All language subtitles for 1974 - Spasmo Digitally Remastered

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,680 --> 00:00:33,829 Go, go! 2 00:00:36,840 --> 00:00:38,910 You have the fire, please? 3 00:00:40,960 --> 00:00:42,109 Thank you. 4 00:00:43,000 --> 00:00:44,194 Hurry! 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,035 Wait! 6 00:01:42,400 --> 00:01:43,276 It's a doll! 7 00:01:51,200 --> 00:01:52,076 Stop! 8 00:04:00,720 --> 00:04:02,438 What a beautiful place! 9 00:04:03,080 --> 00:04:05,389 Look, this is the Spanish fort. 10 00:04:06,040 --> 00:04:07,632 It dominates the whole Gulf. 11 00:04:08,240 --> 00:04:10,071 You were there with your brother, Fritz? 12 00:04:10,280 --> 00:04:12,669 From here, there is nothing strange. 13 00:04:13,320 --> 00:04:15,550 It is mysterious and we were young. 14 00:04:17,600 --> 00:04:19,795 I remember once, in summer. 15 00:04:20,520 --> 00:04:22,670 We found a dead dog. Someone ... 16 00:04:22,960 --> 00:04:23,631 Stop! 17 00:04:24,520 --> 00:04:26,431 Someone had strangled. 18 00:04:26,640 --> 00:04:28,119 It was awful. 19 00:04:28,320 --> 00:04:29,673 I wanted to vomit. 20 00:04:29,960 --> 00:04:31,313 - If Fritz ... - Stop! 21 00:04:38,640 --> 00:04:41,473 Christian, look at that girl, there! 22 00:05:05,480 --> 00:05:06,151 Who are you? 23 00:05:06,360 --> 00:05:08,112 - What do you want? - Help you. 24 00:05:08,320 --> 00:05:10,231 I thought ... Come on! 25 00:05:11,000 --> 00:05:12,558 You seemed dead. 26 00:05:12,760 --> 00:05:14,113 What happened to you? 27 00:05:14,320 --> 00:05:17,039 Sunstroke, maybe ... 28 00:05:17,240 --> 00:05:19,196 I had fainted, I do not know. 29 00:05:20,640 --> 00:05:22,232 You feel better? 30 00:05:23,560 --> 00:05:25,437 Yes, okay, it happened. 31 00:05:26,200 --> 00:05:27,792 In fact, it's me Barbara. 32 00:05:28,000 --> 00:05:29,831 I am Xenia, he is Christian. 33 00:05:31,200 --> 00:05:34,158 - You need a scotch. - I'm going. 34 00:05:34,960 --> 00:05:38,077 It is not safe to leave two women alone. 35 00:05:38,800 --> 00:05:40,836 You thought I was dead? 36 00:05:42,120 --> 00:05:43,599 There was talk of a crime. 37 00:05:43,800 --> 00:05:45,313 A dog strangled. 38 00:05:47,920 --> 00:05:49,478 If we change the subject? 39 00:05:50,920 --> 00:05:53,229 You are right. You are here? 40 00:05:54,680 --> 00:05:55,510 Oh, I ... 41 00:05:55,720 --> 00:05:59,395 Christian, I do not find it. Come, please! 42 00:05:59,600 --> 00:06:00,794 Excuse me. 43 00:06:21,600 --> 00:06:22,874 Why is she gone? 44 00:06:23,480 --> 00:06:24,879 Ask him. 45 00:06:26,400 --> 00:06:27,469 Let's see. 46 00:06:28,360 --> 00:06:30,191 Tucania. What's this? 47 00:06:30,400 --> 00:06:33,437 An Etruscan necropolis or the name of a bird? 48 00:06:52,400 --> 00:06:53,196 Hello? 49 00:06:54,200 --> 00:06:54,950 Yes. 50 00:06:55,520 --> 00:06:56,714 That's me. 51 00:07:01,640 --> 00:07:03,392 What's his name? 52 00:07:04,480 --> 00:07:05,708 Tucania. 53 00:07:16,120 --> 00:07:16,870 Hello! 54 00:07:17,160 --> 00:07:17,876 Well, your bag! 55 00:07:18,080 --> 00:07:20,799 Thank you Carlo. See you later. 56 00:07:21,000 --> 00:07:21,750 Hello! 57 00:07:24,400 --> 00:07:26,118 Hello everybody! 58 00:07:26,560 --> 00:07:27,436 Hello, okay? 59 00:07:27,640 --> 00:07:28,470 Well, do you? 60 00:07:29,080 --> 00:07:32,231 - Want a drink? - Certainly. 61 00:07:35,560 --> 00:07:37,471 - Cheers Barbara. - Chin. 62 00:07:40,000 --> 00:07:41,956 If this were planted fuckers? 63 00:07:42,160 --> 00:07:44,355 - Alex, you're crazy! - Come on! 64 00:08:01,720 --> 00:08:05,030 Beautiful boat, beautiful feast beautiful day ... 65 00:08:05,640 --> 00:08:06,390 Thank you. 66 00:08:06,600 --> 00:08:09,160 This is said when you're bored, right? 67 00:08:09,760 --> 00:08:12,228 What are you doing here? We do not know. 68 00:08:12,440 --> 00:08:14,795 I was passing by, I saw written Tucania. 69 00:08:15,000 --> 00:08:17,195 What is a bird? 70 00:08:17,400 --> 00:08:19,118 No, a yacht. Mine. 71 00:08:20,120 --> 00:08:21,109 You know Barbara? 72 00:08:21,320 --> 00:08:22,070 Why? 73 00:08:23,280 --> 00:08:25,316 You look at her strangely. 74 00:08:25,600 --> 00:08:27,113 Really? 75 00:08:27,400 --> 00:08:29,311 You do not have an aspirin? 76 00:08:29,520 --> 00:08:30,873 You feel bad? 77 00:08:31,080 --> 00:08:33,036 Yes, very. You're in luck! 78 00:08:34,160 --> 00:08:37,038 I have a headache, you'll be quiet! 79 00:08:37,440 --> 00:08:38,190 Christiani 80 00:08:38,760 --> 00:08:40,432 I offer you a drink? 81 00:08:42,760 --> 00:08:45,718 Come, I'll find you aspirin. 82 00:08:51,040 --> 00:08:51,870 Are you angry? 83 00:08:54,120 --> 00:08:56,270 You want to know why I left? 84 00:08:59,160 --> 00:09:00,195 Who is Alex? 85 00:09:00,880 --> 00:09:02,393 Call it a friend, 86 00:09:02,600 --> 00:09:06,479 rich, possessive, friendly 87 00:09:06,680 --> 00:09:08,511 and a little in love with me. 88 00:09:10,320 --> 00:09:11,719 Poor. 89 00:09:12,280 --> 00:09:14,953 Kindness is not your strong point. 90 00:09:15,160 --> 00:09:15,990 I know. 91 00:09:16,880 --> 00:09:19,030 But with you I want to be nice, 92 00:09:20,000 --> 00:09:21,399 tender and delicate. 93 00:09:23,240 --> 00:09:25,071 I am not used to that. 94 00:09:26,200 --> 00:09:28,350 That's because you really like me. 95 00:09:29,720 --> 00:09:31,995 You do not deny yourself anything, you. 96 00:09:35,560 --> 00:09:36,436 The moon 97 00:09:36,720 --> 00:09:38,358 it does not bother you? 98 00:09:38,560 --> 00:09:39,470 My motel 99 00:09:39,760 --> 00:09:40,636 we do not see it. 100 00:09:40,840 --> 00:09:43,149 I knew, you're a fucking sweet. 101 00:09:43,360 --> 00:09:46,158 Well, go to your motel. 102 00:09:46,880 --> 00:09:48,199 First, cut your beard. 103 00:09:49,160 --> 00:09:49,910 What? 104 00:09:50,120 --> 00:09:51,155 Yes! 105 00:09:51,360 --> 00:09:54,875 The sweet whore does not pay but she has her whims. 106 00:09:55,840 --> 00:09:58,877 Are you crazy? I give you a check right away, 107 00:09:59,440 --> 00:10:00,634 and I keep my beard. 108 00:10:01,480 --> 00:10:03,311 I have a razor in my room. 109 00:10:03,520 --> 00:10:06,193 Chic, sexy and discreet. 110 00:10:38,880 --> 00:10:41,713 - What do you have? - A tract. 