Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,905 --> 00:00:04,546
O que est� te incomodando,
Barrett?
2
00:00:05,434 --> 00:00:06,664
Aquele delegado.
3
00:00:06,664 --> 00:00:09,475
Quando sair para fazer um discurso,
eu mato ele.
4
00:00:09,475 --> 00:00:10,805
N�o posso arriscar.
5
00:00:10,805 --> 00:00:12,736
Mas ele n�o tem motivo
para suspeitar.
6
00:00:13,264 --> 00:00:14,831
V� l� e tenha certeza.
7
00:00:15,636 --> 00:00:17,980
Se ele estiver esperando algo,
mate-o.
8
00:00:28,192 --> 00:00:29,194
Ei, Shorty.
9
00:00:29,805 --> 00:00:30,535
Sim?
10
00:00:30,535 --> 00:00:32,953
Se ainda estiver na cidade
quando o senador chegar de trem,
11
00:00:32,953 --> 00:00:35,355
-n�o fique atr�s dele.
-O que?
12
00:00:35,589 --> 00:00:38,589
As balas o atravessar�o
sem perder a velocidade.
13
00:00:41,532 --> 00:00:48,543
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
14
00:00:52,636 --> 00:00:55,962
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
15
00:00:57,641 --> 00:01:00,623
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
16
00:01:03,774 --> 00:01:06,391
Produzido pela Warner Brothers.
17
00:01:12,071 --> 00:01:16,189
O SENADOR
18
00:01:17,085 --> 00:01:25,535
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
19
00:02:02,072 --> 00:02:03,177
Tire a m�o.
20
00:02:05,049 --> 00:02:06,176
Apague isso!
21
00:02:08,299 --> 00:02:10,357
Shorty s� est� curioso, Spence.
22
00:02:10,699 --> 00:02:12,618
Eu disse a ele que voc�
� muito bom.
23
00:02:30,761 --> 00:02:33,056
-Est� na hora de dormir.
-V� em frente.
24
00:02:33,691 --> 00:02:34,723
Tudo bem.
25
00:02:38,107 --> 00:02:40,201
O trem chegar� em uma hora.
26
00:02:40,619 --> 00:02:42,569
N�o me importo em acordar,
se quiser.
27
00:02:42,569 --> 00:02:44,947
N�o h� necessidade.
Obrigado.
28
00:02:45,149 --> 00:02:46,456
Boa noite.
29
00:02:47,653 --> 00:02:55,897
Legendas
DANILO CARVALHO
30
00:03:44,598 --> 00:03:45,594
Johnny.
31
00:03:45,828 --> 00:03:47,391
Cad� o Sr. Troop?
32
00:03:47,738 --> 00:03:49,574
-Mensagem importante.
-Eu levo para ele.
33
00:03:49,854 --> 00:03:52,146
Oh, n�o.
Sinto muito, Johnny.
34
00:03:52,348 --> 00:03:55,358
Mas � melhor entreg�-lo em m�os.
� muito importante.
35
00:03:55,733 --> 00:03:57,075
Ele est� no escrit�rio.
36
00:04:15,139 --> 00:04:16,403
Para que serve isso?
37
00:04:17,767 --> 00:04:19,507
Certo.
Vamos nos preparar.
38
00:04:29,970 --> 00:04:31,440
Tragam aquele caixote para c�.
39
00:04:39,390 --> 00:04:41,058
Peguem um desses sacos.
40
00:05:03,036 --> 00:05:07,442
BEM-VINDO A LARAMIE
SENADOR WELLBORN
41
00:05:09,532 --> 00:05:10,732
Consegue acert�-lo?
42
00:05:18,016 --> 00:05:18,891
Delegado.
43
00:05:20,678 --> 00:05:22,441
Muito importante, Sr. Troop.
44
00:05:22,791 --> 00:05:25,628
Sobre o senador Wellborn
chegando no trem � meia-noite.
