Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,405 --> 00:00:29,246
Ele o atropelou, delegado.
Cavalgando como um louco.
2
00:00:29,569 --> 00:00:31,627
S� o vi quando estava
em cima dele.
3
00:00:32,014 --> 00:00:33,794
Johnny, prenda-o.
4
00:00:37,225 --> 00:00:39,739
Tem que agradar a multid�o,
heim, delegado?
5
00:00:41,599 --> 00:00:47,201
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
6
00:00:51,659 --> 00:00:54,327
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
7
00:00:56,352 --> 00:00:59,041
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
8
00:01:02,797 --> 00:01:05,087
Produzido pela Warner Brothers.
9
00:01:08,241 --> 00:01:11,078
O ANEL
10
00:01:11,609 --> 00:01:20,537
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
11
00:01:39,160 --> 00:01:39,889
M�e?
12
00:01:40,659 --> 00:01:41,592
M�e?
13
00:01:43,448 --> 00:01:44,371
M�e?
14
00:01:45,914 --> 00:01:47,223
Cabe�a esmagada.
15
00:01:48,453 --> 00:01:49,907
Uma pedra, provavelmente.
16
00:01:51,169 --> 00:01:52,500
Quando, doutor?
17
00:01:53,594 --> 00:01:55,819
Ontem a noite, eu diria.
18
00:01:56,260 --> 00:01:57,995
Por volta das nove.
19
00:02:01,636 --> 00:02:05,068
Gloria Hoggarty.
A conheci quando chegou a Laramie.
20
00:02:06,193 --> 00:02:08,010
Certo, pessoal.
Sigam com suas vidas.
21
00:02:08,488 --> 00:02:09,660
Vamos.
22
00:02:13,125 --> 00:02:15,387
Johnny, chame o coveiro.
23
00:02:24,227 --> 00:02:27,568
-Me chamou, delegado?
-Chamei, Sr. Adams.
24
00:02:27,890 --> 00:02:29,341
Tenho algumas perguntas.
25
00:02:29,919 --> 00:02:32,868
-Tudo que eu puder fazer.
-Gloria Hoggarty trabalhou para voc�.
26
00:02:33,279 --> 00:02:35,148
At� semana passada.
27
00:02:35,774 --> 00:02:38,003
Ela pediu demiss�o e a paguei.
28
00:02:38,439 --> 00:02:39,890
Por que ela pediu demiss�o?
29
00:02:40,312 --> 00:02:42,167
Ela disse que estava
cansada de Laramie.
30
00:02:42,544 --> 00:02:44,245
Eu e minha esposa
ficamos desapontados.
31
00:02:44,802 --> 00:02:46,753
Gost�vamos da Gloria.
32
00:02:47,850 --> 00:02:49,981
S� um louco faria isso.
33
00:02:50,483 --> 00:02:51,514
Sim.
34
00:02:52,587 --> 00:02:54,306
Quem ela estava vendo?
35
00:02:55,492 --> 00:02:57,192
Bem, voc� conhecia a Gloria,
delegado.
36
00:02:57,192 --> 00:02:58,786
Qualquer coisa com cal�as.
37
00:02:59,044 --> 00:03:00,807
N�o gosto de falar mal
dos mortos, mas...
38
00:03:00,807 --> 00:03:03,881
Ela era selvagem, Sr. Adams,
mas n�o era m�.
39
00:03:05,144 --> 00:03:07,268
Olhe, n�o gosto disso
tanto quanto voc�.
40
00:03:07,641 --> 00:03:10,589
Darei uma recompensa de $500
para quem pegar o assassino.
41
00:03:12,617 --> 00:03:15,660
-Algo mais?
-Isso � tudo, por ora.
42
00:03:20,401 --> 00:03:23,287
Gloria n�o me causava problema,
independente do que diziam dela.
43
00:03:23,287 --> 00:03:25,691
N�o vi nada durante o tempo
em que ela viveu aqui.
44
00:03:25,987 --> 00:03:27,905
Nenhum homem
entrou neste quarto.