111 00:10:58,120 --> 00:10:59,348 Come on. 112 00:11:08,920 --> 00:11:09,670 Here it is. 113 00:11:10,800 --> 00:11:12,119 You're not serious? 114 00:11:12,320 --> 00:11:15,517 The beard spades, irritates the skin, 115 00:11:15,800 --> 00:11:18,394 and may reserve surprises. 116 00:11:19,520 --> 00:11:20,794 Sure. 117 00:11:21,000 --> 00:11:23,560 As a fugitive who hides his face. 118 00:11:23,760 --> 00:11:25,079 What is your work? 119 00:11:25,280 --> 00:11:26,395 I do not work. 120 00:11:26,600 --> 00:11:29,319 I am the majority shareholder of the society of my brother. 121 00:11:32,160 --> 00:11:33,991 I beg too? 122 00:11:35,120 --> 00:11:37,236 You can ask me whatever you want. 123 00:11:37,440 --> 00:11:40,591 As you shave, I will create a little atmosphere. 124 00:11:40,960 --> 00:11:41,995 N'�teins not all. 125 00:12:05,400 --> 00:12:06,628 No, not at all! 126 00:12:32,840 --> 00:12:34,239 You've changed your mind? 127 00:12:36,320 --> 00:12:37,389 You know what? 128 00:12:38,240 --> 00:12:41,789 You keep your beard and you go away. This game is stupid. 129 00:12:43,120 --> 00:12:45,315 No, it's a fantastic game! 130 00:12:45,520 --> 00:12:46,999 I will not go away, 131 00:12:47,280 --> 00:12:48,429 even if you kill me. 132 00:12:48,640 --> 00:12:50,915 OK, but hurry up. 133 00:13:37,120 --> 00:13:39,395 You're an amazing woman, 134 00:13:40,040 --> 00:13:41,553 who can work miracles. 135 00:13:45,360 --> 00:13:47,316 Shut the door, would you? 136 00:14:20,480 --> 00:14:21,230 Who are you? 137 00:14:22,080 --> 00:14:23,035 Hush! 138 00:14:25,560 --> 00:14:26,788 What do you want? 139 00:14:27,360 --> 00:14:28,349 There was an error. 140 00:14:28,560 --> 00:14:30,118 No, there is no error. 141 00:14:31,960 --> 00:14:33,712 That's for the girl. 142 00:14:33,920 --> 00:14:35,353 If it's for Barbara ... 143 00:14:36,160 --> 00:14:37,513 What do you mean what? 144 00:14:37,720 --> 00:14:40,314 This bitch against your skin? You're a skunk! 145 00:15:18,160 --> 00:15:18,910 Do not move! 146 00:15:20,400 --> 00:15:21,719 Do not jerk! 147 00:15:22,800 --> 00:15:25,189 Neither do you. Why you wanted to kill me? 148 00:15:36,960 --> 00:15:39,554 You are being demolished my bathroom? 149 00:15:48,640 --> 00:15:49,390 Something wrong? 150 00:15:57,360 --> 00:15:58,554 What's up? 151 00:16:00,640 --> 00:16:02,278 I killed a man. 152 00:16:02,680 --> 00:16:04,511 You're kidding! 153 00:16:05,960 --> 00:16:07,598 No, it's true. 154 00:16:07,800 --> 00:16:10,360 He jumped on me and a shot was fired. 155 00:16:12,640 --> 00:16:14,790 He may have wanted ... 156 00:16:15,520 --> 00:16:16,589 Come see! 157 00:16:16,960 --> 00:16:18,313 You know, perhaps! 158 00:16:18,840 --> 00:16:21,593 No, I do not have the courage. 159 00:16:22,080 --> 00:16:24,674 I'm afraid. Call the police. 160 00:16:25,440 --> 00:16:28,750 It's hard to explain. They will not believe me. 161 00:16:28,960 --> 00:16:29,551 Sure. 162 00:16:29,760 --> 00:16:31,318 Wait, we will tell them what? 163 00:16:32,640 --> 00:16:34,437 This is my brother whom I call. 164 00:16:35,400 --> 00:16:38,358 Do not call. Neither he nor the police. 165 00:16:38,560 --> 00:16:40,710 Call no one for now. 166 00:16:41,360 --> 00:16:42,634 Let's go! 167 00:16:42,840 --> 00:16:45,991 We need to think about before making a decision. 168 00:16:46,360 --> 00:16:47,270 Want to run? 169 00:16:47,560 --> 00:16:48,197 Yes. 170 00:16:49,040 --> 00:16:49,995 Do not stop here. 171 00:16:50,520 --> 00:16:51,396 Find an alibi. 172 00:16:51,600 --> 00:16:54,194 It's too difficult to explain, you said. 173 00:17:07,120 --> 00:17:07,996 Hurry! 174 00:17:29,400 --> 00:17:31,550 No domestic scenes, OK? 175 00:17:32,680 --> 00:17:35,148 This is not the right place. Let's go! 176 00:17:35,720 --> 00:17:36,869 What do you want? 177 00:17:37,160 --> 00:17:39,833 - Come with me! - You have no right! 178 00:17:40,120 --> 00:17:41,951 You've already got what you wanted. 179 00:17:42,760 --> 00:17:43,510 Come on up! 180 00:17:48,000 --> 00:17:50,309 Wait, where do you take it? 181 00:17:50,520 --> 00:17:51,714 We'll drink a glass. 182 00:17:51,920 --> 00:17:53,273 Come with us. 183 00:17:53,480 --> 00:17:56,597 We need to be explained after what happened. 184 00:17:56,800 --> 00:17:57,630 Is not it? 185 00:18:24,120 --> 00:18:27,749 You do not realize it's a stupid game and useless? 186 00:18:27,960 --> 00:18:29,678 What do you hope to achieve? 187 00:18:29,880 --> 00:18:30,630 You. 188 00:18:31,880 --> 00:18:34,394 Go Christian do not look. 189 00:18:35,360 --> 00:18:38,397 Looks you just see a dead body. 190 00:18:39,360 --> 00:18:40,554 How? 191 00:18:41,440 --> 00:18:42,793 You did very well understood. 192 00:18:43,000 --> 00:18:45,639 - It is you who organized everything! - Christian! 193 00:18:46,480 --> 00:18:49,836 Let us behave as civilized people. 194 00:18:50,400 --> 00:18:52,675 Tomorrow you come to Monte Carlo with me. 195 00:18:54,160 --> 00:18:56,515 A holiday will do you good. 196 00:18:57,520 --> 00:18:58,714 My Channel! 197 00:18:58,920 --> 00:19:01,639 I must have left it there! 198 00:19:04,800 --> 00:19:07,109 So you, you go with me, 199 00:19:07,400 --> 00:19:09,311 Christian and decamp. 200 00:19:10,040 --> 00:19:12,315 That we avoid other problems. 201 00:19:14,160 --> 00:19:15,673 Well here, bravo! 202 00:19:17,840 --> 00:19:20,229 It is less reckless it looks. 203 00:20:35,840 --> 00:20:38,832 - Where did you find? - She was tied to a tree, 204 00:20:39,160 --> 00:20:41,116 with a knife in the belly. 205 00:20:42,720 --> 00:20:44,073 - Hello? - Yes 206 00:20:45,000 --> 00:20:46,194 Christian at the camera. 207 00:20:46,400 --> 00:20:48,038 My brother is still there? 208 00:20:48,240 --> 00:20:49,389 this hour? 209 00:20:49,600 --> 00:20:52,160 No, there's only me, the goalkeeper. 210 00:20:52,360 --> 00:20:54,510 Try tomorrow morning. 211 00:21:03,840 --> 00:21:04,909 What are you doing here? 212 00:21:05,120 --> 00:21:06,678 I ran away. 213 00:21:07,880 --> 00:21:09,677 I've been looking and I saw you. 214 00:21:10,600 --> 00:21:11,794 And your chain? 215 00:21:13,840 --> 00:21:15,114 The body ... 216 00:21:15,320 --> 00:21:18,869 The body of this man is gone he disappeared! 217 00:21:20,240 --> 00:21:21,639 But it's impossible! 218 00:21:22,920 --> 00:21:25,639 Even the gun has disappeared. 