All language subtitles for 34 - The Ring

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,405 --> 00:00:29,246 Ele o atropelou, delegado. Cavalgando como um louco. 2 00:00:29,569 --> 00:00:31,627 S� o vi quando estava em cima dele. 3 00:00:32,014 --> 00:00:33,794 Johnny, prenda-o. 4 00:00:37,225 --> 00:00:39,739 Tem que agradar a multid�o, heim, delegado? 5 00:00:41,599 --> 00:00:47,201 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 6 00:00:51,659 --> 00:00:54,327 Estrelando John Russell, como o delegado Dan Troop. 7 00:00:56,352 --> 00:00:59,041 E Peter Brown, como o ajudante Johnny McKay. 8 00:01:02,797 --> 00:01:05,087 Produzido pela Warner Brothers. 9 00:01:08,241 --> 00:01:11,078 O ANEL 10 00:01:11,609 --> 00:01:20,537 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 11 00:01:39,160 --> 00:01:39,889 M�e? 12 00:01:40,659 --> 00:01:41,592 M�e? 13 00:01:43,448 --> 00:01:44,371 M�e? 14 00:01:45,914 --> 00:01:47,223 Cabe�a esmagada. 15 00:01:48,453 --> 00:01:49,907 Uma pedra, provavelmente. 16 00:01:51,169 --> 00:01:52,500 Quando, doutor? 17 00:01:53,594 --> 00:01:55,819 Ontem a noite, eu diria. 18 00:01:56,260 --> 00:01:57,995 Por volta das nove. 19 00:02:01,636 --> 00:02:05,068 Gloria Hoggarty. A conheci quando chegou a Laramie. 20 00:02:06,193 --> 00:02:08,010 Certo, pessoal. Sigam com suas vidas. 21 00:02:08,488 --> 00:02:09,660 Vamos. 22 00:02:13,125 --> 00:02:15,387 Johnny, chame o coveiro. 23 00:02:24,227 --> 00:02:27,568 -Me chamou, delegado? -Chamei, Sr. Adams. 24 00:02:27,890 --> 00:02:29,341 Tenho algumas perguntas. 25 00:02:29,919 --> 00:02:32,868 -Tudo que eu puder fazer. -Gloria Hoggarty trabalhou para voc�. 26 00:02:33,279 --> 00:02:35,148 At� semana passada. 27 00:02:35,774 --> 00:02:38,003 Ela pediu demiss�o e a paguei. 28 00:02:38,439 --> 00:02:39,890 Por que ela pediu demiss�o? 29 00:02:40,312 --> 00:02:42,167 Ela disse que estava cansada de Laramie. 30 00:02:42,544 --> 00:02:44,245 Eu e minha esposa ficamos desapontados. 31 00:02:44,802 --> 00:02:46,753 Gost�vamos da Gloria. 32 00:02:47,850 --> 00:02:49,981 S� um louco faria isso. 33 00:02:50,483 --> 00:02:51,514 Sim. 34 00:02:52,587 --> 00:02:54,306 Quem ela estava vendo? 35 00:02:55,492 --> 00:02:57,192 Bem, voc� conhecia a Gloria, delegado. 36 00:02:57,192 --> 00:02:58,786 Qualquer coisa com cal�as. 37 00:02:59,044 --> 00:03:00,807 N�o gosto de falar mal dos mortos, mas... 38 00:03:00,807 --> 00:03:03,881 Ela era selvagem, Sr. Adams, mas n�o era m�. 39 00:03:05,144 --> 00:03:07,268 Olhe, n�o gosto disso tanto quanto voc�. 40 00:03:07,641 --> 00:03:10,589 Darei uma recompensa de $500 para quem pegar o assassino. 