45
00:05:26,361 --> 00:05:29,578
� uma pena se algo assim acontecer
com um homem t�o bom.
46
00:05:31,742 --> 00:05:34,048
-Quando isso chegou?
-Ora, h� um minuto.
47
00:05:34,266 --> 00:05:35,643
Vim correndo para c�.
48
00:05:36,263 --> 00:05:38,281
Se tiver mais alguma not�cia,
me avise depressa.
49
00:05:38,495 --> 00:05:40,134
Sim, senhor.
Depressa.
50
00:05:47,017 --> 00:05:48,291
Por que toda agita��o?
51
00:05:48,291 --> 00:05:50,819
Parece que n�s dois teremos
que ouvir o discurso do senador.
52
00:05:50,819 --> 00:05:52,915
-Por que?
-Algu�m quer mat�-lo.
53
00:05:53,225 --> 00:05:54,453
Aqui, em Laramie?
54
00:05:55,875 --> 00:05:58,782
Temos menos de uma hora
para descobrir quem, e par�-lo.
55
00:05:59,182 --> 00:06:00,102
Vamos.
56
00:06:07,077 --> 00:06:08,558
N�o temos tempo
para trabalharmos juntos.
57
00:06:08,558 --> 00:06:09,727
Nos separaremos.
58
00:06:09,727 --> 00:06:12,179
Veja se h� forasteiros
nos hot�is e hospedarias.
59
00:06:12,179 --> 00:06:13,168
Sim, senhor.
60
00:06:13,168 --> 00:06:15,678
Quero saber sobre todos que chegaram
na cidade nas �ltimas 24 horas.
61
00:06:15,678 --> 00:06:16,614
Certo.
62
00:06:34,438 --> 00:06:36,844
-Tudo pronto.
-E as balas?
63
00:07:09,367 --> 00:07:12,455
Sr. Fergus, voc� me apresentar�?
64
00:07:12,751 --> 00:07:16,654
Ora, � claro que tentarei lhe apresentar
ao senador, Sra. Ashborne.
65
00:07:16,862 --> 00:07:19,465
Mas precisa entender que ele
s� ficar� aqui por alguns minutos.
66
00:07:19,695 --> 00:07:21,257
E ele precisa fazer seu discurso.
67
00:07:21,473 --> 00:07:25,327
Eu gostaria de discutir
alguns pontos com ele.
68
00:07:25,593 --> 00:07:30,040
Meus impostos est�o muito altos.
Paguei quase $50 no ano passado.
69
00:08:09,974 --> 00:08:11,912
Ol�, senhora.
Fergus.
70
00:08:12,925 --> 00:08:13,593
Sim.
71
00:08:17,512 --> 00:08:20,895
-Conhece o senador Wellborn?
-Pessoalmente e politicamente, delegado.
72
00:08:20,895 --> 00:08:22,175
Ele � um caro amigo.
73
00:08:22,392 --> 00:08:23,832
Quem gostaria de mat�-lo?
74
00:08:25,294 --> 00:08:27,028
-Senhor?
-Recebi um aviso de Cheyenne.
75
00:08:27,243 --> 00:08:29,495
Algu�m tentar� assassin�-lo
quando o trem parar aqui.
76
00:08:29,723 --> 00:08:31,615
-N�o sabe quem?
-N�o sei o motivo.
77
00:08:32,270 --> 00:08:34,344
Politicamente,
h� motivo para atirar nele.
78
00:08:34,655 --> 00:08:38,430
� quase certo que aprovem a lei
que transformar� Wyoming num estado.
79
00:08:38,640 --> 00:08:42,015
Pode-se ganhar ou perder
muito dinheiro caso isso aconte�a.
80
00:08:42,256 --> 00:08:44,175
Quem na cidade perderia?
81
00:08:44,580 --> 00:08:48,974
Clegg Willis, do hotel,
pode perder at� $50.000.
