Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,639 --> 00:00:21,030
Qual � o problema, Adams?
2
00:00:21,567 --> 00:00:22,673
Gostou daqui?
3
00:00:32,549 --> 00:00:35,886
-Adeus, Wes.
-Mande lembran�as ao Dan Troop...
4
00:00:36,378 --> 00:00:37,300
Cale-se.
5
00:00:38,655 --> 00:00:40,190
Quer tomar uma pancada, Wes?
6
00:00:42,732 --> 00:00:45,038
Levarei o dinheiro no dia 16.
7
00:00:45,445 --> 00:00:46,631
Diga a Rose.
8
00:00:46,631 --> 00:00:50,199
-Aonde o dinheiro est� escondido?
-Voc� saber� no dia 16.
9
00:00:50,816 --> 00:00:52,603
Na cabana que te falei.
10
00:00:53,027 --> 00:00:55,602
Tenho 10 anos para te ensinar
boas maneiras, Wes Blaine.
11
00:01:00,499 --> 00:01:06,726
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
12
00:01:11,471 --> 00:01:14,319
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
13
00:01:15,725 --> 00:01:18,638
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
14
00:01:22,463 --> 00:01:24,707
Produzido pela Warner Brothers.
15
00:01:29,387 --> 00:01:31,963
O RETORNO
16
00:01:33,713 --> 00:01:40,280
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
17
00:01:44,147 --> 00:01:44,957
Troop.
18
00:01:49,341 --> 00:01:52,135
Acabei de passar pela estrebaria
do Cartwright.
19
00:01:52,135 --> 00:01:54,066
Vi o Ben Adams trabalhando l�.
20
00:01:54,329 --> 00:01:56,644
Soube que voc� convenceu
o Cartwright a contrat�-lo.
21
00:01:56,855 --> 00:01:59,709
-Est� infeliz, Porter?
-S� estou me perguntando.
22
00:02:00,272 --> 00:02:03,691
Conhe�o homens da lei
que expulsariam Ben Adams da cidade.
23
00:02:03,945 --> 00:02:06,170
Est� se perguntando
ou est� sugerindo?
24
00:02:06,525 --> 00:02:08,540
N�o estou te dizendo
como trabalhar, Troop.
25
00:02:08,981 --> 00:02:12,642
E n�o direi ao Adams.
Ele cumpriu sua pena e voltou.
26
00:02:12,962 --> 00:02:15,015
V�rios ex-criminosos
seguiram vidas honestas.
27
00:02:15,593 --> 00:02:17,635
Voc� devia comandar uma Miss�o,
Troop.
28
00:02:17,840 --> 00:02:20,165
Porter, j� falei disso
com o povo do Wells Fargo.
29
00:02:20,380 --> 00:02:22,144
O problema � deles, n�o seu.
30
00:02:22,601 --> 00:02:24,013
Voc� explicou seu ponto.
31
00:02:24,469 --> 00:02:28,010
Enquanto ele ficar longe de mim
e dos meus, n�o direi mais nada.
32
00:02:28,912 --> 00:02:33,532
Se ele incomodar a mim ou minha filha,
voc� ouvir� bastante.
33
00:02:35,354 --> 00:02:36,465
Vamos!
34
00:02:44,700 --> 00:02:46,992
Estava me perguntando
quando viria me visitar.
35
00:02:48,679 --> 00:02:51,189
Parece que o comit� de recep��o
n�o p�de esperar.
36
00:02:51,974 --> 00:02:53,311
Vamos entrar.
37
00:03:00,753 --> 00:03:01,815
Ol�, Johnny.
38
00:03:02,375 --> 00:03:03,360
Ol�, Ben.
39
00:03:03,627 --> 00:03:05,635
-Fico feliz que tenha aparecido.
-A ideia n�o foi minha.
40
00:03:08,773 --> 00:03:10,149
Certo.
Comece logo com isso.
41
00:03:11,596 --> 00:03:13,797
-Come�ar com o que?
-Com as perguntas.
42
00:03:14,292 --> 00:03:16,118
� para isso que servem
os ex-presidi�rios, n�o?