41 00:03:12,617 --> 00:03:15,660 -Algo mais? -Isso � tudo, por ora. 42 00:03:20,401 --> 00:03:23,287 Gloria n�o me causava problema, independente do que diziam dela. 43 00:03:23,287 --> 00:03:25,691 N�o vi nada durante o tempo em que ela viveu aqui. 44 00:03:25,987 --> 00:03:27,905 Nenhum homem entrou neste quarto. 45 00:03:29,389 --> 00:03:33,260 Oh, ela comprou isso h� 2 dias. Disse que estava partindo. 46 00:03:33,743 --> 00:03:36,843 -Ela disse aonde ia? -Frisco, Denver. 47 00:03:37,284 --> 00:03:39,593 Ela mudava de ideia como o tempo. 48 00:03:39,878 --> 00:03:41,840 Ela parecia feliz com a partida. 49 00:03:44,397 --> 00:03:47,330 Partindo com um homem? Pode ser, delegado. 50 00:03:48,434 --> 00:03:51,384 Me pergunto quem ficar� com aquele anel que ela usava. 51 00:03:51,637 --> 00:03:53,136 -Anel? -Sim. 52 00:03:53,432 --> 00:03:55,423 Um diamante enorme. 53 00:03:55,860 --> 00:03:58,159 Ela n�o estava usando quando a encontrou? 54 00:03:58,640 --> 00:03:59,634 N�o. 55 00:04:00,216 --> 00:04:01,859 Ela foi roubada. 56 00:04:02,988 --> 00:04:05,161 -Talvez tenha deixado aqui. -Eu procurei. 57 00:04:06,312 --> 00:04:08,579 Sabe, quando fiquei sabendo, 58 00:04:08,842 --> 00:04:12,291 eu procurei para ver se encontrava algo que pudesse te ajudar. 59 00:04:12,809 --> 00:04:15,427 Sou agradecido pela sua ajuda, Sra. Spender. 60 00:04:15,953 --> 00:04:19,685 A Gloria disse quem encontraria quando saiu ontem a noite? 61 00:04:19,685 --> 00:04:20,811 N�o. 62 00:04:31,430 --> 00:04:33,628 O roubo pode ter sido o motivo, doutor. 63 00:04:34,566 --> 00:04:37,534 -Aquele anel. -Sim, eu o vi, Dan. 64 00:04:37,998 --> 00:04:40,086 N�o sou especialista, 65 00:04:40,356 --> 00:04:43,073 mas d�vido que fosse um diamante verdadeiro. 66 00:04:43,458 --> 00:04:45,506 Mas, se o assassino pensou que fosse... 67 00:04:45,972 --> 00:04:58,094 Legendas DANILO CARVALHO 68 00:05:02,802 --> 00:05:05,781 S� coloquei o saco em outro lugar. 69 00:05:08,320 --> 00:05:09,613 De novo? 70 00:05:12,888 --> 00:05:16,780 N�o estava roubando. Eu juro, Sr. Troop. 71 00:05:18,059 --> 00:05:20,150 Tenho que cuidar dos meus pacientes, Dan... 72 00:05:20,406 --> 00:05:22,545 Enquanto voc� cuida dos seus. 73 00:05:29,989 --> 00:05:33,716 Albert, o que farei com voc�? 74 00:05:38,929 --> 00:05:40,197 Eu n�o sei. 75 00:05:41,181 --> 00:05:44,129 Voc� n�o pode seguir pegando o que n�o � seu. 76 00:05:44,967 --> 00:05:49,280 S� levantei o saco de a��car para tir�-lo do caminho e... 77 00:05:50,324 --> 00:05:52,363 E o Sr. Morton me segurou. 78 00:05:53,222 --> 00:05:55,937 -Cad� o Sr. Morton? -Ele est� vindo. 79 00:06:06,019 --> 00:06:08,820 Te mandar para a pris�o territorial n�o ajudar�, n�o �? 80 00:06:10,659 --> 00:06:11,776 Acho que n�o. 81 00:06:17,993 --> 00:06:20,385 O avisei para ficar longe da minha loja. 82 00:06:20,385 --> 00:06:21,845 Quer prestar queixa? 