Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:15,551
O ALVO HUMANO
2
00:01:14,088 --> 00:01:18,590
Enquanto o rifle de um tiro
dava lugar ao rifle de repeti��o,
3
00:01:18,590 --> 00:01:25,028
o excelente atirador de longa dist�ncia
se tornava praticamente extinto.
4
00:01:25,028 --> 00:01:29,532
Acertar o alvo, animal ou homem,
na primeira tentativa,
5
00:01:29,532 --> 00:01:33,535
j� n�o parecia uma quest�o
de grande import�ncia,
6
00:01:33,535 --> 00:01:37,171
por que a recarga
era instant�nea.
7
00:01:37,171 --> 00:01:41,707
Enquanto o desrespeito a lei
aumentava no crescente Oeste,
8
00:01:41,707 --> 00:01:45,343
a necessidade pelo bom
atirador se tornou aparente.
9
00:01:45,343 --> 00:01:49,013
Restavam poucos homens assim.
Esta � a hist�ria de um deles.
10
00:04:27,795 --> 00:04:31,230
Vejo que conseguiu desta vez.
Algum problema?
11
00:04:31,230 --> 00:04:35,133
-Ei, olhe estes buracos de bala.
-Vi alguns tiros sendo disparados...
12
00:04:35,133 --> 00:04:38,368
-que mal posso acreditar.
-N�o diga.
13
00:04:38,368 --> 00:04:40,870
-Haviam quantos deles?
-Cinco.
14
00:04:40,870 --> 00:04:44,439
Perto de Borrow Flats, o mesmo lugar
que me assaltaram da �ltima vez.
15
00:04:44,439 --> 00:04:47,508
Bem, eles pretendiam me cortar,
como fizeram na semana passada.
16
00:04:47,508 --> 00:04:52,545
E Mike os viu primeiro.
Estavam cerca de 600 jardas.
17
00:04:52,545 --> 00:04:56,848
N�o percebi a chegada deles, e
olha estou neste lugar h� muitos anos.
18
00:04:56,848 --> 00:04:59,450
Sim, n�s sabemos.
O que voc� fez, Martin?
19
00:04:59,450 --> 00:05:01,885
-Pegou algum?
-Com certeza.
20
00:05:01,885 --> 00:05:05,020
Como eu disse, haviam cinco deles.
Bem, para encurtar a hist�ria,
21
00:05:05,020 --> 00:05:09,190
dois escaparam, mas h� tr�s
foras-da-lei mortos na pradaria.
22
00:05:09,190 --> 00:05:11,992
Um para cada tiro que
o Mike Martin disparou.
23
00:05:11,992 --> 00:05:16,128
-Isso � tudo verdade, Mike?
-Acho que sim.
24
00:05:16,128 --> 00:05:19,831
Exceto a dist�ncia,
acho que estavam a 250 jardas.
25
00:05:19,831 --> 00:05:22,800
-Ainda assim � um belo tiro.
-Alguma not�cia?
26
00:05:22,800 --> 00:05:25,402
-Vamos entrar.
-Ou�a isso.
27
00:05:25,402 --> 00:05:29,338
Est�vamos a caminho e de
repente um tiro foi disparado.
28
00:05:29,338 --> 00:05:32,840
Eles usavam Winchesters,
ele os matou com um tiro.
29
00:05:40,413 --> 00:05:44,249
-Aqui est�, Mike.
-Obrigado, Bob.
30
00:05:44,249 --> 00:05:48,285
Voc� pode mudar de ideia depois de
passar algum tempo como homem da lei.
31
00:05:48,285 --> 00:05:51,854
-�s vezes � um trabalho dif�cil.
-Isso n�o ir� me incomodar.
32
00:05:51,854 --> 00:05:55,123
Bom, eu sempre quis
ser um delegado.
33
00:05:55,123 --> 00:05:58,459
Sabe como as crian�as querem ser
m�dicos, advogados ou pastores?
34
00:05:58,459 --> 00:06:00,894
-Sei o que quer dizer.
-Aposto que quase deixou o...
35
00:06:00,894 --> 00:06:03,663
governador surdo de tanto pedir
para que eu fosse apontado.
36
00:06:03,663 --> 00:06:06,198
N�o foi t�o dif�cil, Mike.
Muitas pessoas j� ouviram...
37
00:06:06,198 --> 00:06:09,367
falar da sua habilidade.
At� mesmo na capital.
38
00:06:09,601 --> 00:06:13,470
� por isso que fui apontado?
Por que sei usar um rifle?
39
00:06:13,470 --> 00:06:16,105
Voc� n�o sabe apenas
usar um rifle, Mike.
40
00:06:16,105 --> 00:06:18,707
Voc� sabe disso.
N�o h� outro homem no...
41
00:06:18,707 --> 00:06:22,010
territ�rio que atire como voc�
Claro que usei isso como base...
42
00:06:22,010 --> 00:06:25,112
para te conseguir esse trabalho,
mas seu tipo de habilidade pode...
43
00:06:25,112 --> 00:06:27,947
-ser muito valiosa para n�s.
-Mas n�o � por isso que quero...
44
00:06:27,947 --> 00:06:30,548
ser delegado, Bob.
Acredito na lei.
45
00:06:30,548 --> 00:06:33,518
Esta terra est� crescendo r�pido
e homens da lei honestos s�o...
46
00:06:33,518 --> 00:06:35,619
os �nicos que
podem garantir isso.
47
00:06:35,619 --> 00:06:39,188
Voc� est� certo, e ter� chance de
fazer sua parte, nesse meio tempo...
48
00:06:39,188 --> 00:06:41,923
Nesse meio tempo serei
o carrasco do governador.
49
00:06:41,923 --> 00:06:45,593
-� isso que acontecer�.
-Esse n�o � o jeito de se ver isso.
50
00:06:45,593 --> 00:06:49,596
Voc� ser� um sub-delegado livre,
no momento, trabalhar� comigo.
51
00:06:49,596 --> 00:06:52,164
Outras miss�es podem
te levar a todo o territ�rio.
52
00:06:52,164 --> 00:06:55,600
Outras miss�es.
Voc� quer dizer, atirar nos outros.
53
00:06:56,001 --> 00:06:59,870
Quando se trabalha para o governo,
a primeira coisa que aprende,
54
00:06:59,870 --> 00:07:02,172
� seguir as ordens.
Certo?
55
00:07:02,172 --> 00:07:03,739
Certo.
56
00:08:35,107 --> 00:08:36,206
Mike.
57
00:08:36,206 --> 00:08:40,275
O delegado est� te chamando.
Encurralamos a gangue do Burton.
58
00:08:40,275 --> 00:08:43,178
Traga seu rifle.
59
00:10:23,452 --> 00:10:26,453
-Chegou r�pido, Mike.
-Sim.
60
00:10:26,453 --> 00:10:31,522
Esta cabana parece uma fortaleza.
Seguraria at� um regimento.
61
00:11:00,811 --> 00:11:05,514
Fiquem longe da janela.
Escurecer� em menos de uma hora.
62
00:11:05,514 --> 00:11:08,216
Conseguiremos sair daqui.
63
00:11:14,222 --> 00:11:17,656
Eles se afastaram das janelas.
Acho melhor atacarmos.
64
00:11:17,656 --> 00:11:20,124
Espere um pouco, Bob.
Acho que posso abrir...
65
00:11:20,124 --> 00:11:23,093
aquela porta para voc�.
66
00:12:02,390 --> 00:12:06,691
Voc�s tem 15 segundos para
sa�rem com as m�os para o alto.
67
00:12:07,560 --> 00:12:10,694
Tudo bem, estamos saindo.
68
00:13:05,268 --> 00:13:07,635
Amarre-os, rapazes.
