Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,554 --> 00:00:13,189
Obrigado.
2
00:00:13,397 --> 00:00:14,482
Obrigado.
3
00:00:18,306 --> 00:00:21,321
-Problema, Clay?
-Traga-me um bule de caf�.
4
00:00:22,534 --> 00:00:23,545
Puro.
5
00:00:24,973 --> 00:00:27,042
Forte o suficiente
para uma longa cavalgada.
6
00:00:27,498 --> 00:00:29,102
A que dist�ncia?
7
00:00:30,535 --> 00:00:31,832
1.000 milhas.
8
00:00:31,832 --> 00:00:33,344
Para que, Clay?
9
00:00:35,145 --> 00:00:37,556
Para ajudar um homem,
salvar sua vida.
10
00:00:37,556 --> 00:00:38,478
�?
11
00:00:38,478 --> 00:00:41,256
-Bem, quem � ele?
-Dan Troop.
12
00:00:43,689 --> 00:00:49,290
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
13
00:00:53,719 --> 00:00:56,653
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
14
00:00:58,241 --> 00:01:01,158
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
15
00:01:04,854 --> 00:01:07,148
Produzido pela Warner Brothers.
16
00:01:11,969 --> 00:01:14,689
S01Ep26 - A GANGUE -
17
00:01:15,415 --> 00:01:23,000
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
18
00:01:28,898 --> 00:01:30,367
Chegou um telegrama, Sr. Troop.
19
00:01:37,365 --> 00:01:39,521
"Voc� est� com problema.
20
00:01:39,768 --> 00:01:44,157
Te vejo em 6 dias.
Assinado: Clay."
21
00:01:44,729 --> 00:01:46,746
-Problema?
-Se disse problema,
22
00:01:46,746 --> 00:01:48,005
ele falou s�rio.
23
00:01:48,005 --> 00:01:51,114
O telegrama veio do Arizona.
Como ele chegar� aqui em 6 dias?
24
00:01:51,600 --> 00:01:54,340
Ele provavelmente matar�
alguns cavalos fazendo isso.
25
00:01:54,839 --> 00:01:56,537
Mas estar� aqui.
26
00:02:23,706 --> 00:02:24,533
Ol�.
27
00:02:25,337 --> 00:02:28,283
-Quem � voc�?
-McKay, vice-delegado.
28
00:02:32,890 --> 00:02:33,868
Cad� o Troop?
29
00:02:35,310 --> 00:02:36,539
Est� tudo bem.
30
00:02:45,040 --> 00:02:47,213
Eu perguntei pelo Troop.
31
00:02:48,972 --> 00:02:51,780
-Ele est� no rancho Brail.
-Bom.
32
00:02:52,684 --> 00:02:54,293
Quanto tempo ele ficar� l�?
33
00:02:55,320 --> 00:02:56,555
Umas duas horas.
34
00:02:57,635 --> 00:02:59,274
Isso j� n�o � t�o bom.
35
00:03:00,314 --> 00:03:02,034
Devia ficar 10 anos.
36
00:03:02,812 --> 00:03:04,182
Quem � voc�, senhor?
37
00:03:05,369 --> 00:03:06,880
Me chamo Clay.
38
00:03:08,079 --> 00:03:09,608
Voc� mandou aquela mensagem.
39
00:03:11,404 --> 00:03:13,652
Nossa!
Como estou cansado.
40
00:03:15,479 --> 00:03:17,080
Por que n�o se deita um pouco?
41
00:03:21,158 --> 00:03:24,538
Essa � a primeira vez
que uma cela me parece boa.
42
00:03:27,909 --> 00:03:29,718
Agora, que problema � esse
do qual falou?
43
00:03:29,718 --> 00:03:32,370
Problema demais
para um homem sozinho.
44
00:03:32,793 --> 00:03:34,572
H� dois de n�s,
eu ajudo o Sr. Troop.
45
00:03:35,898 --> 00:03:39,201
H� 3 de n�s agora,
e as chances ainda n�o s�o boas.
46
00:03:39,871 --> 00:03:41,341
Chance contra o que?
47
00:03:42,431 --> 00:03:46,193
7 homens est�o a caminho daqui
para matar o Dan Troop.
48
00:03:47,819 --> 00:03:49,312
O bando do Hayes.
