Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
12
00:02:58,800 --> 00:03:00,700
Venga...
13
00:03:01,400 --> 00:03:03,900
-¿Ha visto a don Pedro, el ingeniero?
-No.
14
00:03:04,400 --> 00:03:06,800
-¿No sabe dónde puede estar?
-¿Ha mirado en casa de su novia?
15
00:03:07,400 --> 00:03:08,300
Puede que esté allí.
-¿Dónde?
16
00:03:08,900 --> 00:03:10,700
-La casa del señor juez,
en la calle principal.
17
00:03:11,300 --> 00:03:11,900
-Ah.
19
00:03:40,500 --> 00:03:41,800
Ah.
20
00:03:42,400 --> 00:03:44,500
¿Don Pedro, el ingeniero?
22
00:03:55,100 --> 00:03:58,700
¡125 tantos!
Qué maravilla.
23
00:03:59,300 --> 00:04:03,200
Papá, ya lleva 500.
-Exactamente, 485.
24
00:04:03,700 --> 00:04:06,500
-¡485! Qué maravilla.
25
00:04:07,100 --> 00:04:08,800
-Usted tira, capitán.
-Le está ganando
26
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
todas las partidas, Robert.
-Oh, hay tiempo.
27
00:04:11,500 --> 00:04:12,800
Hasta el día 15 no zarpa mi barco.
29
00:04:14,700 --> 00:04:15,600
¡Don Pedro!
31
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
Lo esperan en la mina,
he venido a buscarle.
32
00:04:23,400 --> 00:04:24,900
¿Qué ocurre?
33
00:04:25,600 --> 00:04:28,400
Puede ser algo muy grave.
34
00:04:29,000 --> 00:04:29,800
(JADEA)
35
00:04:30,300 --> 00:04:32,900
Tienen que disculparme, señores.
Debo ir a la factoría.
36
00:04:33,400 --> 00:04:34,900
Ahora que íbamos ganando...
37
00:04:35,400 --> 00:04:39,000
(RÍE) No será nada. Volveré a tiempo
de terminar la partida.
38
00:04:40,500 --> 00:04:43,200
Ahora le toca a usted.
39
00:04:43,700 --> 00:04:46,900
-Han matado a Jonh Parry.
40
00:04:48,100 --> 00:04:52,600
-¿Pasará algo?
-Nada, aquí nunca pasa nada.
41
00:05:02,800 --> 00:05:06,800
-¡Creíamos que no iba llegar!
¡Le están esperando!
42
00:05:12,300 --> 00:05:14,700
-¡Señor, es terrible lo que ocurre!
Los mineros...
43
00:05:15,200 --> 00:05:15,800
¡Lo sé!
44
00:05:16,400 --> 00:05:18,100
¿Dónde está el director?
Con los otros ingenieros
45
00:05:18,700 --> 00:05:21,600
en la sala de juntas.
-Entre usted.
46
00:05:22,500 --> 00:05:24,300
¿Qué han hecho
los capataces españoles?
47
00:05:24,800 --> 00:05:26,900
Se han unido a los revoltosos.
¿Y los extranjeros?
48
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
No los dejan entrar.
Tienen dinamita,
49
00:05:30,000 --> 00:05:31,600
se niegan a entregar
el cuerpo de John Parry
50
00:05:32,100 --> 00:05:34,100
a someterse y a volver al trabajo.
¿Qué quieren?
51
00:05:34,700 --> 00:05:37,000
Que no se les castigue
por la muerte de Parry...
52
00:05:37,600 --> 00:05:40,900
y que se despida
a los capataces extranjeros.
53
00:05:41,700 --> 00:05:43,500
Están locos...
54
00:05:44,000 --> 00:05:45,700
¿Sabe usted quién ha matado a Parry?
55
00:05:46,200 --> 00:05:48,600
¿Quién ha organizado la revuelta?
56
00:05:49,200 --> 00:05:51,100
No.
Un antiguo conocido suyo.
57
00:05:51,700 --> 00:05:54,700
Usted lo recomendó
como capataz a la compañía.
58
00:05:56,100 --> 00:05:58,400
¿Andrés Ruiz?
Exactamente.
59
00:05:58,900 --> 00:06:01,700
Andrés Ruiz, su querido amigo.
60
00:06:02,300 --> 00:06:03,100
Yo...
61
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
lo siento. No pueden
hacerme responsable de esto, Carter.
62
00:06:07,000 --> 00:06:10,100
Únicamente lo que deseamos es
que usted resuelva la situación.
63
00:06:10,600 --> 00:06:12,900
¿Yo? Pero... ¿cómo?
64
00:06:13,400 --> 00:06:15,500
Usted sabrá.
No, yo no sé...
65
00:06:16,000 --> 00:06:19,700
En esta situación, son peligrosos.
Quizá...
66
00:06:20,200 --> 00:06:22,700
avisar a la Guardia Civil.
Es posible que no sea preciso
67
00:06:23,200 --> 00:06:25,900
llegar a eso para restablecer
el orden en la mina.
68
00:06:26,600 --> 00:06:29,000
Nosotros iremos con usted.
69
00:06:29,600 --> 00:06:32,000
Usted bajará a hablar con ellos
y les convencerá.
70
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
¿Ustedes sabían que John Parry
maltrataba a los mineros?
71
00:06:35,400 --> 00:06:36,100
No.
72
00:06:36,700 --> 00:06:38,200
Desde luego, no.
Estaba siempre borracho.
73
00:06:38,700 --> 00:06:40,500
¡Yo sé que los maltrataba!
No puedo creerlo.
74
00:06:41,000 --> 00:06:44,100
Parry era un buen especialista,
tenía una larga experiencia.
75
00:06:44,600 --> 00:06:47,500
Pero ustedes saben
que España es un país difícil,
76
00:06:48,000 --> 00:06:50,600
que somos muy irritables,
que a la gente de este país
77
00:06:51,100 --> 00:06:54,100
hay que tratarla con sumo cuidado.
¿Está defendiendo a los criminales?
78
00:06:54,700 --> 00:06:57,900
No, claro que no.
Discúlpenme si les he ofendido.
79
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
La compañía se juega mucho en esto,
80
00:07:04,700 --> 00:07:07,600
es preciso
que usted resuelva esta situación.
81
00:07:08,200 --> 00:07:09,700
Haga todo lo posible.
82
00:07:10,200 --> 00:07:13,000
Yo desearía
que continuara con nosotros.
83
00:07:13,600 --> 00:07:16,000
Sabe que siempre he sido discreto.
84
00:07:16,500 --> 00:07:18,400
Casi me había olvidado
de que usted tuvo la culpa
85
00:07:19,000 --> 00:07:21,600
de aquel desprendimiento.
¡Cállese!
86
00:07:23,900 --> 00:07:26,300
Un accidente fortuito...
87
00:07:26,800 --> 00:07:29,000
Todo el mundo lo cree así.
88
00:07:29,500 --> 00:07:32,300
¿Hasta cuándo va a durar
su miserable juego?
89
00:07:32,800 --> 00:07:34,900
Hasta que yo quiera,
mi querido Guzmán.
90
00:07:35,500 --> 00:07:39,200
Hasta que yo quiera.
Vamos.
91
00:07:52,800 --> 00:07:54,700
Ve al cuartelillo
de la Guardia Civil.
92
00:07:55,200 --> 00:07:57,100
Di que han matado a un hombre,
que vengan.
93
00:07:57,700 --> 00:07:59,700
Sí, señor.
94
00:08:00,200 --> 00:08:03,000
(Música)
95
00:08:09,400 --> 00:08:11,400
¡Arre!
96
00:08:11,900 --> 00:08:14,100
(Continúa la música)
97
00:08:36,300 --> 00:08:38,800
(Chicharras)
98
00:08:46,700 --> 00:08:48,800
¿Qué harán con nosotros?
¿Qué pueden hacer?
99
00:08:49,300 --> 00:08:50,800
No hay que preocuparse.
Que vengan y verán
100
00:08:51,400 --> 00:08:53,000
cómo los recibimos.
Pero que vengan de una vez.
101
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
Lo malo es esperar.
102
00:08:55,100 --> 00:08:57,800
-Lo peor es que no ocurre nada.
103
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
¡Andrés!
104
00:09:15,000 --> 00:09:16,300
(ECO) "Andrés".
105
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
(Pájaros)
106
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
(VOZ LEJANA) ¡Andrés!
107
00:09:20,700 --> 00:09:21,700
Es Pedro Guzmán.
¿Qué hacemos?
108
00:09:22,300 --> 00:09:24,400
Esperar. Es mi amigo.
109
00:09:25,000 --> 00:09:27,400
Puede que haya conseguido algo.
¡Dejadle pasar!
110
00:09:27,900 --> 00:09:30,000
¡Es mi amigo Pedro!
111
00:09:38,900 --> 00:09:41,500
Ah... Se acerca gente del pueblo.
¿Qué hacemos?
112
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
-Mantenerlos a distancia.
113
00:09:47,100 --> 00:09:49,200
(Pájaros)
114
00:09:56,700 --> 00:09:59,200
Andrés,
es una locura lo que habéis hecho.
115
00:09:59,700 --> 00:10:02,300
¿Has venido para decirnos eso?
¡Tenéis que volver al trabajo!
116
00:10:02,800 --> 00:10:04,500
¡Están dispuestos a todo!
Nosotros también.
117
00:10:05,100 --> 00:10:08,200
¿Al primer capataz extranjero
que se acerque... lo matamos.
118
00:10:08,700 --> 00:10:10,100
¿Pero cómo ha sido?
119
00:10:10,600 --> 00:10:12,900
¿Cómo ha podido ocurrir?
Lo he matado yo.
120
00:10:13,400 --> 00:10:17,500
Le estaba pegando a un compañero.
Yo no puedo aguantar esas cosas.
121
00:10:18,100 --> 00:10:21,000
Tendrás que entregarte.
Eso no es posible.
122
00:10:21,600 --> 00:10:23,700
No ha sido solo Andrés.
123
00:10:24,200 --> 00:10:26,900
A Parry lo hemos matado entre todos.
124
00:10:27,400 --> 00:10:30,500
¡Que nos lleven a todos!
Perdóname, Pedro.
125
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Yo sé que te harán responsable
ante la compañía.
126
00:10:33,500 --> 00:10:35,800
Me dieron este puesto por ti.
127
00:10:36,300 --> 00:10:38,100
Perdóname.
128
00:10:38,700 --> 00:10:41,900
Acompáñame, Andrés.
Vamos arriba a hablar
129
00:10:42,500 --> 00:10:45,500
con los extranjeros,
a ver si se consigue algo.
130
00:10:47,900 --> 00:10:51,500
Está bien.
¡Que no se mueva nadie!
131
00:10:52,000 --> 00:10:54,600
Yo subo a hablar con esos.
¡No vayas!
132
00:10:55,100 --> 00:10:57,500
Te cogerán.
¡Déjame!
133
00:11:01,900 --> 00:11:03,200
(Murmullo)
134
00:11:03,700 --> 00:11:06,500
Buena jugada,
nos trae al cabecilla.
135
00:11:07,000 --> 00:11:09,800
No hay que hacer otra cosa
que atraparlo y se acabó el plante.
136
00:11:10,400 --> 00:11:12,800
-No se puede cruzar. ¡Fuera!