69
00:13:27,284 --> 00:13:30,652
Tenho uma surpresa para
voc�, Mike.
70
00:13:30,652 --> 00:13:32,153
�?
Qual �?
71
00:13:32,153 --> 00:13:34,688
Uma carta de recomenda��o
do capit�o.
72
00:13:34,688 --> 00:13:37,657
Pelo seu trabalho na pris�o
da gangue do Burton.
73
00:13:37,657 --> 00:13:41,660
Aquele foi um trabalho
importante, Mike.
74
00:13:42,127 --> 00:13:44,162
Muito importante.
Voc� provavelmente...
75
00:13:44,162 --> 00:13:47,331
salvou muitas vidas
com sua alma.
76
00:13:53,002 --> 00:13:56,570
J� tirei mais vidas do que salvei,
Bob, tenho certeza disso.
77
00:13:56,570 --> 00:13:59,839
Bem, n�o tenho tanta certeza.
Toda vez que um fora-da-lei �...
78
00:13:59,839 --> 00:14:03,475
eliminado, seja capturado ou morto,
isso faz do Oeste um lugar mais...
79
00:14:03,475 --> 00:14:06,778
-seguro para as pessoas honestas.
-Eu sei disso.
80
00:14:07,479 --> 00:14:10,914
Tamb�m sei que � normal um
delegado matar de vez em quando...
81
00:14:10,914 --> 00:14:13,650
no cumprimento do dever,
mas n�o o tempo todo.
82
00:14:13,650 --> 00:14:16,018
N�o aguentarei
por muito tempo, Bob.
83
00:14:16,018 --> 00:14:19,754
-N�o vai ou n�o quer, Mike?
-N�o vou me demitir, sabe disso.
84
00:14:19,754 --> 00:14:23,357
Mas n�o gosto desta rotina.
Me sinto como um carrasco.
85
00:14:23,357 --> 00:14:26,225
D�-me apenas uma miss�o onde eu
possa usar meu c�rebro ao inv�s...
86
00:14:26,225 --> 00:14:28,827
-daquele rifle.
-Governador.
87
00:14:30,730 --> 00:14:33,364
-Prazer em v�-lo, senhor.
-Ol�, delegado.
88
00:14:33,364 --> 00:14:35,632
Governador, este �
o sub-delegado Martin.
89
00:14:35,632 --> 00:14:38,301
-Mike, o governador Watson.
-Como vai, filho?
90
00:14:38,301 --> 00:14:40,435
-Prazer, senhor.
-O jovem atirador.
91
00:14:40,435 --> 00:14:42,304
-Prazer em conhec�-lo.
-Obrigado.
92
00:14:42,304 --> 00:14:45,473
A viagem foi calorenta.
Sente-se, Scott.
93
00:14:45,473 --> 00:14:49,242
Tenho uma miss�o para voc�.
E ela � muito importante.
94
00:14:49,242 --> 00:14:51,810
Por que n�o mandou me chamar?
N�o precisava fazer essa viagem...
95
00:14:51,810 --> 00:14:54,245
Sim, eu precisava.
N�o se consegue manter nada...
96
00:14:54,245 --> 00:14:56,914
-em segredo em Oklahoma City.
-Vou l� fora para garantir que...
97
00:14:56,914 --> 00:14:58,915
n�o sejam incomodados
enquanto conversam.
98
00:14:58,915 --> 00:15:01,651
S� um instante, Mike.
Prefiro que ele fique.
99
00:15:01,651 --> 00:15:04,586
Se essa miss�o for fora daqui,
o Mike assumir� meu lugar.
100
00:15:04,586 --> 00:15:06,755
Quero que ele saiba o
que est� havendo.
101
00:15:06,755 --> 00:15:08,455
-Se n�o se importa, senhor.
-Tudo bem.
102
00:15:08,455 --> 00:15:10,190
Mas nao conte a ningu�m.
Lembre-se disso.
103
00:15:10,190 --> 00:15:12,291
-Sim, senhor.
-Esse � um trabalho...
104
00:15:12,291 --> 00:15:16,528
que ir� requerer intelig�ncia, Scott.
� grande, perigoso e talvez imposs�vel.
105
00:15:16,528 --> 00:15:19,130
Quero que localize
alguns ladr�es para mim.
106
00:15:19,130 --> 00:15:22,532
N�o deve ser imposs�vel, senhor.
Fizemos isso muitas vezes.
107
00:15:22,532 --> 00:15:26,335
Sim, mais isso � diferente.
Vem acontecendo h� mais de 3 anos.
108
00:15:26,335 --> 00:15:30,004
Arruinou 12 rancheiros e custou
muito dinheiro ao governo.
109
00:15:30,004 --> 00:15:32,340
-Como assim?
-Isso vem acontecendo...
110
00:15:32,340 --> 00:15:35,042
nas terras do governo.
Terras arrendadas aos rancheiros...
111
00:15:35,042 --> 00:15:38,344
de acordo com a Lei dos Colonos.
� nosso dever proteger aquela terra...
112
00:15:38,344 --> 00:15:40,445
e n�o temos sido
capazes de fazer isso.
113
00:15:40,445 --> 00:15:43,748
Isso custou uma fortuna at� agora.
Tivemos investigadores e delegados
114
00:15:43,748 --> 00:15:46,183
verificando o estado inteiro e
n�o chegamos a lugar algum.
115
00:15:46,183 --> 00:15:49,886
-Nenhum gado foi recuperado?
-Nenhuma cabe�a sequer.
116
00:15:49,886 --> 00:15:53,121
A �nica coisa que sabemos �
que o gado est� sendo atravessado
117
00:15:53,121 --> 00:15:56,957
pelas montanhas Sangre de Cristo.
Depois disso, eles desaparecem.
118
00:15:56,957 --> 00:15:59,826
Sangre de cristo?
Ela tem mais de 500 milhas.
119
00:15:59,826 --> 00:16:01,361
� isso.
120
00:16:01,361 --> 00:16:04,296
O gado est� escondido em alguma
parte daquelas montanhas.
121
00:16:04,296 --> 00:16:07,899
N�o sei se mudam a marca ou
os mant�m para reprodu��o.
122
00:16:07,899 --> 00:16:11,368
Os rancheiros que moram nos p�s
das colinas foram investigados?
123
00:16:11,368 --> 00:16:13,803
Sim, foram,
e n�o ajudou em nada.
124
00:16:13,803 --> 00:16:16,538
Todos eles perderam gado
para os ladr�es.
125
00:16:16,538 --> 00:16:19,274
J� perdemos algum homem
nessas investiga��es?
126
00:16:19,274 --> 00:16:22,910
N�o, os rancheiros tem cooperado tamb�m,
eles est�o t�o ansiosos como n�s para
127
00:16:22,910 --> 00:16:25,845
acabar com isso, o que
precisa ser feito rapidamente.
128
00:16:25,845 --> 00:16:29,781
Se continuar, em alguns anos n�o haver�
um rancho de gado no estado todo.
129
00:16:29,781 --> 00:16:32,717
-Voc� sabe o que isso significa?
-Sim, eu sei.
130
00:16:32,717 --> 00:16:35,919
Voc� tem mais alguma instru��o?
Algum modo em particular que
131
00:16:35,919 --> 00:16:38,587
-queira que eu cuide disso?
-N�o, exceto que esta miss�o
132
00:16:38,587 --> 00:16:41,889
deve ser secreta.
Voc� pode escolher os m�todos.
133
00:16:41,889 --> 00:16:45,125
Bom, ent�o acho que
viajarei como garimpeiro.
134
00:16:45,125 --> 00:16:47,828
Isso me dar� a liberdade
de viajar que precisarei.