45
00:03:29,389 --> 00:03:33,260
Oh, ela comprou isso h� 2 dias.
Disse que estava partindo.
46
00:03:33,743 --> 00:03:36,843
-Ela disse aonde ia?
-Frisco, Denver.
47
00:03:37,284 --> 00:03:39,593
Ela mudava de ideia
como o tempo.
48
00:03:39,878 --> 00:03:41,840
Ela parecia feliz com a partida.
49
00:03:44,397 --> 00:03:47,330
Partindo com um homem?
Pode ser, delegado.
50
00:03:48,434 --> 00:03:51,384
Me pergunto quem ficar�
com aquele anel que ela usava.
51
00:03:51,637 --> 00:03:53,136
-Anel?
-Sim.
52
00:03:53,432 --> 00:03:55,423
Um diamante enorme.
53
00:03:55,860 --> 00:03:58,159
Ela n�o estava usando
quando a encontrou?
54
00:03:58,640 --> 00:03:59,634
N�o.
55
00:04:00,216 --> 00:04:01,859
Ela foi roubada.
56
00:04:02,988 --> 00:04:05,161
-Talvez tenha deixado aqui.
-Eu procurei.
57
00:04:06,312 --> 00:04:08,579
Sabe, quando fiquei sabendo,
58
00:04:08,842 --> 00:04:12,291
eu procurei para ver se encontrava algo
que pudesse te ajudar.
59
00:04:12,809 --> 00:04:15,427
Sou agradecido pela sua ajuda,
Sra. Spender.
60
00:04:15,953 --> 00:04:19,685
A Gloria disse quem encontraria
quando saiu ontem a noite?
61
00:04:19,685 --> 00:04:20,811
N�o.
62
00:04:31,430 --> 00:04:33,628
O roubo pode ter sido o motivo,
doutor.
63
00:04:34,566 --> 00:04:37,534
-Aquele anel.
-Sim, eu o vi, Dan.
64
00:04:37,998 --> 00:04:40,086
N�o sou especialista,
65
00:04:40,356 --> 00:04:43,073
mas d�vido que fosse
um diamante verdadeiro.
66
00:04:43,458 --> 00:04:45,506
Mas, se o assassino
pensou que fosse...
67
00:04:45,972 --> 00:04:58,094
Legendas
DANILO CARVALHO
68
00:05:02,802 --> 00:05:05,781
S� coloquei o saco
em outro lugar.
69
00:05:08,320 --> 00:05:09,613
De novo?
70
00:05:12,888 --> 00:05:16,780
N�o estava roubando.
Eu juro, Sr. Troop.
71
00:05:18,059 --> 00:05:20,150
Tenho que cuidar
dos meus pacientes, Dan...
72
00:05:20,406 --> 00:05:22,545
Enquanto voc� cuida dos seus.
73
00:05:29,989 --> 00:05:33,716
Albert, o que farei com voc�?
74
00:05:38,929 --> 00:05:40,197
Eu n�o sei.
75
00:05:41,181 --> 00:05:44,129
Voc� n�o pode seguir pegando
o que n�o � seu.
76
00:05:44,967 --> 00:05:49,280
S� levantei o saco de a��car
para tir�-lo do caminho e...
77
00:05:50,324 --> 00:05:52,363
E o Sr. Morton me segurou.
78
00:05:53,222 --> 00:05:55,937
-Cad� o Sr. Morton?
-Ele est� vindo.
79
00:06:06,019 --> 00:06:08,820
Te mandar para a pris�o territorial
n�o ajudar�, n�o �?
80
00:06:10,659 --> 00:06:11,776
Acho que n�o.
81
00:06:17,993 --> 00:06:20,385
O avisei para ficar longe
da minha loja.
82
00:06:20,385 --> 00:06:21,845
Quer prestar queixa?
83
00:06:23,483 --> 00:06:24,637
Bem...
84
00:06:25,249 --> 00:06:27,867
-Ele n�o levou o a��car, levou?