Es terreno de la compañía.
137
00:11:13,300 --> 00:11:15,500
¿Qué pasa?
No pasa nada.
138
00:11:19,700 --> 00:11:21,900
¡Andrés!
139
00:11:23,900 --> 00:11:26,200
¿Qué quieren de mí?
140
00:11:29,500 --> 00:11:32,000
Ya saben las condiciones.
141
00:11:34,400 --> 00:11:38,200
Si no tienen nada que decir,
me vuelvo con los míos.
142
00:11:38,700 --> 00:11:41,100
Me has hecho subir para ¿qué?
143
00:11:42,700 --> 00:11:45,900
¡Un momento! ¡Quieto o disparo!
¿Qué has hecho?
144
00:11:46,400 --> 00:11:47,500
¡Me has traído a una emboscada!
145
00:11:48,000 --> 00:11:51,400
¡Éramos amigos!
¿Es posible que tú...?
146
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
(GRITA) ¡No, no!
147
00:11:54,600 --> 00:11:55,900
(Disparo)
148
00:11:56,400 --> 00:11:57,200
(Barullo)
149
00:11:57,800 --> 00:11:58,700
¿Qué va a hacer?
No le mate.
150
00:11:59,200 --> 00:12:00,700
No dispare. ¡No dispare!
151
00:12:01,200 --> 00:12:02,000
(Disparo)
152
00:12:02,500 --> 00:12:03,100
(Gritos)
153
00:12:03,700 --> 00:12:04,300
(Relincho)
154
00:12:04,800 --> 00:12:06,800
(Barullo)
155
00:12:07,900 --> 00:12:10,800
(Música trágica)
156
00:12:21,100 --> 00:12:23,300
Le ha matado.
157
00:12:23,900 --> 00:12:26,700
(Continúa la música)
158
00:13:08,400 --> 00:13:10,800
No los alcanzarán.
Han tenido tiempo de llegar
159
00:13:11,300 --> 00:13:12,900
a la sierra.
160
00:13:16,300 --> 00:13:20,000
¿Te duele?
Tengo sed.
161
00:13:20,600 --> 00:13:23,800
Allí tenemos agua. Vamos.
162
00:13:36,300 --> 00:13:38,500
(Ranas)
163
00:14:01,300 --> 00:14:04,000
No parece muy grave.
164
00:14:10,700 --> 00:14:13,200
(Música fúnebre)
165
00:14:27,400 --> 00:14:29,800
(Galope)
166
00:14:40,400 --> 00:14:42,800
Quería hablar con uno de ustedes.
167
00:14:43,300 --> 00:14:45,500
Tengo una noticia
que puede interesarles.
168
00:14:46,100 --> 00:14:48,900
Sí, señor, interesarles mucho.
-Usted dirá...
169
00:14:49,400 --> 00:14:53,000
-Mi hijo está abajo, en La Corta.
Si no le pasara nada,
170
00:14:53,500 --> 00:14:56,800
yo hablaría, yo diría
dónde pueden encontrar a Andrés Ruiz.
171
00:15:02,200 --> 00:15:05,100
-Vamos, hable.
-Mi hijo se llama Luis Martín,
172
00:15:05,600 --> 00:15:07,900
trabaja en la contramina.
No se ha metido en nada.
173
00:15:08,400 --> 00:15:09,500
-No le ocurrirá nada, hable.
174
00:15:10,000 --> 00:15:11,900
-Rosario, la mujer de Andrés Ruiz,
lo sabe todo.
175
00:15:12,400 --> 00:15:14,500
Ellos vivieron en un refugio
de la sierra la otra vez
176
00:15:15,100 --> 00:15:17,100
que anduvieron perseguidos
cuando Andrés hirió a un hombre
177
00:15:17,700 --> 00:15:19,900
en una taberna de Málaga.
Seguro que se han refugiado allí
178
00:15:20,400 --> 00:15:23,500
y ella sabe dónde es.
¡Mi hijo se llama Luis Martín!
179
00:15:24,000 --> 00:15:25,400
¡Trabaja en la contramina!
-Quita.
180
00:15:25,900 --> 00:15:28,500
-¡No se ha metido en nada!
-Van a buscar a la mujer de Andrés.
181
00:15:29,000 --> 00:15:31,200
-Deberíamos avisar a los guardias.
-¿Dejarán libre a mi Luis?
182
00:15:31,700 --> 00:15:32,300
-Quizá.
183
00:15:32,900 --> 00:15:34,000
(GRITA)
184
00:15:34,500 --> 00:15:36,100
Usted va a decirnos
dónde está su marido.
185
00:15:36,800 --> 00:15:37,500
Va a contestarme.
186
00:15:38,000 --> 00:15:38,700
(GRITA)
187
00:15:39,200 --> 00:15:41,800
Yo no lo sé.
Sí, el refugio de la sierra,
188
00:15:42,300 --> 00:15:44,600
donde ustedes vivieron antes.
¿Qué refugio? Yo no sé
189
00:15:45,100 --> 00:15:46,600
de qué me habla.
Vamos. ¡Hable de una vez!
190
00:15:47,200 --> 00:15:47,900
¡Yo no lo sé!
¿No?
191
00:15:48,400 --> 00:15:50,600
¡Socorro!
¡Las pagará!
192
00:15:51,200 --> 00:15:55,000
-¡Cobarde!
Suelte...
193
00:15:55,500 --> 00:15:57,900
Usted no puede hacer eso,
es la mujer del que mató
194
00:15:58,400 --> 00:16:00,000
a nuestro compañero.
Ella sabe dónde está.
195
00:16:00,600 --> 00:16:03,100
Hay que coger a ese hombre...
y castigarle.
196
00:16:03,600 --> 00:16:06,300
Búsquenlo, búsquenlo.
Tienen que encontrarlo.
197
00:16:06,900 --> 00:16:09,800
-¡Salgan de aquí!
Eso es cosa nuestra. ¡Márchese!
198
00:16:10,300 --> 00:16:12,200
¡Vamos!
199
00:16:14,800 --> 00:16:18,300
En un buen lío se ha metido Andrés,
en buen lío.
200
00:16:18,800 --> 00:16:21,300
Como lo cojamos,
no va a pasar muy mal.
201
00:16:21,800 --> 00:16:26,100
Lo siento, Rosario,
esto es lo duro del oficio.
202
00:16:29,800 --> 00:16:32,800
(Música)
203
00:16:49,500 --> 00:16:51,500
Ah.
204
00:16:58,100 --> 00:17:01,400
Aquí estuve
con Rosario mucho tiempo...
205
00:17:02,700 --> 00:17:05,800
hasta el nacimiento del niño.
206
00:17:06,300 --> 00:17:08,800
(Continúa la música)
207
00:17:14,500 --> 00:17:16,400
Gracias, Pedro.
208
00:17:16,900 --> 00:17:19,300
Te lo has jugado todo por mí.
209
00:17:19,800 --> 00:17:22,300
Ya ves que no tengo remedio.
210
00:17:22,800 --> 00:17:26,000
Además, por mi culpa,
se pierden mis amigos.
211
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
No sé qué hacer.
212
00:17:29,500 --> 00:17:31,400
¿Cómo te encuentras?
213
00:17:31,900 --> 00:17:34,700
Me duele menos la herida.
214
00:17:35,400 --> 00:17:37,900
(Música)
215
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
Por la noche hace mucho frío.
216
00:18:22,300 --> 00:18:23,500
Ah...
217
00:18:24,000 --> 00:18:26,400
Todavía tiene aceite.
218
00:18:27,000 --> 00:18:28,900
Parece un milagro.
219
00:18:30,200 --> 00:18:33,300
¿Tú crees que habré matado a Carter?
220
00:18:33,800 --> 00:18:35,600
Quizá no.
221
00:18:36,100 --> 00:18:38,600
Nos encontrarán aquí.
222
00:18:39,400 --> 00:18:42,600
Nosotros estuvimos
bastante tiempo...
223
00:18:43,200 --> 00:18:45,200
y nadie nos molestó.
224
00:18:47,200 --> 00:18:49,700
Pero...
225
00:18:50,200 --> 00:18:51,400
¿y después?
226
00:18:51,900 --> 00:18:55,200
Es imposible
quedarnos aquí para siempre.
227
00:18:56,500 --> 00:18:59,700
¿Qué podemos hacer?
Esperar.
228
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
Esperar.
229
00:19:01,800 --> 00:19:05,100
A lo mejor no ha muerto Carter
y a ti no te pasará nada.
230
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
(Música)
231
00:19:32,500 --> 00:19:34,900
¡Andrés!
232
00:19:41,200 --> 00:19:43,500
¡Andrés!
233
00:19:44,700 --> 00:19:47,100
¡Rosario!
234
00:19:51,600 --> 00:19:53,700
Oh...
235
00:19:54,800 --> 00:19:57,800
Rosario, por Dios, Rosario...
236
00:20:02,100 --> 00:20:04,700
¿No te ha seguido nadie?
No creo.
237
00:20:05,300 --> 00:20:06,900
¿Y el niño?
Con mi hermana.
238
00:20:07,500 --> 00:20:11,100
No debías haber venido.
No podía estar sin ti.
239
00:20:14,500 --> 00:20:16,700
Otra vez aquí, Rosario.
240
00:20:18,000 --> 00:20:20,200
Otra vez...
241
00:20:21,200 --> 00:20:23,400
¿Y Carter?
242
00:20:23,900 --> 00:20:26,500
¿Qué pasó?
Muerto...
243
00:20:28,300 --> 00:20:30,600
(Relincho)
244
00:20:42,700 --> 00:20:43,900
La Guardia Civil...
245
00:20:44,400 --> 00:20:45,900
Han seguido a Rosario.
Dame la pistola.
246
00:20:46,500 --> 00:20:49,000
Va a ser peor, Andrés.
Venga.
247
00:20:54,800 --> 00:20:57,000
(Disparos)
248
00:21:09,000 --> 00:21:12,700
¡Daos presos!
¡No tenéis salida!
249
00:21:22,100 --> 00:21:23,100
(Disparo)
250
00:21:23,600 --> 00:21:26,200
¡Manos arriba! ¡Quietos!
¡Venga, tirad las armas!
251
00:21:26,700 --> 00:21:30,300
¡Vosotros, a los caballos!
¡Aprisa!
252
00:21:30,800 --> 00:21:35,000
No te metas en esto, Juan Cuenca.
Han matado a dos hombres.
253
00:21:35,500 --> 00:21:37,500
Es un asunto grave.
254
00:21:41,900 --> 00:21:44,300
Cuídate de lo tuyo.
Hace siete años que me cuido.
255
00:21:44,800 --> 00:21:47,600
Con Dios.
¡Fuera, fuera!
256
00:21:50,200 --> 00:21:52,600
(Disparos lejanos)
257
00:21:53,100 --> 00:21:55,000
(Música)
258
00:22:05,400 --> 00:22:06,700
Bueno...
259
00:22:07,200 --> 00:22:08,700
Ya hemos llegado.
260
00:22:09,200 --> 00:22:11,900
Habéis tenido suerte de ir allí.
Era el refugio
261
00:22:12,500 --> 00:22:15,700
que me servía ahora.
Gracias, le agradecemos mucho...