135
00:16:47,828 --> 00:16:50,329
Muito bem.
Comece o mais cedo poss�vel.
136
00:16:50,329 --> 00:16:53,898
Sinto muito por n�o te dar mais
informa��es, mas n�o h� mais nenhuma.
137
00:16:53,898 --> 00:16:56,700
Voc� ter� que entrar em
Sangre de Cristo pelo sul
138
00:16:56,700 --> 00:16:59,602
e viajar em dire��o ao norte.
Toda vez que chegar em
139
00:16:59,602 --> 00:17:02,138
algum assentamento,
entro em contato com voc�.
140
00:17:02,138 --> 00:17:04,406
-Por carta ou tel�grafo.
-�timo, n�o tente efetuar
141
00:17:04,406 --> 00:17:08,309
nenhuma pris�o, s� descubra se puder,
quem tem roubado o gado e como.
142
00:17:08,309 --> 00:17:11,711
Ent�o, mandarei os homens que
precisar assim que me disser o local.
143
00:17:11,711 --> 00:17:12,946
-Certo.
-Boa sorte.
144
00:17:12,946 --> 00:17:14,213
Obrigado.
145
00:17:14,481 --> 00:17:17,049
-Adeus, filho.
-Adeus, senhor.
146
00:17:27,157 --> 00:17:29,924
Cuide das coisas enquanto
eu estiver fora, Mike.
147
00:17:29,924 --> 00:17:32,559
N�o deixe ningu�m
desrespeitar muito as leis.
148
00:17:32,559 --> 00:17:35,028
-Gostaria de poder ir com voc�.
-Eu tamb�m.
149
00:17:35,028 --> 00:17:39,476
Mas voc� ouviu as ordens.
Darei not�cias em duas semanas.
150
00:17:47,338 --> 00:17:53,641
Agora, n�o fique muito impaciente.
S� mantenha a paz e siga as ordens.
151
00:17:53,641 --> 00:17:56,310
-Boa sorte, Bob.
-Obrigado.
152
00:17:56,878 --> 00:17:59,146
Vamos, Jenny.
153
00:19:26,476 --> 00:19:30,644
Sabe, Leo, �s vezes me pergunto
por que as pessoas perdem tempo
154
00:19:30,644 --> 00:19:33,247
criando gado quando �
t�o f�cil roub�-los.
155
00:19:33,247 --> 00:19:36,449
-Fico feliz que fa�am isso, sr. Wiley.
-Bem, n�o h� nenhum risco,
156
00:19:36,449 --> 00:19:39,418
s� n�s conhecemos este canyon.
E fa�o o papel de rancheiro
157
00:19:39,418 --> 00:19:42,653
-respeit�vel para todos verem.
-Foi um belo toque
158
00:19:42,653 --> 00:19:46,623
reclamar a perda de gado junto
ao governo como todo os outros.
159
00:19:46,623 --> 00:19:48,657
Foi, n�o foi?
160
00:19:54,864 --> 00:19:58,432
-Sua correspond�ncia, sr. Wiley.
-Obrigado, Kincaid.
161
00:19:58,432 --> 00:20:01,400
-Algo novo na cidade?
-N�o, mas h� um garimpeiro
162
00:20:01,400 --> 00:20:04,970
nas colinas ao oeste,
o vi a caminho daqui.
163
00:20:04,970 --> 00:20:07,938
Contanto que ele n�o venha
at� aqui e veja o gado,
164
00:20:07,938 --> 00:20:10,874
-n�o tem problema.
-Certo.
165
00:20:18,280 --> 00:20:22,048
Leo, parece que receberemos
uma dama do Leste.
166
00:20:22,048 --> 00:20:24,316
-Uma dama?
-Sim, minha sobrinha.
167
00:20:24,316 --> 00:20:27,886
Ela se chama Jane Warren.
Diz aqui que � escritora, est�
168
00:20:27,886 --> 00:20:34,424
escrevendo um livro sobre o Oeste
e quer observar o povo de perto.
169
00:20:34,424 --> 00:20:37,760
-Acho que somos n�s, Leo.
-Sim, mas quanto menos pessoas
170
00:20:37,760 --> 00:20:40,862
-souberem sobre n�s, melhor.
-Ela n�o precisa saber.
171
00:20:40,862 --> 00:20:43,030
� s� mant�-la longe daqui.
172
00:20:43,030 --> 00:20:46,499
Esse ser� seu trabalho por alguns
meses, ajudante de escritora.
173
00:20:46,499 --> 00:20:49,269
Bem, talvez seja melhor pedir
a um dos outros rapazes.
174
00:20:49,269 --> 00:20:53,437
N�o acho que se importar�, Leo.
Se me lembro bem, ela � linda.
175
00:20:54,339 --> 00:20:56,907
Qual � o problema?
N�o quer ser imortalizado
176
00:20:56,907 --> 00:20:59,376
na fic��o americana?
177
00:22:52,992 --> 00:22:56,827
Sr. Wiley, o Kincaid disse que acha
que conhece aquele garimpeiro.
178
00:22:56,827 --> 00:22:58,729
Disse que ele � um
delegado federal.
179
00:22:58,729 --> 00:23:00,596
-O que?
-Ele parece um homem
180
00:23:00,596 --> 00:23:02,530
chamado Scott.
Ele era o delegado
181
00:23:02,530 --> 00:23:05,033
-na �ltima vez que o vi.
-Quando foi isso? E onde?
182
00:23:05,033 --> 00:23:08,335
Em Abilene, cerca de 10 anos atr�s.
Ele separou uma briga no saloon
183
00:23:08,335 --> 00:23:10,870
-e prendeu v�rios de n�s.
-Tem certeza de que se
184
00:23:10,870 --> 00:23:13,205
-trata do mesmo homem?
-Absoluta.
185
00:23:13,205 --> 00:23:15,307
Dei uma olhada nele com
meu bin�culo.
186
00:23:15,307 --> 00:23:19,243
Fa�am uma visita a
esse garimpeiro.
187
00:24:21,256 --> 00:24:24,257
O cavalo selado se foi.
188
00:24:25,958 --> 00:24:28,393
Acho que sei onde ele foi.
189
00:24:28,393 --> 00:24:31,362
Sim, para a cordilheira.
190
00:24:32,463 --> 00:24:35,065
Vamos subir a p�.
� mais r�pido assim e
191
00:24:35,065 --> 00:24:38,367
ele n�o nos ouvir� chegando.
Vamos.
192
00:25:30,071 --> 00:25:32,973
N�o se mova, delegado.
193
00:25:41,646 --> 00:25:43,981
Ol�, delegado.
194
00:26:25,378 --> 00:26:30,047
Gostaria de falar com o
sr. Watson, por favor.
195
00:26:30,282 --> 00:26:33,250
Me chamo Martin.
Sou sub-delegado de Sicamore.
196
00:26:33,250 --> 00:26:36,318
O governador est� ocupado
no momento.
197
00:26:40,289 --> 00:26:43,023
S� um instante.
Eu disse que o governador
198
00:26:43,023 --> 00:26:45,925
est� ocupado.
Voc� ter� que marcar uma visita.
199
00:26:45,925 --> 00:26:48,427
Olhe, amigo.
Preciso falar com ele
200
00:26:48,427 --> 00:26:50,529
sobre algo importante.
Ele me ver�.
201
00:26:50,529 --> 00:26:54,431
Agora, voc� dir� a ele que estou
aqui ou devo diz�-lo pessoalmente?
202
00:26:58,068 --> 00:27:00,969
Quem?
� claro que quero v�-lo.
203
00:27:00,969 --> 00:27:02,905
Mande-o entrar.
204
00:27:06,475 --> 00:27:08,575
-Ol�, governador.
