Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,078 --> 00:00:31,040
Est� tudo pronto.
A charrete est� l� embaixo.
2
00:00:34,099 --> 00:00:36,849
-Mas n�o fiz as malas.
-� melhor cuidar disso.
3
00:00:36,849 --> 00:00:39,151
Mas, Frank,
preciso saber aonde vamos.
4
00:00:39,525 --> 00:00:42,637
Te disse.
Vamos nos juntar ao meu irm�o.
5
00:00:42,863 --> 00:00:44,003
Mas onde?
6
00:00:44,844 --> 00:00:46,688
Norte e oeste.
7
00:00:47,168 --> 00:00:50,116
Querido, voc� n�o pode esperar
que eu parta do nada.
8
00:00:50,335 --> 00:00:51,710
Est� falando demais.
9
00:00:53,041 --> 00:00:55,015
O delegado acha
que estou na cidade.
10
00:00:58,560 --> 00:00:59,540
Ao trabalho.
11
00:01:03,135 --> 00:01:05,054
Se me ama,
voc� dir� aonde vamos.
12
00:01:05,547 --> 00:01:07,214
� o m�nimo que pode fazer.
13
00:01:08,058 --> 00:01:10,443
Tudo bem.
Jim est� em Laramie.
14
00:01:11,146 --> 00:01:12,974
-Laramie?
-Sim.
15
00:01:23,676 --> 00:01:27,059
-O acordo n�o era para mat�-lo.
-O cartaz diz "morto ou vivo".
16
00:01:28,168 --> 00:01:30,146
Agora sei onde o irm�o dele est�.
17
00:01:30,685 --> 00:01:32,538
E isso � tudo que importa.
18
00:01:34,720 --> 00:01:35,754
�.
19
00:01:36,511 --> 00:01:38,916
Amanh� de manh�
terei seu dinheiro da recompensa.
20
00:01:39,355 --> 00:01:42,084
Amanh� de manh�
estarei � caminho de Laramie.
21
00:01:42,557 --> 00:01:43,955
Fique com a recompensa.
22
00:01:44,424 --> 00:01:49,880
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
23
00:01:54,455 --> 00:01:57,341
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
24
00:01:59,430 --> 00:02:02,080
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
25
00:02:05,624 --> 00:02:07,840
Produzido pela Warner Brothers.
26
00:02:10,851 --> 00:02:14,469
A CA�ADORA
27
00:02:15,199 --> 00:02:22,487
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
28
00:02:29,009 --> 00:02:31,816
-Bom dia, Sr. Troop.
-Ol�, Johnny.
29
00:02:32,048 --> 00:02:33,377
Chegou para voc�.
30
00:02:39,941 --> 00:02:42,517
"Jim Pierce visto em Laramie.
31
00:02:42,829 --> 00:02:46,208
Procurado por 7 assaltos � dilig�ncia
e 4 mortes."
32
00:02:46,598 --> 00:02:47,800
Qual � a apar�ncia dele?
33
00:02:48,582 --> 00:02:49,907
Ningu�m sabe.
34
00:02:50,437 --> 00:02:51,998
Grande ajuda.
35
00:02:52,432 --> 00:02:56,481
� melhor procurar nos hot�is
por uma Lorna Williams.
36
00:02:56,988 --> 00:02:58,657
Diz aqui que ela vir� a cidade.
37
00:02:59,988 --> 00:03:01,110
E depois?
38
00:03:01,654 --> 00:03:03,798
Tentarei dissuad�-la a pegar
o Pierce para n�s.
39
00:03:29,851 --> 00:03:31,842
Levarei suas bagagens
para o hotel, senhoritas.
40
00:03:35,157 --> 00:03:37,812
Estou t�o feliz por voc� trabalhar
no Bird Cage tamb�m.
41
00:03:38,154 --> 00:03:40,618
O primeiro trabalho � sempre dif�cil,
mas voc� aprender�.
42
00:03:40,618 --> 00:03:44,666
Lorna, posso ficar com voc�?
S� um dia ou dois.
43
00:03:44,973 --> 00:03:46,623
At� eu me acostumar um pouco?
44
00:03:46,841 --> 00:03:48,732
� claro.
Por um tempo.
45
00:04:17,857 --> 00:04:21,130
-Lorna Williams?
-Sou a Srta. Williams.
46
00:04:22,520 --> 00:04:25,912
-Gostaria de falar com voc�.
-Vou pegar minha outra mala.
47
00:04:33,630 --> 00:04:36,550
-Voc� matou o Frank Pierce.