-N�o gra�as a ele.
85
00:06:27,867 --> 00:06:30,395
-O segurei antes disso.
-S� estava movendo-o.
86
00:06:31,008 --> 00:06:33,814
-N�o preciso da sua ajuda.
-Talvez se lhe der um trabalho...
87
00:06:34,519 --> 00:06:38,225
Ora, ele me roubaria.
Todos conhecem a reputa��o dele.
88
00:06:38,225 --> 00:06:39,787
Esse pode ser o problema.
89
00:06:40,366 --> 00:06:42,484
Talvez, se algu�m
confiar nele uma vez...
90
00:06:44,350 --> 00:06:46,208
Tenho toda a ajuda que preciso.
91
00:06:47,145 --> 00:06:49,189
Esquecerei isso desta vez, Dan.
92
00:06:49,564 --> 00:06:51,419
Mas mantenha-o
fora do meu caminho.
93
00:06:57,736 --> 00:07:00,076
Se precisasse de a��car,
eu teria lhe dado um quilo.
94
00:07:00,076 --> 00:07:02,560
Isso seria caridoso, Sr. Morton.
95
00:07:11,965 --> 00:07:13,380
Voc� pode ir.
96
00:07:16,034 --> 00:07:17,530
Obrigado, Sr. Troop.
97
00:07:18,494 --> 00:07:19,857
Agora, ou�a, rapaz.
98
00:07:22,759 --> 00:07:25,879
Voc� tem um irm�o em Cheyenne.
V� at� ele.
99
00:07:26,716 --> 00:07:28,576
Ele me expulsou.
100
00:07:29,512 --> 00:07:32,574
Preciso de um trabalho, Sr. Troop.
S� isso.
101
00:07:32,791 --> 00:07:36,157
-S� um trabalho.
-Verei o que posso fazer.
102
00:07:44,989 --> 00:07:46,002
Sr. Troop.
103
00:07:48,010 --> 00:07:50,039
Falei com as garotas
que trabalham para o Zack.
104
00:07:50,245 --> 00:07:52,287
Elas n�o pararam de falar
do anel da Srta. Gloria.
105
00:07:52,287 --> 00:07:53,641
Disseram que valia
muito dinheiro.
106
00:07:53,641 --> 00:07:55,187
O Dr. Stewart parece
pensar o contr�rio.
107
00:07:55,187 --> 00:07:56,902
Se encontr�ssemos
quem deu a ela...
108
00:07:57,114 --> 00:08:00,569
N�o acho que algu�m
vir� se apresentar com essa informa��o.
109
00:08:05,564 --> 00:08:08,174
Eu gostaria de colocar as m�os
em quem fez aquilo.
110
00:08:08,821 --> 00:08:10,458
Voc� ganharia $500.
111
00:08:10,997 --> 00:08:13,890
Zack Adams
manteve sua palavra.
112
00:08:14,454 --> 00:08:16,779
A recompensa pelo assassino
da Gloria Hoggarty.
113
00:08:20,541 --> 00:08:22,399
Sei o que est� pensando, Johnny.
114
00:08:22,830 --> 00:08:24,990
Zack n�o saiu a noite toda.
115
00:08:25,319 --> 00:08:27,637
Meia d�zia de testemunhas
disseram isso.
116
00:08:55,358 --> 00:08:58,433
Ele o atropelou, delegado.
Cavalgando como um louco.
117
00:08:58,694 --> 00:09:00,712
N�o o vi at� estar em cima dele.
118
00:09:01,018 --> 00:09:03,459
-Johnny, prenda-o.
-Certo.
119
00:09:06,230 --> 00:09:08,823
Tem que agradar a multid�o,
heim, delegado?
120
00:09:11,638 --> 00:09:13,622
Espero que o mantenham preso.
121
00:09:19,307 --> 00:09:21,859
Temos um homem e tanto aqui,
Sra. Brown.
122
00:09:22,156 --> 00:09:24,423
Ele n�o chorou sequer uma vez.