43
00:03:16,884 --> 00:03:18,134
V� em frente.
Pergunte.
44
00:03:18,629 --> 00:03:20,236
S� ia te pergunta como se sentiu.
45
00:03:20,236 --> 00:03:23,407
Como espera que um homem se sinta
depois de 2 anos numa cadeia fedorenta?
46
00:03:24,190 --> 00:03:26,793
Como se 2 anos fossem o suficiente,
talvez?
47
00:03:28,589 --> 00:03:30,611
Roy e Wes Blaine
pegaram 12 anos.
48
00:03:30,828 --> 00:03:32,500
Voc� poderia ter pego o mesmo.
49
00:03:32,707 --> 00:03:34,438
Claro que foi seu primeiro crime.
50
00:03:35,107 --> 00:03:37,851
Primeiro ou d�cimo,
ningu�m esquecer� que fui preso.
51
00:03:39,228 --> 00:03:41,475
Mas quero te agradecer
por me conseguir aquele trabalho.
52
00:03:42,426 --> 00:03:43,962
Voc� n�o me deve nada.
53
00:03:44,409 --> 00:03:46,860
Mas deve a si mesmo
dizer a verdade.
54
00:03:47,619 --> 00:03:49,547
Claro.
Sobre o que?
55
00:03:50,919 --> 00:03:55,668
Sobre os $15.000 do Wells Fargo
que n�o apareceram no julgamento.
56
00:03:56,372 --> 00:03:58,063
-Aonde est�?
-Eu n�o sei.
57
00:03:59,290 --> 00:04:00,318
Por que?
58
00:04:02,429 --> 00:04:04,327
Digamos que eu seja pregui�oso.
59
00:04:04,720 --> 00:04:06,761
Odiaria prender o mesmo homem
duas vezes.
60
00:04:19,202 --> 00:04:20,477
Ben?
61
00:04:23,084 --> 00:04:24,423
Ben Adams?
62
00:04:25,966 --> 00:04:27,091
Rose?
63
00:04:28,043 --> 00:04:30,117
-Rose Gentry?
-Obrigada.
64
00:04:30,556 --> 00:04:32,806
Voc� tamb�m parece mais velho,
sabia?
65
00:04:33,515 --> 00:04:34,458
Sim.
66
00:04:46,187 --> 00:04:47,540
Estive te procurando.
67
00:04:47,934 --> 00:04:51,039
-Quando saiu?
-Tenho uma mensagem de Roy e Wes.
68
00:04:51,331 --> 00:04:52,690
Fugir�o de novo?
69
00:04:53,126 --> 00:04:54,390
Quando?
70
00:04:54,865 --> 00:04:56,532
Onde ele quer que eu espere
desta vez?
71
00:04:57,970 --> 00:05:00,569
� dia de pagamento.
Encha esses copos, Hank.
72
00:05:00,884 --> 00:05:02,313
Agora sim, Ryan.
73
00:05:03,035 --> 00:05:05,046
Dizem que u�sque
envena lentamente.
74
00:05:05,327 --> 00:05:07,493
N�o quero morrer sozinho.
75
00:05:07,775 --> 00:05:10,460
N�o deixe esse dinheiro
te atrasar, rapaz.
76
00:05:10,460 --> 00:05:12,333
N�o enquanto ele tiver
um parceiro sedento.
77
00:05:13,488 --> 00:05:15,565
Ei, espere um pouco.
78
00:05:16,509 --> 00:05:19,212
Devo ter bebido demais.
Estamos em Laramie, n�o?
79
00:05:19,991 --> 00:05:23,070
-E esse � o Blue Bonnet?
-� o que diz l� fora.
80
00:05:25,559 --> 00:05:28,837
Tem certeza de que n�o estamos
cuidando dos novilhos nas colinas?
81
00:05:28,837 --> 00:05:31,692
-Tenho.
-S� queria ter certeza dos fatos.
82
00:05:32,269 --> 00:05:33,279
Sabe...
83
00:05:34,175 --> 00:05:38,290
Poderia jurar, por um minuto,
que est�vamos em Rattlesnake Gulch...