-Ol�, Martin.
205
00:27:08,575 --> 00:27:11,177
Prazer em rev�-lo.
Teve not�cias do delegado Scott?
206
00:27:11,177 --> 00:27:12,945
N�o, senhor.
Voc� n�o teve?
207
00:27:12,945 --> 00:27:15,747
Faz mais de um m�s que n�o.
A �ltima carta dele veio
208
00:27:15,747 --> 00:27:18,182
-de Willow Springs.
-Willow Springs?
209
00:27:18,182 --> 00:27:19,583
Sim.
210
00:27:19,583 --> 00:27:22,552
Foi de l� que ele me escreveu
pela �ltima vez tamb�m.
211
00:27:22,552 --> 00:27:26,188
Ele teve tempo para
chegar em Painted Rock.
212
00:27:26,188 --> 00:27:28,522
-Ele deve estar por aqui.
-Sim.
213
00:27:28,522 --> 00:27:32,458
-Ser� que algo aconteceu a ele?
-� isso que pretendo descobrir.
214
00:27:32,458 --> 00:27:36,395
Voc� n�o tem experi�ncia nisso.
Mandarei outra pessoa.
215
00:27:36,395 --> 00:27:39,530
Eu vou, senhor, com ou
sem a sua permiss�o oficial.
216
00:27:39,530 --> 00:27:41,799
-Scott � meu melhor amigo.
-Eu sei.
217
00:27:41,799 --> 00:27:45,702
Entendo como se sente.
Mas caso algo tenha dado errado,
218
00:27:45,702 --> 00:27:48,470
acho que faria
muito mais sentido...
219
00:27:49,873 --> 00:27:52,874
-O que est� fazendo, Martin?
-Estou me demitindo, senhor.
220
00:27:52,874 --> 00:27:56,210
N�o quero que fa�a isso, voc� tem
um �timo hist�rico e preciso de voc�.
221
00:27:56,210 --> 00:27:59,078
N�o quero me demitir,
mas tenho que ir atr�s do Bob.
222
00:27:59,078 --> 00:28:01,379
E se n�o tiver sua permiss�o,
me demitirei.
223
00:28:01,379 --> 00:28:06,150
Ou�a, quero ajudar o delegado
Scott tanto quanto voc�.
224
00:28:06,150 --> 00:28:10,820
Mas n�o posso ter um homem
inexperiente estragando suas chances.
225
00:28:10,820 --> 00:28:13,021
N�o precisa se preocupar
comigo estragando....
226
00:28:13,021 --> 00:28:15,856
N�o preciso mesmo me
escute, meu jovem.
227
00:28:15,856 --> 00:28:21,194
S� te contratei como sub-delegado
pela sua mira e voc� sabe disso.
228
00:28:21,929 --> 00:28:25,431
Bem, sei disso agora.
229
00:28:25,865 --> 00:28:29,400
Aquele rifle vir� a calhar quando
estiver procurando pelo Bob.
230
00:28:29,400 --> 00:28:31,868
-Martin, te proibo...
-Voc� n�o pode me proibir
231
00:28:31,868 --> 00:28:34,337
de fazer nada que n�o
seja contra a lei.
232
00:28:34,337 --> 00:28:36,771
-N�o trabalho mais para voc�.
-N�o seja tolo.
233
00:28:36,771 --> 00:28:39,641
Se realmente quiser ajudar o Scott,
voc� n�o pode ir procurar por ele
234
00:28:39,641 --> 00:28:42,076
-com um rifle nas m�os.
-Por que n�o?
235
00:28:42,076 --> 00:28:45,745
Seria a mesma coisa que
anunciar suas inten��es.
236
00:28:45,745 --> 00:28:48,880
E se o Scott for um prisioneiro?
Por quanto tempo acha que
237
00:28:48,880 --> 00:28:52,750
ele viveria depois que um atirador
come�asse a bisbilhotar por l�?
238
00:28:52,750 --> 00:28:55,051
Talvez esteja certo,
n�o levarei o rifle.
239
00:28:55,051 --> 00:28:57,520
Me passarei por um
garimpeiro, como ele fez.
240
00:28:57,520 --> 00:29:01,190
Como disse antes, com aquele rifle,
voc� � um homem valioso.
241
00:29:01,190 --> 00:29:04,092
Sem ele, voc� n�o vale nada.
Na verdade, acho que voc�
242
00:29:04,092 --> 00:29:06,727
acabar� machucando seu
amigo ao inv�s de ajud�-lo.
243
00:29:06,727 --> 00:29:09,295
-Sinto muito, governador, pretendo...
-Ir da mesma forma.
244
00:29:09,295 --> 00:29:12,298
Eu sei.
Bem, aqui.
245
00:29:12,298 --> 00:29:16,234
Estou te dando a miss�o.
Sei que n�o posso imped�-lo de ir,
246
00:29:16,234 --> 00:29:18,502
ent�o � melhor que seja
numa miss�o oficial.
247
00:29:18,502 --> 00:29:21,671
-Obrigado, senhor.
-Agora, sente-se e me escute.
248
00:29:21,671 --> 00:29:24,806
Voc� estar� sozinho.
Se tiver problemas,
249
00:29:24,806 --> 00:29:28,409
n�o haver� ningu�m para ajud�-lo.
Se vai se passar por um garimpeiro,
250
00:29:28,409 --> 00:29:30,810
garimpe.
Cuide dos seus assuntos.
251
00:29:30,810 --> 00:29:34,180
N�o fa�a muitas perguntas.
N�o confie em ningu�m.
252
00:29:34,180 --> 00:29:36,448
N�o...
De que adianta.
253
00:29:36,448 --> 00:29:40,685
Tentar te ensinar em minutos o que
homens como o Scott levaram a vida
254
00:29:40,685 --> 00:29:43,954
-toda para aprender.
-N�o se preocupe, governador.
255
00:29:43,954 --> 00:29:46,289
-Posso cuidar disso.
-Espero que sim.
256
00:29:46,289 --> 00:29:48,723
Sinceramente.
Mas, lembre-se,
257
00:29:48,723 --> 00:29:51,259
s� quero que encontre
o delegado Scott.
258
00:29:51,259 --> 00:29:53,494
O encontrarei
se ele estiver vivo.
259
00:29:53,494 --> 00:29:57,063
-Mas se n�o estiver...
-Vingan�a n�o � o seu trabalho.
260
00:29:57,063 --> 00:30:00,065
Suas ordens s�o para
investigar e reportar.
261
00:30:00,065 --> 00:30:02,668
Mandarei outro homem para
substitu�-lo em Sicamore.
262
00:30:02,668 --> 00:30:05,670
Bem, acho que � tudo.
Exceto que...
263
00:30:05,904 --> 00:30:08,405
Tenha cuidado.
264
00:30:08,773 --> 00:30:11,173
Obrigado, governador.
265
00:31:22,425 --> 00:31:24,626
Aqui, garoto.
266
00:31:29,297 --> 00:31:32,332
De quem voc� fugiu?
267
00:32:44,485 --> 00:32:48,287
A� est� voc�.
Estou feliz em v�-la.
268
00:32:48,287 --> 00:32:51,589
-E a mim?
-Estou feliz em v�-lo tamb�m.
269
00:32:51,589 --> 00:32:54,925
Por que a encontrou para mim.
Muito obrigada.
270
00:32:54,925 --> 00:32:57,293
N�o h� de qu�, senhorita.
271
00:32:58,862 --> 00:33:01,696
-Espero...
-Espera o que?
272
00:33:01,964 --> 00:33:03,931
Que seja senhorita.
273
00:33:04,354 --> 00:33:07,767
�, me chamo Jane Warren,
talvez tenha ouvido falar de mim.