83 00:06:23,483 --> 00:06:24,637 Bem... 84 00:06:25,249 --> 00:06:27,867 -Ele n�o levou o a��car, levou? -N�o gra�as a ele. 85 00:06:27,867 --> 00:06:30,395 -O segurei antes disso. -S� estava movendo-o. 86 00:06:31,008 --> 00:06:33,814 -N�o preciso da sua ajuda. -Talvez se lhe der um trabalho... 87 00:06:34,519 --> 00:06:38,225 Ora, ele me roubaria. Todos conhecem a reputa��o dele. 88 00:06:38,225 --> 00:06:39,787 Esse pode ser o problema. 89 00:06:40,366 --> 00:06:42,484 Talvez, se algu�m confiar nele uma vez... 90 00:06:44,350 --> 00:06:46,208 Tenho toda a ajuda que preciso. 91 00:06:47,145 --> 00:06:49,189 Esquecerei isso desta vez, Dan. 92 00:06:49,564 --> 00:06:51,419 Mas mantenha-o fora do meu caminho. 93 00:06:57,736 --> 00:07:00,076 Se precisasse de a��car, eu teria lhe dado um quilo. 94 00:07:00,076 --> 00:07:02,560 Isso seria caridoso, Sr. Morton. 95 00:07:11,965 --> 00:07:13,380 Voc� pode ir. 96 00:07:16,034 --> 00:07:17,530 Obrigado, Sr. Troop. 97 00:07:18,494 --> 00:07:19,857 Agora, ou�a, rapaz. 98 00:07:22,759 --> 00:07:25,879 Voc� tem um irm�o em Cheyenne. V� at� ele. 99 00:07:26,716 --> 00:07:28,576 Ele me expulsou. 100 00:07:29,512 --> 00:07:32,574 Preciso de um trabalho, Sr. Troop. S� isso. 101 00:07:32,791 --> 00:07:36,157 -S� um trabalho. -Verei o que posso fazer. 102 00:07:44,989 --> 00:07:46,002 Sr. Troop. 103 00:07:48,010 --> 00:07:50,039 Falei com as garotas que trabalham para o Zack. 104 00:07:50,245 --> 00:07:52,287 Elas n�o pararam de falar do anel da Srta. Gloria. 105 00:07:52,287 --> 00:07:53,641 Disseram que valia muito dinheiro. 106 00:07:53,641 --> 00:07:55,187 O Dr. Stewart parece pensar o contr�rio. 107 00:07:55,187 --> 00:07:56,902 Se encontr�ssemos quem deu a ela... 108 00:07:57,114 --> 00:08:00,569 N�o acho que algu�m vir� se apresentar com essa informa��o. 109 00:08:05,564 --> 00:08:08,174 Eu gostaria de colocar as m�os em quem fez aquilo. 110 00:08:08,821 --> 00:08:10,458 Voc� ganharia $500. 111 00:08:10,997 --> 00:08:13,890 Zack Adams manteve sua palavra. 112 00:08:14,454 --> 00:08:16,779 A recompensa pelo assassino da Gloria Hoggarty. 113 00:08:20,541 --> 00:08:22,399 Sei o que est� pensando, Johnny. 114 00:08:22,830 --> 00:08:24,990 Zack n�o saiu a noite toda. 115 00:08:25,319 --> 00:08:27,637 Meia d�zia de testemunhas disseram isso. 116 00:08:55,358 --> 00:08:58,433 Ele o atropelou, delegado. Cavalgando como um louco. 117 00:08:58,694 --> 00:09:00,712 N�o o vi at� estar em cima dele. 118 00:09:01,018 --> 00:09:03,459 -Johnny, prenda-o. -Certo. 119 00:09:06,230 --> 00:09:08,823 Tem que agradar a multid�o, heim, delegado? 120 00:09:11,638 --> 00:09:13,622 Espero que o mantenham preso. 121 00:09:19,307 --> 00:09:21,859 Temos um homem e tanto aqui, Sra. Brown. 