84
00:05:38,850 --> 00:05:40,959
Limpando aquele covil
perto da nascente.
85
00:05:43,860 --> 00:05:45,433
Olhe atr�s de mim.
86
00:05:45,870 --> 00:05:48,335
Aquela criatura tem p�s
ou se rasteja pelo ch�o?
87
00:05:48,727 --> 00:05:51,628
Ela tem p�s, Ryan.
N�o pise neles com for�a.
88
00:05:52,523 --> 00:05:55,544
Ela fala tamb�m.
Quem diria?
89
00:05:57,289 --> 00:05:58,288
Sim, senhor.
90
00:05:58,790 --> 00:06:00,861
� o mesmo safado.
91
00:06:01,953 --> 00:06:03,999
Ficou hibernando
nos �ltimos dois anos.
92
00:06:04,247 --> 00:06:06,245
Ryan, vamos tomar aquela bebida
que prometeu.
93
00:06:06,245 --> 00:06:08,413
Al�m do mais, ele s� est� sentado,
falando com sua garota.
94
00:06:09,833 --> 00:06:12,233
Est� mesmo, n�o?
95
00:06:13,174 --> 00:06:15,511
Ela faz mais o tipo dele
do que antigamente.
96
00:06:15,511 --> 00:06:17,229
Est� pisando perto.
97
00:06:17,806 --> 00:06:19,713
-Vai beber ou n�o?
-Pague sua pr�pria bebida.
98
00:06:19,713 --> 00:06:21,459
Voc� trabalha para o Clint Porter,
como eu.
99
00:06:21,459 --> 00:06:23,764
Claro, mas n�o estou apaixonado
pela filha dele.
100
00:06:23,764 --> 00:06:25,126
Deixe o Adams em paz.
101
00:06:27,572 --> 00:06:30,718
Aposto que o Adamas esqueceu
102
00:06:30,921 --> 00:06:34,509
que quase fizemos uma cerim�nia
do lado de fora da janela da cadeia.
103
00:06:36,868 --> 00:06:37,651
Parado!
104
00:06:38,935 --> 00:06:40,167
Pare a� mesmo.
105
00:06:50,393 --> 00:06:53,044
Estar�amos melhor
se ficasse longe de saloons.
106
00:06:53,362 --> 00:06:55,933
� melhor imped�-lo de visitar
a Nancy Porter, Troop.
107
00:06:56,508 --> 00:06:58,307
Por que o pisotearei
na pr�xima vez.
108
00:06:58,977 --> 00:07:01,157
E posso pisotear com for�a.
109
00:07:10,230 --> 00:07:11,204
Vamos, garoto.
110
00:07:12,250 --> 00:07:13,252
Ol�, Dan.
111
00:07:14,515 --> 00:07:17,635
-Como anda o Ben Adams?
-Ele tem feito seu trabalho.
112
00:07:18,445 --> 00:07:20,658
-Ele est� vendo algu�m?
-N�o.
113
00:07:20,879 --> 00:07:22,658
Mal deixa esse lugar.
114
00:07:23,218 --> 00:07:26,391
Dorme na sala de reparo.
Ningu�m o incomoda.
115
00:07:26,744 --> 00:07:29,725
Ele falou sobre algo em particular?
116
00:07:30,034 --> 00:07:32,473
Ele s� fala com os cavalos.
117
00:07:32,799 --> 00:07:35,259
Parece n�o querer
ter contato com as pessoas.
118
00:07:37,661 --> 00:07:40,196
-Aquela n�o � a charrete dos Porter?
-Sim.
119
00:07:40,196 --> 00:07:43,168
A Srta. Nancy deve estar
encomendando um vestido novo.
120
00:07:49,134 --> 00:07:51,124
Ora, Nancy.
Nancy Porter.
121
00:07:51,124 --> 00:07:53,020
-Faz tempo.
-Ol�, Sr. Troop.
122
00:07:53,418 --> 00:07:55,763
Acho que n�o tenho
sa�do do rancho.
123
00:07:56,180 --> 00:07:58,305
Pensei que voltar�amos
a v�-la com frequ�ncia.