274
00:33:07,767 --> 00:33:09,803
N�o.
Deveria?
275
00:33:09,803 --> 00:33:13,238
-Sou novo por aqui.
-Sou uma escritora.
276
00:33:13,238 --> 00:33:16,641
Pensei que pudesse ter
lido um dos meus livros.
277
00:33:16,641 --> 00:33:20,410
N�o posso dizer que sim.
N�o sou muito de ler.
278
00:33:20,410 --> 00:33:23,345
-Que tipo de livros escreve?
-De todos os tipos.
279
00:33:23,345 --> 00:33:27,148
Amor, aventura, intriga.
Talvez tenha ouvido falar
280
00:33:27,148 --> 00:33:29,683
sobre "O Ninho do Amor"?
281
00:33:29,683 --> 00:33:32,018
"O Amor Pirata"?
282
00:33:32,018 --> 00:33:35,620
Talvez tenha visto
algum na loja de livros?
283
00:33:35,620 --> 00:33:37,923
Loja de livros?
Est� dizendo que
284
00:33:37,923 --> 00:33:40,524
existem lojas que vendem
apenas livros?
285
00:33:40,524 --> 00:33:43,326
� claro que sim.
Talvez n�o aqui no Oeste,
286
00:33:43,326 --> 00:33:45,795
mas devia.
Ler � algo importante
287
00:33:45,795 --> 00:33:49,630
-para o crescimento mental.
-Sim, de fato �.
288
00:33:49,832 --> 00:33:52,934
Isso � �gua?
Estou sedenta.
289
00:33:54,168 --> 00:33:57,403
-Fique a vontade.
-Obrigada.
290
00:33:58,705 --> 00:34:01,706
Voc� deve ter andado bastante e
essas botas n�o foram feitas
291
00:34:01,706 --> 00:34:03,675
para caminhada.
292
00:34:04,642 --> 00:34:07,477
Sei disso agora.
Ela quis brincar e
293
00:34:07,477 --> 00:34:10,146
n�o pude acompanh�-la.
294
00:34:10,447 --> 00:34:14,149
Para onde vai?
Por sinal, me chamo Mike...
295
00:34:14,450 --> 00:34:18,785
-Mike Johnson.
-Obrigada, sr. Johnson.
296
00:34:21,121 --> 00:34:25,057
Acho que descansarei
alguns minutos antes de partir.
297
00:34:45,339 --> 00:34:49,541
Voc� se veste diferente dos
homens por aqui, sr. Johnson.
298
00:34:49,541 --> 00:34:52,142
-Por que isso?
-Bem, a maioria dos homens
299
00:34:52,142 --> 00:34:55,645
por aqui s�o vaqueiros,
eu sou um garimpeiro.
300
00:34:55,645 --> 00:34:59,147
S�rio?
Voc� n�o parece um.
301
00:34:59,147 --> 00:35:03,150
N�o? Quantos
garimpeiros j� conheceu?
302
00:35:03,150 --> 00:35:06,586
Bem, nenhum pessoalmente,
mas li bastante sobre eles e
303
00:35:06,586 --> 00:35:13,157
sempre achei que fossem
velhos com barbas longas.
304
00:35:14,159 --> 00:35:16,360
Voc� n�o � nem um
pouco velho.
305
00:35:16,360 --> 00:35:19,462
Voc� l� muito, srta. Warren.
306
00:35:30,137 --> 00:35:34,540
Teve sucesso no garimpo?
Ficou rico, como dizem?
307
00:35:34,540 --> 00:35:38,142
Ainda n�o,
mas quem sabe um dia.
308
00:35:40,345 --> 00:35:44,880
Bem, acho melhor eu ir, meu tio
deve estar preocupado comigo.
309
00:35:44,880 --> 00:35:50,351
-Ele � um dos rancheiros daqui?
-Sim, ele se chama Champ Wiley.
310
00:35:50,351 --> 00:35:55,254
Seu rancho fica poucas milhas daqui.
Estou passando f�rias l�.
311
00:35:55,254 --> 00:35:57,623
Ele � um �timo homem.
Voc� gostaria dele.
312
00:35:57,623 --> 00:36:01,192
Tenho certeza que sim.
Gostaria de conhec�-lo.
313
00:36:01,192 --> 00:36:04,428
Ele gostaria de voc�.
Sabe, acho que colocarei
314
00:36:04,428 --> 00:36:08,298
voc�s dois no meu pr�ximo livro.
Acho que o chamarei de...
315
00:36:08,298 --> 00:36:11,466
"Os Amantes Selvagens
do Oeste Selvagem".
316
00:36:11,466 --> 00:36:13,968
-O que achou do t�tulo?
-Bom.
317
00:36:14,303 --> 00:36:17,938
Voc� deve saber bastante
sobre o amor, srta. Warren.
318
00:36:18,172 --> 00:36:21,340
-O que quer dizer com isso?
-Nada, honestamente,
319
00:36:21,340 --> 00:36:23,409
s� estava curioso.
320
00:36:23,409 --> 00:36:25,443
Obrigada mais uma vez
por sua ajuda.
321
00:36:25,443 --> 00:36:27,445
-Adeus.
-Eu te ajudo.
322
00:36:46,492 --> 00:36:49,127
-Obrigada.
-Adeus, Jane.
323
00:36:49,127 --> 00:36:51,128
Adeus.
324
00:37:16,014 --> 00:37:18,414
-Ol�.
-Ol�.
325
00:37:18,749 --> 00:37:21,351
-Garimpando?
-Isso mesmo.
326
00:37:21,351 --> 00:37:25,553
Voc� n�o ter� muita sorte por aqui,
n�o h� dep�sitos de minerais por milhas.
327
00:37:25,553 --> 00:37:29,122
Voc� deve estar certo,
mas somos engra�ados,
328
00:37:29,122 --> 00:37:31,625
gostamos de convencer
a n�s mesmos.
329
00:37:31,625 --> 00:37:35,227
-N�o estou invadindo, estou?
-N�o, essa terra � do governo.
330
00:37:35,227 --> 00:37:38,796
Passei por uma cabana a uma milha,
acha que eu poderia ficar l� por
331
00:37:38,796 --> 00:37:41,498
-alguns dias?
-Bem, voc� ter� que
332
00:37:41,498 --> 00:37:44,300
perguntar o sr. Wiley sobre isso.
Ele � o dono.
333
00:37:44,300 --> 00:37:46,535
Sou seu encarregado,
estou indo para o rancho agora,
334
00:37:46,535 --> 00:37:48,536
se quiser me acompanhar
e falar com ele.
335
00:37:48,536 --> 00:37:50,704
Tudo bem.
Me chamo Mike Johnson.
336
00:37:50,704 --> 00:37:52,640
-Me chamo Santee.
-Prazer em conhec�-lo.
337
00:37:52,640 --> 00:37:54,874
Igualmente.
Por aqui.
338
00:38:53,117 --> 00:38:54,651
Entre.
339
00:38:55,385 --> 00:38:59,354
Sr. Wiley, este � o sr. Johnson.
Outro garimpeiro.
340
00:38:59,354 --> 00:39:02,656
Sim, minha sobrinha me contou
sobre voc�, obrigado por ajud�-la.
341
00:39:02,656 --> 00:39:05,392
Foi um prazer, sr. Wiley.
Seu encarregado foi gentil
342
00:39:05,392 --> 00:39:09,461
em me trazer aqui para pergunt�-lo se
posso usar sua cabana por alguns dias.
343
00:39:09,461 --> 00:39:12,898
� claro, n�o sei se ficar�
confort�vel, mas fique a vontade.
344
00:39:12,898 --> 00:39:17,100
-� melhor do que acampar.
-Voc�s garimpeiros trabalham muito.