122 00:09:22,156 --> 00:09:24,423 Ele n�o chorou sequer uma vez. 123 00:09:26,057 --> 00:09:29,627 Agora, esse bra�o estar� bom como novo em uma semana. 124 00:09:30,608 --> 00:09:32,659 Doutor, perdi minhas balas. 125 00:09:32,921 --> 00:09:34,548 Oh, perdeu? 126 00:09:35,544 --> 00:09:38,244 Terei algumas para voc� na pr�xima vez que aparecer. 127 00:09:38,244 --> 00:09:40,273 -Obrigado. -Tudo bem. 128 00:09:40,944 --> 00:09:42,386 Vamos. Devagar. 129 00:09:45,148 --> 00:09:47,411 -At� mais, doutor. -At� mais, Will. 130 00:09:53,201 --> 00:09:55,728 O assassinato na Gloria Hoggarty, por exemplo. 131 00:09:56,336 --> 00:09:58,740 -Me desculpe. -Quero ter duas orelhas. 132 00:09:59,211 --> 00:10:02,188 N�o faria mal aparar essas orelhas de elefante. 133 00:10:03,295 --> 00:10:05,896 Como dizia, estamos acostumados com tiroteios, Jed. 134 00:10:06,132 --> 00:10:08,958 Mas assassinatos como o da Gloria apenas prova que a civiliza��o 135 00:10:08,958 --> 00:10:10,592 est� nos alcan�ando. 136 00:10:12,731 --> 00:10:14,398 A� est�, senhor. 137 00:10:16,464 --> 00:10:19,706 -Voc� me pelou, como um coelho. -N�o fique agitado. 138 00:10:21,489 --> 00:10:23,114 Farei o mesmo com voc�. 139 00:10:23,463 --> 00:10:25,111 V� com calma, filho. 140 00:10:25,343 --> 00:10:27,424 A �nica diferen�a entre um corte de cabelo bom e ruim, 141 00:10:27,424 --> 00:10:30,734 � uma semana. Se n�o est� satisfeito, n�o pague. 142 00:10:37,090 --> 00:10:40,430 -Voc� � o pr�ximo, senhor. -Voc� acaba de perder $0,20. 143 00:10:42,320 --> 00:10:44,687 N�o, fazemos isso sempre. 144 00:10:45,003 --> 00:10:48,642 Ele ganha um corte de cabelo gr�tis sem ferir seus sentimentos. 145 00:10:48,919 --> 00:10:51,851 Talvez eu reclame para n�o ter que pagar. 146 00:10:58,855 --> 00:11:00,213 $200. 147 00:11:01,260 --> 00:11:04,779 Isso n�o � demais, considerando que o garoto est� bem? 148 00:11:05,064 --> 00:11:06,858 Isso n�o tem nada a ver com seu cunhado. 149 00:11:06,858 --> 00:11:08,665 Eu n�o vi o rapaz. 150 00:11:09,246 --> 00:11:10,474 Ele estava bebendo. 151 00:11:10,852 --> 00:11:12,615 Link est� sempre bebendo, delegado. 152 00:11:19,849 --> 00:11:21,244 Ela precisa de limpeza. 153 00:11:21,537 --> 00:11:23,315 A limpeza ser� amanh�, �s 10h00. 154 00:11:23,315 --> 00:11:26,750 Ent�o, o juiz me dar� outro discurso. 155 00:11:27,596 --> 00:11:30,444 Ou 30 dias numa cela limpa. 156 00:11:32,146 --> 00:11:36,888 -Zack, cuide para ele aparecer. -Sim, claro. 157 00:11:39,705 --> 00:11:42,070 Algo novo sobre o assassinato da Gloria? 158 00:11:43,028 --> 00:11:44,222 Ainda n�o. 159 00:11:54,015 --> 00:11:56,444 -A� est� seu precioso irm�o. -Oh, Link. 160 00:11:56,444 --> 00:11:59,082 -Quantas vezes... -Nada de discurso, por favor. 161 00:12:02,488 --> 00:12:03,574 Obrigada, querido. 