124
00:07:58,613 --> 00:08:02,125
-Voc� soube que o Ben Adams voltou.
-Soube.
125
00:08:02,919 --> 00:08:03,983
J� o viu?
126
00:08:05,308 --> 00:08:07,257
Me pergunte isso de novo,
Sr. Troop...
127
00:08:07,980 --> 00:08:09,719
Daqui a 10 minutos.
128
00:08:10,780 --> 00:08:21,295
Legendas
DANILO CARVALHO
129
00:08:30,959 --> 00:08:33,698
J� se passaram quase duas semanas
e nenhum sinal de voc�.
130
00:08:34,838 --> 00:08:38,252
Continuei dizendo a mim mesma que o
cavalheiro deveria dar o primeiro passo.
131
00:08:40,175 --> 00:08:41,871
Acho que n�o sou uma dama.
132
00:08:42,312 --> 00:08:44,031
Nancy,
j� nos despedimos uma vez.
133
00:08:44,513 --> 00:08:47,197
N�o entende que � s� isso
que podemos dizer?
134
00:08:48,331 --> 00:08:50,545
Quanto mais dissermos,
mais doer�.
135
00:08:51,551 --> 00:08:54,672
N�s dissemos muitas coisas.
Voc� disse que me amava.
136
00:08:56,270 --> 00:09:00,748
O �nico jeito de provar isso
� ficando o mais longe de voc� poss�vel.
137
00:09:01,496 --> 00:09:03,435
� o m�nimo que posso fazer
por voc�.
138
00:09:03,637 --> 00:09:06,461
N�o houve um tempo em que pensava
no m�ximo que podia fazer?
139
00:09:07,551 --> 00:09:09,486
N�o dificulte mais isso.
140
00:09:10,173 --> 00:09:11,449
Por favor.
141
00:09:12,607 --> 00:09:15,101
Voc� sabe o que seu pai faria
se nos encontrasse juntos?
142
00:09:15,604 --> 00:09:17,678
Eu sei o que ele fez
quando eu tinha 19 anos.
143
00:09:17,678 --> 00:09:21,357
Tenho 21 agora.
Eu decido o que fazer.
144
00:09:22,529 --> 00:09:23,735
Sou o que sou.
145
00:09:25,927 --> 00:09:27,913
Um ladr�o, ex-prisioneiro.
146
00:09:30,546 --> 00:09:33,045
Eu e meus amigos
sequer estamos no seu mundo.
147
00:09:33,541 --> 00:09:35,525
Me parece o mesmo mundo.
148
00:09:36,427 --> 00:09:38,593
Cabe a n�s decidirmos
em que parte vivemos,
149
00:09:38,593 --> 00:09:40,860
o que fazemos,
quem s�o nossos amigos.
150
00:09:41,653 --> 00:09:42,666
Nancy.
151
00:09:43,975 --> 00:09:46,179
N�o h� esperan�a
de um futuro para n�s.
152
00:09:46,645 --> 00:09:48,939
N�o, se n�o trabalharmos
para isso.
153
00:09:49,585 --> 00:09:52,720
Um futuro n�o acontece do nada,
as pessoas o fazem.
154
00:09:54,053 --> 00:09:56,257
S�o apenas palavras.
Seja pr�tica.
155
00:09:57,414 --> 00:09:59,787
Amor n�o � apenas uma palavra.
156
00:10:01,778 --> 00:10:04,402
� a coisa mais pr�tica que existe.
157
00:10:15,128 --> 00:10:17,082
Tente me dizer o contr�rio.
158
00:10:17,725 --> 00:10:19,174
Nancy, querida.
159
00:10:22,233 --> 00:10:25,893
Eu te disse o que aconteceria
se te pegasse tocando nela.
160
00:10:26,196 --> 00:10:27,785
Voc� ter� que bater
em n�s dois, pai.
161
00:10:28,015 --> 00:10:30,041
Ele n�o veio me procurar,
isso foi coisa minha.
162
00:10:30,041 --> 00:10:32,180
V� para a carro�a.