-Isso mesmo.
48
00:04:37,269 --> 00:04:38,981
E veio procurar seu irm�o Jim.
49
00:04:39,725 --> 00:04:42,463
Sou uma dan�arina
que trabalhar� no Bird Cage.
50
00:04:42,991 --> 00:04:45,420
Um homem geralmente tem que comprar
uma bebida para falar comigo.
51
00:04:46,121 --> 00:04:47,715
Conhece a apar�ncia
do Jim Pierce?
52
00:04:48,074 --> 00:04:49,568
N�o, voc� conhece?
53
00:04:50,055 --> 00:04:50,900
N�o.
54
00:04:51,721 --> 00:04:53,443
Mas posso dizer algo sobre ele.
55
00:04:53,691 --> 00:04:56,980
Ele � dez vezes mais esperto
e perigoso que seu irm�o.
56
00:04:57,593 --> 00:04:58,872
Pode segurar isso?
57
00:05:01,864 --> 00:05:03,658
Acostumada a fazer o que quer,
heim?
58
00:05:04,472 --> 00:05:05,872
Na maioria das vezes.
59
00:05:06,308 --> 00:05:09,882
Encontrar o Pierce e pun�-lo
� trabalho para a lei.
60
00:05:10,194 --> 00:05:13,737
Um trabalho que a lei tenta fazer
h� quase dois anos sem sucesso.
61
00:05:14,410 --> 00:05:16,624
Est� na hora de algu�m
fazer algo sobre isso.
62
00:05:18,498 --> 00:05:22,751
� melhor come�ar a fazer as malas.
Voc� n�o ficar� em Laramie.
63
00:05:26,037 --> 00:05:27,642
Pode lutar com uma mulher?
64
00:05:28,142 --> 00:05:30,402
Uma dilig�ncia partir� esta noite.
65
00:05:30,831 --> 00:05:33,194
-Esteja � bordo dela.
-Tente me colocar nela
66
00:05:33,428 --> 00:05:35,994
e te acertarei com tudo
que conseguir pegar.
67
00:05:36,410 --> 00:05:39,281
Chutarei, gritarei e brigarei
cada cent�metro do caminho.
68
00:05:39,487 --> 00:05:41,950
Te farei lutar comigo.
O que acha disso?
69
00:05:42,402 --> 00:05:44,925
N�o gosto de muitas coisas
que tenho que fazer.
70
00:05:45,253 --> 00:05:49,794
E se conseguir me tirar da cidade?
Voltarei quantas vezes for preciso.
71
00:05:51,481 --> 00:05:53,715
Voc� n�o pode me expulsar
da cidade legalmente.
72
00:05:53,715 --> 00:05:55,581
N�o fiz nada contra a lei.
73
00:05:55,975 --> 00:05:58,045
E voc� parecer� tolo
me expulsando da cidade
74
00:05:58,253 --> 00:06:00,033
v�rias vezes ao dia,
por que um homem
75
00:06:00,033 --> 00:06:02,257
que talvez seja meu inimigo,
talvez esteja cidade.
76
00:06:02,477 --> 00:06:05,725
-Voc� est� dificultando meu trabalho.
-N�o se preocupe comigo.
77
00:06:08,958 --> 00:06:10,903
Voc� n�o pode ser a lei.
78
00:06:11,200 --> 00:06:14,014
No pior dos casos, eu serei morta,
e isso n�o importa.
79
00:06:14,402 --> 00:06:16,787
Os irm�os Pierce assassinaram
o homem que eu amava.
80
00:06:18,648 --> 00:06:21,357
Sabe, Jim Pierce descobrir�
que voc� matou o irm�o dele.
81
00:06:21,970 --> 00:06:23,355
Melhor ainda.
82
00:06:24,257 --> 00:06:25,678
Como procurar� por ele?
83
00:06:26,288 --> 00:06:27,366
Eu n�o sei.
84
00:06:28,971 --> 00:06:31,077
� melhor eu peg�-lo primeiro.
85
00:06:34,372 --> 00:06:36,105
Voc� ter� que ir atr�s dele.
86
00:06:38,168 --> 00:06:39,602
Mas ele vir� atr�s de mim.
87
00:06:55,266 --> 00:06:56,352
O que ele queria?
88
00:06:56,778 --> 00:06:58,600
Nada para voc� se preocupar.
89
00:07:08,619 --> 00:07:10,594
Por que ir� ao posto de troca,
Sr. Troop?
90
00:07:10,594 --> 00:07:13,376
Se algu�m sabe onde o Pierce est�,
� o Jake.