49
00:03:57,034 --> 00:03:58,676
-Vejo que levantou.
-Sim.
50
00:04:00,329 --> 00:04:01,933
O Sr. Troop ainda n�o voltou.
51
00:04:03,368 --> 00:04:04,956
Imagino que esteja com fome.
52
00:04:05,686 --> 00:04:07,214
Poderia comer minha sela.
53
00:04:07,214 --> 00:04:09,288
Vamos.
H� um caf� do outro lado da rua.
54
00:04:10,989 --> 00:04:13,055
Voc� disse que 7 homens
est�o atr�s do Sr. Troop?
55
00:04:14,098 --> 00:04:15,409
Quando acha que chegar�o aqui?
56
00:04:24,144 --> 00:04:25,530
J� chegaram.
57
00:04:37,432 --> 00:04:40,193
Boa noite, Garth.
Cad� os outros?
58
00:04:41,020 --> 00:04:44,829
Hayes e o restante da gangue
chegar�o em breve, Clay.
59
00:04:45,032 --> 00:04:46,139
Quando?
60
00:04:46,807 --> 00:04:49,011
Talvez, esta noite.
61
00:04:59,427 --> 00:05:01,003
Chegaram antes do que pensei.
62
00:05:01,866 --> 00:05:04,954
-Pode avisar o Dan?
-Sim, posso mandar algu�m.
63
00:05:17,978 --> 00:05:19,927
Me ajudem a lev�-lo ao hotel.
64
00:05:20,128 --> 00:05:22,063
Ike, v� buscar o doutor.
65
00:05:25,105 --> 00:05:27,479
Sei o quanto deve estar doendo,
filho.
66
00:05:28,329 --> 00:05:32,294
Uma bela enfermeira diminuiria
a dor consider�velmente.
67
00:05:32,912 --> 00:05:34,692
Tem alguma por perto?
68
00:05:58,216 --> 00:06:00,891
-Como est�, Clay?
-De cama.
69
00:06:01,406 --> 00:06:03,055
-Voc�?
-Bem.
70
00:06:03,987 --> 00:06:06,474
N�o te vejo h�...
71
00:06:08,474 --> 00:06:10,072
Muito tempo.
72
00:06:10,072 --> 00:06:12,742
Desde a noite em que
o bando do Hayes a matou.
73
00:06:13,410 --> 00:06:14,815
Virginia.
74
00:06:17,066 --> 00:06:19,401
Ela errou ao casar comigo.
75
00:06:20,651 --> 00:06:23,599
Voc� criou uma reputa��o e tanto
como homem da lei.
76
00:06:23,894 --> 00:06:26,252
E voc� esteve em todas as cadeias
a oeste do Missouri.
77
00:06:27,155 --> 00:06:30,133
-� melhor descansar.
-Virginia sentiria orgulho de voc�.
78
00:06:30,682 --> 00:06:32,395
N�o quero falar sobre isso.
79
00:06:33,159 --> 00:06:34,335
Eu...
80
00:06:35,161 --> 00:06:38,152
Sempre achei que ela
nos amasse do mesmo jeito,
81
00:06:38,363 --> 00:06:41,915
mas n�o pode resistir � ideia
de tentar me reformar.
82
00:06:43,378 --> 00:06:46,985
-Um trabalho imposs�vel.
-Talvez ela conseguisse.
83
00:06:47,284 --> 00:06:48,777
D�vido disso.
84
00:06:49,977 --> 00:06:52,007
O restante do bando do Hayes
chegar� em breve
85
00:06:52,208 --> 00:06:55,656
para se vingar por t�-los colocado
na pris�o de Yuma.
86
00:06:55,656 --> 00:06:57,234
Provavelmente esta noite.
87
00:06:57,449 --> 00:06:59,230
A gangue diminuiu de 7 para 5.
88
00:06:59,230 --> 00:07:01,725
Mas s�o 5 rapazes �speros.
89
00:07:03,303 --> 00:07:06,107
-Fique longe de problema.
-Sim, eu tentarei.
90
00:07:17,417 --> 00:07:19,947
Julie, n�o te quero aqui.
91
00:07:21,056 --> 00:07:23,424
-Se estiver atrapalhando...