123
00:09:26,057 --> 00:09:29,627
Agora, esse bra�o estar�
bom como novo em uma semana.
124
00:09:30,608 --> 00:09:32,659
Doutor, perdi minhas balas.
125
00:09:32,921 --> 00:09:34,548
Oh, perdeu?
126
00:09:35,544 --> 00:09:38,244
Terei algumas para voc�
na pr�xima vez que aparecer.
127
00:09:38,244 --> 00:09:40,273
-Obrigado.
-Tudo bem.
128
00:09:40,944 --> 00:09:42,386
Vamos.
Devagar.
129
00:09:45,148 --> 00:09:47,411
-At� mais, doutor.
-At� mais, Will.
130
00:09:53,201 --> 00:09:55,728
O assassinato na Gloria Hoggarty,
por exemplo.
131
00:09:56,336 --> 00:09:58,740
-Me desculpe.
-Quero ter duas orelhas.
132
00:09:59,211 --> 00:10:02,188
N�o faria mal aparar
essas orelhas de elefante.
133
00:10:03,295 --> 00:10:05,896
Como dizia, estamos acostumados
com tiroteios, Jed.
134
00:10:06,132 --> 00:10:08,958
Mas assassinatos como o da Gloria
apenas prova que a civiliza��o
135
00:10:08,958 --> 00:10:10,592
est� nos alcan�ando.
136
00:10:12,731 --> 00:10:14,398
A� est�, senhor.
137
00:10:16,464 --> 00:10:19,706
-Voc� me pelou, como um coelho.
-N�o fique agitado.
138
00:10:21,489 --> 00:10:23,114
Farei o mesmo com voc�.
139
00:10:23,463 --> 00:10:25,111
V� com calma, filho.
140
00:10:25,343 --> 00:10:27,424
A �nica diferen�a entre
um corte de cabelo bom e ruim,
141
00:10:27,424 --> 00:10:30,734
� uma semana.
Se n�o est� satisfeito, n�o pague.
142
00:10:37,090 --> 00:10:40,430
-Voc� � o pr�ximo, senhor.
-Voc� acaba de perder $0,20.
143
00:10:42,320 --> 00:10:44,687
N�o, fazemos isso sempre.
144
00:10:45,003 --> 00:10:48,642
Ele ganha um corte de cabelo gr�tis
sem ferir seus sentimentos.
145
00:10:48,919 --> 00:10:51,851
Talvez eu reclame
para n�o ter que pagar.
146
00:10:58,855 --> 00:11:00,213
$200.
147
00:11:01,260 --> 00:11:04,779
Isso n�o � demais,
considerando que o garoto est� bem?
148
00:11:05,064 --> 00:11:06,858
Isso n�o tem nada a ver
com seu cunhado.
149
00:11:06,858 --> 00:11:08,665
Eu n�o vi o rapaz.
150
00:11:09,246 --> 00:11:10,474
Ele estava bebendo.
151
00:11:10,852 --> 00:11:12,615
Link est� sempre bebendo,
delegado.
152
00:11:19,849 --> 00:11:21,244
Ela precisa de limpeza.
153
00:11:21,537 --> 00:11:23,315
A limpeza ser� amanh�, �s 10h00.
154
00:11:23,315 --> 00:11:26,750
Ent�o, o juiz me dar�
outro discurso.
155
00:11:27,596 --> 00:11:30,444
Ou 30 dias numa cela limpa.
156
00:11:32,146 --> 00:11:36,888
-Zack, cuide para ele aparecer.
-Sim, claro.
157
00:11:39,705 --> 00:11:42,070
Algo novo sobre
o assassinato da Gloria?
158
00:11:43,028 --> 00:11:44,222
Ainda n�o.
159
00:11:54,015 --> 00:11:56,444
-A� est� seu precioso irm�o.
-Oh, Link.
160
00:11:56,444 --> 00:11:59,082
-Quantas vezes...
-Nada de discurso, por favor.
161
00:12:02,488 --> 00:12:03,574
Obrigada, querido.