219 00:21:25,920 --> 00:21:28,070 But then you did not kill him! 220 00:21:28,280 --> 00:21:30,111 He was wounded and he fled. 221 00:21:30,320 --> 00:21:32,709 Either he is dead and was transported. 222 00:21:32,920 --> 00:21:33,875 An accomplice? 223 00:21:34,080 --> 00:21:35,911 This is all so absurd. 224 00:21:36,120 --> 00:21:38,031 Absurd and dangerous. 225 00:21:38,240 --> 00:21:41,550 Perhaps he was looking for someone else. 226 00:21:41,760 --> 00:21:43,034 It changes nothing. 227 00:21:43,240 --> 00:21:45,959 Maybe Alex who sent it. 228 00:21:47,560 --> 00:21:49,278 It's too dangerous, go away! 229 00:21:50,160 --> 00:21:53,232 Do not worry, now it's too late. 230 00:21:53,480 --> 00:21:56,950 Even if it had not happened home, I would have helped. 231 00:21:57,160 --> 00:21:58,752 You do not realize! 232 00:21:58,960 --> 00:22:01,474 If it is just hurt, he will try again. 233 00:22:02,400 --> 00:22:06,359 But if he is dead, and if he had an accomplice, 234 00:22:07,040 --> 00:22:10,396 it would be even worse, you would be hunted down by a stranger. 235 00:22:11,520 --> 00:22:12,555 I stay with you. 236 00:22:12,760 --> 00:22:14,239 I beg you, Barbara! 237 00:22:14,440 --> 00:22:17,671 We need to save time and hide, but where? 238 00:22:22,760 --> 00:22:26,230 One of my friends has a property, not far from here. 239 00:22:26,440 --> 00:22:29,591 A Brazilian artist, it is in Rio at the moment. 240 00:22:29,920 --> 00:22:30,796 You have the keys? 241 00:22:32,240 --> 00:22:33,798 No, but it's easy to enter. 242 00:22:34,080 --> 00:22:34,956 You'll see. 243 00:22:50,960 --> 00:22:53,030 I'll say it again, save yourself. 244 00:22:53,520 --> 00:22:55,715 No, we'll pull together. 245 00:22:59,480 --> 00:23:01,675 Gently! We could hear us. 246 00:23:01,880 --> 00:23:05,236 Do not be alarmed now, I told you there was nobody. 247 00:23:08,920 --> 00:23:10,353 I do not like this place. 248 00:23:10,560 --> 00:23:12,630 There is something scary. 249 00:23:12,840 --> 00:23:16,594 - Let us start from here. - Christian, do not be childish. 250 00:23:21,680 --> 00:23:22,510 You have a jack? 251 00:23:40,000 --> 00:23:42,798 Compensation will my friend for the tile. 252 00:23:43,960 --> 00:23:46,554 Thou hast well said that your friend was a painter? 253 00:23:46,760 --> 00:23:47,715 Yes, why? 254 00:23:47,920 --> 00:23:50,878 This place is so commonplace. 255 00:23:52,600 --> 00:23:54,750 At least there was scotch. 256 00:23:57,800 --> 00:24:00,314 Looks someone has to drink. 257 00:24:00,520 --> 00:24:02,351 Surely the keeper. 258 00:24:02,560 --> 00:24:04,755 It should change from time to time, 259 00:24:05,040 --> 00:24:06,109 to verify. 260 00:24:30,560 --> 00:24:32,516 Should not have answered. 261 00:24:44,120 --> 00:24:45,758 Come take a look. 262 00:25:30,240 --> 00:25:33,277 Angelita passion for raptors. 263 00:25:35,960 --> 00:25:37,712 I'll unplug the phone. 264 00:25:38,280 --> 00:25:40,555 Nobody will look here. 265 00:25:42,040 --> 00:25:42,790 There. 266 00:25:44,840 --> 00:25:45,556 Barbara! 267 00:25:45,760 --> 00:25:46,829 I'm coming! 268 00:25:48,560 --> 00:25:49,310 Hurry! 269 00:25:49,640 --> 00:25:51,437 - What's up? - Look. 270 00:25:54,400 --> 00:25:55,469 We spy. 271 00:25:56,400 --> 00:25:58,231 He can not we have seen, 272 00:25:58,440 --> 00:26:00,396 the car is on the other side. 273 00:26:07,760 --> 00:26:09,034 We spy. 274 00:26:21,800 --> 00:26:23,074 You saw? 275 00:26:23,400 --> 00:26:24,594 I do not know ... 276 00:26:24,800 --> 00:26:27,439 It must be a coincidence, remain calm. 277 00:26:28,400 --> 00:26:30,277 We are safe here. 278 00:26:31,520 --> 00:26:32,748 Go. 279 00:26:33,040 --> 00:26:35,110 This is probably a tourist 280 00:26:35,720 --> 00:26:39,156 which rose by chance and looked. 281 00:26:40,040 --> 00:26:41,473 But he looked at us! 282 00:26:42,040 --> 00:26:43,109 Nay 283 00:28:09,160 --> 00:28:12,835 There is nothing to do they had to cut the power. 284 00:28:13,040 --> 00:28:15,110 We can not remain in the dark. 285 00:28:16,120 --> 00:28:20,079 There must be a switch, but where? 286 00:28:21,520 --> 00:28:22,999 Maybe in the garage? 287 00:28:24,160 --> 00:28:26,037 Yes, I'll go see. 288 00:28:26,240 --> 00:28:27,514 I'll be right back. 289 00:28:28,160 --> 00:28:29,354 Wait! 290 00:28:29,840 --> 00:28:31,558 I prefer to go with you. 291 00:28:56,240 --> 00:28:56,990 Look. 292 00:29:43,520 --> 00:29:44,111 I'm scared! 293 00:29:45,280 --> 00:29:46,633 It's just the wind! 294 00:29:55,360 --> 00:29:56,429 Do not move! 295 00:29:59,480 --> 00:30:00,549 Who are you? 296 00:30:01,760 --> 00:30:02,590 What do you want? 297 00:30:03,000 --> 00:30:05,355 It's mine you ask. 298 00:30:05,560 --> 00:30:06,629 You are with us. 299 00:30:07,200 --> 00:30:08,872 This house is not yours! 300 00:30:09,400 --> 00:30:11,470 True, but I live there. 301 00:30:11,680 --> 00:30:13,113 I rented it for a month. 302 00:30:13,400 --> 00:30:14,719 Is not it, Clorinda? 303 00:30:14,920 --> 00:30:15,989 Yes, of course. 304 00:30:16,440 --> 00:30:18,670 My name is Malcolm. 305 00:30:18,960 --> 00:30:22,032 I treat you as guests, How strange, no? 306 00:30:22,800 --> 00:30:25,598 You look scared. Why? 307 00:30:25,800 --> 00:30:27,597 You were going to commit a crime? 308 00:30:35,960 --> 00:30:39,077 So you know The owner, Miss ... 309 00:30:39,280 --> 00:30:40,918 - What is your name? - Barbara. 310 00:30:41,680 --> 00:30:43,750 I love this place. 311 00:30:43,960 --> 00:30:47,396 It may sound absurd, but I die here. 312 00:30:47,920 --> 00:30:50,229 Far from the world of chaos. 313 00:30:50,440 --> 00:30:53,830 If death is that the continuity of life, 314 00:30:54,040 --> 00:30:55,075 is the ideal place. 315 00:30:55,880 --> 00:30:57,359 Why talk about death? 316 00:30:57,560 --> 00:31:00,711 It is because of what happened last night. 317 00:31:00,920 --> 00:31:04,230 We were with an old friend, police. 318 00:31:04,440 --> 00:31:07,989 It has been called urgently in a motel near here. 319 00:31:08,200 --> 00:31:10,111 We went with him. 320 00:31:10,320 --> 00:31:13,357 And we've seen something very impressive. 321 00:31:15,000 --> 00:31:16,194 It was I who killed him! 322 00:31:17,280 --> 00:31:18,315 That's me! 323 00:31:21,000 --> 00:31:24,549 He jumped on me and a shot was fired. 