Isabella. 1831 01:15:20,385 --> 01:15:21,778 Please leave a message and I'll get right back to you. 1832 01:15:24,607 --> 01:15:26,478 Her machine. 1833 01:15:27,914 --> 01:15:34,878 ♪ ♪ 1834 01:15:36,836 --> 01:15:38,011 So we need all the merlots inventoried 1835 01:15:38,055 --> 01:15:39,578 by this Friday, okay? 1836 01:15:39,622 --> 01:15:40,840 - Okay. 1837 01:15:40,884 --> 01:15:42,189 Thank you, thank you. 1838 01:15:42,233 --> 01:15:43,190 Hey, Belle. - Hi. 1839 01:15:43,234 --> 01:15:45,628 - Hi. - Hi. 1840 01:15:45,671 --> 01:15:46,933 You okay? 1841 01:15:46,977 --> 01:15:48,195 Yeah, I'm fine, what's up? 1842 01:15:48,239 --> 01:15:49,109 You left your phone in the office. 1843 01:15:49,153 --> 01:15:50,633 Oh. 1844 01:15:50,676 --> 01:15:51,938 I haven't seen you anywhere without your phone. 1845 01:15:51,982 --> 01:15:53,331 Like anywhere. 1846 01:15:53,374 --> 01:15:54,593 Yeah well just needed to take a break 1847 01:15:54,637 --> 01:15:55,681 a little bit, you know? 1848 01:15:55,725 --> 01:15:57,553 Think about some things. 1849 01:15:57,596 --> 01:15:59,424 It's been ringing off the hook. 1850 01:15:59,467 --> 01:16:00,860 Well then I'm glad I left it. 1851 01:16:00,904 --> 01:16:01,905 Aren't you supposed to be lining up meetings 1852 01:16:01,948 --> 01:16:03,689 with U.S. distributors? 1853 01:16:03,733 --> 01:16:05,038 I don't want to seem desperate, you know? 1854 01:16:05,082 --> 01:16:07,606 So I decided that I would just wait for a week, 1855 01:16:07,650 --> 01:16:09,739 see what kind of offers come in, you know? 1856 01:16:09,782 --> 01:16:11,131 Call them back. 1857 01:16:11,175 --> 01:16:12,480 Playing hard to get, I like it. 1858 01:16:12,524 --> 01:16:13,569 Maybe you should enter wine competitions 1859 01:16:13,612 --> 01:16:14,700 more often, right? 1860 01:16:14,744 --> 01:16:17,137 Yeah, maybe I will. 1861 01:16:17,181 --> 01:16:18,965 Your friend Jacques called, 1862 01:16:19,009 --> 01:16:21,098 a bunch of times actually. 1863 01:16:21,141 --> 01:16:22,621 Maybe you should call him back, 1864 01:16:22,665 --> 01:16:23,796 give him a chance to explain. 1865 01:16:23,840 --> 01:16:25,232 It's just, it's too late. 1866 01:16:25,276 --> 01:16:27,408 Are you sure about that, Belle? 1867 01:16:27,452 --> 01:16:29,585 I know it ended badly, but from what you said, 1868 01:16:29,628 --> 01:16:30,803 it sounds like you and Jacques were 1869 01:16:30,847 --> 01:16:32,675 really good together. 1870 01:16:32,718 --> 01:16:34,459 We were. 1871 01:16:36,679 --> 01:16:43,642 ♪ ♪ 1872 01:16:43,686 --> 01:16:49,822 ♪ ♪ 1873 01:16:49,866 --> 01:16:52,869 There's someone here to see you. 1874 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Isabella, hi. 1875 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 Anton, hi, what a nice surprise. 1876 01:16:56,133 --> 01:16:58,048 Please, have a seat. 1877 01:16:58,091 --> 01:16:59,571 I was visiting one of my other clients nearby and 1878 01:16:59,615 --> 01:17:01,312 I thought I would drop in. 1879 01:17:01,355 --> 01:17:03,836 Congratulations, silver medal. 