82
00:08:49,504 --> 00:08:53,207
Mas deve haver 100 homens
no territ�rio como o Clegg.
83
00:08:54,074 --> 00:08:55,670
-Ele estar� aqui?
-Sim.
84
00:08:56,180 --> 00:08:59,550
Se vir ou ouvir algo de estranho,
me avise.
85
00:09:18,133 --> 00:09:19,773
-Barrett.
-Sim?
86
00:09:19,773 --> 00:09:21,740
O delegado est� na esta��o.
87
00:09:29,862 --> 00:09:30,860
O delegado.
88
00:09:31,407 --> 00:09:33,464
-Se afaste dessa arma, Shorty.
-Arma?
89
00:09:33,670 --> 00:09:34,905
Isso n�o � uma arma.
90
00:09:35,105 --> 00:09:37,240
Arma � para lutar,
isso � para covardes.
91
00:09:37,443 --> 00:09:38,690
Pare, Shorty.
92
00:09:39,190 --> 00:09:40,991
Volte a dormir, Spence.
93
00:09:41,476 --> 00:09:42,766
S� o mantenha longe dela.
94
00:09:45,697 --> 00:09:47,400
Em menos de 35 minutos,
95
00:09:47,604 --> 00:09:49,962
voc� ganhar� $1.000
por puxar um gatilho.
96
00:09:49,962 --> 00:09:51,785
N�o h� motivo para reclamar.
97
00:09:55,715 --> 00:09:56,624
Delegado.
98
00:09:56,928 --> 00:09:57,925
Como...
99
00:09:58,275 --> 00:09:59,893
Como acha que tentar�o?
100
00:10:00,693 --> 00:10:02,091
N�o fa�o ideia.
101
00:10:02,294 --> 00:10:04,117
Rev�lver, rifle.
102
00:10:04,683 --> 00:10:06,693
Talvez uma banana de dinamite.
103
00:10:06,926 --> 00:10:08,037
Ficarei de olho.
104
00:10:14,330 --> 00:10:15,913
O que est� te incomodando,
Barrett?
105
00:10:16,978 --> 00:10:20,112
-Aquele delegado.
-Homem da lei de cidade pequena.
106
00:10:20,733 --> 00:10:22,577
Soube que ele faz
um trabalho justo.
107
00:10:22,986 --> 00:10:24,542
N�o estamos procurando problema.
108
00:10:24,746 --> 00:10:26,856
Al�m do mais,
ningu�m nos procurar� a esta dist�ncia.
109
00:10:29,519 --> 00:10:30,597
Eu n�o sei.
110
00:10:31,233 --> 00:10:32,705
Pare de se preocupar, Barrett.
111
00:10:32,705 --> 00:10:34,388
Voc� planejou isso bem
para o chefe.
112
00:10:34,388 --> 00:10:36,865
Com todo o barulho l� embaixo,
ningu�m saber� de onde veio o tiro.
113
00:10:36,865 --> 00:10:39,066
S� precisamos esperar
o trem chegar.
114
00:10:39,976 --> 00:10:42,800
Quando subir na plataforma
para fazer seu discurso, eu mato ele.
115
00:10:43,243 --> 00:10:44,709
Ent�o, partimos.
116
00:10:50,127 --> 00:10:51,902
32 minutos.
117
00:10:52,946 --> 00:10:55,712
-N�o posso arriscar.
-Arriscar o que?
118
00:10:56,054 --> 00:10:57,974
Se aquele homem da lei
estiver esperando algo,
119
00:10:58,188 --> 00:11:00,527
ele impedir� o senador
de sair do trem.
120
00:11:00,826 --> 00:11:03,202
Talvez mande o trem seguir,
sem parar.
121
00:11:03,449 --> 00:11:05,395
Mas ele n�o tem motivo
para suspeitar.
122
00:11:05,713 --> 00:11:07,535
V� at� l� e tenha certeza.