324 00:31:24,760 --> 00:31:26,034 That's it, that's it. 325 00:31:27,000 --> 00:31:28,831 Really? 326 00:31:29,040 --> 00:31:32,749 Yes, but do not ask me Who was that man. 327 00:31:32,960 --> 00:31:34,188 I do not know. 328 00:31:34,400 --> 00:31:35,753 But you were together. 329 00:31:36,360 --> 00:31:38,191 You are sure of having killed him? 330 00:31:39,760 --> 00:31:42,035 Yes, I shot, 331 00:31:43,160 --> 00:31:45,549 I saw him fall and there was blood. 332 00:31:45,760 --> 00:31:47,876 It's a bad joke. 333 00:31:48,560 --> 00:31:51,233 - A joke? - There has been no crime. 334 00:31:51,800 --> 00:31:54,633 I was talking to a doll, 335 00:31:55,400 --> 00:31:57,470 which resembled a woman. 336 00:31:57,680 --> 00:32:00,114 It was found in a wood, 337 00:32:00,320 --> 00:32:01,469 a knife in his belly. 338 00:32:02,320 --> 00:32:04,072 But I have shot a man! 339 00:32:06,000 --> 00:32:07,035 This is the truth. 340 00:32:07,240 --> 00:32:08,753 I saw him with the revolver. 341 00:32:08,960 --> 00:32:10,154 You've seen it take? 342 00:32:12,640 --> 00:32:13,550 I saw him after. 343 00:32:13,840 --> 00:32:16,513 And the body of this man, you've seen? 344 00:32:20,120 --> 00:32:20,950 No. 345 00:32:22,240 --> 00:32:24,708 No, but I saw Christian out. 346 00:32:26,880 --> 00:32:28,711 There's no corpse. 347 00:32:28,920 --> 00:32:30,911 I returned it was gone! 348 00:32:31,360 --> 00:32:33,749 Can sometimes hallucinate. 349 00:33:06,560 --> 00:33:07,709 Feeling better? 350 00:33:08,680 --> 00:33:11,513 - Yes. - Keep our composure. 351 00:33:12,280 --> 00:33:15,750 Christian should try to find his brother. 352 00:33:15,960 --> 00:33:17,916 No, not now. 353 00:33:18,120 --> 00:33:20,156 I want to have the heart net. 354 00:33:21,400 --> 00:33:22,674 You know Alex? 355 00:33:23,080 --> 00:33:23,830 Who is it? 356 00:33:26,760 --> 00:33:28,193 Whatever. 357 00:33:28,400 --> 00:33:30,755 It is better from here immediately. 358 00:33:30,960 --> 00:33:33,394 - Forget that you saw us. - Impossible. 359 00:33:33,680 --> 00:33:35,955 You are here, and I've seen. 360 00:33:37,760 --> 00:33:39,159 So Bury Me! 361 00:33:40,080 --> 00:33:42,878 Call your friend policeman and Bury me 362 00:33:43,080 --> 00:33:45,036 Finally the asylum with you? 363 00:33:45,240 --> 00:33:46,673 Do not talk nonsense. 364 00:33:46,880 --> 00:33:49,235 Your victim has disappeared. 365 00:33:49,920 --> 00:33:52,195 You accuse of a crime that does not exist! 366 00:33:52,400 --> 00:33:54,675 There is no trace. 367 00:33:58,800 --> 00:33:59,550 I ... 368 00:34:07,680 --> 00:34:10,956 Excuse me I feel mad. 369 00:34:11,880 --> 00:34:14,269 I want to know the truth! 370 00:34:15,120 --> 00:34:16,030 Wait! 371 00:34:16,240 --> 00:34:17,958 Let him go. 372 00:34:18,760 --> 00:34:20,193 He will return. 373 00:35:32,560 --> 00:35:34,118 Why are you following me? 374 00:35:34,920 --> 00:35:36,399 I am not following you. 375 00:35:36,600 --> 00:35:38,670 I'm going to see a friend in the lighthouse. 376 00:35:44,320 --> 00:35:46,595 If you are looking Tucania, he is gone. 377 00:35:46,880 --> 00:35:47,915 For Monte Carlo. 378 00:36:46,200 --> 00:36:48,714 Finally! But where have you been? 379 00:36:49,760 --> 00:36:50,715 I was in port. 380 00:37:15,680 --> 00:37:16,396 What's going on? 381 00:37:16,600 --> 00:37:17,555 Stay calm. 382 00:37:17,760 --> 00:37:20,035 The generator must be broken. 383 00:37:20,240 --> 00:37:22,834 He has a way for light! 384 00:37:23,480 --> 00:37:24,435 Hush! 385 00:37:24,920 --> 00:37:25,875 You hear? 386 00:37:26,760 --> 00:37:28,352 The ghosts of the tower! 387 00:37:30,280 --> 00:37:31,554 Stop! 388 00:37:32,680 --> 00:37:35,831 Only rats here. 389 00:37:36,040 --> 00:37:37,632 It might be better ... 390 00:37:37,840 --> 00:37:39,353 I'll go see. 391 00:37:39,560 --> 00:37:42,279 Meanwhile, help yourself something to drink. 392 00:37:42,880 --> 00:37:45,792 We have become accustomed leaving everything open. 393 00:37:46,000 --> 00:37:47,194 I've had enough. 394 00:37:47,800 --> 00:37:49,552 It only needed that! 395 00:38:05,440 --> 00:38:07,431 We were perhaps found. 396 00:38:07,800 --> 00:38:09,677 No, it's impossible! 397 00:38:15,200 --> 00:38:16,394 So? 398 00:38:18,640 --> 00:38:20,278 I'm sorry. 399 00:38:20,480 --> 00:38:22,311 The generator is down. 400 00:38:22,520 --> 00:38:24,556 It was not until tomorrow morning. 401 00:38:36,040 --> 00:38:38,554 I know you, we have already seen. 402 00:38:39,240 --> 00:38:42,118 Christian there is still time to leave. 403 00:38:42,320 --> 00:38:44,515 I'm tired we leave tomorrow. 404 00:38:44,720 --> 00:38:46,676 Okay, as you want. 405 00:38:58,440 --> 00:39:00,431 Here is your room. 406 00:39:00,640 --> 00:39:02,278 I hope it pleases you. 407 00:39:03,760 --> 00:39:05,557 The bed is upstairs. 408 00:39:05,760 --> 00:39:06,954 And here is your key 409 00:39:07,400 --> 00:39:09,197 room is downstairs. 410 00:39:09,600 --> 00:39:10,396 - Good night. - See you tomorrow. 411 00:39:10,600 --> 00:39:11,794 Good night. 412 00:39:17,280 --> 00:39:18,508 Where have you been? 413 00:39:19,000 --> 00:39:20,069 You were looking for Alex? 414 00:39:22,040 --> 00:39:25,157 You sure can trust Malcolm? 415 00:39:25,880 --> 00:39:27,154 I do not know! 416 00:39:28,360 --> 00:39:29,952 I do not understand you. 417 00:39:30,160 --> 00:39:32,196 I do not understand anything. 418 00:39:34,880 --> 00:39:35,949 You're right. 419 00:39:36,920 --> 00:39:39,070 I'm really sorry, Barbara. 420 00:39:40,320 --> 00:39:42,311 I'm exhausted! 421 00:40:38,560 --> 00:40:40,710 My nerves that shed. 422 00:40:41,280 --> 00:40:43,111 Sorry for just now. 423 00:40:44,840 --> 00:40:47,559 The old man and the girl, 424 00:40:47,760 --> 00:40:50,149 I can not identify them. 425 00:40:51,360 --> 00:40:55,035 Indeed, they should not Guest normal either. 426 00:40:58,560 --> 00:41:01,597 I do not know why, but I do not like them. 427 00:41:02,360 --> 00:41:04,316 That's why I wanted to leave. 428 00:41:05,160 --> 00:41:07,879 You act as if ... 429 00:41:08,520 --> 00:41:11,637 you had something to tell me but you say nothing. 430 00:41:12,880 --> 00:41:17,078 But you do not want to say Do you really think! 