1880 01:17:03,880 --> 01:17:05,272 Amazing. 1881 01:17:05,316 --> 01:17:06,665 Thank you. 1882 01:17:06,709 --> 01:17:08,580 It must have been tough leaving Paris. 1883 01:17:08,624 --> 01:17:09,973 You have no idea. 1884 01:17:10,016 --> 01:17:11,496 I see you must have been productive. 1885 01:17:11,539 --> 01:17:12,976 Jonathan Ronen gave you quite a nice write up on your 1886 01:17:13,019 --> 01:17:14,455 Heritage Reserve. 1887 01:17:14,499 --> 01:17:15,848 Wait, what? 1888 01:17:15,892 --> 01:17:18,024 Jonathan Ronen wrote about my wine? 1889 01:17:18,068 --> 01:17:19,983 He loved your wine. 1890 01:17:20,026 --> 01:17:22,028 And having Jacques Fournier say it was the best Pinot 1891 01:17:22,072 --> 01:17:24,640 he's tasted in five years, well I've had people 1892 01:17:24,683 --> 01:17:27,686 calling me all week asking how to get it. 1893 01:17:27,730 --> 01:17:29,993 Jacques Fournier said my Pinot was the best 1894 01:17:30,036 --> 01:17:31,690 he'd had in over five years? 1895 01:17:31,734 --> 01:17:33,692 He was very generous. 1896 01:17:33,736 --> 01:17:35,041 Well speaking of generous, 1897 01:17:35,085 --> 01:17:38,349 we've been talking with a few U.S. distributors. 1898 01:17:38,392 --> 01:17:40,090 Yes, we have. 1899 01:17:40,133 --> 01:17:42,092 Who? 1900 01:17:42,135 --> 01:17:44,355 They can't poach you, this is my territory. 1901 01:17:44,398 --> 01:17:46,705 No, well I don't want any names, Anton, 1902 01:17:46,749 --> 01:17:48,881 and you were friends with dad. 1903 01:17:48,925 --> 01:17:51,667 And you did give me the idea of entering Le Grand Prix 1904 01:17:51,710 --> 01:17:53,146 des Vins du Monde. 1905 01:17:53,190 --> 01:17:54,452 That's right. 1906 01:17:54,495 --> 01:17:55,540 Even though you said we didn't have 1907 01:17:55,583 --> 01:17:56,846 a chance of getting in. 1908 01:17:56,889 --> 01:17:58,064 Right, yes, I just didn't want you to 1909 01:17:58,108 --> 01:17:59,675 get your hopes too high. 1910 01:17:59,718 --> 01:18:01,633 Well then if you can match what the other 1911 01:18:01,677 --> 01:18:03,461 distributors are offering. 1912 01:18:03,504 --> 01:18:04,723 Done. 1913 01:18:04,767 --> 01:18:06,769 And maybe increase it. 1914 01:18:06,812 --> 01:18:10,033 I'll beat any offer you get by five percent. 1915 01:18:10,076 --> 01:18:11,643 Sounds good, right? 1916 01:18:11,687 --> 01:18:13,384 Hold on. 1917 01:18:13,427 --> 01:18:16,213 Just curious, Anton, how much are you willing 1918 01:18:16,256 --> 01:18:18,258 to spend on advertising? 1919 01:18:18,302 --> 01:18:20,173 That's an excellent question. 1920 01:18:20,217 --> 01:18:21,522 I've got some great ideas on how to market 1921 01:18:21,566 --> 01:18:23,176 the Ricci Ridge brand. 1922 01:18:23,220 --> 01:18:24,525 How much? 1923 01:18:26,179 --> 01:18:27,746 I'll send over the numbers in the morning. 1924 01:18:27,790 --> 01:18:29,269 Sounds good. 1925 01:18:29,313 --> 01:18:31,402 Thank you. 1926 01:18:34,492 --> 01:18:35,754 But you'll have to tell me how you landed that 1927 01:18:35,798 --> 01:18:37,582 Jonathan Ronen article. 