262
00:22:16,300 --> 00:22:17,900
Le agradecemos mucho
lo que ha hecho.
263
00:22:18,400 --> 00:22:19,300
Vamos a verlo.
264
00:22:19,800 --> 00:22:21,600
¿Qué quiere decir?
265
00:22:22,200 --> 00:22:25,700
Que vamos a ver
el agradecimiento ese que me tienen.
266
00:22:29,400 --> 00:22:32,600
Se han quedado muy serios,
¿por qué?
267
00:22:34,100 --> 00:22:37,400
No entendemos lo que quiere decir.
268
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Me van a regalar
todo lo que llevan encima.
269
00:22:41,600 --> 00:22:44,400
¿Es que la acción no lo vale?
270
00:22:45,000 --> 00:22:47,800
¡No puede hacer eso!
Sí lo hago.
271
00:22:49,600 --> 00:22:52,200
¡Venga, usted! ¡Tengo prisa!
272
00:22:52,700 --> 00:22:54,200
¡Venga!
273
00:22:56,300 --> 00:22:58,500
Eh, eh...
Y tú, lo que tengas.
274
00:22:59,100 --> 00:23:00,800
¡Yo no tengo nada!
¡Nosotros lo necesitamos!
275
00:23:01,300 --> 00:23:01,800
Yo también.
276
00:23:02,400 --> 00:23:04,100
¿Por qué nos salvó?
Porque me ha dado la gana
277
00:23:04,800 --> 00:23:08,000
y porque me cargan los civiles.
¡Con Dios!
278
00:23:11,300 --> 00:23:13,200
¿Quién es?
Juan Cuenca.
279
00:23:13,800 --> 00:23:15,200
¿El Malagueño?
Sí, mató a su mujer
280
00:23:15,600 --> 00:23:19,100
y se echó a la sierra.
De eso, hace ya mucho tiempo.
281
00:23:19,600 --> 00:23:21,800
(Música)
282
00:23:32,500 --> 00:23:35,400
¡Buenos días, don Francisco!
Buenos días, hijo.
283
00:23:35,900 --> 00:23:37,000
-Mis tejas, mis tejas...
284
00:23:37,600 --> 00:23:38,200
(RÍE)
285
00:23:38,700 --> 00:23:40,100
Ya está el de siempre,
sin caballo.
286
00:23:40,600 --> 00:23:41,900
-¿Qué te trae?
Pues nada, Francisco.
287
00:23:42,500 --> 00:23:43,500
Que pasaba
por aquí y me dije:
288
00:23:44,000 --> 00:23:45,300
"Voy a acercarme
a ver a don Francisco".
289
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
Y de paso, a romper mis tejas.
290
00:23:47,300 --> 00:23:47,900
(RÍE)
291
00:23:48,400 --> 00:23:49,500
¿Quieres un trago?
Vamos a echarlo.
292
00:23:50,100 --> 00:23:51,500
Vino, vino...
No es eso lo que merece.
293
00:23:52,000 --> 00:23:54,400
-Tómalo tú mismo.
Gracias.
294
00:23:54,900 --> 00:23:56,300
Y a mí que me gusta
su hermanilla...
295
00:23:56,800 --> 00:23:58,000
Tú a mí, no. Lo siento.
296
00:23:58,500 --> 00:24:00,400
(RÍE) Bah...
297
00:24:07,700 --> 00:24:10,400
¿Ocurre algo, Juan?
298
00:24:10,900 --> 00:24:13,300
Hoy estuvo por la sierra
la Guardia Civil.
299
00:24:13,900 --> 00:24:15,300
Perseguían a unos...
300
00:24:15,900 --> 00:24:19,200
y yo me metí donde no me llamaban.
¿Qué hiciste?
301
00:24:19,700 --> 00:24:21,800
Les eché una mano
y, luego, los dejé a salvo.
302
00:24:22,300 --> 00:24:23,100
¿Sí?
303
00:24:23,600 --> 00:24:25,200
A lo mejor es
que me estoy regenerando.
304
00:24:25,700 --> 00:24:26,300
(RÍE)
305
00:24:26,900 --> 00:24:28,100
A lo mejor.
306
00:24:29,900 --> 00:24:33,300
Está bueno, ¿verdad?
Superior.
307
00:24:35,900 --> 00:24:38,200
Me traje esto.
308
00:24:38,800 --> 00:24:41,700
Iba a una mujer con ellos, ¿no?
309
00:24:42,300 --> 00:24:43,500
(ASIENTE)
310
00:24:44,000 --> 00:24:46,700
Seguramente,
dos hombres y una mujer.
311
00:24:47,300 --> 00:24:50,800
¿Sabe usted quiénes son?
No es gente de tu oficio,
312
00:24:51,300 --> 00:24:54,700
aunque están en gran peligro.
¿En peligro?
313
00:24:55,200 --> 00:24:58,900
Los persiguen por matar
a dos extranjeros de las minas.
314
00:24:59,400 --> 00:25:01,800
Bueno, ¿y a mí qué?
315
00:25:03,100 --> 00:25:06,300
Juan, no tiene remedio.
316
00:25:06,800 --> 00:25:09,900
Te has vuelto un ladrón de la sierra.
¡Me han vuelto!
317
00:25:10,400 --> 00:25:11,000
Ah...
318
00:25:11,500 --> 00:25:12,600
Cada uno es como quiere ser.
319
00:25:13,100 --> 00:25:16,500
Si tú no hubieras hecho lo que...
¡No me sermonee!
320
00:25:18,200 --> 00:25:20,700
Yo era un hombre decente.
321
00:25:21,200 --> 00:25:24,000
Yo creí en un amigo
y en una mujer.
322
00:25:24,500 --> 00:25:26,700
Hay amigos y mujeres decentes.
323
00:25:27,200 --> 00:25:28,900
Qué sabe usted,
los curas no saben de esto.
324
00:25:29,500 --> 00:25:31,000
Claro, de esto sabe más
la Guardia Civil.
325
00:25:31,500 --> 00:25:33,200
¡Calle!
326
00:25:33,800 --> 00:25:36,100
¿Quién le dio vela en este entierro?
327
00:25:36,700 --> 00:25:39,900
Cállate, niña...
-Siempre me toca a mí callar.
328
00:25:42,100 --> 00:25:44,800
Y lo suyo... ¿cómo va?
Bah.
329
00:25:45,300 --> 00:25:47,600
El tejado, casi bien.
330
00:25:48,100 --> 00:25:50,500
Lo de la fundación
no es suficiente.
331
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Cualquier día,
me hecho a la sierra contigo,
332
00:25:53,500 --> 00:25:55,600
a ver si sacamos dinero
para arreglar la ermita.
333
00:25:56,200 --> 00:25:56,900
(RÍEN)
334
00:25:57,400 --> 00:25:59,400
Cuando usted quiera.
335
00:25:59,900 --> 00:26:04,300
Así que... ¿no querías nada?
De vez en cuando,
336
00:26:04,800 --> 00:26:07,200
gusta hablar con alguien un rato.
337
00:26:09,100 --> 00:26:11,500
Vuelve por aquí.
Conforme, don Francisco.
338
00:26:12,100 --> 00:26:14,800
¡Arre!
Vámonos, Perlo.
339
00:26:24,200 --> 00:26:25,900
No tiene remedio.
340
00:26:26,500 --> 00:26:29,400
-No me los espantes, Carmela.
-Es un criminal, sí, señor.
341
00:26:29,900 --> 00:26:32,900
Aunque tú lo recibas aquí.
-Para eso se construyó la ermita.
342
00:26:33,400 --> 00:26:35,700
-Una cosa es llevarle los sacramentos
cuando se vayan a morir
343
00:26:36,200 --> 00:26:38,000
y otra cosa el que te pongas
de charla con ellos.
344
00:26:38,500 --> 00:26:40,100
Y que tú no les hablas de Dios
ni de nada,
345
00:26:40,600 --> 00:26:42,000
los pones aquí
a hablar de cualquier cosa.
346
00:26:42,500 --> 00:26:43,900
Mira, Curro,
tú no les das más que miel.
347
00:26:44,400 --> 00:26:47,200
-No tengo otra arma.
El Señor me negó la elocuencia.
348
00:26:47,800 --> 00:26:50,400
-Acabaremos todos en la cárcel...
349
00:26:50,900 --> 00:26:52,400
(Ranas)
350
00:26:53,100 --> 00:26:56,600
¿Qué hora será?
¿Las cuatro, las cinco...?
351
00:26:57,100 --> 00:26:57,900
No sé...
352
00:26:58,500 --> 00:27:01,300
¿Qué hará el niño, Rosario?
¿Estará dormido?
353
00:27:01,900 --> 00:27:04,300
A estas horas,
otras tardes de dormía.
354
00:27:04,900 --> 00:27:07,200
O estará llorando
porque no estás tú.
355
00:27:07,800 --> 00:27:09,100
Puede que esté llorando...
356
00:27:09,600 --> 00:27:10,500
El pobre...
357
00:27:11,000 --> 00:27:13,600
No quiero pensar que esté llorando.
Me hace sufrir mucho.
358
00:27:14,100 --> 00:27:16,000
No, no llora, Rosario.
Está dormido.
359
00:27:16,600 --> 00:27:18,200
Está dormido.
360
00:27:19,400 --> 00:27:22,000
No sé hacer más que daño.
No...
361
00:27:24,700 --> 00:27:27,800
Hay que hacer algo.
¿Qué podemos hacer?
362
00:27:28,400 --> 00:27:30,700
Yo he pensado una cosa.
363
00:27:31,200 --> 00:27:33,300
Tengo que ver a María.
364
00:27:33,900 --> 00:27:36,600
Su padre es juez.
Él tiene que salvarnos.
365
00:27:37,200 --> 00:27:39,700
¿Tú crees
que hará algo por nosotros?
366
00:27:40,300 --> 00:27:41,800
No lo sé.
367
00:27:42,300 --> 00:27:45,900
¡Pero hay que intentarlo!
Entonces, habrá que bajar al pueblo.
368
00:27:46,400 --> 00:27:47,100
Sí.
369
00:27:47,600 --> 00:27:50,900
Sería como meterse en la trampa.
¡Cómo entregarse a la Guardia Civil!
370
00:27:51,500 --> 00:27:53,900
Y, sin embargo,
habría que hacerlo.
371
00:27:54,400 --> 00:27:57,000
Yo no tengo esperanza.
Sé que a mí no hay quien me salve.
372
00:27:57,500 --> 00:27:59,400
Pero habría que hacerlo,
¡aunque nada más fuera
373
00:27:59,900 --> 00:28:03,300
por no estarnos quietos aquí!
¡Esperando a que nos cacen!
374
00:28:03,900 --> 00:28:05,600
Maté a Carter.
375
00:28:06,100 --> 00:28:08,000
¡Maté a Carter!
376
00:28:08,600 --> 00:28:10,400
A estas horas,
es como si estuviese firmada
377
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
nuestra sentencia de muerte.
Esto es horrible.
378
00:28:14,700 --> 00:28:17,500
¡Horrible!
Habría que bajar.
379
00:28:18,400 --> 00:28:20,900
Yo quiero ver a mi hijo.
380
00:28:21,400 --> 00:28:23,300
Ah.