Fa�a o que mandei!
163
00:10:32,180 --> 00:10:33,836
V�, Nancy.
Posso cuidar disso.
164
00:10:33,836 --> 00:10:35,158
Se te tocar, eu mato ele.
165
00:10:35,394 --> 00:10:36,065
Ora...
166
00:10:36,065 --> 00:10:37,172
Clint!
167
00:10:38,562 --> 00:10:40,076
Abaixe esse chicote.
168
00:10:47,889 --> 00:10:49,923
Certo, Troop.
Faremos do seu jeito.
169
00:10:50,577 --> 00:10:55,064
Mas � melhor mant�-lo longe
da minha filha e da minha vista.
170
00:10:56,941 --> 00:10:59,907
Nancy, quero falar com seu pai.
171
00:11:06,109 --> 00:11:09,990
Agora, minha cadeia � limpa.
Voc� n�o quer v�-la por dentro.
172
00:11:09,990 --> 00:11:12,394
Cansei de falar e ouvir, Troop.
173
00:11:13,292 --> 00:11:16,586
Voc� tem at� amanh�, ao meio-dia,
para tir�-lo da cidade.
174
00:11:17,913 --> 00:11:19,459
Se n�o fizer isso...
175
00:11:20,048 --> 00:11:22,889
Cuidarei disso at� o p�r do sol.
176
00:11:33,698 --> 00:11:35,444
A not�cia se espalhou pela cidade.
177
00:11:35,743 --> 00:11:37,851
Porter quer o Adams fora da cidade
at� o p�r do sol.
178
00:11:37,851 --> 00:11:40,969
-Foi o que ele disse.
-Porter � poderoso.
179
00:11:41,475 --> 00:11:43,122
Pode causar muitos problemas.
180
00:11:43,917 --> 00:11:45,934
Problema n�o � novidade
neste escrit�rio.
181
00:11:46,388 --> 00:11:47,348
N�o.
182
00:11:48,019 --> 00:11:50,701
N�o est� se arriscando demais
pelo Adams, delegado?
183
00:11:51,529 --> 00:11:54,555
-Ele n�o parece ser agradecido.
-Est� esquecendo algo.
184
00:11:55,072 --> 00:11:57,865
H� $15.000 em algum lugar.
185
00:11:58,368 --> 00:12:00,889
Sinto que o Adams
nos mostrar� onde.
186
00:12:02,312 --> 00:12:03,649
Ele nunca dir�.
187
00:12:04,165 --> 00:12:06,271
Depender� dele como mostrar.
188
00:12:06,741 --> 00:12:07,901
E quando.
189
00:12:08,595 --> 00:12:10,003
N�o demorar�.
190
00:12:12,250 --> 00:12:15,232
Isso deve for��-lo,
de um jeito ou de outro.
191
00:12:15,850 --> 00:12:17,915
Roy e Wes Blaine fugiram.
192
00:12:18,275 --> 00:12:21,012
Parece que planejaram a fuga
por muito tempo.
193
00:12:21,356 --> 00:12:25,603
Johnny, n�o dormiremos muito
pelos pr�ximos dias.
194
00:12:35,399 --> 00:12:38,566
-Bem, est� quase amanhecendo.
-Agora, voc� pode assumir.
195
00:12:41,839 --> 00:12:43,656
Ao menos, ele dormiu.
196
00:12:45,154 --> 00:12:46,404
Fique atento.
197
00:13:22,784 --> 00:13:23,800
Qual � o problema?
198
00:13:25,199 --> 00:13:26,389
O que est� havendo?
199
00:13:27,215 --> 00:13:29,193
O problema � que ainda est�
na cidade, rapaz.
200
00:13:29,851 --> 00:13:31,799
Voc� n�o aceita uma dica.
201
00:13:32,364 --> 00:13:34,344
Parece que teremos
que soletrar para voc�.
202
00:14:06,199 --> 00:14:07,149
Prenda-os.
203
00:14:29,241 --> 00:14:30,440
Sinto muito, Adams.
204
00:14:31,283 --> 00:14:33,200
Eles n�o falam
pelo restante da cidade.