431 00:41:18,040 --> 00:41:21,157 I do not like this Clorinda. 432 00:41:24,000 --> 00:41:24,750 Why? 433 00:41:27,880 --> 00:41:29,632 I do not know. 434 00:41:30,520 --> 00:41:31,873 You look, 435 00:41:32,080 --> 00:41:34,640 as if you knew. 436 00:41:34,920 --> 00:41:38,230 But I may be wrong. 437 00:41:38,440 --> 00:41:41,159 Me too I'm getting on my nerves. 438 00:41:47,440 --> 00:41:48,634 Listen. 439 00:41:51,640 --> 00:41:54,108 - I need you. - Go, Christian. 440 00:41:54,920 --> 00:41:56,194 In this sordid affair, 441 00:41:56,840 --> 00:41:59,115 I happened something fantastic 442 00:41:59,320 --> 00:42:01,390 which does not happen every day. 443 00:42:01,760 --> 00:42:04,115 I met a woman like you, 444 00:42:04,480 --> 00:42:06,755 a real woman. You believe me? 445 00:42:08,120 --> 00:42:09,712 Of course I believe you. 446 00:42:09,920 --> 00:42:12,957 But I can not help you. 447 00:42:14,000 --> 00:42:17,037 You must rely on yourself. 448 00:42:19,000 --> 00:42:20,558 And in the background, 449 00:42:20,840 --> 00:42:23,798 you know almost nothing about me, so I beg you, 450 00:42:25,520 --> 00:42:27,351 Now, go away! 451 00:42:36,000 --> 00:42:38,798 I am not a strong woman Christian. 452 00:43:35,760 --> 00:43:37,637 We have little time. 453 00:43:37,840 --> 00:43:39,876 It is wrong and dangerous 454 00:43:40,160 --> 00:43:42,390 the mix with this story, Luca. 455 00:43:42,960 --> 00:43:45,918 - You've changed your mind? - No, that's not it. 456 00:43:46,120 --> 00:43:48,509 In fact, I begin to fear. 457 00:43:48,720 --> 00:43:49,994 Who? 458 00:43:50,200 --> 00:43:52,270 You're afraid of that, what? 459 00:43:52,480 --> 00:43:55,119 What could happen. 460 00:43:55,320 --> 00:43:57,550 Do not worry, everything is calculated. 461 00:43:57,760 --> 00:44:01,116 There is no risk, we cover. 462 00:45:33,480 --> 00:45:36,597 A hallucination it can happen to everyone. 463 00:45:41,720 --> 00:45:43,438 But I am real. 464 00:45:54,240 --> 00:45:55,070 But you ... 465 00:45:59,520 --> 00:46:00,589 Yes 466 00:46:01,800 --> 00:46:03,916 Now I remember. 467 00:46:04,280 --> 00:46:05,759 At the time, 468 00:46:06,320 --> 00:46:08,515 you do not call you Clorinda. 469 00:46:08,800 --> 00:46:10,597 I must look like somebody. 470 00:46:11,240 --> 00:46:12,275 Remember, 471 00:46:12,480 --> 00:46:15,074 I was with my brother, there two years. 472 00:46:15,480 --> 00:46:17,311 I do not see what you're talking, 473 00:46:18,120 --> 00:46:19,633 but whatever. 474 00:46:27,440 --> 00:46:28,555 You're strange. 475 00:46:28,840 --> 00:46:29,955 I have well observed. 476 00:46:30,160 --> 00:46:31,434 I'm not strange, 477 00:46:31,640 --> 00:46:34,279 - It is you who are! - How? 478 00:46:36,680 --> 00:46:37,635 No, nothing. 479 00:46:37,840 --> 00:46:38,909 Explain yourself. 480 00:46:39,120 --> 00:46:41,588 Why did you come here, alone? 481 00:46:42,040 --> 00:46:44,110 Just to say you do not know me? 482 00:46:44,320 --> 00:46:46,515 I tell you that I live This in turn 483 00:46:46,720 --> 00:46:48,392 I love flowers 484 00:46:48,600 --> 00:46:50,989 and night I loose my hair. 485 00:46:51,200 --> 00:46:52,952 I did nothing wrong. 486 00:46:53,400 --> 00:46:55,038 You know all about Malcolm. 487 00:46:55,680 --> 00:46:56,908 Sure. 488 00:46:57,120 --> 00:46:59,076 But why talk now? 489 00:46:59,280 --> 00:47:01,077 Do not complicate things. 490 00:47:01,280 --> 00:47:03,111 I'm here to help. 491 00:47:07,040 --> 00:47:09,270 Look! 492 00:47:09,880 --> 00:47:11,518 Malcolm is a man. 493 00:47:11,720 --> 00:47:13,915 I see none. 494 00:47:14,560 --> 00:47:16,152 He, I say! 495 00:47:23,400 --> 00:47:24,355 Yes. 496 00:47:25,760 --> 00:47:27,193 I remember. 497 00:47:27,400 --> 00:47:29,152 It was also this time, 498 00:47:30,440 --> 00:47:31,555 the funeral. 499 00:47:31,840 --> 00:47:33,796 It never moves without me. 500 00:47:36,280 --> 00:47:37,918 What do you expect from me? 501 00:47:38,120 --> 00:47:39,678 You're hurting me! 502 00:47:40,640 --> 00:47:41,709 Go away. 503 00:47:42,440 --> 00:47:43,350 No! 504 00:47:44,160 --> 00:47:45,354 Wait. 505 00:47:45,880 --> 00:47:47,598 I prefer that you stay. 506 00:47:47,800 --> 00:47:49,438 Even if you're in their camp. 507 00:47:49,640 --> 00:47:50,959 Let me go. 508 00:47:51,680 --> 00:47:53,671 Let me go, please. 509 00:47:54,280 --> 00:47:55,508 Let me go. 510 00:47:58,840 --> 00:48:00,159 Please. 511 00:48:00,360 --> 00:48:00,997 No. 512 00:48:02,800 --> 00:48:03,755 Stop. 513 00:49:17,920 --> 00:49:19,353 What's up? 514 00:49:19,920 --> 00:49:20,830 Where is Barbara? 515 00:49:21,040 --> 00:49:24,237 I could not hold her, it must be in the village. 516 00:49:24,440 --> 00:49:25,350 She said nothing? 517 00:49:25,920 --> 00:49:27,433 This is not your problem. 518 00:49:27,640 --> 00:49:30,473 Do not think about it, thinking of you. Go away. 519 00:49:31,280 --> 00:49:33,555 I am living a nightmare since yesterday 520 00:49:33,760 --> 00:49:35,113 and you're gone! 521 00:49:35,400 --> 00:49:38,472 If you want to go out, you must disappear 522 00:49:38,680 --> 00:49:39,669 few days. 523 00:49:40,280 --> 00:49:42,874 It's the only thing to do. 524 00:49:43,120 --> 00:49:46,237 Okay, but I must first find Barbara. 525 00:49:46,440 --> 00:49:47,077 Christian 526 00:49:47,400 --> 00:49:48,389 tell me one thing, 527 00:49:48,600 --> 00:49:51,319 you distrust her, or you need her? 528 00:49:57,240 --> 00:49:58,229 One moment. 529 00:49:59,640 --> 00:50:01,039 Now, I think 530 00:50:02,160 --> 00:50:04,276 I recognize you. 531 00:50:05,400 --> 00:50:09,916 It came back suddenly last night. 532 00:50:11,560 --> 00:50:15,235 You see, I'm so mad want to help. 533 00:50:15,800 --> 00:50:17,279 That's all that matters. 534 00:50:17,840 --> 00:50:18,909 Are you crazy? 535 00:50:19,560 --> 00:50:21,710 Why? There is a madman ... 536 00:50:22,360 --> 00:50:23,475 want to help me? 537 00:50:23,760 --> 00:50:25,796 You tried to join your brother? 538 00:50:26,920 --> 00:50:27,670 No. 539 00:50:29,760 --> 00:50:31,432 No, you know, 540 00:50:32,480 --> 00:50:35,438 I would like leave me alone, 541 00:50:35,920 --> 00:50:39,117 without his help, for the first time in my life. 542 00:50:39,320 --> 00:50:40,070 Good. 543 00:50:40,800 --> 00:50:42,597 Is that right? You're joking. 