345
00:39:17,100 --> 00:39:21,003
Todos os anos v�rios passam por aqui.
Uns dois passaram h� um m�s atr�s.
346
00:39:21,003 --> 00:39:24,439
-Receio que n�o tiveram sorte.
-Nunca se sabe.
347
00:39:24,439 --> 00:39:26,574
Posso encontrar algo que
eles n�o foram capazes.
348
00:39:26,574 --> 00:39:28,241
Espero que sim.
Ei, Johnson,
349
00:39:28,241 --> 00:39:30,644
por que n�o janta conosco,
j� que est� aqui?
350
00:39:30,644 --> 00:39:32,445
-Eu adoraria.
-Leo, mostre-o
351
00:39:32,445 --> 00:39:34,813
onde ele pode se lavar.
352
00:39:44,621 --> 00:39:47,122
A torta est� otima, Jane.
Voc� a preparou?
353
00:39:47,122 --> 00:39:49,123
Receio que n�o.
Acho que estou
354
00:39:49,123 --> 00:39:51,625
muito ocupada com meu livro
para aprender a cozinhar.
355
00:39:51,625 --> 00:39:53,727
Nosso convidado gostou
da sua comida, Lita.
356
00:39:53,727 --> 00:39:56,729
Lita disse que nunca conseguirei um
homem se n�o aprender a cozinhar.
357
00:39:56,729 --> 00:39:59,997
Acho que ela est� certa.
-N�o concordo, Johnson.
358
00:39:59,997 --> 00:40:02,867
Uma boa escrita � algo
importante neste mundo.
359
00:40:02,867 --> 00:40:05,802
-Obrigada, Leo.
-Sim, �.
360
00:40:05,802 --> 00:40:08,270
Mas uma boa refei��o
tamb�m � importante.
361
00:40:08,270 --> 00:40:11,339
Depois de um longo dia de trabalho,
� dif�cil sentar e comer um livro,
362
00:40:11,339 --> 00:40:13,842
n�o importa o qu�o tenso seja.
363
00:40:14,175 --> 00:40:17,010
Voc� � um fil�sofo. sr. Johnson,
mas suponho que a maioria dos
364
00:40:17,010 --> 00:40:19,378
-garimpeiros sejam.
-Acho que sim.
365
00:40:19,378 --> 00:40:22,414
Passamos muito tempo
sozinhos.
366
00:40:22,882 --> 00:40:25,015
Voc� parece jovem para esse
tipo de trabalho.
367
00:40:25,015 --> 00:40:27,251
-Faz isso h� muito tempo?
-S� h� alguns anos.
368
00:40:27,251 --> 00:40:30,253
-Estudei geologia na universidade.
-Universidade?
369
00:40:30,253 --> 00:40:33,622
-Voc� � um universit�rio?
-Sim, isso � algo ruim?
370
00:40:33,622 --> 00:40:37,625
N�o, s� estou surpresa.
371
00:40:38,060 --> 00:40:42,462
Um garimpeiro jovem, bonito e
que frequentou a universidade.
372
00:40:42,462 --> 00:40:45,164
T�pico interessante para
o seu livro, n�o �, Jane?
373
00:40:45,164 --> 00:40:47,365
Muito.
374
00:40:48,634 --> 00:40:52,536
Gostaria que parasse de
me encarar assim.
375
00:40:52,536 --> 00:40:56,973
Sei o que quer dizer, sr. Johnson,
ela vem me olhando assim h� semanas.
376
00:40:56,973 --> 00:40:59,941
Acho que � o pre�o a se pagar
por nos tornarmos personagens
377
00:40:59,941 --> 00:41:04,011
-em um grande livro americano.
-Esse livro eu lerei.
378
00:41:05,045 --> 00:41:08,213
Bem, sr. Wiley, desculpe por sair
logo depois de comer,
379
00:41:08,213 --> 00:41:10,315
mas tenho que cuidar
dos meus cavalos.
380
00:41:10,315 --> 00:41:12,784
-Agrade�o a sua hospitalidade.
-O prazer foi meu.
381
00:41:12,784 --> 00:41:15,052
-Apare�a quando quiser.
-Obrigado.
382
00:41:15,052 --> 00:41:18,355
Voc� tem um belo rancho
e parentes ador�veis.
383
00:41:18,355 --> 00:41:20,289
Obrigado.
384
00:41:23,159 --> 00:41:26,560
Notei seu gado quando cheguei,
eles parecem muito saud�veis.
385
00:41:26,560 --> 00:41:28,495
-Tem muitos deles?
-Nem tanto.
386
00:41:28,495 --> 00:41:31,798
Soube que esse lugar est�
cheio de problemas com ladr�es.
387
00:41:31,798 --> 00:41:34,699
Verdade, perdi muito
gado nos �ltimos anos.
388
00:41:34,699 --> 00:41:38,202
� uma pena. O governo
deveria fazer algo sobre isso.
389
00:41:38,202 --> 00:41:40,804
Bem, eles tentaram.
Mandaram v�rios investigadores,
390
00:41:40,804 --> 00:41:44,106
-mas ainda estou perdendo gado.
-� complicado.
391
00:41:44,106 --> 00:41:46,375
-Boa noite, Jane.
-Boa noite, Mike.
392
00:41:46,375 --> 00:41:48,309
-Te vejo amanh�.
-Est� bem.
393
00:41:48,309 --> 00:41:50,812
-Boa noite, sr. Santee.
-Boa noite.
394
00:41:51,312 --> 00:41:54,481
-Boa noite, Johnson.
-Boa noite, sr. Wiley.
395
00:41:55,415 --> 00:41:58,316
Me pergunto o que o fez
se tornar um garimpeiro.
396
00:41:58,316 --> 00:42:00,285
-Eu tamb�m.
-Acha mesmo que
397
00:42:00,285 --> 00:42:02,653
usar� um personagem como o
Johnson no seu livro, Jane?
398
00:42:02,653 --> 00:42:05,788
-Sim, posso at� fazer dele o her�i.
-Bem, ent�o voc� ter� que descobrir
399
00:42:05,788 --> 00:42:08,090
mais coisa sobre ele, n�o?
De onde ele veio,
400
00:42:08,090 --> 00:42:10,959
por que trabalha com isso,
por que veio para esse territ�rio.
401
00:42:10,959 --> 00:42:13,260
Acho que tudo isso pode
ser importante para voc�.
402
00:42:13,260 --> 00:42:15,362
Sim, voc� est� certo.
Farei isso.
403
00:42:15,362 --> 00:42:18,031
-Boa noite.
-Boa noite, querida.
404
00:42:19,400 --> 00:42:25,002
-N�o gosto da presen�a dele, sr. Wiley.
-Podemos nos livrar dele, se necess�rio.
405
00:42:25,002 --> 00:42:28,171
Enquanto isso, a Jane
descobrir� tudo sobre ele.
406
00:42:28,171 --> 00:42:31,106
-N�o gosto disso tamb�m.
-Acho que � o m�todo perfeito.
407
00:42:31,106 --> 00:42:33,776
Jane o manter� t�o ocupado com
suas perguntas que ele n�o ter�
408
00:42:33,776 --> 00:42:36,144
tempo para bisbilhotar,
caso esteja aqui para isso.
409
00:42:36,144 --> 00:42:39,179
Vasculharemos os pertences dele.
Pessoalmente, acho que ele �
410
00:42:39,179 --> 00:42:41,281
-realmente um garimpeiro.
-Eu n�o.
411
00:42:41,281 --> 00:42:43,683
Ele fez muitas perguntas
sobre os ladr�es.
412
00:42:43,683 --> 00:42:46,218
Isso � outra coisa.