205
00:14:33,200 --> 00:14:34,658
Ainda n�o, talvez.
206
00:14:34,658 --> 00:14:37,022
Mas espere o Clint Porter
colocar seu peso nisso.
207
00:14:38,052 --> 00:14:40,080
Ele n�o tem peso o suficiente
para me controlar.
208
00:14:40,080 --> 00:14:41,128
�?
209
00:14:41,128 --> 00:14:43,093
Acha que s� aconteceu isso?
210
00:14:43,613 --> 00:14:46,183
Cartwright me disse
que foi amea�ado.
211
00:14:46,651 --> 00:14:48,615
Que n�o poderia
mais me empregar.
212
00:14:49,083 --> 00:14:50,989
Ele mudar� de ideia
depois que conversarmos.
213
00:14:51,499 --> 00:14:56,558
Voc� ter� que conversar com outros,
se eu decidir ficar aqui.
214
00:15:01,530 --> 00:15:04,984
Agora, durma um pouco, se puder.
Conversaremos depois.
215
00:15:15,124 --> 00:15:16,078
Entre.
216
00:15:19,833 --> 00:15:22,000
Bem, essa � minha noite para visitas.
217
00:15:22,746 --> 00:15:24,713
Voc� � a primeira a bater.
218
00:15:26,060 --> 00:15:28,986
Os cartazes sa�ram de novo.
Roy e Wes fugiram.
219
00:15:29,348 --> 00:15:30,954
Planejaram isso por meses.
220
00:15:31,172 --> 00:15:33,822
Agora, todo homen da lei
e ca�ador de recompensa no pa�s
221
00:15:33,822 --> 00:15:35,401
estar� � procura deles.
222
00:15:35,761 --> 00:15:37,350
Aonde devo esperar?
223
00:15:37,582 --> 00:15:39,395
Conhece o Golden Slipper
em Cheyenne?
224
00:15:40,032 --> 00:15:43,435
H� um Golden Slipper em metade
das cidades de Frisco a Omaha.
225
00:15:44,018 --> 00:15:46,435
Acho que dancei na maioria deles.
226
00:15:46,982 --> 00:15:49,349
-Aonde os encontrar�?
-Na cabana perto de Hog Back.
227
00:15:49,706 --> 00:15:51,842
Bem, acho que voltarei a v�-lo.
228
00:15:53,671 --> 00:15:56,442
-N�o.
-Partir� depois de pegar sua parte?
229
00:15:59,100 --> 00:16:00,518
N�o pegarei minha parte.
230
00:16:01,579 --> 00:16:06,901
Depois de ficar preso por 2 anos?
Voc� deve ter enlouquecido.
231
00:16:07,379 --> 00:16:10,331
Eu me decidi.
N�o quero esse tipo de dinheiro.
232
00:16:10,610 --> 00:16:12,219
Olhe, Ben.
Dinheiro � dinheiro.
233
00:16:12,449 --> 00:16:14,402
Quando voc� tem,
as pessoas n�o te desrespeitam.
234
00:16:14,402 --> 00:16:16,758
S� me juntei a Roy e Wes
para conseguir dinheiro o suficiente
235
00:16:16,758 --> 00:16:18,163
para casar com a Nancy.
236
00:16:18,163 --> 00:16:21,408
Com $5.000, voc� pode comprar
um rancho e mandar buscar a Nancy.
237
00:16:22,873 --> 00:16:26,878
Se descobrisse de onde o dinheiro veio,
ela n�o iria.
238
00:16:27,160 --> 00:16:29,180
Conheci muitos homens,
homens poderosos,
239
00:16:29,406 --> 00:16:33,093
que n�o gostariam que os outros
soubessem como conseguiram seu dinheiro.
240
00:16:33,093 --> 00:16:35,087
Porter.
Sabe algo sobre ele?
241
00:16:35,291 --> 00:16:37,720
Enganou seu s�cio
para conseguir sua primeira manada.
242
00:16:37,956 --> 00:16:40,158
O tempo purifica as coisas.
243
00:16:40,802 --> 00:16:42,297
Voc� pagou sua d�vida.