-Esse lugar se tornar� perigoso
92
00:07:23,424 --> 00:07:25,327
a qualquer minuto.
93
00:07:26,033 --> 00:07:28,181
Quer que eu fique
com o homem ferido?
94
00:07:28,762 --> 00:07:30,396
Ele adoraria isso.
95
00:07:34,441 --> 00:07:36,683
A cidade toda sabe
sobre a chegada do bando do Hayes.
96
00:07:36,683 --> 00:07:37,559
�?
97
00:07:37,559 --> 00:07:39,477
Nunca vi tantas pessoas
t�o assustadas.
98
00:07:39,711 --> 00:07:41,667
Eles tem um bom motivo para isso.
99
00:07:42,146 --> 00:07:43,784
-Rapaz.
-Sim, senhor?
100
00:07:44,187 --> 00:07:45,999
Sobre essa briga.
101
00:07:46,654 --> 00:07:48,640
Eles est�o atr�s de mim.
102
00:07:50,444 --> 00:07:51,883
Sim, senhor?
103
00:07:57,977 --> 00:07:58,929
Nada.
104
00:08:00,723 --> 00:08:02,314
Esque�a.
105
00:08:08,117 --> 00:08:09,638
Mantenha escuro.
106
00:08:10,239 --> 00:08:11,287
Sr. Troop.
107
00:08:11,803 --> 00:08:13,624
-Sobre o que ia dizer.
-Sim?
108
00:08:14,219 --> 00:08:16,073
Obrigado por n�o ter dito.
109
00:08:18,819 --> 00:08:29,542
Legendas
DANILO CARVALHO
110
00:08:42,610 --> 00:08:44,590
Suponho que tenham ouvido.
111
00:08:44,927 --> 00:08:46,776
A gangue do Hayes
est� vindo para a cidade.
112
00:08:47,555 --> 00:08:48,929
Quero ajuda.
113
00:08:49,353 --> 00:08:51,849
Est� nos pedindo que lute
suas lutas por voc�?
114
00:08:52,054 --> 00:08:54,032
Quero vigias no limite da cidade
115
00:08:54,032 --> 00:08:55,777
para avisar quando o Hayes
estiver chegando.
116
00:08:55,777 --> 00:08:57,354
N�o, senhor.
Eu n�o.
117
00:08:57,869 --> 00:09:00,073
Por que n�o sai da cidade, Troop?
118
00:09:00,073 --> 00:09:01,751
� voc� quem eles querem.
119
00:09:03,483 --> 00:09:05,260
Ningu�m vigiar�, heim?
120
00:09:07,151 --> 00:09:08,572
Tudo bem.
121
00:09:09,931 --> 00:09:10,785
Troop.
122
00:09:11,725 --> 00:09:15,123
Te direi por que n�o farei isso.
Quando o Hayes chegar,
123
00:09:15,356 --> 00:09:18,306
n�o quero que ele pense
que estou do seu lado.
124
00:09:18,803 --> 00:09:23,596
Por que h� chance
dele estar vivo amanh� e voc� n�o.
125
00:09:24,147 --> 00:09:25,941
-Falou o que queria?
-Sim.
126
00:09:26,765 --> 00:09:28,615
Al�m disso,
a luta � sua, n�o nossa.
127
00:09:28,615 --> 00:09:29,771
Uma coisa.
128
00:09:30,164 --> 00:09:31,912
Se o Hayes me matar,
129
00:09:32,204 --> 00:09:35,284
seu pr�ximo passo ser� revirar
essa cidade de ponta-cabe�a...
130
00:09:36,121 --> 00:09:37,749
Apenas por divers�o.
131
00:09:45,607 --> 00:09:46,576
Entre.
132
00:09:49,196 --> 00:09:50,331
Boa noite.
133
00:09:52,718 --> 00:09:54,702
Serei sua enfermeira,
se n�o tiver problema.
134
00:09:55,308 --> 00:09:56,260
Bem...
135
00:09:56,995 --> 00:09:59,428
Tentarei ser baleado mais vezes.
136
00:10:02,085 --> 00:10:04,809
-Me chamo Julie Tate.
-Me chamo Clay.
137
00:10:05,233 --> 00:10:07,340
-Sou uma jornalista.