Nenhum homem da lei
413
00:42:46,218 --> 00:42:48,986
seria t�o est�pido para
fazer tantas perguntas.
414
00:42:48,986 --> 00:42:51,856
Ele � jovem, inexperiente.
N�o acho que o governo
415
00:42:51,856 --> 00:42:55,625
mandaria um homem como ele
para fazer um servi�o como esse.
416
00:42:55,625 --> 00:42:59,427
Ei, ele � um jovem bonito, n�o?
417
00:43:08,501 --> 00:43:11,803
Quantos anos tinha quando
veio para o Oeste, Mike?
418
00:43:11,803 --> 00:43:13,671
Cerca de 3 anos.
419
00:43:14,339 --> 00:43:17,707
-Seus pais ainda est�o vivos?
-N�o.
420
00:43:18,041 --> 00:43:21,977
-Que tipo de trabalho seu pai fazia?
-Ele era fazendeiro antes
421
00:43:21,977 --> 00:43:24,246
de ser morto.
422
00:43:25,413 --> 00:43:28,648
-�ndios?
-N�o, o homem branco.
423
00:43:28,983 --> 00:43:31,484
Foras-da-lei.
Eles roubaram alguns dos
424
00:43:31,484 --> 00:43:34,319
nossos cavalos numa noite e
quando meu pai tentou imped�-los,
425
00:43:34,319 --> 00:43:36,020
eles o mataram.
426
00:43:36,020 --> 00:43:39,055
-E sua m�e?
-A mataram tamb�m.
427
00:43:39,055 --> 00:43:42,058
Pode parar com essas perguntas
tolas e me deixar em paz?
428
00:43:42,058 --> 00:43:44,526
-Tenho trabalho a fazer.
-Sinto muito.
429
00:43:44,526 --> 00:43:46,561
Sinceramente.
430
00:43:52,934 --> 00:43:57,168
N�o devia ter perdido a calma,
mas n�o gosto de falar sobre isso.
431
00:43:57,168 --> 00:44:00,838
Eu entendo.
N�o mencionarei de novo.
432
00:44:00,838 --> 00:44:04,008
S�rio, eu preciso me
concentrar no trabalho.
433
00:44:04,008 --> 00:44:06,209
N�o te incomodarei.
Ficarei fora do seu caminho.
434
00:44:06,209 --> 00:44:09,144
S� preciso te perguntar
mais algumas coisas.
435
00:44:09,812 --> 00:44:14,015
O que preciso fazer para te convencer
de que quero ficar sozinho?
436
00:44:14,015 --> 00:44:18,151
N�o seja tolo, Mike, voc� sabe que n�o
usarei seu nome verdadeiro na hist�ria.
437
00:44:18,151 --> 00:44:21,387
Ningu�m saber� que teve
algo a ver com isso.
438
00:44:22,721 --> 00:44:26,189
Acho que sei como faz�-la
sair daqui.
439
00:44:26,189 --> 00:44:29,659
-Sabe?
-Sim.
440
00:44:51,442 --> 00:44:54,610
Meu plano n�o est�
dando certo.
441
00:44:54,610 --> 00:44:56,812
Nem o meu.
442
00:45:03,351 --> 00:45:06,218
� melhor voc� voltar para
o rancho, Jane.
443
00:45:06,218 --> 00:45:08,321
-Por que?
-Ou�a, sr. Santee,
444
00:45:08,321 --> 00:45:11,089
n�o sei o quanto viu,
mas te digo uma coisa,
445
00:45:11,089 --> 00:45:13,490
o que quer que tenha visto,
foi minha culpa, n�o dela.
446
00:45:13,490 --> 00:45:15,793
Eu sei disso.
V� para casa, Jane.
447
00:45:15,793 --> 00:45:18,261
-Por favor.
-Irei quando estiver pronta,
448
00:45:18,261 --> 00:45:19,962
-e n�o estou.
-Receio que esteja.
449
00:45:19,962 --> 00:45:22,130
-Monte seu cavalo.
-Tudo bem, Santee...
450
00:46:48,293 --> 00:46:51,294
-Sinto muito, Mike.
-Eu tamb�m, Jane
451
00:46:51,294 --> 00:46:55,231
Sobre a briga, n�o sobre
qualquer outra coisa.
452
00:47:03,471 --> 00:47:07,106
� melhor voc� voltar com ele.
453
00:47:26,154 --> 00:47:28,855
Ent�o a briga come�ou.
Fui t�o respons�vel
454
00:47:28,855 --> 00:47:31,157
quanto seu encarregado.
Talvez mais.
455
00:47:31,157 --> 00:47:34,259
Agrade�o por ter vindo contar
seu lado da hist�ria, Johnson.
456
00:47:34,259 --> 00:47:37,361
-Acredito em voc�.
-Agrade�o sua hospitalidade, sr. Wiley.
457
00:47:37,361 --> 00:47:41,531
E quero que saiba que n�o foi por
ingratid�o que briguei com o Santee.
458
00:47:41,531 --> 00:47:45,867
Gostaria de me despedir de voc�
e da Jane, se ela estiver por perto.
459
00:47:45,867 --> 00:47:49,070
-Est� partindo?
-Sim.
460
00:47:49,504 --> 00:47:52,772
Entao n�o encontrou o que
veio procurar aqui?
461
00:47:52,772 --> 00:47:57,342
N�o, estava certo sobre n�o
haver dep�sitos de minerais.
462
00:47:57,342 --> 00:48:00,678
-S� arrumei problemas.
-Eu n�o me preocuparia com isso.
463
00:48:00,678 --> 00:48:03,080
As coisas se acalmar�o.
Talvez ache alguma coisa
464
00:48:03,080 --> 00:48:06,849
ao norte, soube que h�
dep�sitos de minerais por l�.
465
00:48:06,849 --> 00:48:09,751
Espero que sim.
Quando a Jane voltar�?
466
00:48:09,751 --> 00:48:12,252
A qualquer momento.
Ela foi dar uma volta.
467
00:48:12,252 --> 00:48:14,922
-Que tal uma bebida?
-N�o, obrigado.
468
00:48:18,358 --> 00:48:23,461
-Voc� tem uma bela cole��o de armas.
-Sim, tenho muito orgulho dela.
469
00:48:27,898 --> 00:48:30,165
-Posso?
-� claro.
470
00:48:30,165 --> 00:48:32,935
Tenha cuidado, est� carregada.
471
00:49:35,347 --> 00:49:38,748
Por um momento, pensei que
realmente fosse um garimpeiro.
472
00:49:38,748 --> 00:49:42,818
Santee sabia desde o in�cio.
Meu encarregado � esperto.
473
00:49:42,818 --> 00:49:45,853
Terei que lhe dar um aumento.
Poderia ter escapado se n�o
474
00:49:45,853 --> 00:49:49,523
carregasse aquele distintivo
com tanto orgulho.
475
00:49:49,957 --> 00:49:52,526
-Voc� matou o Scott.
-N�o pessoalmente,
476
00:49:52,526 --> 00:49:54,627
mas ele est� morto,
assim como voc�.
477
00:49:54,627 --> 00:49:56,262
N�o!
478
00:50:13,475 --> 00:50:17,510
Re�na os homens e v� atr�s dele.
Ele s� pode ter ido para o penhasco.
479
00:50:17,510 --> 00:50:19,912
E s� tem seis balas.
480
00:50:19,912 --> 00:50:23,214
-V� para o seu quarto.
-O que acontecer� comigo?
481
00:50:23,214 --> 00:50:25,348
N�o sei ainda.
Voc� ficar� trancada
482
00:50:25,348 --> 00:50:27,751
no seu quarto at� eu decidir.
483
00:50:37,225 --> 00:50:40,126
Ei, homens.