244
00:16:42,604 --> 00:16:44,557
O que fiz h� 2 anos foi pela Nancy.
245
00:16:44,803 --> 00:16:47,426
Porter n�o gostava de voc�
mesmo antes de ser preso.
246
00:16:47,821 --> 00:16:50,657
Ele n�o o aceitaria agora
nem se voc� se tornasse santo.
247
00:16:51,498 --> 00:16:53,980
-Acho que est� certa, Rose.
-Claro que estou.
248
00:16:54,507 --> 00:16:59,377
Sabe, voc� meio que me lembra
do Roy quando o conheci.
249
00:17:00,028 --> 00:17:02,216
Foi h� muito tempo.
250
00:17:02,626 --> 00:17:06,211
Bem, tenho que fazer as malas.
At� mais.
251
00:17:20,778 --> 00:17:22,391
Outro dia, delegado.
252
00:17:31,513 --> 00:17:32,935
Qual � o problema, Troop?
253
00:17:33,506 --> 00:17:36,539
Est� se perguntando quando Clint Porter
vir� atr�s do seu escalpo?
254
00:17:40,858 --> 00:17:43,120
Ele estar� aqui antes do meio-dia,
e voc� sabe disso, Troop.
255
00:17:45,348 --> 00:17:46,557
Quer apostar?
256
00:17:48,114 --> 00:17:49,562
Quanto quiser.
257
00:17:50,217 --> 00:17:52,433
Voc� tamb�m estar� fora daqui
antes da semana acabar.
258
00:17:53,491 --> 00:17:55,736
Clint Porter � mais poderoso
do que voc� imagina.
259
00:17:58,079 --> 00:18:00,292
Ben Adams saiu da cidade
na estrada para Cheyenne.
260
00:18:02,244 --> 00:18:03,513
Fique de olho nas coisas.
261
00:18:04,465 --> 00:18:07,002
Que tal aquela aposta?
Aceita 10 contra 1?
262
00:18:28,497 --> 00:18:31,289
Ben est� bem?
Meu pai disse algo...
263
00:18:31,289 --> 00:18:33,692
Ele saiu da cidade h� algum tempo.
Foi para o oeste.
264
00:18:34,851 --> 00:18:35,771
Srta. Nancy.
265
00:18:44,363 --> 00:18:46,258
Est� procurando o Ben?
266
00:18:46,909 --> 00:18:50,197
Bem, ele mandar� te buscar.
V� para casa e espere.
267
00:18:50,484 --> 00:18:51,968
J� esperei dois anos.
268
00:18:52,599 --> 00:18:55,443
Voc� n�o ter� que esperar
tanto tempo desta vez, querida.
269
00:18:56,146 --> 00:18:58,797
-Como sabe tanto sobre o Ben?
-Somos amigos.
270
00:19:02,241 --> 00:19:04,206
N�o � o que pensa.
271
00:19:04,800 --> 00:19:08,702
Ben � apenas um rapaz.
Um bom rapaz.
272
00:19:09,821 --> 00:19:11,740
E est� apaixonado por voc�.
273
00:19:11,947 --> 00:19:14,083
Ele n�o devia ter deixado
meu pai expuls�-lo daqui.
274
00:19:14,473 --> 00:19:15,584
Ou�a, menina.
275
00:19:15,935 --> 00:19:18,729
Volte para o seu pai.
N�o cometa o mesmo erro que eu.
276
00:19:19,338 --> 00:19:20,734
Aonde ele foi?
277
00:19:24,017 --> 00:19:26,195
Posso ver que sabe.
Voc� tem que me dizer.
278
00:19:26,195 --> 00:19:27,911
N�o.
Olhe, eu n�o posso.
279
00:19:27,911 --> 00:19:29,255
Oh, por favor.
280
00:19:30,242 --> 00:19:33,077
Se n�o encontr�-lo agora....
281
00:19:36,269 --> 00:19:38,423
A cabana perto de Hog Back.
282
00:19:44,005 --> 00:19:47,346
Alcance-o antes dele chegar l�.