123
00:11:08,502 --> 00:11:11,012
Se ele estiver esperando algo,
mate-o.
124
00:11:11,231 --> 00:11:12,479
Como descobrirei?
125
00:11:12,711 --> 00:11:15,208
Pergunte aos gar�ons
se aconteceu algo de diferente.
126
00:11:15,412 --> 00:11:16,960
Eles sempre sabem
o que est� havendo.
127
00:11:32,246 --> 00:11:33,168
Ei, Shorty.
128
00:11:35,861 --> 00:11:36,688
Sim?
129
00:11:36,688 --> 00:11:39,622
Se ainda estiver na cidade
quando o senador chegar de trem,
130
00:11:39,622 --> 00:11:41,205
n�o fique atr�s dele.
131
00:11:41,854 --> 00:11:42,751
O que?
132
00:11:42,751 --> 00:11:45,892
Essas balas o atravessar�o
sem perder a velocidade.
133
00:12:12,135 --> 00:12:13,054
Johnny.
134
00:12:15,645 --> 00:12:16,610
O que descobriu?
135
00:12:16,610 --> 00:12:18,285
Parece tudo certo
com as pessoas no hotel,
136
00:12:18,514 --> 00:12:19,886
exceto um homem chamado
Clint Willis.
137
00:12:19,886 --> 00:12:21,774
Ele est� no 23.
Disse que odeia o senador.
138
00:12:22,196 --> 00:12:24,214
Vou v�-lo.
Enquanto isso, cheque o saloon.
139
00:12:24,214 --> 00:12:25,306
Certo, senhor.
140
00:12:46,499 --> 00:12:49,543
-Voc� � o Clint Willis?
-Quem diabos � voc�?
141
00:12:58,450 --> 00:13:00,212
Bela vista da esta��o de trem.
142
00:13:00,698 --> 00:13:02,229
Aonde quer chegar, homem?
143
00:13:02,882 --> 00:13:05,078
O que sabe sobre o senador Wellborn
ser morto?
144
00:13:05,539 --> 00:13:07,583
Ser morto ou estar morto?
145
00:13:08,936 --> 00:13:10,822
Eu digo que j� vai tarde.
146
00:13:11,119 --> 00:13:13,495
Eu mesmo o mataria,
s� que n�o faz o meu estilo.
147
00:13:13,752 --> 00:13:15,847
Existe o estilo de pagar um matador.
148
00:13:16,185 --> 00:13:17,332
Eu n�o.
149
00:13:18,543 --> 00:13:21,140
-Ele n�o est� morto.
-Ainda n�o.
150
00:13:22,069 --> 00:13:23,818
� uma pena.
151
00:13:24,891 --> 00:13:27,095
Se soubesse dos seus truques
em Washington...
152
00:13:27,095 --> 00:13:30,016
N�o estou interessado em pol�tica.
S� quero manter o senador vivo.
153
00:13:30,791 --> 00:13:32,925
Bem, n�o sou seu homem,
delegado.
154
00:13:33,446 --> 00:13:35,549
E, se ainda procura o matador,
155
00:13:35,811 --> 00:13:37,593
seu tempo est� acabando.
156
00:13:37,901 --> 00:13:40,731
Voc� � minha melhor aposta.
Te levarei comigo.
157
00:13:41,022 --> 00:13:44,469
N�o, espere.
Voc� n�o pode me acusar de nada.
158
00:13:44,674 --> 00:13:45,966
Voc� est� b�bado.
159
00:13:46,329 --> 00:13:49,232
Isso te segurar� at� o senador
terminar seu discurso.
160
00:13:49,540 --> 00:13:51,273
N�o � seguro, delegado.
161
00:13:51,738 --> 00:13:53,581
Se ouvir aquele homem falar,
162
00:13:53,877 --> 00:13:56,451
voc� pode acabar
me condenando a perp�tua.
163
00:14:07,606 --> 00:14:10,810
Hank, algu�m novo
apareceu no seu bar?