162 00:12:05,088 --> 00:12:07,809 -Gostaria que ele crescesse. -Ele far� isso, um dia. 163 00:12:15,531 --> 00:12:18,629 Delegado, Albert Tishkin roubou minha melhor navalha. 164 00:12:19,618 --> 00:12:20,989 Tem certeza? 165 00:12:21,206 --> 00:12:24,594 Bem, ia fazer a barba do Sr. Wilkins, e atendi o Albert antes dele. 166 00:12:24,977 --> 00:12:27,335 -A navalha era do meu pai. -Johnny. 167 00:12:27,851 --> 00:12:29,658 A recuperaremos, Sr. Jenkins. 168 00:12:30,516 --> 00:12:33,079 -Jenkins, o que diabos... -Tudo bem, Sr. Wilkins. 169 00:12:33,292 --> 00:12:34,870 Tudo bem. 170 00:12:52,356 --> 00:12:53,530 Albert? 171 00:13:22,714 --> 00:13:24,444 O anel da Gloria Hoggarty. 172 00:13:29,477 --> 00:13:31,000 Obrigado, delegado. 173 00:13:31,498 --> 00:13:33,949 Albert tem se tornado um problema, n�o � mesmo, delegado? 174 00:13:34,664 --> 00:13:36,321 Reconhece? 175 00:13:41,797 --> 00:13:43,851 -Era da Gloria. -Tem certeza? 176 00:13:44,116 --> 00:13:46,463 Ela trabalhou no meu cassino por quase um ano. 177 00:13:46,726 --> 00:13:50,188 Era dela, sim. Onde o encontrou? 178 00:13:51,628 --> 00:13:53,308 O que quer que eu fa�a sobre o Albert? 179 00:13:53,308 --> 00:13:54,338 Nada. 180 00:13:54,541 --> 00:13:56,978 Apenas diga a ele que n�o cortarei mais seu cabelo de gra�a. 181 00:13:57,971 --> 00:13:59,828 Obrigado novamente, delegado. 182 00:14:15,881 --> 00:14:19,095 -N�o gosto daquele homem. -Fique longe dele, ent�o. 183 00:14:19,481 --> 00:14:21,915 Sabe, um desses dias teremos que nos enfrentar. 184 00:14:22,121 --> 00:14:24,322 N�o, Link. Sabe que odeio viol�ncia. 185 00:14:26,236 --> 00:14:29,559 Voc� nunca entendeu uma piada, nem mesmo quando crian�a. 186 00:14:31,401 --> 00:14:34,348 -Zack est� se comportando agora? -Por enquanto. 187 00:14:34,835 --> 00:14:37,366 Algu�m te fez um favor ao matar aquela... 188 00:14:37,366 --> 00:14:38,799 Pegue-me �s sete. 189 00:14:39,985 --> 00:14:41,076 E, Link... 190 00:14:41,481 --> 00:14:44,603 N�o beba mais hoje. Obrigada, querido. 191 00:14:58,047 --> 00:14:58,856 Dan. 192 00:14:59,563 --> 00:15:00,704 Encontrei o Albert. 193 00:15:00,962 --> 00:15:03,898 Fui a casa do Will Brown e o vi no caminho de volta. 194 00:15:04,526 --> 00:15:07,393 Ele est� morto. Baleado no peito. 195 00:15:07,987 --> 00:15:10,791 Ele estava � beira da estrada para Cheyenne, a duas milhas. 196 00:15:10,791 --> 00:15:12,464 Ele ainda estava vivo quando o encontrei. 197 00:15:12,865 --> 00:15:14,472 O coloquei na minha charrete e... 198 00:15:15,283 --> 00:15:17,142 Ele morreu no meu consult�rio. 199 00:15:39,952 --> 00:15:42,770 Sem queimadura de p�lvora. N�o foi baleado de perto. 