381
00:28:25,300 --> 00:28:28,200
(Galope)
382
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
(Música)
383
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
¿Qué quiere ahora?
384
00:28:47,800 --> 00:28:49,300
Tome.
385
00:28:49,800 --> 00:28:53,500
A veces, uno no distingue.
Es posible.
386
00:28:54,100 --> 00:28:55,800
Sé lo de los extranjeros, ¿saben?
387
00:28:56,300 --> 00:29:00,400
Y eso a mí me llega muy hondo.
Habíamos pensado bajar al pueblo.
388
00:29:06,400 --> 00:29:08,000
¡Le estoy hablando!
Comida.
389
00:29:08,500 --> 00:29:11,700
Tienen para unos días.
¿Cree que sería muy difícil?
390
00:29:12,200 --> 00:29:15,300
Sí que lo es.
¿Será una locura bajar?
391
00:29:16,500 --> 00:29:18,300
Eso según.
392
00:29:18,900 --> 00:29:22,500
A la hora de la siesta,
no queda nadie por las calles.
393
00:29:26,500 --> 00:29:28,400
(SOPLA)
394
00:29:29,400 --> 00:29:33,000
No me vendría mal
darme una vuelta por allí.
395
00:29:33,700 --> 00:29:36,500
Hace mucho que no bajo.
396
00:29:37,000 --> 00:29:37,900
(SOPLA)
397
00:29:38,400 --> 00:29:40,600
(Música)
398
00:30:38,700 --> 00:30:42,000
Aquí, dentro de media hora.
399
00:30:50,300 --> 00:30:52,800
(Ladridos)
400
00:31:16,000 --> 00:31:18,300
No tardaré.
401
00:31:24,100 --> 00:31:27,000
Andresito, hijo mío...
¡Pedro!
402
00:31:27,500 --> 00:31:29,700
He sufrido tanto...
¿Cómo ha podido pasar algo así?
403
00:31:30,300 --> 00:31:33,700
Cálmate. Tenemos que hablar,
tengo poco tiempo.
404
00:31:38,100 --> 00:31:40,900
Tiene que intervenir tu padre.
405
00:31:41,600 --> 00:31:44,100
Es preciso que intervenga.
¿Qué puede hacer él?
406
00:31:44,600 --> 00:31:46,700
No sé... ¡Algo!
Si no, estamos perdidos.
407
00:31:47,200 --> 00:31:50,500
Nos condenarán a muerte
o nos matarán en la sierra.
408
00:31:51,000 --> 00:31:52,800
Yo no quiero morir.
409
00:31:53,400 --> 00:31:55,200
Yo te quiero.
410
00:31:55,700 --> 00:31:58,100
Quiero casarme contigo.
411
00:31:59,400 --> 00:32:00,500
Es que...
¿Qué te ocurre?
412
00:32:01,100 --> 00:32:01,800
No, nada.
413
00:32:02,300 --> 00:32:04,800
Dime lo que ocurre.
Mi padre ha reaccionado mal.
414
00:32:05,400 --> 00:32:07,300
Se ha puesto contra ti.
¿Contra mí?
415
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
Él sabe que todo fue un accidente,
que yo no quise hacerlo.
416
00:32:11,100 --> 00:32:12,700
Él es rígido, duro.
No entiende...
417
00:32:13,200 --> 00:32:14,800
Si alguien mata otro,
es un criminal.
418
00:32:15,300 --> 00:32:19,400
Hay que perseguirle, castigarle...
Eso dice.
419
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
Tenemos que obligarle
a que me defienda.
420
00:32:22,300 --> 00:32:23,400
¿Pero cómo?
421
00:32:23,900 --> 00:32:25,100
Vente conmigo.
422
00:32:25,700 --> 00:32:29,100
Sí, vente conmigo.
Tu padre tendrá que defenderte.
423
00:32:29,600 --> 00:32:32,800
Que defendernos.
Además...
424
00:32:34,400 --> 00:32:36,000
te necesito.
425
00:32:36,600 --> 00:32:39,300
María, no puedo estar sin ti.
426
00:32:39,800 --> 00:32:41,100
Te quiero.
427
00:32:41,700 --> 00:32:45,200
Es horrible estar allá arriba...
solo con ellos.
428
00:32:45,800 --> 00:32:47,700
Ven.
429
00:32:51,200 --> 00:32:54,200
Vuélvete al monte, hijo mío,
vuélvete al monte.
430
00:32:54,700 --> 00:32:57,600
Solo allí estarás seguro,
solo allí no te matarán.
431
00:32:58,200 --> 00:33:00,300
-Sí, hijo, no bajes nunca.
Que algunos del pueblo
432
00:33:00,800 --> 00:33:02,300
te la han jurado
y dicen que si te ven,
433
00:33:02,800 --> 00:33:04,500
te acuchillarán
y dejarán que te desangres.
434
00:33:05,000 --> 00:33:08,500
-El padre de tu mujer anda diciendo
por ahí que te matarán.
435
00:33:09,000 --> 00:33:10,100
¿Ese también?
Era su padre.
436
00:33:10,600 --> 00:33:14,000
Y nunca pudo creer
que su hija fuese una mujer perdida.
437
00:33:14,500 --> 00:33:19,300
Que ella tuviera la culpa.
Ramón... es rencoroso.
438
00:33:19,800 --> 00:33:24,400
Bueno, es la hora, tengo que irme.
No podemos estar sin él.
439
00:33:24,900 --> 00:33:28,200
Es un sitio seguro.
No le pasará nada, ya verás.
440
00:33:28,700 --> 00:33:30,100
No le pasará nada.
441
00:33:30,700 --> 00:33:31,900
Hoy han vuelto
al trabajo en la mina.
442
00:33:32,500 --> 00:33:34,100
Todo está allí como antes,
443
00:33:34,600 --> 00:33:37,300
como si no hubiese ocurrido nada.
444
00:33:55,800 --> 00:33:58,000
(Campana)
445
00:34:25,300 --> 00:34:28,200
Ve corriendo al cuartelillo
y avisa a la Guardia Civil.
446
00:34:28,700 --> 00:34:31,300
Está en la tienda Juan Cuenca,
nos robará todo.
447
00:34:31,800 --> 00:34:33,300
(Golpes)
448
00:34:38,300 --> 00:34:39,800
¡No encuentro la sal!
449
00:34:40,400 --> 00:34:41,200
(ASIENTE)
450
00:34:41,700 --> 00:34:43,800
¡Estoy harto de comer sin sal!
451
00:34:44,300 --> 00:34:46,600
(GRITA) ¡La sal!
452
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
Ay...
-¿A qué corres tanto, chaval?
453
00:34:50,000 --> 00:34:52,400
-Voy al cuartelillo,
está en la tienda Juan Cueca.
454
00:34:52,900 --> 00:34:56,000
-¿Que Cuenca está en el pueblo?
455
00:34:56,500 --> 00:34:58,900
No hay que avisar a los guardias.
456
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
Eso es cosa mía.
457
00:35:06,600 --> 00:35:08,300
Deme eso.
458
00:35:11,000 --> 00:35:13,200
Ustedes, los honrados,
no saben lo importante
459
00:35:13,700 --> 00:35:15,900
que son a veces las cosas tontas.
460
00:35:20,200 --> 00:35:22,400
¿Me paga?
461
00:35:24,100 --> 00:35:27,600
No se preocupe.
Es robado, claro, debe ser bueno.
462
00:35:28,100 --> 00:35:29,800
(RÍE)
463
00:35:31,500 --> 00:35:32,500
(LADRA)
464
00:35:33,000 --> 00:35:34,400
(RÍE)
465
00:35:34,900 --> 00:35:37,100
Por fin has "bajao".
466
00:35:37,600 --> 00:35:40,300
Llevo siete años esperándote.
467
00:35:41,500 --> 00:35:44,900
Apártate, Ramón.
Voy a salir.
468
00:35:45,500 --> 00:35:48,700
Juré que te mataría.
Quítate de mi camino.
469
00:35:49,300 --> 00:35:52,700
Lo juré delante
del cuerpo de mi hija muerta.
470
00:36:01,000 --> 00:36:03,600
(Cristales rotos)
471
00:36:14,400 --> 00:36:16,900
No te mato...
porque no me da la gana.
472
00:36:17,400 --> 00:36:19,700
¡Hazlo!
Mátame como hiciste... ¡Ay!
473
00:36:20,200 --> 00:36:24,200
Lo volvería hacer mil veces
si mil veces la encontrara.
474
00:36:26,600 --> 00:36:29,100
Me vais a acompañar
hasta la salida del pueblo.
475
00:36:29,600 --> 00:36:30,900
¡Y delante de mí!
476
00:36:31,400 --> 00:36:33,400
Si vienen los civiles,
477
00:36:33,900 --> 00:36:36,000
¡os mato!
478
00:36:36,600 --> 00:36:37,200
(Campanas)
479
00:36:37,800 --> 00:36:39,400
Tarda demasiado.
480
00:36:40,600 --> 00:36:42,000
Voy a buscarle.
481
00:36:42,500 --> 00:36:43,700
(ASIENTE)
482
00:36:57,400 --> 00:36:59,800
Eh, venga, vamos...
¡Eh!
483
00:37:00,400 --> 00:37:02,500
Ah, ah...
484
00:37:03,500 --> 00:37:05,500
Maldito seas...
485
00:37:06,000 --> 00:37:08,300
(Música)
486
00:37:19,600 --> 00:37:22,400
Jesús, María y José.
487
00:37:23,100 --> 00:37:24,500
(Trueno)
488
00:37:25,000 --> 00:37:27,200
(Viento)
489
00:37:36,300 --> 00:37:38,100
(SUSPIRA) Es imposible, Pedro.
490
00:37:38,700 --> 00:37:41,000
¿Imposible? ¿Por qué?
491
00:37:42,300 --> 00:37:45,200
María y yo
estamos unidos ante los hombres.
492
00:37:45,700 --> 00:37:48,000
De usted depende
que lo estemos ante Dios.
493
00:37:48,600 --> 00:37:51,400
Yo no puedo hacerlo.
Necesito el consentimiento
494
00:37:52,000 --> 00:37:56,800
de los padres. El matrimonio
precisa trámites legales que...
495
00:37:57,300 --> 00:37:57,900
Trámites legales...
496
00:37:58,500 --> 00:37:59,100
(SOPLA)
497
00:37:59,600 --> 00:38:01,700
Los de la sierra no podemos tener
en cuenta esas cosas.
498
00:38:02,200 --> 00:38:03,500
Yo sí las tengo.
499
00:38:04,100 --> 00:38:06,900
Estoy en la sierra por mi voluntad.
500
00:38:08,200 --> 00:38:11,000
Por si vosotros
me necesitáis alguna vez.
501
00:38:11,500 --> 00:38:14,300
Hoy le necesitamos.
¿Estás muy nerviosa?
502
00:38:14,800 --> 00:38:16,900
Sí. Este día era para Pedro
y para mí como un sueño.
503
00:38:17,400 --> 00:38:21,400
Hablábamos siempre de él.
Pensábamos en todos los detalles
504
00:38:21,900 --> 00:38:26,700
de la ceremonia.
Mi traje, los rostros amigos...
505
00:38:27,200 --> 00:38:30,800
Y de pronto llega...
y todo es tan inesperado.