164
00:14:11,460 --> 00:14:13,474
Alguns, como sempre.
165
00:14:13,690 --> 00:14:16,514
-Algum se destacou?
-Receio que n�o, Johnny.
166
00:14:16,747 --> 00:14:19,373
Est�o todos falando
sobre esse pol�tico e seu discurso,
167
00:14:19,373 --> 00:14:23,035
mas a maioria das pessoas
parecem ser de Laramie.
168
00:14:23,580 --> 00:14:26,264
Os estranhos que vi
n�o se destacaram.
169
00:14:28,010 --> 00:14:31,036
N�o h� privacidade,
nem num quarto de hotel.
170
00:14:32,689 --> 00:14:34,596
N�o h� por que fazer isso comigo.
171
00:14:36,594 --> 00:14:37,558
Para dentro.
172
00:14:42,970 --> 00:14:44,038
Sr. Troop.
173
00:14:48,012 --> 00:14:49,291
Willis...
174
00:14:50,348 --> 00:14:51,564
Me desculpe.
175
00:14:52,956 --> 00:14:54,584
Pode ir.
176
00:14:56,486 --> 00:14:58,842
Muito obrigado, delegado.
177
00:15:07,197 --> 00:15:08,789
Mas s�o boas not�cias, n�o?
178
00:15:08,789 --> 00:15:12,173
Pegaram o homem rico que era
o mandante, em Cheyenne.
179
00:15:12,801 --> 00:15:14,762
Mas acho que n�o far�
muita diferen�a.
180
00:15:14,965 --> 00:15:17,274
Ainda n�o sabemos nada
sobre o assassino.
181
00:15:17,950 --> 00:15:20,284
E ele ainda acha que ser� pago.
182
00:15:21,150 --> 00:15:21,844
Bem...
183
00:15:22,047 --> 00:15:23,251
� melhor eu voltar.
184
00:15:31,582 --> 00:15:33,209
L� est� um homem novo.
185
00:15:40,381 --> 00:15:42,267
-O que vai beber, senhor?
-U�sque.
186
00:15:45,838 --> 00:15:48,615
-O que h� de novo em Laramie?
-Nada demais.
187
00:15:49,006 --> 00:15:51,287
O senador Wellborn
vir� a cidade esta noite.
188
00:15:51,783 --> 00:15:52,987
Parece entediante.
189
00:15:53,420 --> 00:15:54,606
Pode n�o ser.
190
00:15:55,013 --> 00:15:57,085
Disseram que algu�m pretende
atirar nele.
191
00:15:57,373 --> 00:16:00,224
O delegado sabe disso
e tem tudo sob controle.
192
00:16:37,726 --> 00:16:38,570
Sr. Troop!
193
00:16:53,420 --> 00:16:55,586
Bem, parece que o senador
ficar� bem no fim das contas.
194
00:16:55,586 --> 00:16:57,352
Sim, vamos lev�-lo ao escrit�rio.
195
00:17:02,922 --> 00:17:05,714
N�o faz nada al�m de polir
esse canh�o?
196
00:17:07,879 --> 00:17:09,190
Ele cuida de mim.
197
00:17:09,677 --> 00:17:11,474
E eu cuido dele.
198
00:17:19,850 --> 00:17:21,983
N�o h� muito para identific�-lo.
199
00:17:22,721 --> 00:17:23,947
S� tinha isso.
200
00:17:25,448 --> 00:17:27,644
Essa � uma muni��o e tanto.
201
00:17:28,400 --> 00:17:30,425
Nunca vi nada assim antes.
202
00:17:30,881 --> 00:17:33,471
Sem marcas.
Johnny.
203
00:17:34,045 --> 00:17:35,573
Onde est� o cavalo dele?
204
00:17:35,573 --> 00:17:37,428
Eu n�o sei.
N�o o vi amarrando.
205
00:17:37,643 --> 00:17:38,800
Tente encontr�-lo...