-Sou um vagabundo.
138
00:10:10,846 --> 00:10:11,675
Ei.
139
00:10:12,859 --> 00:10:14,059
Venha c�.
140
00:10:19,480 --> 00:10:20,771
Mais perto.
141
00:10:27,911 --> 00:10:30,113
Conhece o ajudante, Johnny?
142
00:10:30,911 --> 00:10:32,486
Ele cuidou do meu cavalo.
143
00:10:32,826 --> 00:10:35,167
Acho que meu cobertor
ainda est� na estrebaria.
144
00:10:35,814 --> 00:10:37,373
Poderia trazer para mim?
145
00:10:40,555 --> 00:10:41,936
Tudo bem.
146
00:10:43,721 --> 00:10:44,656
Eu...
147
00:10:45,372 --> 00:10:46,932
J� volto.
148
00:11:00,828 --> 00:11:02,147
Tudo quieto at� agora.
149
00:11:05,572 --> 00:11:08,365
� dif�cil saber por onde Hayes
entrar� na cidade.
150
00:11:08,365 --> 00:11:09,820
Ele vir� do sul, n�o?
151
00:11:10,642 --> 00:11:11,799
Talvez.
152
00:11:12,125 --> 00:11:14,466
Mas ele � ardiloso o suficiente
para vir pelo norte.
153
00:11:15,401 --> 00:11:18,817
-O que faremos?
-Vigiaremos a noite toda.
154
00:11:19,221 --> 00:11:20,352
Eu fico com o sul.
155
00:11:22,606 --> 00:11:23,779
Tudo bem.
156
00:11:24,409 --> 00:11:26,367
Eu fico com o norte.
157
00:11:34,122 --> 00:11:35,787
N�o h� por que...
158
00:11:35,787 --> 00:11:38,148
Chamar aten��o para o lugar.
159
00:11:47,289 --> 00:11:48,943
Se � meu novo enfermeiro,
est� demitido.
160
00:11:48,943 --> 00:11:50,382
Quero a outra de volta.
161
00:11:51,111 --> 00:11:54,294
Voc� n�o mudou,
mesmo depois de casar com a Virginia.
162
00:11:55,134 --> 00:11:57,194
Temos que seguir vivendo, Dan.
163
00:11:57,743 --> 00:11:59,733
-Se sente melhor?
-Sim.
164
00:12:02,878 --> 00:12:04,042
Bem...
165
00:12:05,480 --> 00:12:06,664
At� mais.
166
00:12:10,350 --> 00:12:11,478
Espere.
167
00:12:14,142 --> 00:12:18,107
Voc� pode n�o ser capaz de responder
na pr�xima vez que falar contigo.
168
00:12:18,107 --> 00:12:19,288
Verdade.
169
00:12:19,288 --> 00:12:21,744
Virginia sempre quis
que f�ssemos amigos.
170
00:12:21,960 --> 00:12:25,080
Depois que ela morreu,
n�o fomos capazes.
171
00:12:30,887 --> 00:12:32,680
Est� tudo bem para mim.
172
00:12:33,564 --> 00:12:36,730
Mas voc� n�o devia ser
t�o duro por dentro, Dan.
173
00:12:37,734 --> 00:12:39,995
Se solte,
olhe para outras garotas.
174
00:12:43,660 --> 00:12:44,984
Ser como voc�?
175
00:12:45,864 --> 00:12:47,682
N�o precisa ir t�o longe.
176
00:12:48,087 --> 00:12:51,292
Mas deve haver
um feliz meio termo.
177
00:13:00,833 --> 00:13:01,988
Voc�...
178
00:13:02,604 --> 00:13:04,595
Tem algo mais a dizer?
179
00:13:06,283 --> 00:13:09,281
Voc� e seu ajudante
enfrentar�o o Hayes sozinhos?
180
00:13:09,281 --> 00:13:11,112
-Sim.
-Foi o que pensei.
181
00:13:12,266 --> 00:13:13,643
Clay.
182
00:13:17,326 --> 00:13:18,601
Boa sorte.
183
00:14:24,111 --> 00:14:25,060
Entre.
184
00:14:26,900 --> 00:14:30,067
Desculpe pela demora,
mas foi dif�cil encontrar.