544 00:50:42,800 --> 00:50:43,755 No, I ... 545 00:50:43,960 --> 00:50:45,871 All this scares me. 546 00:50:46,760 --> 00:50:48,512 Fritz has always understood, 547 00:50:48,720 --> 00:50:51,075 He always helped me, but this time ... 548 00:50:51,280 --> 00:50:53,510 I, too, when I saw you, 549 00:50:53,800 --> 00:50:54,710 yesterday evening 550 00:50:54,920 --> 00:50:56,956 I do not immediately returned. 551 00:50:57,160 --> 00:50:59,993 The mysterious death. 552 00:51:00,800 --> 00:51:03,314 And the court case that followed. 553 00:51:04,080 --> 00:51:06,833 These two children, watching this tragedy. 554 00:51:07,520 --> 00:51:08,714 Yes, I know, 555 00:51:09,040 --> 00:51:11,759 you are involved in all this. I must go. 556 00:51:17,320 --> 00:51:20,630 One child was called Fritz another Christian. 557 00:51:23,640 --> 00:51:25,870 I was editor at the time. 558 00:51:26,080 --> 00:51:27,274 What struck me, 559 00:51:27,560 --> 00:51:29,516 in this strange case, 560 00:51:29,720 --> 00:51:32,280 was the expression one of these children. 561 00:51:32,480 --> 00:51:33,230 And it was you. 562 00:51:34,160 --> 00:51:36,071 You always have the same expression, 563 00:51:36,280 --> 00:51:38,236 after so many years. 564 00:51:38,960 --> 00:51:41,030 But I loved my father. 565 00:51:41,240 --> 00:51:43,549 Only Fritz and I have seen die. 566 00:51:44,200 --> 00:51:46,555 It was terrible. You have no idea! 567 00:52:19,560 --> 00:52:20,834 Hello, is that you? 568 00:52:21,680 --> 00:52:23,398 Of course I am alone. 569 00:52:24,160 --> 00:52:26,116 Why did not you all say? 570 00:52:27,440 --> 00:52:31,069 What do you mean there is nothing explain? There was an unexpected. 571 00:52:32,720 --> 00:52:34,073 He does not let me ... 572 00:53:56,680 --> 00:53:58,432 Useless, is closed. 573 00:54:00,160 --> 00:54:01,229 What are you doing here? 574 00:54:02,040 --> 00:54:04,110 Tell me where thou hast led Barbara. 575 00:54:05,240 --> 00:54:07,708 Nowhere, I also looking for her. 576 00:54:09,640 --> 00:54:11,278 I was wrong the other night. 577 00:54:12,240 --> 00:54:14,196 You should not let her go. 578 00:54:14,920 --> 00:54:16,831 It has a lot to me. 579 00:54:17,040 --> 00:54:19,508 I have no intention to abandon it. 580 00:54:20,240 --> 00:54:22,435 This man, who sent you? 581 00:54:23,200 --> 00:54:25,589 I do not know who you mean. 582 00:54:26,520 --> 00:54:28,431 Barbara is in danger with you. 583 00:54:28,720 --> 00:54:30,836 I stop you do him harm. 584 00:54:31,800 --> 00:54:33,028 Enough! 585 00:54:36,320 --> 00:54:38,038 It is to her to decide. 586 00:54:38,360 --> 00:54:40,237 I think she has already decided. 587 00:54:40,440 --> 00:54:42,476 Go back to your brother. 588 00:54:42,680 --> 00:54:44,432 This is the only solution. 589 00:54:45,440 --> 00:54:46,509 Only. 590 00:55:07,520 --> 00:55:08,589 It has its problems, 591 00:55:08,880 --> 00:55:09,756 you and yours. 592 00:55:11,000 --> 00:55:11,750 Believe me, 593 00:55:12,040 --> 00:55:13,393 do not think about it. 594 00:55:18,840 --> 00:55:19,795 I can not help you. 595 00:55:22,960 --> 00:55:23,710 You wary of it 596 00:55:24,000 --> 00:55:25,149 or you need her? 597 00:56:13,720 --> 00:56:14,914 Barbara! 598 00:56:19,240 --> 00:56:20,514 Where are you? 599 00:56:25,200 --> 00:56:26,349 Barbara? 600 00:56:38,840 --> 00:56:41,593 No, it has nothing to do in this story. 601 00:56:49,120 --> 00:56:50,075 Malcolm! 602 00:56:51,240 --> 00:56:52,798 She was in the car? 603 00:56:53,000 --> 00:56:54,433 What happened? 604 00:56:55,240 --> 00:56:56,639 Malcolm, I want ... 605 00:57:07,520 --> 00:57:08,635 Malcolm. 606 00:58:52,040 --> 00:58:55,396 Be careful, this time it is not loaded with blanks. 607 00:58:57,840 --> 00:58:58,716 But, you ... 608 00:58:59,600 --> 00:59:00,749 Impossible! 609 00:59:01,280 --> 00:59:03,236 You have all complicated. 610 00:59:03,560 --> 00:59:04,356 Pity. 611 00:59:05,080 --> 00:59:06,229 What have you done to Barbara? 612 00:59:06,440 --> 00:59:08,112 Me, I do not kill women. 613 00:59:08,640 --> 00:59:11,393 I killed the old. 614 00:59:12,320 --> 00:59:14,709 Now, do what I say. 615 00:59:15,280 --> 00:59:16,759 Get in the car. 616 00:59:17,400 --> 00:59:18,150 Go! 617 00:59:19,120 --> 00:59:20,189 Come on. 618 00:59:22,600 --> 00:59:23,635 Put the contact. 619 00:59:24,720 --> 00:59:25,357 Go. 620 00:59:30,240 --> 00:59:30,877 Turn. 621 00:59:31,480 --> 00:59:32,356 Go there. 622 00:59:38,320 --> 00:59:39,070 Careful. 623 00:59:52,320 --> 00:59:53,833 Come closer to the precipice. 624 00:59:56,160 --> 00:59:57,036 A little more. 625 01:00:01,080 --> 01:00:03,833 They thought it was enough to scare you. 626 01:00:04,040 --> 01:00:04,836 Who? 627 01:00:05,040 --> 01:00:06,109 The orders have changed. 628 01:00:07,040 --> 01:00:08,678 You'll make a glide. 629 01:00:16,680 --> 01:00:18,716 Put yourself in neutral. 630 01:01:19,560 --> 01:01:20,356 Hello? 631 01:01:20,560 --> 01:01:21,709 My brother called? 632 01:01:21,920 --> 01:01:24,195 No, I try to join? 633 01:01:24,400 --> 01:01:25,958 No, this is not serious. 634 01:02:44,600 --> 01:02:45,396 Barbara. 635 01:04:23,520 --> 01:04:25,909 You have done everything miss, Luca. 636 01:04:26,200 --> 01:04:28,794 Your plan did not work, Fritz. 637 01:04:29,000 --> 01:04:30,752 I had to decide alone. 638 01:04:30,960 --> 01:04:33,235 Ask him to her, what happened. 639 01:04:33,440 --> 01:04:36,273 I do not know, okay? 640 01:04:37,120 --> 01:04:38,633 I agree with you. 641 01:04:39,640 --> 01:04:42,359 Your brother died in an accident, that's all. 642 01:04:42,560 --> 01:04:44,198 And you are responsible. 643 01:04:44,720 --> 01:04:46,631 We just wanted to help, 644 01:04:47,480 --> 01:04:49,755 but it got a horrible plot. 645 01:04:52,600 --> 01:04:55,831 It's better like that it simplifies things. 646 01:04:57,480 --> 01:04:58,356 Want a bonus? 647 01:04:58,920 --> 01:05:02,356 No, after all, I did it out of friendship. 648 01:05:03,400 --> 01:05:04,469 But of course. 649 01:05:05,840 --> 01:05:08,195 As for you, Barbara, I beg you 650 01:05:08,400 --> 01:05:10,118 no unnecessary hysteria. 651 01:05:10,720 --> 01:05:14,838 I thought it was a maneuver to be hospitalized 652 01:05:15,040 --> 01:05:16,109 for it can be treated. 