91
00:07:13,376 --> 00:07:14,356
�.
92
00:07:21,360 --> 00:07:22,942
A mais alta � a Lorna Williams.
93
00:07:23,422 --> 00:07:24,441
Sim, senhor.
94
00:07:28,971 --> 00:07:33,436
N�o conte a ningu�m quem ela �
e o que est� tentando fazer.
95
00:07:34,496 --> 00:07:36,867
A coisa � assustadora, Sr. Troop.
96
00:07:37,930 --> 00:07:41,172
Jim Pierce pode ser
qualquer homem em qualquer rua...
97
00:07:41,579 --> 00:07:43,235
Ou em qualquer saloon.
98
00:07:44,048 --> 00:07:46,312
Ela � valente ou tola.
99
00:07:46,911 --> 00:07:49,331
N�o se aproxime o suficiente
para mostrar que a est� seguindo.
100
00:07:49,880 --> 00:07:50,906
Certo.
101
00:07:51,888 --> 00:07:53,362
Boa sorte, Sr. Troop.
102
00:07:54,172 --> 00:08:05,602
Legendas
DANILO CARVALHO
103
00:08:25,792 --> 00:08:26,834
Ol�, caub�i.
104
00:08:27,865 --> 00:08:31,579
N�o me importaria em colocar minha marca
em qualquer uma das duas.
105
00:08:42,372 --> 00:08:43,322
Bem...
106
00:08:43,622 --> 00:08:47,912
Voc�s ser�o boas para os neg�cios.
A primeira � por conta da casa, garotas.
107
00:08:47,912 --> 00:08:49,342
Ordens do patr�o.
108
00:08:50,241 --> 00:08:52,792
Diga-me, h� algum homem excitante
nesta cidade?
109
00:08:53,088 --> 00:08:55,248
Excitante?
Como assim?
110
00:08:55,584 --> 00:08:58,375
Voc� sabe, homens que n�o prestam
muita aten��o na lei.
111
00:08:58,812 --> 00:09:00,626
Geralmente s�o mais livres
com seu dinheiro.
112
00:09:00,626 --> 00:09:03,298
Bem, espalharei que
se sente assim, senhora.
113
00:09:03,902 --> 00:09:05,887
O patr�o ficar� feliz
em t�-la por perto.
114
00:09:11,954 --> 00:09:15,883
Voc� falou s�rio?
Quero dizer, sobre foras da lei.
115
00:09:16,414 --> 00:09:17,706
Sim.
116
00:09:20,259 --> 00:09:21,542
N�o entendo.
117
00:09:22,678 --> 00:09:23,959
N�o tente.
118
00:09:30,580 --> 00:09:32,835
Que tal me deixar pagar
uma bebida para voc�s?
119
00:09:33,523 --> 00:09:34,863
Quero dizer, outra.
120
00:09:35,401 --> 00:09:37,751
Estou esperando por algu�m,
mas por que n�o paga a dela?
121
00:09:38,434 --> 00:09:40,494
Ora, seria um prazer.
122
00:10:01,281 --> 00:10:03,149
Pode pagar uma bebida
para uma dama, senhor?
123
00:10:03,691 --> 00:10:05,597
Certo.
Por que eu?
124
00:10:06,007 --> 00:10:07,954
Talvez eu goste do seu jeito.
125
00:10:10,695 --> 00:10:11,634
Por que?
126
00:10:12,302 --> 00:10:13,619
Bem, eu te direi.
127
00:10:14,285 --> 00:10:17,345
Voc� parece um homem
que faz o que quer.
128
00:10:17,887 --> 00:10:21,353
Agora, eu te direi algo.
Voc� acertou em cheio.
129
00:10:34,029 --> 00:10:35,572
Ol�, delegado Troop.
130
00:10:35,903 --> 00:10:38,302
-Estou procurando um homem.
-Claro, delegado.
131
00:10:39,241 --> 00:10:41,786
-Se puder ajud�-lo.
-Ele se chama Jim Pierce.
132
00:10:42,070 --> 00:10:43,047
O quero.
133
00:10:43,933 --> 00:10:47,911
Delegado, voc� sabe que
n�o negocio com foras da lei.
134
00:10:48,379 --> 00:10:50,522
Quero muito encontr�-lo.
Estou com pressa.
135
00:10:51,439 --> 00:10:54,466
Juro por Deus, delegado.
N�o o conhe�o.
136
00:10:55,150 --> 00:10:56,835
Est� mentindo para mim.