506
00:38:31,500 --> 00:38:33,600
Siento como miedo.
-La primera boda
507
00:38:34,200 --> 00:38:36,500
que se va a celebrar en Santa María
va a ser bien sonada.
508
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
-Oh, perdónenme.
No he querido ofenderlas.
509
00:38:40,600 --> 00:38:42,100
Gracias.
510
00:38:42,600 --> 00:38:44,200
Lo siento.
511
00:38:45,500 --> 00:38:48,100
Yo había creído en sus palabras.
512
00:38:48,600 --> 00:38:52,100
Está visto
que solo sirve para echar sermones.
513
00:38:55,200 --> 00:38:57,900
El altar está preparado.
514
00:38:58,400 --> 00:39:01,000
-Yo... también lo lamento.
515
00:39:01,700 --> 00:39:04,200
Pero solo podría celebrar
este matrimonio
516
00:39:04,700 --> 00:39:06,900
en el caso de que uno
de los contrayentes estuviese
517
00:39:07,400 --> 00:39:09,200
en peligro de muerte.
Este es el caso.
518
00:39:09,700 --> 00:39:12,200
Yo estoy en peligro de muerte.
519
00:39:12,800 --> 00:39:16,600
Y yo, de parte de Dios todopoderoso,
de los bienaventurados apóstoles,
520
00:39:17,200 --> 00:39:19,000
san Pedro y san Pablo
y de la santísima Iglesia...
521
00:39:19,600 --> 00:39:20,200
(Llanto bebé)
522
00:39:20,700 --> 00:39:21,300
(Truenos)
523
00:39:21,900 --> 00:39:23,300
Y este sacramento
entre vosotros bendigo
524
00:39:23,800 --> 00:39:25,800
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
525
00:39:26,400 --> 00:39:26,900
(A LA VEZ) Amén.
526
00:39:27,500 --> 00:39:27,900
Levantaos.
527
00:39:28,400 --> 00:39:30,400
¿Los anillos?
528
00:39:53,200 --> 00:39:56,100
(BENDICE EN LATÍN)
529
00:40:00,900 --> 00:40:02,900
Amén.
530
00:40:09,500 --> 00:40:12,300
(HABLA EN LATÍN)
531
00:40:14,100 --> 00:40:15,800
Pónselo.
532
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Las arras...
533
00:40:22,200 --> 00:40:23,600
Di conmigo:
534
00:40:24,100 --> 00:40:26,100
(A LA VEZ) "Esposa,
este anillo y estas arras
535
00:40:26,700 --> 00:40:29,900
os doy en señal de matrimonio".
536
00:40:30,400 --> 00:40:31,300
"Y yo las recibo".
537
00:40:31,800 --> 00:40:34,200
-Y yo las recibo.
538
00:40:36,600 --> 00:40:39,800
(Trueno)
539
00:40:43,900 --> 00:40:47,000
(HABLA EN LATÍN)
540
00:40:53,200 --> 00:40:56,000
Que seáis muy felices
y que las amarguras que ahora pasáis
541
00:40:56,500 --> 00:41:00,200
tengan pronto fin.
Acompáñame, Andrés.
542
00:41:01,600 --> 00:41:03,900
(Llanto bebé)
543
00:41:10,300 --> 00:41:13,000
(TARAREA)
544
00:41:15,300 --> 00:41:21,000
(DICTA) "Y María,
hija de doña Cristina, difunta,
545
00:41:22,700 --> 00:41:26,500
y de don Alberto Martínez, juez..."
546
00:41:27,100 --> 00:41:29,000
Ha muerto también.
547
00:41:31,600 --> 00:41:33,700
-¿Cómo no lo has dicho antes?
548
00:41:34,200 --> 00:41:36,000
-Era día de su boda.
549
00:41:37,900 --> 00:41:41,000
-El padre de María ha muerto.
-El mismo día que estuvieron
550
00:41:41,600 --> 00:41:42,600
en el pueblo.
¡Yo no lo maté!
551
00:41:43,200 --> 00:41:46,200
Murió de un ataque al corazón.
No digo que tú le hayas matado.
552
00:41:46,700 --> 00:41:48,400
¡Pedro!
553
00:41:54,900 --> 00:41:57,300
¿Por qué te has casado con María?
Pues...
554
00:41:58,000 --> 00:42:01,700
porque... la quiero.
¿Qué piensas hacer ahora?
555
00:42:02,300 --> 00:42:03,500
Dime la verdad.
Pues...
556
00:42:04,100 --> 00:42:07,200
dejar que pase un poco de tiempo,
que el padre de María se calme,
557
00:42:07,700 --> 00:42:09,300
que se sienta solo.
558
00:42:09,900 --> 00:42:12,600
Le citaremos en un sitio seguro
y llegaremos a un acuerdo.
559
00:42:13,100 --> 00:42:14,600
Nos ayudará
a salir de esta situación.
560
00:42:15,100 --> 00:42:17,200
El padre de María muerto.
561
00:42:17,700 --> 00:42:18,800
No...
562
00:42:19,300 --> 00:42:21,700
Hay que decírselo a ella.
Es mejor que lo sepa
563
00:42:22,200 --> 00:42:23,700
por uno de nosotros.
564
00:42:24,200 --> 00:42:25,900
¿Qué te pasa?
565
00:42:26,400 --> 00:42:28,400
Cuando yo era más joven,
creía que por muchas cosas
566
00:42:28,900 --> 00:42:32,300
que se me vinieran encima,
podría aguantar.
567
00:42:33,700 --> 00:42:36,300
Me estaré ablandando.
568
00:42:36,800 --> 00:42:39,500
Un día, de pronto,
vuelve todo, Juan.
569
00:42:40,000 --> 00:42:42,500
Se encuentra
uno rodeado de muertos...
570
00:42:43,100 --> 00:42:45,800
y la sangre pesa en las manos.
571
00:42:46,400 --> 00:42:48,800
Ese día,
la vida se hace un horror, Juan.
572
00:42:49,300 --> 00:42:51,500
¡Cállese!
Déjeme en paz.
573
00:42:53,900 --> 00:42:57,200
Yo no pertenezco
a la Guardia Civil, Juan.
574
00:42:57,700 --> 00:43:01,500
Yo no os persigo ni os denuncio.
Tú lo sabes.
575
00:43:02,000 --> 00:43:06,300
Estoy aquí por si un día los hombres
de la sierra me necesitáis.
576
00:43:06,900 --> 00:43:09,000
Por si un día
sentís las necesidad de Dios...
577
00:43:09,500 --> 00:43:12,200
¡Dios siempre
me ha vuelto la espalda!
578
00:43:12,700 --> 00:43:16,800
Si es que hay Dios...
Sí lo hay, Juan.
579
00:43:17,400 --> 00:43:20,200
Y tú eres
algo muy importante para Él.
580
00:43:20,800 --> 00:43:24,000
Y Él quiere perdonarte.
¿Cómo lo sabe usted?
581
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
Además, si lo hay...
582
00:43:26,900 --> 00:43:28,100
si lo hay...
583
00:43:28,600 --> 00:43:30,900
¡tendría yo que perdonarle a Él!
¡Sí! ¡Yo!
584
00:43:31,400 --> 00:43:32,000
(Trueno)
585
00:43:32,500 --> 00:43:33,000
¡Calla!
586
00:43:33,600 --> 00:43:36,000
Cómo puedes decir...
587
00:43:36,500 --> 00:43:38,900
Estás loco, Juan.
588
00:43:41,200 --> 00:43:44,100
Quizá, algún día,
Dios exista para ti...
589
00:43:44,600 --> 00:43:47,300
y tú aceptes su perdón.
590
00:43:47,800 --> 00:43:51,600
Porque tú, Juan, que eres
un perseguido de la justicia,
591
00:43:52,100 --> 00:43:55,000
que para los hombres
no eres más que una alimaña
592
00:43:55,500 --> 00:43:57,300
que hay que destruir...
593
00:43:57,900 --> 00:43:59,000
Tú, Juan...,
594
00:43:59,600 --> 00:44:03,400
eres todavía muy importante
para Dios.
595
00:44:03,900 --> 00:44:05,700
(Grito desgarrador)
596
00:44:06,200 --> 00:44:07,200
¡María!
597
00:44:07,800 --> 00:44:08,800
(GRITA) María, ¿a dónde vas?
598
00:44:09,300 --> 00:44:11,000
(LLORA) Quiero irme a mi casa.
¡Quiero volver!
599
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
María, tranquila.
¡He abandonado a mi padre!
600
00:44:13,600 --> 00:44:15,400
¡Tranquilízate, María!
¡Ha muerto! ¡Quiero volver!
601
00:44:16,100 --> 00:44:17,000
¡Ha muerto!
¡Tranquilízate!
602
00:44:17,400 --> 00:44:20,300
No me toques...
Están ocurriendo muchas desgracias.
603
00:44:20,800 --> 00:44:23,400
Nadie tiene la culpa.
Déjame, déjame...
604
00:44:23,900 --> 00:44:25,900
¡Parece como si alguien jugara
con nosotros!
605
00:44:26,300 --> 00:44:30,300
Es mucha desgracia, ya lo sé.
Qué habremos hecho para merecerla.
606
00:44:30,800 --> 00:44:32,400
(SOLLOZA)
607
00:44:32,900 --> 00:44:34,500
María, no te desesperes.
Hazlo por mí.
608
00:44:35,100 --> 00:44:38,600
Pobre María.
Éramos tan felices...
609
00:44:39,100 --> 00:44:40,300
Te quiero.
610
00:44:41,000 --> 00:44:44,300
Te quiero, me tienes a mí.
No te abandonaré nunca.
611
00:44:44,900 --> 00:44:46,700
(Trueno)
612
00:45:02,200 --> 00:45:04,700
Buenos días, Juan.
613
00:45:05,600 --> 00:45:07,800
Buenos días.
614
00:45:15,300 --> 00:45:17,700
(Campana)
615
00:45:39,500 --> 00:45:43,200
Te deseo que seas muy feliz.
Gracias.
616
00:45:54,100 --> 00:45:56,200
Ya eres una mujer como yo,
617
00:45:56,800 --> 00:45:58,600
ya sabes lo que es la vida.
618
00:45:59,200 --> 00:46:01,100
Penas y desgracias.
619
00:46:01,600 --> 00:46:05,000
Ya conoces
también lo que es un hombre.
620
00:46:05,600 --> 00:46:07,800
(SOLLOZA)
621
00:46:08,400 --> 00:46:13,200
Vamos a despedirnos de la Virgen
y a rezar por ellos.
622
00:46:24,900 --> 00:46:27,300
¿Has pensado algo?
No. ¿Para qué?
623
00:46:27,800 --> 00:46:30,100
Si es inútil.
No hay por dónde escapar.
624
00:46:30,600 --> 00:46:32,300
No hay más solución
que quedarse en la sierra
625
00:46:32,800 --> 00:46:33,800
hasta que nos agarren...
626
00:46:34,500 --> 00:46:36,100
o nos muramos de hambre
o de aburrimiento.
627
00:46:36,600 --> 00:46:38,500
Venga, Perlo.
628
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
La sierra ampara.
629
00:46:41,100 --> 00:46:42,800
Lo que habéis hecho
lo aprueba todo el mundo
630
00:46:43,300 --> 00:46:45,100
y, entonces,
la sierra es muy segura.