200 00:15:44,850 --> 00:15:47,798 -Algu�m te viu trazendo o Albert? -Acho que n�o. 201 00:15:48,216 --> 00:15:50,280 Doutor, como trouxe o Albert ao seu consult�rio? 202 00:15:50,483 --> 00:15:52,762 Eu te disse, ele estava vivo. O ajudei a andar. 203 00:15:53,615 --> 00:15:54,599 Bom. 204 00:15:55,067 --> 00:15:57,107 Voc� cuidou do seu ferimento e o mandou embora. 205 00:15:57,107 --> 00:15:58,730 -Mas ele... -Espalhe a not�cia. 206 00:15:58,933 --> 00:16:01,122 No Blue Bonnet, no cassino, a todos que encontrar. 207 00:16:03,451 --> 00:16:04,978 Entendi. 208 00:16:05,571 --> 00:16:07,207 Albert nunca saber�, 209 00:16:07,456 --> 00:16:10,755 mas ele ajudar� a encontrar o assassino da Gloria Haggerty. 210 00:16:24,525 --> 00:16:26,538 Doutor? Ei, doutor? 211 00:16:28,687 --> 00:16:32,122 -Cortei o cabelo na semana passada. -� verdade o que disseram sobre Albert? 212 00:16:32,356 --> 00:16:34,664 Sim, o liberei h� uma hora. 213 00:16:34,974 --> 00:16:36,862 Agora, quem iria querer atirar naquele rapaz? 214 00:16:37,069 --> 00:16:38,379 O pessoal � mau. 215 00:16:38,610 --> 00:16:40,735 Ele provavelmente s� estava roubando uma galinha. 216 00:16:40,735 --> 00:16:41,967 Como ficou sabendo? 217 00:16:42,182 --> 00:16:44,509 Um homem veio contar enquanto eu fazia a barba do Guilly. 218 00:16:44,727 --> 00:16:46,505 Ele disse ter ouvido no cassino. 219 00:16:46,783 --> 00:16:49,701 -N�o � segredo, �? -N�o, se voc� sabe, n�o �. 220 00:16:51,387 --> 00:16:53,413 Est� me acusando de ser fofoqueiro? 221 00:16:53,413 --> 00:16:54,428 N�o. 222 00:16:54,428 --> 00:16:55,976 N�o, s� um barbeiro. 223 00:17:19,236 --> 00:17:20,674 S�o cerca de 10 horas. 224 00:17:23,239 --> 00:17:25,034 N�o consigo entender. 225 00:17:26,184 --> 00:17:27,995 Se Albert viu o assassinato sendo cometido, 226 00:17:28,275 --> 00:17:30,167 por que n�o disse a algu�m? 227 00:17:30,803 --> 00:17:35,111 Bem, ningu�m prestaria queixa por ele roubar a��car ou uma navalha. 228 00:17:35,922 --> 00:17:38,244 Mas um anel valioso... 229 00:17:39,916 --> 00:17:41,587 Custou sua vida. 230 00:17:42,550 --> 00:17:44,504 Mas s� 3 pessoas sabem disso. 231 00:17:47,825 --> 00:17:49,460 O doutor fez bem seu trabalho. 232 00:17:51,708 --> 00:17:53,346 Johnny, para a cama. 233 00:17:57,293 --> 00:18:00,214 O que quer que aconte�a, n�o se mova. 234 00:19:27,238 --> 00:19:28,531 Albert est� morto. 235 00:19:30,985 --> 00:19:32,790 Mas n�o tinha como voc� saber disso. 236 00:19:35,413 --> 00:19:37,096 Eu precisava ter certeza. 237 00:19:38,083 --> 00:19:41,824 -Por que matou a Gloria Hoggarty? -Zack ia partir com ela. 238 00:19:43,907 --> 00:19:44,778 Eu... 239 00:19:45,517 --> 00:19:48,169 Pedi a Gloria para me encontrar, para conversarmos. 240 00:19:49,321 --> 00:19:50,710 Lhe oferereci dinheiro. 