137
00:10:57,435 --> 00:10:59,413
Talvez...
Apenas talvez...
138
00:10:59,830 --> 00:11:02,188
Um ca�ador passou por aqui
h� dois dias.
139
00:11:02,654 --> 00:11:06,215
Ele era de Nebraska.
Essa � a terra do Pierce...
140
00:11:06,476 --> 00:11:08,076
Ou foi o que soube.
141
00:11:08,461 --> 00:11:09,459
Vamos.
142
00:11:10,099 --> 00:11:12,862
O ca�ador se chama Blum
e disse que conhecia o Pierce.
143
00:11:13,530 --> 00:11:14,916
Aonde ele est� agora?
144
00:11:15,858 --> 00:11:18,225
N�o sei ao certo.
145
00:11:18,927 --> 00:11:24,687
Mas disse a ele que Ma Baker era um
bom lugar para se hospedar em Laramie.
146
00:11:26,919 --> 00:11:29,486
Sempre que puder ajud�-lo,
Sr. Troop.
147
00:11:33,187 --> 00:11:34,589
O que voc� quer?
148
00:11:53,484 --> 00:11:56,303
Voc� � o Blum.
Por que tentou pegar sua arma?
149
00:11:56,930 --> 00:11:59,532
-Pensei que fosse me roubar.
-Voc� conhece o Jim Pierce.
150
00:11:59,987 --> 00:12:02,035
N�o conhe�o, n�o.
Quem disse que conhe�o?
151
00:12:03,108 --> 00:12:05,589
-Estou com pressa.
-N�o conhe�o o Jim Pierce.
152
00:12:05,881 --> 00:12:07,396
Conhe�o seu irm�o Frank.
153
00:12:07,722 --> 00:12:10,180
Talvez algu�m tenha ouvido
que conhe�o o Pierce,
154
00:12:10,180 --> 00:12:11,562
mas era o Frank.
155
00:12:11,763 --> 00:12:12,761
Continue falando.
156
00:12:13,108 --> 00:12:17,072
Nunca vi o Jim.
S� sei o que o Frank me contou dele.
157
00:12:17,523 --> 00:12:18,492
O que?
158
00:12:20,158 --> 00:12:23,229
Ele disse que o Jim entrou
numa briga em San Antone
159
00:12:23,512 --> 00:12:26,100
e um homem o atacou
com uma garrafa de u�sque.
160
00:12:26,540 --> 00:12:28,381
Fez um corte feio na sua m�o.
161
00:12:28,942 --> 00:12:31,081
Ele tem uma cicatriz
na m�o direita.
162
00:12:31,559 --> 00:12:33,454
Parece um "V".
163
00:13:04,633 --> 00:13:06,351
Por que demorou tanto
para chegar a Laramie?
164
00:13:08,126 --> 00:13:09,245
Cad� o Frank?
165
00:13:10,792 --> 00:13:11,787
Frank est� morto.
166
00:13:16,294 --> 00:13:17,384
Conte o que houve.
167
00:13:17,664 --> 00:13:19,741
Uma garota chamada
Lorna Williams o matou.
168
00:13:20,066 --> 00:13:21,881
O levou ao seu quarto
e atirou nele.
169
00:13:23,952 --> 00:13:25,657
Mas ela deve ser louca.
170
00:13:25,952 --> 00:13:28,200
Veio a Laramie para te matar,
tamb�m.
171
00:13:28,960 --> 00:13:31,257
-Como ela �?
-Eu n�o sei.
172
00:13:31,661 --> 00:13:33,471
S� sei que trabalha em saloons.
173
00:13:34,455 --> 00:13:36,916
Devo t�-la visto esta noite.
174
00:13:37,680 --> 00:13:40,925
Ela provocou o Frank
e atirou nele, heim?
175
00:13:50,990 --> 00:13:52,952
-Ainda l� dentro?
-Sim, senhor.
176
00:13:53,514 --> 00:13:55,136
Descobriu algo sobre o Pierce?
177
00:13:55,904 --> 00:13:59,599
Ele est� na cidade.
Tem uma cicatriz na m�o direita.
178
00:14:00,924 --> 00:14:03,095
Pode ser aquele homem
na casa do Johnson.
179
00:14:04,079 --> 00:14:05,759
Ele tem uma cicatriz
em uma das m�os.
180
00:14:06,541 --> 00:14:08,400
Falarei com ele.
Fique aqui.
181
00:14:08,400 --> 00:14:09,614
Certo.
182
00:14:40,256 --> 00:14:41,617
Foi legal.