631
00:46:45,600 --> 00:46:47,300
Como lo era para mí
cuando me eché al monte,
632
00:46:47,800 --> 00:46:49,900
todos me comprendieron
cuando acabé con aquella mujer.
633
00:46:50,500 --> 00:46:52,400
Yo tengo un proyecto.
¿Cuál?
634
00:46:52,900 --> 00:46:55,400
En este país estamos condenados.
635
00:46:55,900 --> 00:46:57,300
¡Irnos de él!
636
00:46:57,800 --> 00:46:59,300
¿Irnos?
637
00:47:00,600 --> 00:47:04,200
Yo he pensado... en América.
638
00:47:04,700 --> 00:47:06,800
¿Pero cómo?
Se trata de llegar al puerto.
639
00:47:07,300 --> 00:47:09,600
Dentro de tres días,
sale el barco de mi amigo Robert.
640
00:47:10,100 --> 00:47:12,300
Estoy seguro de que nos admitirá.
641
00:47:12,900 --> 00:47:14,500
Para llegar allí,
hay que salir de la sierra,
642
00:47:15,100 --> 00:47:17,500
y si salen, están perdidos.
No llegarán nunca.
643
00:47:18,000 --> 00:47:19,900
Hay que intentarlo.
Debe ser bonito aquello.
644
00:47:20,400 --> 00:47:21,800
América...
645
00:47:22,300 --> 00:47:25,000
Yo creía
que ya no había nada que hacer.
646
00:47:25,500 --> 00:47:27,800
Eso, por lo menos,
es una esperanza.
647
00:47:28,300 --> 00:47:30,100
Hay que jugárselo todo por esa idea.
648
00:47:30,700 --> 00:47:32,800
O que nos maten una vez
o, de pronto, estar en el mar,
649
00:47:33,400 --> 00:47:34,100
libres...
650
00:47:34,600 --> 00:47:36,600
Hasta que un día a lo lejos,
una tierra,
651
00:47:37,100 --> 00:47:40,300
una tierra nueva donde poder vivir.
652
00:47:41,600 --> 00:47:44,700
Debe ser bonito aquello, ¿verdad?
Más vale no confiar mucho.
653
00:47:45,400 --> 00:47:48,000
Usted se vendrá con nosotros.
No.
654
00:47:48,600 --> 00:47:51,600
Creo que no podría.
Esto es lo mío.
655
00:47:52,100 --> 00:47:56,600
Yo soy de la sierra. Os acompañaré
hasta la linde de sierra Amarga.
656
00:48:04,700 --> 00:48:07,100
¿Hacia dónde vais?
657
00:48:07,600 --> 00:48:09,900
¿Qué importa eso?
Con Dios, don Francisco.
658
00:48:10,500 --> 00:48:11,700
Gracias.
659
00:48:12,200 --> 00:48:13,700
Adiós, padre.
Adiós.
660
00:48:14,200 --> 00:48:16,000
Adiós, padre.
661
00:48:19,600 --> 00:48:22,200
Que Dios os proteja.
662
00:48:30,700 --> 00:48:32,800
-¡Juan!
Vengo del pueblo,
663
00:48:33,300 --> 00:48:35,300
había muchos guardias.
Parece que están organizando
664
00:48:35,800 --> 00:48:38,600
una batida.
Gracias, Carmela.
665
00:48:39,100 --> 00:48:41,200
Id con Dios.
666
00:48:44,000 --> 00:48:45,600
-A sus órdenes, cabo.
-Hola.
667
00:48:46,100 --> 00:48:48,200
-Hola, Curro.
-Hola, buenos días.
668
00:48:48,700 --> 00:48:50,800
-Cabo Alonso. Hola.
669
00:48:54,600 --> 00:48:57,200
-Adiós, Jacinto.
670
00:49:01,500 --> 00:49:02,900
Uh, caballo, caballo...
671
00:49:03,400 --> 00:49:06,200
-El cabo Teixeira cerrará el Tajo.
Lo patrullará hasta llegar a Jabugo.
672
00:49:06,700 --> 00:49:08,800
El cabo Morán llegará hasta Álora.
Se trata de vigilar
673
00:49:09,300 --> 00:49:11,400
los puntos de salida y esperar.
-¿Da usted su permiso?
674
00:49:11,900 --> 00:49:13,300
-Adelante.
-Se presenta el cabo Alonso.
675
00:49:13,800 --> 00:49:15,300
-Pasa, Curro.
Hombre, a ti te gusta el mar,
676
00:49:15,900 --> 00:49:17,100
patrullarás Fuengirola.
-¿Qué ocurre?
677
00:49:17,700 --> 00:49:19,300
-Hay faena.
Tenemos que cazar a tres hombres.
678
00:49:19,900 --> 00:49:21,600
-¿Solo a tres?
-Uno de ellos es tu amigo Cuenca.
679
00:49:22,100 --> 00:49:22,700
-¿Cuenca?
680
00:49:23,200 --> 00:49:23,700
(RÍEN)
681
00:49:24,300 --> 00:49:25,200
En la costa, no. No bajará.
682
00:49:25,700 --> 00:49:29,000
¿Qué ha hecho de nuevo ese pájaro?
-No solo por él. Órdenes de arriba.
683
00:49:29,500 --> 00:49:30,900
(Música)
684
00:49:31,500 --> 00:49:34,200
Yo haré la primera guardia.
685
00:49:38,300 --> 00:49:40,700
(Llanto bebé)
686
00:49:49,100 --> 00:49:50,900
(SUSURRA) ¿Qué le ocurre?
687
00:49:51,400 --> 00:49:53,900
El niño... no se encuentra bien.
688
00:49:54,400 --> 00:49:55,200
¿Qué le pasa?
No sé.
689
00:49:55,700 --> 00:49:58,800
Está intranquilo
y parece que tiene fiebre.
690
00:50:00,200 --> 00:50:02,000
Es verdad.
691
00:50:02,500 --> 00:50:06,300
Pero no será nada.
¿Tendrá frío?
692
00:50:06,800 --> 00:50:08,900
(Llanto intenso)
693
00:50:09,400 --> 00:50:11,700
(Música)
694
00:50:37,200 --> 00:50:39,200
¡Mi hijo tiene frío!
¡Hay que aguantarse!
695
00:50:39,700 --> 00:50:42,600
La lumbre, por la noche,
se ve de lejos.
696
00:51:03,100 --> 00:51:06,100
¡En marcha!
697
00:51:12,600 --> 00:51:15,100
(Llanto)
698
00:51:19,000 --> 00:51:21,300
Vamos. Es tarde.
699
00:51:22,400 --> 00:51:24,500
Quieto...
700
00:51:28,600 --> 00:51:32,100
¿Cómo está?
Igual...
701
00:51:32,600 --> 00:51:34,900
No podemos seguir,
mi hijo está enfermo.
702
00:51:35,500 --> 00:51:37,700
Ya dije que con mujeres y niños
no se podría llegar.
703
00:51:38,200 --> 00:51:41,300
Un día de descanso.
Mi hijo lo necesita.
704
00:51:41,800 --> 00:51:43,600
El barco sale mañana al amanecer.
Pedro...
705
00:51:44,100 --> 00:51:46,300
Nos va la vida a todos.
706
00:51:48,200 --> 00:51:53,600
Entonces... nosotros nos quedamos.
¡No! Eso tampoco puede ser.
707
00:51:54,100 --> 00:51:56,000
Os darían caza y hablaríais.
708
00:51:56,600 --> 00:51:59,000
¿Has oído?
Es que no podemos parar.
709
00:51:59,600 --> 00:52:00,900
Es horrible,
me da miedo este camino.
710
00:52:01,500 --> 00:52:02,700
¡Es que no podemos parar!
¡Ya lo sé!
711
00:52:03,200 --> 00:52:05,300
(GRITA) ¡Vamos!
¿Qué estamos esperando?
712
00:52:07,100 --> 00:52:09,100
Es por todos...
713
00:52:10,400 --> 00:52:13,100
Es tan pequeño...
714
00:52:14,000 --> 00:52:16,600
(Llanto)
715
00:52:17,400 --> 00:52:19,600
(Música)
716
00:53:10,300 --> 00:53:12,400
(Galope)
717
00:53:30,200 --> 00:53:33,100
Buenos días, don Francisco.
-Y la compañía.
718
00:53:33,600 --> 00:53:35,700
-Buenos días, hijos.
-Pues nada,
719
00:53:36,200 --> 00:53:40,100
que pasábamos por aquí y me dije:
"Vamos a saludar a don Francisco".
720
00:53:40,700 --> 00:53:43,500
-Carmela, dales este deber.
721
00:53:44,000 --> 00:53:46,300
Habéis dado mucha vuelta para llegar.
-Pasábamos y...
722
00:53:46,800 --> 00:53:50,400
-¡Sí! Ya lo has dicho antes.
En acto de servicio, claro.
723
00:53:50,900 --> 00:53:53,600
-Cada día es más dura la tarea.
A los que se echan a la sierra,
724
00:53:54,100 --> 00:53:55,900
todo el mundo les protege.
725
00:53:57,400 --> 00:53:58,800
-Los pobres...
726
00:53:59,300 --> 00:54:02,600
Bastante llevan encima.
-¿No estará usted de su parte?
727
00:54:03,100 --> 00:54:05,700
-Soy cristiano y fraile.
728
00:54:06,300 --> 00:54:07,000
(RÍE)
729
00:54:07,500 --> 00:54:09,900
Eh, ¿para cuándo tenemos bautizo?
-Para un día de estos.
730
00:54:10,400 --> 00:54:14,000
Mi mujer, con perdón,
ya ha salido de cuentas.
731
00:54:17,100 --> 00:54:20,400
-¿Qué? ¿Muchos feligreses nuevos?
-Bah, no crea...
732
00:54:21,000 --> 00:54:22,600
También es difícil mi tarea.
733
00:54:23,100 --> 00:54:25,900
La gente de aquí es dura y yo,
por más que le pido a la Virgen,
734
00:54:26,400 --> 00:54:28,900
no sé llegarles al corazón.
735
00:54:29,400 --> 00:54:32,400
-Ah, por cierto,
¿no habrá visto usted por aquí...
736
00:54:32,900 --> 00:54:34,900
a Juan Cuenca?
737
00:54:36,300 --> 00:54:39,400
-Sí.
-¿Sabe usted dónde iba?
738
00:54:43,500 --> 00:54:48,900
-Cuando quieras bautizar a tu hijo,
tráemelo, aquí me tienes.
739
00:54:49,700 --> 00:54:51,300
-Gracias.
740
00:54:51,800 --> 00:54:55,200
Aquí vendrá.
-Adiós, don Francisco.
741
00:55:02,800 --> 00:55:04,100
Es por ahí.
742
00:55:04,700 --> 00:55:06,400
Yo no puedo seguir con ustedes.
743
00:55:07,000 --> 00:55:08,700
Nunca pasé de aquí
porque es peligroso.
744
00:55:09,300 --> 00:55:12,600
Sierra Amarga, aquí viví dos años,
me la conozco bien
745
00:55:13,200 --> 00:55:15,300
y aquí me puedo defender.
Más abajo, no.