241 00:19:51,750 --> 00:19:54,904 Sabe o que ela fez? Ela riu de mim. 242 00:19:56,262 --> 00:19:58,239 Ela disse que Zack levaria todo o dinheiro 243 00:19:58,446 --> 00:20:00,524 e eu n�o podia lhe oferecer nada. 244 00:20:02,896 --> 00:20:05,174 Ela era jovem e bonita. 245 00:20:08,544 --> 00:20:12,111 Sou mais velha que o Zack. 10 anos. 246 00:20:16,834 --> 00:20:20,180 Me acostumei em v�-lo flertando com outras mulheres. 247 00:20:20,719 --> 00:20:21,628 Mas... 248 00:20:22,313 --> 00:20:24,977 Mas quando soube que o perderia para sempre, eu... 249 00:20:24,977 --> 00:20:26,919 Como sabia que Albert a viu matando a Gloria? 250 00:20:27,664 --> 00:20:28,877 Eu n�o sabia. 251 00:20:29,736 --> 00:20:34,400 At� o Zack me contar que voc� sabia que o Albert estava com anel dela. 252 00:20:37,820 --> 00:20:39,473 N�o ser� necess�rio. 253 00:20:41,534 --> 00:20:42,498 Obrigada. 254 00:20:46,774 --> 00:20:48,915 Sinto muito sobre o Albert. 255 00:20:50,594 --> 00:20:52,168 E a Gloria? 256 00:21:00,015 --> 00:21:01,863 Eu vim sozinha. 257 00:21:01,863 --> 00:21:04,336 Troop? Eu quero minha irm�. 258 00:21:05,183 --> 00:21:06,864 -� o Link. -Eu sei. 259 00:21:07,632 --> 00:21:09,817 -Ele te seguiu. -Troop? 260 00:21:10,874 --> 00:21:13,066 Deixe a Claire sair e n�o haver� problema. 261 00:21:13,698 --> 00:21:15,461 Deixe-me falar com ele. O farei ir embora. 262 00:21:15,714 --> 00:21:16,815 Fique abaixada. 263 00:21:25,687 --> 00:21:26,657 Ou�a. 264 00:21:27,272 --> 00:21:28,942 Levarei sua irm� presa. 265 00:21:29,588 --> 00:21:31,485 Esteja no meu escrit�rio em meia hora. 266 00:21:38,603 --> 00:21:40,381 Ele n�o fez nada de errado. 267 00:21:56,278 --> 00:21:57,058 Link! 268 00:22:05,858 --> 00:22:06,964 Claire. 269 00:22:10,688 --> 00:22:12,063 Oh, Link. 270 00:22:14,200 --> 00:22:15,514 Oh, Link. 271 00:22:17,679 --> 00:22:19,645 Por que me seguiu? 272 00:22:20,846 --> 00:22:23,138 Eu te disse para deix�-los ir. 273 00:22:23,557 --> 00:22:25,249 Eles eram iguais. 274 00:22:29,411 --> 00:22:30,296 Claire. 275 00:22:30,514 --> 00:22:31,862 Claire! 276 00:22:35,120 --> 00:22:37,583 Zack Adams � o verdadeiro assassino. 277 00:22:39,797 --> 00:22:42,124 Mas a lei n�o pode toc�-lo! 278 00:22:43,025 --> 00:22:45,677 Oh, Claire, Claire, Claire. 279 00:22:47,565 --> 00:22:51,171 Pegarei uma charrete. Levaremos sua irm� para casa. 280 00:23:01,861 --> 00:23:04,168 -Delegado, tive um palpite... -Ike! 281 00:23:04,449 --> 00:23:06,964 -Corte de cabelo. -Sim, senhor. 282 00:23:08,033 --> 00:23:10,984 -Pensei tudo. -E a barba. 283 00:23:12,013 --> 00:23:15,291 Eu sei. Mas, sabe... 284 00:23:17,473 --> 00:23:18,801 Sim, senhor. 285 00:23:19,521 --> 00:23:28,532 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 21159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.