183
00:14:44,641 --> 00:14:46,589
Ele me pediu em casamento.
184
00:14:48,426 --> 00:14:50,476
Cedo ou tarde, todos pedem.
185
00:14:53,448 --> 00:14:55,290
Acho que ele falou s�rio.
186
00:14:55,902 --> 00:14:57,682
No seu caso, talvez seja verdade.
187
00:14:59,456 --> 00:15:03,063
Quando podemos parar?
Estou muito cansada.
188
00:15:03,359 --> 00:15:06,478
Voc� se acostumar� com as horas.
Por que n�o volta ao hotel?
189
00:15:08,270 --> 00:15:10,267
Odiaria ir sem voc�.
190
00:15:10,914 --> 00:15:14,401
-Querem um caf�?
-Sim, eu quero um pouco.
191
00:15:14,696 --> 00:15:16,163
Tomarei uma x�cara com voc�.
192
00:16:34,998 --> 00:16:36,786
V� para os fundos do hotel.
193
00:16:50,391 --> 00:16:53,014
-Lorna Williams est� em que quarto?
-211.
194
00:17:23,657 --> 00:17:25,308
-Lorna.
-Sim?
195
00:17:28,557 --> 00:17:31,255
Voc� mudou quando viemos
trabalhar esta noite.
196
00:17:32,250 --> 00:17:34,134
� como se fosse
uma pessoa diferente.
197
00:17:34,759 --> 00:17:35,963
Eu sei.
198
00:17:36,676 --> 00:17:37,769
O que h� de errado?
199
00:17:38,579 --> 00:17:40,547
Nada que voc� possa ajudar.
200
00:17:43,212 --> 00:17:46,254
Quer conversar sobre isso?
201
00:17:47,268 --> 00:17:48,259
N�o.
202
00:17:49,799 --> 00:17:52,918
Voc� � muito boa
para estar metida nisso.
203
00:17:53,135 --> 00:17:54,975
Essa � a �ltima coisa
que eu gostaria.
204
00:17:55,430 --> 00:17:58,767
Voc� � a primeira pessoa
de quem gostei em muito tempo.
205
00:18:01,917 --> 00:18:06,053
Se eu puder ajudar,
por favor, me avise.
206
00:18:07,628 --> 00:18:08,907
V� se deitar.
207
00:18:10,093 --> 00:18:11,718
Irei daqui a pouco.
208
00:18:20,547 --> 00:18:21,962
N�o demore muito.
209
00:19:45,419 --> 00:19:47,774
Acho que ela ficar� l� dentro
a noite toda.
210
00:19:47,976 --> 00:19:49,806
N�o h� ningu�m
na casa do Johnson.
211
00:19:51,689 --> 00:19:53,328
O hotel.
A outra garota foi para l�.
212
00:19:53,547 --> 00:19:54,885
Certo.
Cubra os fundos.
213
00:20:15,633 --> 00:20:17,866
Ele saiu por aquela porta.
214
00:20:37,058 --> 00:20:38,053
Cubra-me.
215
00:20:44,650 --> 00:20:46,497
Bill, a carro�a.
216
00:20:57,659 --> 00:20:58,475
Johnny.
217
00:21:06,574 --> 00:21:07,865
V� pelo beco.
218
00:21:32,624 --> 00:21:35,134
A garota no hotel est� ferida.
Chame o doutor.
219
00:21:39,829 --> 00:21:40,594
Wanda!
220
00:21:44,086 --> 00:21:44,989
Wanda.
221
00:21:45,756 --> 00:21:46,927
Wanda.
222
00:21:49,174 --> 00:21:50,630
Me pergunto se...
223
00:21:51,494 --> 00:21:53,241
Aquele caub�i...
224
00:21:54,245 --> 00:21:56,130
Realmente queria...
225
00:21:57,051 --> 00:21:58,363
Se casar comigo.
226
00:22:01,702 --> 00:22:03,015
Oh, Wanda.
227
00:22:13,757 --> 00:22:15,757
Aquele sujo.
228
00:22:18,080 --> 00:22:20,344
Pierce achou que fosse eu.
229
00:22:20,906 --> 00:22:22,695
Devia ter sido eu!
230
00:23:01,372 --> 00:23:02,804
Sinto pena dela.
231
00:23:03,388 --> 00:23:06,922
N�o se pode fazer justi�a
com as pr�prias m�os, Johnny.
232
00:23:07,643 --> 00:23:09,937
Ela aprendeu do jeito dif�cil.
233
00:23:12,139 --> 00:23:24,394
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
17294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.