Diga que ele estava certo.
283
00:19:47,671 --> 00:19:49,498
Diga-o que a Rose falou
que ele estava certo.
284
00:19:49,777 --> 00:19:51,136
Ele entender�.
285
00:20:00,819 --> 00:20:02,619
-Mais caf�, Roy?
-Sim.
286
00:20:15,623 --> 00:20:16,529
� o Ben.
287
00:20:16,873 --> 00:20:18,134
Seguido por algu�m.
288
00:20:39,069 --> 00:20:40,118
Roy?
Wes?
289
00:20:55,574 --> 00:20:56,446
Ben!
290
00:20:56,792 --> 00:20:59,599
-Ben, por que fugiu sem me avisar?
-Como sabia onde me encontrar?
291
00:20:59,599 --> 00:21:01,533
Rose.
Ela mandou te dizer...
292
00:21:01,897 --> 00:21:03,139
Que voc� estava certo.
293
00:21:03,441 --> 00:21:06,094
N�o, esse � o �nico jeito para mim.
294
00:21:06,417 --> 00:21:07,991
Ele fez sua escolha, Nancy.
295
00:21:12,249 --> 00:21:14,871
Ben sabia que n�o poderia ter voc�
e o dinheiro que ele roubou.
296
00:21:20,223 --> 00:21:22,039
Cad� os $15.000, Ben?
297
00:21:22,878 --> 00:21:24,482
Eu n�o sei.
Essa � a verdade.
298
00:21:25,254 --> 00:21:28,023
Ele est� certo, Troop.
Ben n�o sabia.
299
00:21:28,771 --> 00:21:29,900
At� agora.
300
00:21:31,629 --> 00:21:33,485
Trouxe bastante gente
com voc�, Ben.
301
00:21:33,485 --> 00:21:35,263
-Eles me seguiram.
-Isso � uma pena...
302
00:21:35,869 --> 00:21:36,951
Para eles.
303
00:21:37,384 --> 00:21:41,595
Ent�o, Ben, sua parte est� aqui.
Voc� a quer?
304
00:21:42,410 --> 00:21:46,361
Ben, se as coisas est�o assim,
diga-me.
305
00:21:48,447 --> 00:21:51,938
� assim que as coisas est�o, Nancy.
Ele n�o te merece.
306
00:21:52,285 --> 00:21:53,919
Est� falando demais, Troop.
307
00:21:55,322 --> 00:21:57,290
Mas ele tem a mim, Sr. Troop.
308
00:21:59,190 --> 00:22:02,350
Aonde for, Ben...
O que voc� se tornar...
309
00:22:02,958 --> 00:22:04,356
Eu irei com voc�.
310
00:22:04,765 --> 00:22:06,852
Bem, isso ser� bom para a Rose.
311
00:22:07,196 --> 00:22:09,332
Ela n�o teve muita
companhia feminina.
312
00:22:11,277 --> 00:22:13,602
Isso deixar� a Rose feliz.
313
00:22:13,879 --> 00:22:18,810
Ben, voc� s� partir� daqui
depois que eu ou ela estivermos mortos.
314
00:22:18,810 --> 00:22:20,569
Voc� quer isso para a Nancy?
315
00:22:40,060 --> 00:22:42,094
Certo, delegado.
Pode me prender agora.
316
00:22:43,571 --> 00:22:45,209
Conhece a lei, Ben?
317
00:22:46,130 --> 00:22:49,426
N�o se pode julgar um homem
pelo mesmo crime duas vezes.
318
00:22:50,312 --> 00:22:51,745
Voc� pode precisar delas.
319
00:22:54,301 --> 00:22:57,281
Especialmente, se algu�m tentar
tirar esses alforges de n�s
320
00:22:57,281 --> 00:22:58,694
no caminho de volta.
321
00:23:03,979 --> 00:23:06,209
O povo do Wells Fargo
ficar� muito feliz.
322
00:23:06,712 --> 00:23:09,598
Tenho que dizer a eles que Ben ajudou
a recuperar esse dinheiro.
323
00:23:14,696 --> 00:23:25,911
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
24879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.