1928 01:18:37,625 --> 01:18:39,889 He only talks to the major players. 1929 01:18:39,932 --> 01:18:41,934 Well, we are major players, Anton. 1930 01:18:41,978 --> 01:18:44,458 That's right, major players. 1931 01:18:44,502 --> 01:18:45,895 I'm starting to realize that. 1932 01:18:48,288 --> 01:18:49,376 Yes! 1933 01:18:49,420 --> 01:18:51,509 Shh. 1934 01:18:53,119 --> 01:18:59,996 ♪ ♪ 1935 01:19:04,652 --> 01:19:06,916 Jacques. 1936 01:19:06,959 --> 01:19:08,352 Ah, there you are. 1937 01:19:08,395 --> 01:19:10,484 Are you ready for Maman's retirement party? 1938 01:19:10,528 --> 01:19:12,617 Yes. 1939 01:19:12,660 --> 01:19:15,794 I'm not really in a festive mood, but of course. 1940 01:19:15,838 --> 01:19:19,842 You miss her. 1941 01:19:19,885 --> 01:19:21,626 I haven't spoken to Isabella since 1942 01:19:21,669 --> 01:19:22,888 she left Paris. 1943 01:19:22,932 --> 01:19:24,803 She won't return my calls. 1944 01:19:24,847 --> 01:19:26,805 I've stopped trying. 1945 01:19:30,417 --> 01:19:33,377 You know I've always said not to get involved with 1946 01:19:33,420 --> 01:19:36,859 someone who lives halfway across the world. 1947 01:19:36,902 --> 01:19:40,297 But sometimes when you meet someone as special as 1948 01:19:40,340 --> 01:19:45,258 Isabella, you can't let anything stand in your way. 1949 01:19:45,302 --> 01:19:47,521 She's right. 1950 01:19:47,565 --> 01:19:51,787 I won this at the charity auction and I think 1951 01:19:51,830 --> 01:19:55,791 you should try it. 1952 01:19:55,834 --> 01:19:57,401 I know this wine. 1953 01:19:57,444 --> 01:19:59,969 Why do you think I should try it? 1954 01:20:00,012 --> 01:20:02,798 Because they took a risk. 1955 01:20:02,841 --> 01:20:05,888 Some people are meant to carry on tradition. 1956 01:20:05,931 --> 01:20:08,325 And some people are meant to take a new path. 1957 01:20:12,633 --> 01:20:14,722 Oui. 1958 01:20:17,769 --> 01:20:19,684 Merci. 1959 01:20:22,600 --> 01:20:23,731 Isabella. 1960 01:20:23,775 --> 01:20:25,124 Hi. 1961 01:20:25,168 --> 01:20:26,560 Got the paperwork in from Anton, you ready to sign? 1962 01:20:26,604 --> 01:20:27,474 Oh definitely, but could you help me for a 1963 01:20:27,518 --> 01:20:28,954 second in the barrel room? 1964 01:20:28,998 --> 01:20:31,914 One of the humidity controllers is broken. 1965 01:20:31,957 --> 01:20:33,524 Sure. 1966 01:20:33,567 --> 01:20:35,091 Thanks. 1967 01:20:35,134 --> 01:20:36,657 You know ever since I won the wine competition 1968 01:20:36,701 --> 01:20:38,398 it's like you think I can do anything and I have no idea 1969 01:20:38,442 --> 01:20:39,791 how you expect me to help. 1970 01:20:39,835 --> 01:20:41,227 I'm not a mechanic. 1971 01:20:41,271 --> 01:20:43,142 Come on, it will take a second, I promise. 1972 01:20:43,186 --> 01:20:45,579 I mean I'll do what I can, but it's, I'm not sure... 1973 01:20:49,061 --> 01:20:50,889 Jacques. 1974 01:20:53,979 --> 01:20:59,289 ♪ ♪ 1975 01:20:59,332 --> 01:21:02,901 You haven't returned my calls in weeks. 1976 01:21:02,945 --> 01:21:06,644 So you just flew halfway around the world? 