653 01:05:17,200 --> 01:05:18,838 I felt confident. 654 01:05:19,040 --> 01:05:20,951 I thought we would save. 655 01:05:21,400 --> 01:05:22,150 Indeed. 656 01:05:22,720 --> 01:05:24,631 He took me to the quarry 657 01:05:25,000 --> 01:05:26,956 assuring me that he was there. 658 01:05:27,880 --> 01:05:28,869 And he was there. 659 01:05:29,400 --> 01:05:31,118 But in the car, dead! 660 01:05:31,320 --> 01:05:32,070 Stop! 661 01:05:32,360 --> 01:05:35,079 If you had followed my instructions ... 662 01:05:35,280 --> 01:05:39,273 Yes, you and that idiot Malcolm. And then this one. 663 01:05:39,480 --> 01:05:41,471 Nobody followed the instructions. 664 01:05:41,680 --> 01:05:43,750 You need him cause shock, 665 01:05:44,440 --> 01:05:47,034 but he who made you mad. 666 01:05:47,720 --> 01:05:49,358 If Torres had not thought ... 667 01:05:49,560 --> 01:05:51,949 By the way, where's Torres? 668 01:05:52,880 --> 01:05:55,394 It should disappear after the accident. 669 01:05:55,600 --> 01:05:56,794 As you wanted. 670 01:05:58,040 --> 01:06:01,191 He took the money, he will not say anything, do not worry. 671 01:06:01,400 --> 01:06:02,276 Coward! 672 01:06:03,040 --> 01:06:05,679 So, you too were in agreement. 673 01:06:06,240 --> 01:06:07,639 You wanted to kill him. 674 01:06:08,080 --> 01:06:09,513 - Leave me alone with her. - But ... 675 01:06:10,240 --> 01:06:12,117 I have one thing to say. 676 01:06:15,960 --> 01:06:17,109 Listen to me. 677 01:06:17,400 --> 01:06:19,994 is an accident, useless to complain. 678 01:06:20,400 --> 01:06:22,311 Your friend, what name does he? 679 01:06:22,520 --> 01:06:23,396 Alex. 680 01:06:24,160 --> 01:06:26,879 He knows nothing, leave him alone. 681 01:06:27,840 --> 01:06:29,592 Go with him immediately. 682 01:06:31,120 --> 01:06:32,553 Take that, it will serve you. 683 01:06:32,760 --> 01:06:33,875 I owe you. 684 01:06:34,520 --> 01:06:36,909 Find something to tell your friend. 685 01:06:38,480 --> 01:06:41,119 I can not believe you, Fritz. 686 01:06:41,320 --> 01:06:43,038 You killed your brother. 687 01:06:43,320 --> 01:06:44,958 I had no choice. 688 01:06:45,360 --> 01:06:46,873 If you were in love, 689 01:06:47,840 --> 01:06:49,353 thou hast had a narrow escape. 690 01:06:49,560 --> 01:06:50,390 How? 691 01:06:50,920 --> 01:06:52,194 Christian was crazy! 692 01:06:53,520 --> 01:06:54,157 Fu 693 01:06:54,560 --> 01:06:57,632 I tried to help you, but it was in vain. 694 01:06:57,880 --> 01:06:58,949 Not true! 695 01:06:59,760 --> 01:07:02,513 But I knew him. 696 01:07:02,720 --> 01:07:05,518 You can not tell me that, tell me the truth. 697 01:07:06,360 --> 01:07:10,433 You wanted to get rid of him, any way. 698 01:07:11,000 --> 01:07:13,753 To be the sole owner Plant! 699 01:07:13,960 --> 01:07:14,790 Hush! 700 01:07:15,000 --> 01:07:17,275 I told you he was crazy. 701 01:07:17,680 --> 01:07:18,351 Yes. 702 01:07:19,080 --> 01:07:22,117 Always. My only mistake was 703 01:07:22,400 --> 01:07:23,310 let him free, 704 01:07:23,600 --> 01:07:25,875 not to be hospitalized. 705 01:07:26,800 --> 01:07:29,189 - Do you understand? - You're crazy! 706 01:07:30,880 --> 01:07:32,279 You're a fool. 707 01:07:34,640 --> 01:07:35,595 Now, go away. 708 01:07:36,560 --> 01:07:37,515 Go away. 709 01:07:39,720 --> 01:07:42,837 Disappear and forget whole story. 710 01:07:44,240 --> 01:07:45,434 Do not make me... 711 01:07:46,360 --> 01:07:48,112 I say nothing. 712 01:07:48,800 --> 01:07:50,279 It's useless. 713 01:07:51,080 --> 01:07:53,878 Now nothing can bring him back. 714 01:08:26,200 --> 01:08:27,713 Range them with the rest. 715 01:08:32,560 --> 01:08:33,310 I'm sorry 716 01:08:33,600 --> 01:08:35,238 but necessary. 717 01:08:45,000 --> 01:08:47,673 You can recognize these objects? 718 01:08:52,480 --> 01:08:55,278 Yes, they are his. That's him. 719 01:08:55,480 --> 01:08:56,913 Commissioner. 720 01:08:58,160 --> 01:08:59,878 They were found on him. 721 01:09:13,320 --> 01:09:16,312 The accident that claimed the life the young industrialist 722 01:09:16,520 --> 01:09:19,751 took place near a quarry. car... 723 01:09:19,960 --> 01:09:22,394 It is not him, I'm sure. 724 01:09:22,600 --> 01:09:24,795 It was he who killed Torres. 725 01:09:25,000 --> 01:09:27,275 Now he thinks they believed death. 726 01:09:27,480 --> 01:09:29,596 We need to intervene. 727 01:09:29,800 --> 01:09:31,392 Leave me a little time. 728 01:09:31,600 --> 01:09:33,955 No, you've already made too many mistakes. 729 01:09:34,600 --> 01:09:35,635 I'll handle this. 730 01:09:35,840 --> 01:09:37,910 I'm on my own. 731 01:09:41,280 --> 01:09:42,554 Franca! 732 01:09:43,000 --> 01:09:44,513 Come warm yourself. 733 01:09:45,120 --> 01:09:46,189 Where is Nadia? 734 01:09:46,400 --> 01:09:47,276 Nadia! 735 01:09:48,520 --> 01:09:49,748 But she was there. 736 01:09:50,000 --> 01:09:52,275 She had to find a customer. 737 01:10:09,920 --> 01:10:11,239 What a rotten place. 738 01:10:11,520 --> 01:10:14,193 To whom you say. 739 01:10:17,360 --> 01:10:19,191 - Now what? - We're leaving. 740 01:10:30,720 --> 01:10:32,711 - I drop you somewhere? - Yes. 741 01:10:37,880 --> 01:10:40,348 You're the head of a funeral. 742 01:10:40,560 --> 01:10:43,279 What's up? You've lost your tongue? 743 01:10:44,560 --> 01:10:45,390 But no. 744 01:10:45,600 --> 01:10:47,795 You were very nice. 745 01:10:48,000 --> 01:10:49,513 Where are you going? 746 01:10:51,240 --> 01:10:52,116 I do not know. 747 01:10:53,520 --> 01:10:56,353 - It's still early. - I agree with you. 748 01:10:57,400 --> 01:11:00,995 It tells you to go for a drink in a quiet place? 749 01:11:01,680 --> 01:11:02,430 There is a motel 750 01:11:02,720 --> 01:11:03,470 in the corner. 751 01:11:04,480 --> 01:11:05,549 A motel? 752 01:11:05,920 --> 01:11:07,638 Why a Motel? Why? 753 01:11:08,400 --> 01:11:10,231 It is a place like any other. 754 01:11:12,800 --> 01:11:13,550 Something wrong? 755 01:11:15,560 --> 01:11:17,551 Stop, I come down here. 756 01:11:18,400 --> 01:11:19,913 I got there, thank you. 757 01:11:54,560 --> 01:11:58,155 You deserve to pass night out, little slut. 758 01:12:03,320 --> 01:12:04,992 You scared me! 759 01:12:06,160 --> 01:12:07,991 I must speak to you. 760 01:12:08,680 --> 01:12:09,476 I bothering you? 761 01:12:09,680 --> 01:12:10,999 No, not at all. 762 01:12:15,040 --> 01:12:16,871 You're lucky to find me. 763 01:12:18,160 --> 01:12:21,550 I thought you were cruising Barbara. Did she crash? 