162
00:12:05,088 --> 00:12:07,809
-Gostaria que ele crescesse.
-Ele far� isso, um dia.
163
00:12:15,531 --> 00:12:18,629
Delegado, Albert Tishkin roubou
minha melhor navalha.
164
00:12:19,618 --> 00:12:20,989
Tem certeza?
165
00:12:21,206 --> 00:12:24,594
Bem, ia fazer a barba do Sr. Wilkins,
e atendi o Albert antes dele.
166
00:12:24,977 --> 00:12:27,335
-A navalha era do meu pai.
-Johnny.
167
00:12:27,851 --> 00:12:29,658
A recuperaremos, Sr. Jenkins.
168
00:12:30,516 --> 00:12:33,079
-Jenkins, o que diabos...
-Tudo bem, Sr. Wilkins.
169
00:12:33,292 --> 00:12:34,870
Tudo bem.
170
00:12:52,356 --> 00:12:53,530
Albert?
171
00:13:22,714 --> 00:13:24,444
O anel da Gloria Hoggarty.
172
00:13:29,477 --> 00:13:31,000
Obrigado, delegado.
173
00:13:31,498 --> 00:13:33,949
Albert tem se tornado um problema,
n�o � mesmo, delegado?
174
00:13:34,664 --> 00:13:36,321
Reconhece?
175
00:13:41,797 --> 00:13:43,851
-Era da Gloria.
-Tem certeza?
176
00:13:44,116 --> 00:13:46,463
Ela trabalhou no meu cassino
por quase um ano.
177
00:13:46,726 --> 00:13:50,188
Era dela, sim.
Onde o encontrou?
178
00:13:51,628 --> 00:13:53,308
O que quer que eu fa�a
sobre o Albert?
179
00:13:53,308 --> 00:13:54,338
Nada.
180
00:13:54,541 --> 00:13:56,978
Apenas diga a ele que n�o cortarei
mais seu cabelo de gra�a.
181
00:13:57,971 --> 00:13:59,828
Obrigado novamente, delegado.
182
00:14:15,881 --> 00:14:19,095
-N�o gosto daquele homem.
-Fique longe dele, ent�o.
183
00:14:19,481 --> 00:14:21,915
Sabe, um desses dias
teremos que nos enfrentar.
184
00:14:22,121 --> 00:14:24,322
N�o, Link.
Sabe que odeio viol�ncia.
185
00:14:26,236 --> 00:14:29,559
Voc� nunca entendeu uma piada,
nem mesmo quando crian�a.
186
00:14:31,401 --> 00:14:34,348
-Zack est� se comportando agora?
-Por enquanto.
187
00:14:34,835 --> 00:14:37,366
Algu�m te fez um favor
ao matar aquela...
188
00:14:37,366 --> 00:14:38,799
Pegue-me �s sete.
189
00:14:39,985 --> 00:14:41,076
E, Link...
190
00:14:41,481 --> 00:14:44,603
N�o beba mais hoje.
Obrigada, querido.
191
00:14:58,047 --> 00:14:58,856
Dan.
192
00:14:59,563 --> 00:15:00,704
Encontrei o Albert.
193
00:15:00,962 --> 00:15:03,898
Fui a casa do Will Brown
e o vi no caminho de volta.
194
00:15:04,526 --> 00:15:07,393
Ele est� morto.
Baleado no peito.
195
00:15:07,987 --> 00:15:10,791
Ele estava � beira da estrada
para Cheyenne, a duas milhas.
196
00:15:10,791 --> 00:15:12,464
Ele ainda estava vivo
quando o encontrei.
197
00:15:12,865 --> 00:15:14,472
O coloquei na minha charrete e...
198
00:15:15,283 --> 00:15:17,142
Ele morreu no meu consult�rio.
199
00:15:39,952 --> 00:15:42,770
Sem queimadura de p�lvora.
N�o foi baleado de perto.
200
00:15:44,850 --> 00:15:47,798
-Algu�m te viu trazendo o Albert?
-Acho que n�o.