206
00:17:40,400 --> 00:17:41,752
Nos pr�ximos 5 minutos.
207
00:17:44,959 --> 00:17:46,194
Farei meu melhor.
208
00:18:02,594 --> 00:18:04,352
Venham aqui fora
reivindicar seus cavalos.
209
00:18:05,506 --> 00:18:08,441
Qualquer cavalo n�o revindicado
se tornar� propriedade de Laramie.
210
00:18:53,038 --> 00:18:54,161
Ei?
Ei?
211
00:18:54,556 --> 00:18:55,894
Voc� est� com meu cavalo.
212
00:18:57,643 --> 00:18:59,482
Aqui.
Esse cavalo � meu.
213
00:19:00,344 --> 00:19:01,686
Vamos, cavalo.
214
00:19:06,332 --> 00:19:08,126
Esses foram os �nicos
n�o reivindicados.
215
00:19:08,874 --> 00:19:09,841
� esse aqui.
216
00:19:10,659 --> 00:19:12,652
O estribo est� na altura
daquele homem.
217
00:19:14,318 --> 00:19:15,401
Rifle comum.
218
00:19:16,320 --> 00:19:19,108
Ele tem uma ferradura gasta
na pata direita dianteira.
219
00:19:19,532 --> 00:19:21,290
Ser� f�cil rastrear de manh�.
220
00:19:22,072 --> 00:19:24,082
Acha que o homem tem um rifle
para aquela bala?
221
00:19:24,082 --> 00:19:26,472
Sim, e planeja usar no senador.
222
00:19:26,822 --> 00:19:29,344
Temos 5 minutos para descobrir
de onde ele atirar�.
223
00:19:29,748 --> 00:19:32,670
Quando o trem chegar,
suba � bordo antes de parar.
224
00:19:33,008 --> 00:19:35,460
-Mantenha o senador l� dentro.
-Farei isso.
225
00:19:35,926 --> 00:19:38,596
Pegarei meu cavalo e verei se encontro
os rastros desse cavalo.
226
00:19:38,983 --> 00:19:40,964
Continue checando
at� a hora do trem.
227
00:19:41,293 --> 00:19:42,307
Sim, senhor.
228
00:19:52,000 --> 00:19:53,154
Parece o trem.
229
00:20:03,686 --> 00:20:04,724
Acho que � ele.
230
00:20:15,393 --> 00:20:16,430
Um tiro?
231
00:20:17,766 --> 00:20:19,405
� tudo que preciso.
232
00:21:13,667 --> 00:21:15,599
-Est� vendo aquilo?
-O que?
233
00:21:15,988 --> 00:21:17,138
L� na frente.
234
00:21:18,096 --> 00:21:20,149
Parece uma luz se movendo.
235
00:21:38,605 --> 00:21:40,763
Voc� n�o pode sair, senador.
236
00:21:41,036 --> 00:21:43,427
-Quem disse que n�o?
-Eu.
237
00:21:45,896 --> 00:21:47,612
Sou ajudante do delegado Troop.
238
00:22:09,290 --> 00:22:12,163
Por que ele n�o sai?
O trem parou.
239
00:22:17,637 --> 00:22:18,310
Cuidado!
240
00:22:31,623 --> 00:22:32,474
Parado!
241
00:22:59,192 --> 00:23:03,356
E prometo a voc�s
que esse grande territ�rio
242
00:23:03,560 --> 00:23:08,018
um dia se tornar�
um grande estado da Uni�o.
243
00:23:15,419 --> 00:23:16,914
Bem, o que achou do discurso?
244
00:23:17,481 --> 00:23:19,150
Nada mal.
245
00:23:20,112 --> 00:23:22,799
Acha que Wyoming
se tornar� um estado?
246
00:23:23,639 --> 00:23:26,398
Acho que sim, cedo ou tarde.
247
00:23:26,974 --> 00:23:35,727
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
17981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.