185
00:14:30,501 --> 00:14:31,661
Est� tudo bem.
186
00:14:32,171 --> 00:14:33,715
Traga aqui.
187
00:14:42,974 --> 00:14:44,874
Posso fazer algo mais por voc�?
188
00:14:45,151 --> 00:14:47,490
Essa � uma pergunta perigosa
para fazer a mim.
189
00:14:47,883 --> 00:14:50,673
-N�o pode falar s�rio?
-Eu falei.
190
00:14:50,673 --> 00:14:53,316
Voc� n�o se importa
com o que acontecer l� fora.
191
00:14:53,574 --> 00:14:55,798
Voc� s� quer sorrir
e flertar comigo.
192
00:14:56,137 --> 00:15:00,266
-Te avisei que n�o prestava.
-E mesmo assim, viajou 1.000 milhas.
193
00:15:01,187 --> 00:15:03,500
Estava engordando
e precisava me exercitar.
194
00:15:03,917 --> 00:15:05,580
E matou aqueles dois foras da lei.
195
00:15:05,821 --> 00:15:08,724
Era o �nico jeito
de imped�-los de me matar.
196
00:15:09,488 --> 00:15:11,691
-N�o tem nenhum sentimento?
-Claro.
197
00:15:12,408 --> 00:15:14,218
Voc� devia saber disso.
198
00:15:17,598 --> 00:15:20,282
Quase nunca expulso
uma loira bonita.
199
00:15:20,770 --> 00:15:24,697
-Mas gostaria de dormir.
-Conseguir� dormir?
200
00:15:25,590 --> 00:15:28,317
-Esta noite?
-No Texas, querida...
201
00:15:28,789 --> 00:15:32,428
Eu dormi durante
um rebeli�o Comanche.
202
00:15:34,498 --> 00:15:36,323
Boa noite, e...
203
00:15:37,085 --> 00:15:39,877
Obrigado pelo cobertor.
204
00:17:00,505 --> 00:17:01,763
Parado, senhor.
205
00:17:02,541 --> 00:17:04,763
Ike, o que diabo faz aqui?
206
00:17:04,763 --> 00:17:07,724
Eu e Jim passamos o dia todo
atr�s do gado desgarrado.
207
00:17:08,145 --> 00:17:11,015
-Por que est� t�o nervoso?
-H� problema � caminho.
208
00:17:11,015 --> 00:17:12,698
� melhor pegar suas vacas
e sair da rua.
209
00:17:12,698 --> 00:17:15,239
-Que tipo de problema?
-H� homens � caminho da cidade.
210
00:17:15,239 --> 00:17:16,459
Haver� um confronto.
211
00:17:16,459 --> 00:17:18,113
-Eles est�o em 5?
-Sim.
212
00:17:18,113 --> 00:17:22,273
Est�o a meia milha da cidade.
Eu e Jim os vimos.
213
00:17:22,760 --> 00:17:25,226
Obrigado, Ike.
Agora, saia da rua.
214
00:18:12,386 --> 00:18:14,276
S�o eles, est�o vindo pelo sul.
215
00:18:14,489 --> 00:18:17,176
-Os viu?
-� dist�ncia, mas contei 5.
216
00:18:20,997 --> 00:18:22,068
Iremos peg�-los?
217
00:18:23,082 --> 00:18:24,003
Sim.
218
00:18:58,556 --> 00:19:00,275
Por que Garth e Leave
n�o apareceram?
219
00:19:00,275 --> 00:19:01,614
Devem estar b�bados.
220
00:19:51,293 --> 00:19:52,315
Troop?
221
00:19:58,542 --> 00:19:59,774
Nos separaremos.
222
00:20:00,269 --> 00:20:02,474
Tentaremos peg�-los
no fogo cruzado.
223
00:20:13,192 --> 00:20:14,225
Cubra-me.
224
00:22:03,327 --> 00:22:04,219
Hayes!
225
00:22:20,893 --> 00:22:21,919
Vamos!
226
00:22:58,252 --> 00:22:59,850
Sr. Troop.
227
00:23:00,646 --> 00:23:02,386
Quem era ele?
228
00:23:03,637 --> 00:23:05,256
Meu irm�o.
229
00:23:14,212 --> 00:23:25,615
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
15940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.