201
00:15:48,216 --> 00:15:50,280
Doutor, como trouxe
o Albert ao seu consult�rio?
202
00:15:50,483 --> 00:15:52,762
Eu te disse, ele estava vivo.
O ajudei a andar.
203
00:15:53,615 --> 00:15:54,599
Bom.
204
00:15:55,067 --> 00:15:57,107
Voc� cuidou do seu ferimento
e o mandou embora.
205
00:15:57,107 --> 00:15:58,730
-Mas ele...
-Espalhe a not�cia.
206
00:15:58,933 --> 00:16:01,122
No Blue Bonnet, no cassino,
a todos que encontrar.
207
00:16:03,451 --> 00:16:04,978
Entendi.
208
00:16:05,571 --> 00:16:07,207
Albert nunca saber�,
209
00:16:07,456 --> 00:16:10,755
mas ele ajudar� a encontrar
o assassino da Gloria Haggerty.
210
00:16:24,525 --> 00:16:26,538
Doutor?
Ei, doutor?
211
00:16:28,687 --> 00:16:32,122
-Cortei o cabelo na semana passada.
-� verdade o que disseram sobre Albert?
212
00:16:32,356 --> 00:16:34,664
Sim, o liberei h� uma hora.
213
00:16:34,974 --> 00:16:36,862
Agora, quem iria querer atirar
naquele rapaz?
214
00:16:37,069 --> 00:16:38,379
O pessoal � mau.
215
00:16:38,610 --> 00:16:40,735
Ele provavelmente
s� estava roubando uma galinha.
216
00:16:40,735 --> 00:16:41,967
Como ficou sabendo?
217
00:16:42,182 --> 00:16:44,509
Um homem veio contar
enquanto eu fazia a barba do Guilly.
218
00:16:44,727 --> 00:16:46,505
Ele disse ter ouvido no cassino.
219
00:16:46,783 --> 00:16:49,701
-N�o � segredo, �?
-N�o, se voc� sabe, n�o �.
220
00:16:51,387 --> 00:16:53,413
Est� me acusando
de ser fofoqueiro?
221
00:16:53,413 --> 00:16:54,428
N�o.
222
00:16:54,428 --> 00:16:55,976
N�o, s� um barbeiro.
223
00:17:19,236 --> 00:17:20,674
S�o cerca de 10 horas.
224
00:17:23,239 --> 00:17:25,034
N�o consigo entender.
225
00:17:26,184 --> 00:17:27,995
Se Albert viu o assassinato
sendo cometido,
226
00:17:28,275 --> 00:17:30,167
por que n�o disse a algu�m?
227
00:17:30,803 --> 00:17:35,111
Bem, ningu�m prestaria queixa
por ele roubar a��car ou uma navalha.
228
00:17:35,922 --> 00:17:38,244
Mas um anel valioso...
229
00:17:39,916 --> 00:17:41,587
Custou sua vida.
230
00:17:42,550 --> 00:17:44,504
Mas s� 3 pessoas sabem disso.
231
00:17:47,825 --> 00:17:49,460
O doutor fez bem seu trabalho.
232
00:17:51,708 --> 00:17:53,346
Johnny, para a cama.
233
00:17:57,293 --> 00:18:00,214
O que quer que aconte�a,
n�o se mova.
234
00:19:27,238 --> 00:19:28,531
Albert est� morto.
235
00:19:30,985 --> 00:19:32,790
Mas n�o tinha como
voc� saber disso.
236
00:19:35,413 --> 00:19:37,096
Eu precisava ter certeza.
237
00:19:38,083 --> 00:19:41,824
-Por que matou a Gloria Hoggarty?
-Zack ia partir com ela.
238
00:19:43,907 --> 00:19:44,778
Eu...
239
00:19:45,517 --> 00:19:48,169
Pedi a Gloria para me encontrar,
para conversarmos.
240
00:19:49,321 --> 00:19:50,710
Lhe oferereci dinheiro.
241
00:19:51,750 --> 00:19:54,904
Sabe o que ela fez?