764 01:12:22,560 --> 01:12:24,312 Do not talk about Barbara. 765 01:12:25,000 --> 01:12:27,514 I came to talk to me. 766 01:12:28,120 --> 01:12:29,872 I'm listening. 767 01:12:31,640 --> 01:12:32,390 Go! 768 01:12:33,960 --> 01:12:36,872 I do not know how to explain. 769 01:12:38,320 --> 01:12:40,276 It happens ridiculous things. 770 01:12:41,440 --> 01:12:44,159 They put me in a dangerous situation. 771 01:12:44,360 --> 01:12:46,237 It's a real enigma. 772 01:12:46,440 --> 01:12:48,192 First, this killer, then Malcolm 773 01:12:48,840 --> 01:12:49,875 - Clorinda. - Listen ... 774 01:12:50,280 --> 01:12:53,511 You can calmly explain? I do not understand. 775 01:12:53,720 --> 01:12:54,550 You can help me. 776 01:12:55,200 --> 01:12:56,758 You know my brother? 777 01:12:56,960 --> 01:13:00,157 I met him once or twice. 778 01:13:00,680 --> 01:13:04,195 It is a strange guy, it makes everyone uncomfortable. 779 01:13:04,440 --> 01:13:06,510 You think him capable of doing harm? 780 01:13:06,720 --> 01:13:07,835 To me, for example? 781 01:13:08,160 --> 01:13:10,799 I do not know, it's your brother. 782 01:13:11,640 --> 01:13:13,790 Yes, we grew up together. 783 01:13:14,320 --> 01:13:15,992 We loved each other well. 784 01:13:16,200 --> 01:13:17,349 I liked him. 785 01:13:18,400 --> 01:13:20,595 Do me, call him. 786 01:13:22,200 --> 01:13:24,270 It must still be in office. 787 01:13:31,080 --> 01:13:32,991 Yes, hello? 788 01:13:34,720 --> 01:13:35,755 Hello? 789 01:14:05,840 --> 01:14:08,673 Excuse me I saw the light on. 790 01:14:09,440 --> 01:14:10,839 All my condolences. 791 01:14:11,600 --> 01:14:12,237 Thank you. 792 01:14:13,200 --> 01:14:14,838 I need to be alone. 793 01:14:15,040 --> 01:14:17,110 You can go home. 794 01:14:17,400 --> 01:14:19,436 - Are you sure? - Yes, go ahead. 795 01:14:19,640 --> 01:14:21,756 Do not close, I expect someone. 796 01:14:21,960 --> 01:14:22,836 Okay. 797 01:16:22,160 --> 01:16:24,037 You did a good job. 798 01:16:24,240 --> 01:16:26,071 I had reason to admire. 799 01:16:28,160 --> 01:16:31,277 I'm sorry to interrupt you. Yes, it's me. 800 01:16:32,120 --> 01:16:33,030 You're surprised? 801 01:16:33,320 --> 01:16:36,437 I felt that you were going back, Christian. 802 01:16:37,320 --> 01:16:40,551 Perhaps because this body was strange. 803 01:16:41,360 --> 01:16:45,069 It aroused in me any emotion or feeling. 804 01:17:27,680 --> 01:17:29,079 I understand you, Fritz. 805 01:17:29,280 --> 01:17:32,511 We must solve these problems. Our father, me ... 806 01:17:33,520 --> 01:17:35,829 The problems must be solved no? 807 01:17:37,000 --> 01:17:39,514 Do not talk about our father, Christian. 808 01:18:10,800 --> 01:18:11,949 Malcolm! 809 01:18:18,120 --> 01:18:18,791 I know 810 01:18:20,280 --> 01:18:23,750 you have always held responsible for his death. 811 01:18:24,720 --> 01:18:26,551 You had me almost convinced. 812 01:18:27,200 --> 01:18:29,191 The investigation concluded suicide. 813 01:18:29,720 --> 01:18:33,349 Now, I can not do anything for you. 814 01:19:22,640 --> 01:19:23,709 Clorinda! 815 01:19:50,600 --> 01:19:52,397 I do not want explanations. 816 01:19:53,600 --> 01:19:55,989 I know, his death shocked thee. 817 01:19:57,600 --> 01:19:59,989 A death so cruel, so stupid. 818 01:20:01,040 --> 01:20:02,678 But trying to respond. 819 01:20:03,520 --> 01:20:05,033 Let me help you. 820 01:20:06,280 --> 01:20:07,918 If you had not been there ... 821 01:20:08,120 --> 01:20:09,633 Excuse me. 822 01:20:31,680 --> 01:20:33,272 I do not know what to do. 823 01:20:33,480 --> 01:20:35,835 I can not believe he died. 824 01:20:36,040 --> 01:20:38,110 - Calm down, Barbara. - Excuse me. 825 01:20:38,520 --> 01:20:40,158 We have to go away. 826 01:20:43,120 --> 01:20:44,599 Yes, you're right. 827 01:20:44,960 --> 01:20:48,350 I'll pass take our tickets at the hotel. 828 01:20:50,640 --> 01:20:52,790 I'll be right back. 829 01:20:56,120 --> 01:20:58,350 You might want to come with me? 830 01:20:59,480 --> 01:21:01,869 No, he'd better not. 831 01:21:02,720 --> 01:21:04,358 I do not want to see anybody. 832 01:21:05,560 --> 01:21:07,278 Hurry, please. 833 01:21:07,640 --> 01:21:08,390 Okay. 834 01:21:27,840 --> 01:21:29,796 Christian is impossible! 835 01:21:30,960 --> 01:21:32,916 You're alive! 836 01:21:33,800 --> 01:21:36,314 Yes, I am alive and I love you. 837 01:21:36,720 --> 01:21:38,472 Let me explain. 838 01:21:38,680 --> 01:21:40,636 I want you to know. 839 01:21:40,840 --> 01:21:43,752 - No, it is for me to explain. - I know everything. 840 01:21:43,960 --> 01:21:45,154 I love you, you know. 841 01:21:59,720 --> 01:22:01,153 Alex will happen. 842 01:22:01,360 --> 01:22:02,679 Whatever. 843 01:22:15,040 --> 01:22:16,712 They go together. 844 01:22:16,920 --> 01:22:18,512 We'll go wherever you want. 845 01:22:18,720 --> 01:22:21,917 Yes, both. 846 01:22:52,400 --> 01:22:53,230 My love ... 847 01:22:56,240 --> 01:22:57,070 No, not you! 848 01:22:59,320 --> 01:23:00,833 - No! - Christian, no! 849 01:23:02,360 --> 01:23:04,555 Christian, no! 850 01:23:05,200 --> 01:23:06,110 Barbara! 851 01:24:56,920 --> 01:24:57,909 Barbara! 852 01:25:38,800 --> 01:25:39,835 Tire. 853 01:25:42,840 --> 01:25:43,909 Kill me. 854 01:27:02,120 --> 01:27:04,509 According to our records, your grandfather 855 01:27:05,080 --> 01:27:08,709 died in this hospital, March 2, 1943. 856 01:27:09,000 --> 01:27:11,878 This confirms that the disease your brother Christian, 857 01:27:12,160 --> 01:27:14,310 is hereditary. 858 01:27:14,520 --> 01:27:19,310 be hospitalized before it degenerates into senseless violence, 859 01:27:19,880 --> 01:27:23,236 September 30 at the latest. Otherwise... 860 01:27:30,040 --> 01:27:30,677 Yes? 861 01:27:31,600 --> 01:27:32,476 Yes, it's me. 862 01:27:34,240 --> 01:27:36,515 Near the motel? Are you sure? 863 01:27:38,400 --> 01:27:39,913 I'm coming. 864 01:29:23,800 --> 01:29:27,634 illness of your brother Christian is hereditary. 865 01:29:27,920 --> 01:29:29,990 The disease is hereditary. 866 01:29:30,480 --> 01:29:32,072 Hereditary.54933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.