746
00:55:15,800 --> 00:55:18,500
Juan, venga con nosotros.
No.
747
00:55:19,000 --> 00:55:19,800
Sin usted no llegaremos.
748
00:55:20,400 --> 00:55:23,200
No sé, a descubierto
y con el niño enfermo, no me atrevo.
749
00:55:23,700 --> 00:55:27,000
Llegaremos Juan, no se quede aquí.
Pero va a ser difícil.
750
00:55:34,800 --> 00:55:35,900
Alto.
751
00:55:42,900 --> 00:55:45,200
Van derechos al mar.
Cuenca ha salido de la sierra.
752
00:55:45,800 --> 00:55:46,700
Esta vez, caerá. Vamos.
753
00:55:54,400 --> 00:55:58,700
(Música)
754
00:56:07,200 --> 00:56:08,500
Llegaremos al atardecer.
755
00:56:09,100 --> 00:56:11,400
No podemos seguir.
Estás asustada, cálmate.
756
00:56:11,900 --> 00:56:14,200
Estamos matando al niño.
Lo estamos matando.
757
00:56:14,700 --> 00:56:17,400
Es horrible lo que estamos haciendo
con esta pobre criatura.
758
00:56:18,000 --> 00:56:20,100
¿A dónde vamos a llegar?
Y ¿para qué?
759
00:56:20,800 --> 00:56:23,300
¿Para enterrar allí a nuestro hijo?
¿Está peor?
760
00:56:24,100 --> 00:56:25,100
Sí.
761
00:56:25,700 --> 00:56:27,400
Al atardecer,
llegaremos a Pueblo Viejo.
762
00:56:27,900 --> 00:56:28,800
Allí está el barco.
763
00:56:29,300 --> 00:56:31,200
En Pueblo Viejo
también está el médico.
764
00:56:34,100 --> 00:56:35,400
Vamos.
765
00:56:36,300 --> 00:56:40,700
(Música)
766
00:57:15,000 --> 00:57:16,500
Voy a buscar al médico.
767
00:57:17,200 --> 00:57:21,800
(Continúa la música)
768
00:57:22,800 --> 00:57:24,000
Vuelvo enseguida.
769
00:57:29,800 --> 00:57:31,400
Voy a hablar con mi amigo.
770
00:57:33,100 --> 00:57:34,800
Ten mucho cuidado, Pedro.
771
00:57:35,700 --> 00:57:36,800
El niño.
772
00:57:40,800 --> 00:57:44,900
Buenas, ¿podríamos dormir aquí?
Es solo por esta noche.
773
00:57:45,400 --> 00:57:46,700
Pasen.
Gracias.
774
00:57:47,200 --> 00:57:51,500
(Música)
775
00:58:11,700 --> 00:58:12,900
Robert.
776
00:58:13,900 --> 00:58:15,200
Pedro Guzmán.
777
00:58:22,400 --> 00:58:24,700
Usted sabe lo que me ha ocurrido.
778
00:58:25,600 --> 00:58:28,100
Solo sé que dejamos incompleta
una partida.
779
00:58:28,600 --> 00:58:30,300
Es usted muy generoso, Robert.
780
00:58:31,100 --> 00:58:33,700
Solo soy un pésimo tirador.
Pase.
781
00:58:34,200 --> 00:58:35,600
Tenemos necesidad
de salir de España.
782
00:58:36,200 --> 00:58:40,300
¿María viene con usted?
María es ya mi mujer.
783
00:58:40,900 --> 00:58:42,400
Queremos ir a América.
784
00:58:43,100 --> 00:58:44,900
Mi barco va hasta Holanda.
785
00:58:45,500 --> 00:58:48,600
Desde allí es fácil encontrar otro
que cruce el océano.
786
00:58:49,200 --> 00:58:50,000
Salimos mañana,
787
00:58:50,500 --> 00:58:53,500
pero habrá una barca en la caleta
del torreón toda la noche.
788
00:58:54,100 --> 00:58:55,600
Yo le esperaré
a la salida del puerto.
789
00:58:57,500 --> 00:58:59,000
No venimos solos.
790
00:58:59,600 --> 00:59:01,800
El "D Robert" recogerá a todos
los pasajeros de la barca.
791
00:59:02,300 --> 00:59:03,700
Estará hasta el amanecer.
792
00:59:05,200 --> 00:59:08,000
Oiga, ¿me hace el favor?
¿El médico del pueblo?
793
00:59:08,500 --> 00:59:10,900
Ahí mismo.
-En la casa de al lado.
794
00:59:11,500 --> 00:59:12,400
Gracias.
795
00:59:12,900 --> 00:59:16,800
(Música)
796
00:59:22,800 --> 00:59:26,000
(Timbre)
797
00:59:26,900 --> 00:59:28,400
No viene hasta mañana.
798
00:59:29,700 --> 00:59:31,300
Salió para los molinos.
799
00:59:36,100 --> 00:59:37,500
Sigue siendo amigo mío.
800
00:59:38,000 --> 00:59:40,200
Está todo resuelto, María,
todo resuelto, ¿comprendes?
801
00:59:40,800 --> 00:59:42,200
Al amanecer embarcaremos
y después...
802
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
No está el médico.
No viene hasta mañana.
803
00:59:52,600 --> 00:59:54,200
No podemos esperar,
sería demasiado tarde.
804
00:59:54,700 --> 00:59:56,500
Rosario y yo tenemos que esperar.
¡Es una locura!
805
00:59:57,000 --> 00:59:59,400
¡Tenemos de plazo hasta el amanecer,
me lo ha dicho Robert!
806
00:59:59,900 --> 01:00:01,000
Iros vosotros.
Yo no podría.
807
01:00:01,800 --> 01:00:03,100
No podríamos.
808
01:00:04,100 --> 01:00:05,800
Es lo único que tenemos.
809
01:00:06,500 --> 01:00:07,900
Lo único que nos importa.
810
01:00:10,400 --> 01:00:11,800
Yo también me quedo.
811
01:00:12,300 --> 01:00:14,300
A mí, a fin de cuenta,
no me llaman otras tierras.
812
01:00:14,900 --> 01:00:17,700
Volveremos a la sierra
de donde nunca debimos salir.
813
01:00:18,300 --> 01:00:19,900
Ahí estaremos seguros.
814
01:00:21,300 --> 01:00:22,800
Debemos quedarnos, Pedro.
815
01:00:26,800 --> 01:00:27,900
¿Quedarnos?
816
01:00:28,800 --> 01:00:32,100
No, no puede ser, os espera América,
una vida nueva.
817
01:00:35,400 --> 01:00:37,700
Quizá mañana aún sea tiempo.
818
01:00:40,700 --> 01:00:42,200
Yo haré la primera guardia.
819
01:00:56,100 --> 01:00:58,800
Ha debido superar la crisis
esta noche.
820
01:00:59,500 --> 01:01:00,800
Cosa de críos.
821
01:01:01,300 --> 01:01:02,900
Un día parece que va a ser
822
01:01:04,300 --> 01:01:07,200
y nada, no es nada.
823
01:01:08,000 --> 01:01:10,500
De todas maneras,
no le expongan demasiado al sol.
824
01:01:11,700 --> 01:01:16,500
Le dan estos polvos cada dos horas
disueltos en leche o en agua
825
01:01:17,900 --> 01:01:21,500
o en vino, lo que le gusta al niño.
No se preocupen, ¿eh?
826
01:01:22,100 --> 01:01:22,800
Gracias.
827
01:01:23,300 --> 01:01:25,200
Ah, si le vuelve a dar fiebre,
me llaman.
828
01:01:25,700 --> 01:01:26,500
Sí, señor.
829
01:01:29,800 --> 01:01:31,800
Vamos, todavía puede haber tiempo.
830
01:01:32,300 --> 01:01:37,600
(Música)
831
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
(GRITA) ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
832
01:02:36,600 --> 01:02:37,500
(GRITA) ¡Eh!
833
01:02:40,300 --> 01:02:42,400
Vuelve, nos ha visto.
834
01:02:43,200 --> 01:02:48,600
(Música)
835
01:02:50,800 --> 01:02:54,000
Aún hay tiempo, Rosario,
aún hay tiempo.
836
01:02:54,500 --> 01:02:57,400
(Música)
837
01:02:58,900 --> 01:03:00,000
¡La Guardia Civil!
838
01:03:01,500 --> 01:03:04,300
¡Alto, no os mováis!
¡Quito, no te vayas!
839
01:03:05,000 --> 01:03:09,900
(Música)
840
01:03:26,700 --> 01:03:29,500
Es inútil, Juan,
ahora sí que no tienes escapatoria.
841
01:03:31,300 --> 01:03:33,500
-¡Atadlo!
¡Vámonos!
842
01:03:41,000 --> 01:03:42,800
No pasará nada, ya verás.
843
01:03:43,300 --> 01:03:45,900
No pasará nada, saldré libre.
844
01:03:46,500 --> 01:03:49,700
Algún día recordaremos esto y nos
parecerá que no ha ocurrido nunca.
845
01:03:50,300 --> 01:03:51,600
El niño.
846
01:03:53,500 --> 01:03:57,100
(Música)
847
01:03:57,600 --> 01:04:01,600
Parece que está mejor.
Vamos.
848
01:04:02,200 --> 01:04:03,200
Adiós.
849
01:04:04,300 --> 01:04:06,600
Cuanta desgracia...
-¡Traed a los presos!
850
01:04:07,100 --> 01:04:08,600
-Venga.
-Las mujeres se quedan aquí.
851
01:04:13,100 --> 01:04:14,600
-Se han retrasado demasiado.
852
01:04:50,800 --> 01:04:51,800
-Pase.
853
01:04:56,800 --> 01:04:58,600
-He recibido tu recado.
854
01:05:00,500 --> 01:05:01,700
Siéntese, por favor.
855
01:05:04,700 --> 01:05:06,100
¿Ocurre algo nuevo?
856
01:05:07,100 --> 01:05:08,600
¿Se sabe alguna noticia?
857
01:05:09,100 --> 01:05:10,500
Que el día 24 es el juicio.
858
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
El 24.
Sí.
859
01:05:17,100 --> 01:05:20,300
¿Y María?
Se ha encerrado en su casa
860
01:05:20,900 --> 01:05:23,900
y no quiere ver a nadie.
Se está volviendo loca.
861
01:05:25,500 --> 01:05:29,600
Casi es una niña,
ha sido demasiado para ella.
862
01:05:31,000 --> 01:05:32,300
¿Qué vamos a hacer?
863
01:05:33,900 --> 01:05:35,600
El 24,
864
01:05:37,100 --> 01:05:38,500
ya está ahí la fecha.
865
01:05:39,400 --> 01:05:41,100
¡Usted tiene que hacer algo!
866
01:05:42,300 --> 01:05:43,700
Hija mía, no sé.
867
01:05:46,100 --> 01:05:48,400
De verdad no sé que puedo hacer yo.
868
01:05:50,500 --> 01:05:55,400
-Fallamos, que debemos condenar
y condenamos a los procesados,
869
01:05:56,000 --> 01:06:00,800
Pedro Guzmán, Andrés Ruiz
y Juan Cuenca como responsables
870
01:06:01,400 --> 01:06:05,700
en concepto de autores de homicidios,
de resistencia a la autoridad
871
01:06:06,400 --> 01:06:09,900
y de diversos delitos de bandidaje,
a la pena de muerte.