1977 01:21:06,687 --> 01:21:08,602 The magazine mixed up me and Maurice, 1978 01:21:08,646 --> 01:21:10,822 you know I would never say anything like that. 1979 01:21:10,866 --> 01:21:12,345 I know. 1980 01:21:12,389 --> 01:21:14,173 I actually ended up reading an article where you said my 1981 01:21:14,217 --> 01:21:17,698 Pinot Noir was the best you'd had in over five years. 1982 01:21:17,742 --> 01:21:20,223 But still you didn't call me back? 1983 01:21:20,266 --> 01:21:22,225 Because you live in France. 1984 01:21:22,268 --> 01:21:24,444 And I live here in Oregon, and I have no idea 1985 01:21:24,488 --> 01:21:26,316 how we could possibly make this work. 1986 01:21:29,841 --> 01:21:31,582 I came here to give you a gift. 1987 01:21:34,846 --> 01:21:36,456 I know this wine. 1988 01:21:36,500 --> 01:21:42,245 This wine is all about taking risks. 1989 01:21:42,288 --> 01:21:44,551 You see decades ago no one took California 1990 01:21:44,595 --> 01:21:47,032 wines seriously. 1991 01:21:47,076 --> 01:21:49,469 But then Baron Philippe de Rothchild collaborated with 1992 01:21:49,513 --> 01:21:54,083 a new California winemaker and together they 1993 01:21:54,126 --> 01:21:56,346 created a masterpiece. 1994 01:21:56,389 --> 01:21:57,956 And it ended up being one of the most 1995 01:21:58,000 --> 01:22:00,828 successful wineries in the whole world. 1996 01:22:00,872 --> 01:22:03,527 Because it's the best of both worlds. 1997 01:22:03,570 --> 01:22:05,659 The old and the new. 1998 01:22:09,272 --> 01:22:12,579 So, what are you saying, 1999 01:22:12,623 --> 01:22:14,712 that you think we should make a new wine, you and me? 2000 01:22:14,755 --> 01:22:16,540 That's exactly what I'm saying. 2001 01:22:18,759 --> 01:22:20,979 Jacques, how can you leave your winery 2002 01:22:21,023 --> 01:22:22,807 for that long? 2003 01:22:22,850 --> 01:22:25,157 I can be away as long as I like. 2004 01:22:25,201 --> 01:22:28,465 I gave control to Maurice of Chateau Saint-Fournier. 2005 01:22:28,508 --> 01:22:30,423 You just gave it away? 2006 01:22:30,467 --> 01:22:35,994 Well sold it, he bought my share. 2007 01:22:36,038 --> 01:22:41,043 So, just to clarify, 2008 01:22:41,086 --> 01:22:43,262 why would you sell your half of the winery? 2009 01:22:43,306 --> 01:22:47,440 Think about what we could do together, Isabella. 2010 01:22:47,484 --> 01:22:53,011 A new partnership, Burgundy and Oregon, working together. 2011 01:22:53,055 --> 01:22:54,665 To create a new Pino. 2012 01:22:54,708 --> 01:22:58,408 Create a new life together. 2013 01:22:58,451 --> 01:23:00,497 What do you think? 2014 01:23:00,540 --> 01:23:01,802 I think your brother better watch out 2015 01:23:01,846 --> 01:23:05,023 because we're going to win gold next year. 2016 01:23:05,067 --> 01:23:06,633 Maybe we should toast to this 2017 01:23:06,677 --> 01:23:08,331 new partnership? 2018 01:23:08,374 --> 01:23:10,159 I have a better idea. 2019 01:23:11,856 --> 01:23:18,776 ♪ ♪ 2020 01:23:21,866 --> 01:23:28,786 ♪ ♪ 2021 01:23:30,875 --> 01:23:37,795 ♪ ♪ 2022 01:23:40,885 --> 01:23:47,805 ♪ ♪ 128481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.