Ela riu de mim.
242
00:19:56,262 --> 00:19:58,239
Ela disse que Zack
levaria todo o dinheiro
243
00:19:58,446 --> 00:20:00,524
e eu n�o podia lhe oferecer nada.
244
00:20:02,896 --> 00:20:05,174
Ela era jovem e bonita.
245
00:20:08,544 --> 00:20:12,111
Sou mais velha que o Zack.
10 anos.
246
00:20:16,834 --> 00:20:20,180
Me acostumei em v�-lo
flertando com outras mulheres.
247
00:20:20,719 --> 00:20:21,628
Mas...
248
00:20:22,313 --> 00:20:24,977
Mas quando soube
que o perderia para sempre, eu...
249
00:20:24,977 --> 00:20:26,919
Como sabia que Albert
a viu matando a Gloria?
250
00:20:27,664 --> 00:20:28,877
Eu n�o sabia.
251
00:20:29,736 --> 00:20:34,400
At� o Zack me contar que voc� sabia
que o Albert estava com anel dela.
252
00:20:37,820 --> 00:20:39,473
N�o ser� necess�rio.
253
00:20:41,534 --> 00:20:42,498
Obrigada.
254
00:20:46,774 --> 00:20:48,915
Sinto muito sobre o Albert.
255
00:20:50,594 --> 00:20:52,168
E a Gloria?
256
00:21:00,015 --> 00:21:01,863
Eu vim sozinha.
257
00:21:01,863 --> 00:21:04,336
Troop?
Eu quero minha irm�.
258
00:21:05,183 --> 00:21:06,864
-� o Link.
-Eu sei.
259
00:21:07,632 --> 00:21:09,817
-Ele te seguiu.
-Troop?
260
00:21:10,874 --> 00:21:13,066
Deixe a Claire sair
e n�o haver� problema.
261
00:21:13,698 --> 00:21:15,461
Deixe-me falar com ele.
O farei ir embora.
262
00:21:15,714 --> 00:21:16,815
Fique abaixada.
263
00:21:25,687 --> 00:21:26,657
Ou�a.
264
00:21:27,272 --> 00:21:28,942
Levarei sua irm� presa.
265
00:21:29,588 --> 00:21:31,485
Esteja no meu escrit�rio
em meia hora.
266
00:21:38,603 --> 00:21:40,381
Ele n�o fez nada de errado.
267
00:21:56,278 --> 00:21:57,058
Link!
268
00:22:05,858 --> 00:22:06,964
Claire.
269
00:22:10,688 --> 00:22:12,063
Oh, Link.
270
00:22:14,200 --> 00:22:15,514
Oh, Link.
271
00:22:17,679 --> 00:22:19,645
Por que me seguiu?
272
00:22:20,846 --> 00:22:23,138
Eu te disse para deix�-los ir.
273
00:22:23,557 --> 00:22:25,249
Eles eram iguais.
274
00:22:29,411 --> 00:22:30,296
Claire.
275
00:22:30,514 --> 00:22:31,862
Claire!
276
00:22:35,120 --> 00:22:37,583
Zack Adams
� o verdadeiro assassino.
277
00:22:39,797 --> 00:22:42,124
Mas a lei n�o pode toc�-lo!
278
00:22:43,025 --> 00:22:45,677
Oh, Claire, Claire, Claire.
279
00:22:47,565 --> 00:22:51,171
Pegarei uma charrete.
Levaremos sua irm� para casa.
280
00:23:01,861 --> 00:23:04,168
-Delegado, tive um palpite...
-Ike!
281
00:23:04,449 --> 00:23:06,964
-Corte de cabelo.
-Sim, senhor.
282
00:23:08,033 --> 00:23:10,984
-Pensei tudo.
-E a barba.
283
00:23:12,013 --> 00:23:15,291
Eu sei.
Mas, sabe...
284
00:23:17,473 --> 00:23:18,801
Sim, senhor.
285
00:23:19,521 --> 00:23:28,532
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
21159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.