872
01:06:10,500 --> 01:06:14,800
Sentencia que se ejecutará
el 3 de abril en el penal del puerto.
873
01:06:15,300 --> 01:06:19,400
Así por esta nuestra sentencia,
de la que se llevará certificación
874
01:06:20,000 --> 01:06:25,400
al rollo de sala, lo pronunciamos,
mandamos y firmamos.
875
01:06:26,400 --> 01:06:27,700
-Audiencia terminada.
876
01:06:35,500 --> 01:06:37,100
-Todavía hay una esperanza.
877
01:06:49,000 --> 01:06:51,200
-Señor juez, hay un error.
878
01:06:52,400 --> 01:06:56,000
Soy el padre Francisco, el fraile
de la ermita de Santa María
879
01:06:56,500 --> 01:06:58,300
y yo les digo
que van a cometer un error.
880
01:06:58,800 --> 01:07:00,400
-¿Un error?
¿En qué?
881
01:07:00,900 --> 01:07:03,200
-Hay que someterlos
a la justicia de Dios.
882
01:07:03,700 --> 01:07:06,800
Los tres condenados son malagueños
y estamos en cuaresma.
883
01:07:07,400 --> 01:07:10,200
-Hay una real orden, señor juez,
una real orden de Carlos III
884
01:07:10,800 --> 01:07:12,900
que trata este asunto.
-Dice que los condenados
885
01:07:13,500 --> 01:07:16,900
cuya ejecución tenga lugar durante
la cuaresma habrán de ser trasladados
886
01:07:17,500 --> 01:07:19,200
a la cárcel de Málaga
donde podrán acogerse
887
01:07:19,700 --> 01:07:21,700
a la gracia de nuestro padre
Jesús "El Rico".
888
01:07:22,700 --> 01:07:25,600
Por eso dije, señor juez,
que iban a cometer un error,
889
01:07:26,100 --> 01:07:29,600
porque uno de los tres se salvará,
aquel a quien señale la mano
890
01:07:30,100 --> 01:07:31,100
del Señor.
891
01:07:34,300 --> 01:07:38,000
-Estampas de nuestro padre
Jesús "El Rico".
892
01:07:38,500 --> 01:07:43,300
Cómpreme usted a San Pancracio,
la salud y el trabajo, novenarios...
893
01:07:43,900 --> 01:07:45,800
Ande usted, señorita.
894
01:07:46,500 --> 01:07:49,500
Estampas de nuestro padre
Jesús "El Rico".
895
01:07:50,100 --> 01:07:51,400
Cómpreme usted...
896
01:07:53,400 --> 01:07:56,900
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
897
01:07:57,400 --> 01:08:00,200
Gracias, señor.
-Estampitas, estampitas benditas.
898
01:08:00,700 --> 01:08:04,100
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
899
01:08:07,500 --> 01:08:11,100
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
900
01:08:14,300 --> 01:08:18,300
-Para hacer bien por las almas
de los que van a justiciar.
901
01:08:30,700 --> 01:08:32,400
-Presenten... ¡Armas!
902
01:08:33,300 --> 01:08:36,400
-Debes impedir que entre
o salga alguien sin el debido permiso
903
01:08:36,900 --> 01:08:38,600
por esta puerta,
solo dejarás el paso libre
904
01:08:39,100 --> 01:08:40,500
a nuestro padre Jesús "El Rico".
905
01:08:51,400 --> 01:08:52,700
¿Falta mucho tiempo?
906
01:08:55,800 --> 01:08:57,500
Siempre llega el amanecer.
907
01:08:59,300 --> 01:09:02,000
Ahora estarán preparando el trono,
las flores y las velas.
908
01:09:03,800 --> 01:09:05,700
Lo hacen en el puerta de la iglesia.
909
01:09:06,200 --> 01:09:07,300
¿Recuerdas?
910
01:09:08,600 --> 01:09:10,400
Había mucha gente que iba a verlo.
911
01:09:11,600 --> 01:09:13,400
Tú te acordarás.
Sí.
912
01:09:15,100 --> 01:09:16,800
Yo iba algunas veces de niño.
913
01:09:18,600 --> 01:09:21,000
Iba a robar cera
para venderla después.
914
01:09:22,500 --> 01:09:24,500
Me gustaba mucho la Semana Santa.
915
01:09:27,100 --> 01:09:29,200
Tiene gracia.
¿El qué?
916
01:09:30,800 --> 01:09:34,000
De pequeño yo admiraba a los hombres
fuertes que llevan las "andas".
917
01:09:34,600 --> 01:09:37,200
Decía que de mayor
sería uno de ellos.
918
01:09:38,400 --> 01:09:40,500
Les veía hacer aquel esfuerzo
hasta sangrar
919
01:09:42,000 --> 01:09:43,200
y decía:
920
01:09:44,700 --> 01:09:46,300
"yo seré uno de ellos".
921
01:09:47,700 --> 01:09:49,700
Y ahora, ¿qué va a pasar?
922
01:09:50,800 --> 01:09:52,200
A mí ya me da igual.
923
01:09:54,700 --> 01:09:55,800
Estoy cansado.
924
01:09:57,400 --> 01:10:00,700
Como si ya fuera muy viejo.
Es terrible esto.
925
01:10:02,500 --> 01:10:07,500
Pensar que solamente uno de nosotros
va a salvarse.
926
01:10:10,600 --> 01:10:11,700
Uno.
927
01:10:12,300 --> 01:10:14,300
Si hay Dios, bien muerto estoy.
928
01:10:17,000 --> 01:10:18,500
Se equivocó don Francisco.
929
01:10:20,900 --> 01:10:24,100
Un día me dijo que la penitencia
la cumpliría en vida.
930
01:10:24,600 --> 01:10:25,900
Dios salvará a Pedro.
931
01:10:26,400 --> 01:10:27,500
Él está aquí por defenderme.
932
01:10:32,200 --> 01:10:33,300
Solo te pido...
933
01:10:34,500 --> 01:10:36,600
que no abandones a mi mujer
y a mi hijo.
934
01:10:38,300 --> 01:10:39,600
Se quedarán muy solos.
935
01:10:40,200 --> 01:10:42,200
Te salvará a ti,
por tu hijo.
936
01:10:42,800 --> 01:10:44,200
Tú siempre has sido bueno.
937
01:10:45,400 --> 01:10:47,100
Puede que yo sea el peor de todos.
938
01:10:49,600 --> 01:10:51,000
Seguramente lo soy.
939
01:10:51,700 --> 01:10:52,900
Sí, el peor,
940
01:10:53,400 --> 01:10:55,000
aunque la gente no lo sepa.
941
01:10:57,200 --> 01:10:59,500
Pero yo veo ahora...
942
01:11:00,900 --> 01:11:03,400
La veo con mucha claridad...
943
01:11:04,400 --> 01:11:05,800
Toda mi vida.
944
01:11:06,900 --> 01:11:12,200
(Música procesión)
945
01:11:44,700 --> 01:11:48,400
(TARAREA)
946
01:11:55,100 --> 01:12:00,700
(CANTA) "Ay, como no tenía...
947
01:12:16,900 --> 01:12:20,100
Lo coronaron...
948
01:12:33,900 --> 01:12:36,500
La sangre de...
949
01:12:48,000 --> 01:12:50,900
Que la sangre de...
950
01:13:06,700 --> 01:13:10,400
Que por su cara
951
01:13:14,500 --> 01:13:18,200
tan divina...".
952
01:13:20,900 --> 01:13:22,000
-Vamos, es la hora.
953
01:13:30,700 --> 01:13:31,900
-13...
954
01:13:32,400 --> 01:13:33,200
¡Un!
955
01:13:42,000 --> 01:13:47,300
(Música procesión)
956
01:14:45,600 --> 01:14:51,300
(Tambores)
957
01:15:31,400 --> 01:15:35,500
(Golpes)
958
01:15:36,300 --> 01:15:37,300
-¿Quién vive?
959
01:15:37,800 --> 01:15:39,400
-Nuestro padre Jesús "El Rico".
960
01:15:44,500 --> 01:15:49,900
(Tambores)
961
01:17:37,000 --> 01:17:41,600
(Música procesión)
962
01:17:50,900 --> 01:17:52,400
Vengo en disponer
963
01:17:52,900 --> 01:17:55,900
que a partir de este año
de gracia y para siempre
964
01:17:56,400 --> 01:18:00,000
en la madrugada del miércoles Santo
se proceda por nuestro padre Jesús
965
01:18:00,500 --> 01:18:04,600
"El Rico" y por el mejor juicio
de Dios al indulto de un preso
966
01:18:05,200 --> 01:18:06,300
de los condenados a muerte.
967
01:18:06,800 --> 01:18:09,000
Yo, el rey Carlos III.
968
01:18:22,400 --> 01:18:24,300
(Campana)
969
01:18:44,900 --> 01:18:48,300
Dios mío, haz que se salve.
Le necesito.
970
01:19:03,100 --> 01:19:04,300
No.
971
01:19:06,400 --> 01:19:07,700
Yo no.
972
01:19:10,300 --> 01:19:13,100
Te has equivocado, Jesús.
Te has equivocado.
973
01:19:13,600 --> 01:19:14,700
No me lo merezco.
974
01:19:16,300 --> 01:19:17,500
He robado.
975
01:19:20,200 --> 01:19:21,400
He asesinado.
976
01:19:23,000 --> 01:19:24,500
Tengo sangre en las manos.
977
01:19:25,700 --> 01:19:26,800
¡Mira!
978
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
¿O es que no ves esta sangre tú
979
01:19:31,600 --> 01:19:32,800
que lo ves todo?
980
01:19:35,500 --> 01:19:38,500
Ellos, mis compañeros
se merecen tu perdón.
981
01:19:40,700 --> 01:19:42,200
Andrés tiene un hijo.
982
01:19:43,700 --> 01:19:44,900
Pedro es bueno.
983
01:19:47,000 --> 01:19:48,900
Te has equivocado, Jesús.
984
01:19:49,900 --> 01:19:53,800
(LLORA)
985
01:19:54,900 --> 01:20:00,200
(Tambores)
986
01:20:47,900 --> 01:20:50,600
(GRITA) ¡Ah!
987
01:20:51,200 --> 01:20:52,700
(LLORA) No.
988
01:20:56,800 --> 01:20:57,900
-Juan.
989
01:21:03,300 --> 01:21:04,600
Hijo.
990
01:21:12,100 --> 01:21:13,600
-Hijo mío.
991
01:21:14,100 --> 01:21:15,500
Hijo.
992
01:21:17,200 --> 01:21:22,600
(Música procesión)
993
01:21:33,900 --> 01:21:35,300
Mátame si quieres.
994
01:21:38,300 --> 01:21:40,700
No es justo que yo viva.
Mátame.
995
01:21:49,700 --> 01:21:50,800
No,
996
01:21:51,300 --> 01:21:52,600
yo no soy nadie.
997
01:21:53,400 --> 01:21:55,200
Yo no soy nadie contra Dios.
998
01:21:55,700 --> 01:22:01,100
(Música procesión)
999
01:22:30,400 --> 01:22:34,600
(Música créditos)
94916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.