Homens!
484
00:50:40,460 --> 00:50:43,895
O garimpeiro � um delegado.
485
00:51:53,914 --> 00:51:57,616
-N�o h� nenhum sinal dele.
-Ele est� l�, em algum lugar.
486
00:51:57,850 --> 00:52:00,284
-Ele tem que estar.
-Talvez sim.
487
00:52:00,552 --> 00:52:02,619
Vamos nos espalhar.
488
00:52:23,569 --> 00:52:27,237
-Aquilo n�o foi uma Winchester.
-N�o, foi o Johnson.
489
00:52:27,237 --> 00:52:30,172
Ele escapou com um dos
rifles do chefe.
490
00:52:36,344 --> 00:52:38,778
-Ele pegou o Mackland.
-Voc� o viu?
491
00:52:38,778 --> 00:52:41,281
N�o, mas ele est� na
cordilheira.
492
00:52:41,281 --> 00:52:45,850
Bem, ele s� tem mais 5 balas.
N�o pode pegar todos n�s.
493
00:52:46,084 --> 00:52:48,152
Do jeito que atira,
ele pegar� n�s cinco.
494
00:52:48,152 --> 00:52:50,086
Mantenham-se separados
enquanto avan�amos.
495
00:52:50,086 --> 00:52:52,289
N�s o pegaremos.
Vamos!
496
00:53:39,589 --> 00:53:43,058
S� sobramos n�s dois.
N�o conseguimos sequer v�-lo,
497
00:53:43,058 --> 00:53:45,193
muito menos atirar nele.
498
00:53:45,193 --> 00:53:48,277
-Ele ainda tem tr�s balas.
-�.
499
00:53:48,997 --> 00:53:51,297
N�o quero ser baleado,
voc� quer?
500
00:53:54,133 --> 00:53:57,102
-Vamos falar com o Wiley.
-Talvez ele tenha um ideia.
501
00:53:57,102 --> 00:53:59,103
� melhor que sim.
502
00:55:12,557 --> 00:55:14,591
-Ent�o?
-Ele pegou o
503
00:55:14,591 --> 00:55:17,926
-Collins, o Burt e o Mackland.
-E ainda tem tr�s balas.
504
00:55:17,926 --> 00:55:20,561
N�o h� ningu�m vigiando a colina?
Qual � o problema com voc�s?
505
00:55:20,561 --> 00:55:23,064
-Ele pode estar a caminho daqui.
-Decidi que n�o vou esperar
506
00:55:23,064 --> 00:55:24,664
-para descobrir.
-Espere um pouco.
507
00:55:24,664 --> 00:55:26,800
-Voc� n�o pode fazer isso.
-Sim, eu posso.
508
00:55:26,800 --> 00:55:30,236
Se forem inteligentes, sair�o daqui
tamb�m enquanto ainda h� tempo.
509
00:55:32,538 --> 00:55:34,538
E agora?
510
00:55:52,119 --> 00:55:54,720
Parado, Kincaid!
511
00:56:01,192 --> 00:56:04,226
S� restaram duas balas.
S� h� uma coisa a fazer.
512
00:56:04,226 --> 00:56:06,429
Pegue a Jane no quarto
e traga-a aqui.
513
00:56:06,429 --> 00:56:08,329
-O que far� com ela?
-A usaremos para atra�-lo.
514
00:56:08,329 --> 00:56:11,432
S� ela o for�ar� a aparecer.
V�, depressa.
515
00:56:11,432 --> 00:56:15,101
-N�o, eu n�o vou l� fora.
-O que voc� disse?
516
00:56:15,101 --> 00:56:16,836
Eu disse...
517
00:56:35,217 --> 00:56:38,418
Vamos pegar um cavalo no curral.
Voc� montar� primeiro.
518
00:56:38,418 --> 00:56:42,620
Lembre-se que esta arma estar�
apontada para voc� a cada minuto.
519
00:56:47,158 --> 00:56:50,293
Wiley, est� me ouvindo?
520
00:56:50,293 --> 00:56:53,528
Sim, estou, Johnson.
N�o arriscaria a usar
521
00:56:53,528 --> 00:56:56,331
as �ltimas duas balas
se fosse voc�.
522
00:56:56,331 --> 00:57:00,301
Mesmo que me acerte, voc� n�o
pode me impedir de puxar o gatilho.
523
00:57:17,814 --> 00:57:20,048
Des�a as escadas.
524
00:58:06,315 --> 00:58:09,316
-Voc� est� bem?
-Mike, o que est� havendo?
525
00:58:09,316 --> 00:58:13,219
Seu tio comandava uma das maiores
gangues de ladr�es de gado do Oeste.
526
00:58:13,219 --> 00:58:16,088
E eu pensei que ele fosse
um rancheiro respeit�vel.
527
00:58:16,088 --> 00:58:18,924
-At� ele tentar mat�-lo.
-Sim, eu tamb�m.
528
00:58:18,924 --> 00:58:21,926
Tenho que ir para
Oklahoma City hoje.
529
00:58:21,926 --> 00:58:24,160
Vou ter que lev�-la
como testemunha.
530
00:58:24,160 --> 00:58:26,396
Tudo bem, Mike.
531
00:58:31,634 --> 00:58:35,002
E quando me virei da janela,
ele tinha uma arma na m�o.
532
00:58:35,002 --> 00:58:38,838
O acusei de ser respons�vel pela
morte do Scott e ele admitiu.
533
00:58:38,838 --> 00:58:41,740
Ent�o, tentou me matar,
a Jane o impediu e fugi.
534
00:58:41,740 --> 00:58:45,009
-J� te contei o restante.
-Voc� fez um belo trabalho, Martin.
535
00:58:45,009 --> 00:58:48,112
� uma pena sobre o Scott, mas
voc� n�o poderia t�-lo ajudado.
536
00:58:48,112 --> 00:58:50,079
Ele estava morto
antes de voc� partir.
537
00:58:50,079 --> 00:58:51,347
Sim.
538
00:58:51,347 --> 00:58:55,250
Sabe, fiz tudo que n�o devia
ter feito e eles foram t�o gentis
539
00:58:55,250 --> 00:58:58,152
comigo, que nunca suspeitei
que fossem ladr�es.
540
00:58:58,152 --> 00:59:01,454
Eu ia at� dizer a eles que era um
homem da lei quando descobriram.
541
00:59:01,454 --> 00:59:04,456
-Bem, deu tudo certo.
-S� por causa do rifle.
542
00:59:04,456 --> 00:59:08,159
Voc� v� agora o qu�o valioso �
como um atirador, n�o v�, Mike?
543
00:59:08,159 --> 00:59:10,494
Sim, senhor,
nunca mais reclamarei.
544
00:59:10,494 --> 00:59:13,163
Tenho certeza disso e
fa�a com que nenhum dos
545
00:59:13,163 --> 00:59:15,598
seus alunos
reclamem tamb�m.
546
00:59:15,598 --> 00:59:17,632
-Alunos?
-Sim.
547
00:59:17,632 --> 00:59:20,801
Quero que todo delegado
e sub-delegado neste estado
548
00:59:20,801 --> 00:59:23,504
atire como voc�,
ou o mais pr�ximo poss�vel.
549
00:59:23,504 --> 00:59:26,639
-Voc� ir� ensin�-los.
-Isso parece um �timo trabalho.
550
00:59:26,639 --> 00:59:28,607
-Obrigado.
-Voc� tem direito
551
00:59:28,607 --> 00:59:33,010
a algumas semanas de f�rias,
caso queira fazer alguma coisa.
552
00:59:33,010 --> 00:59:37,781
Sim, qual � o posicionamento
do governo sobre o casamento
553
00:59:37,781 --> 00:59:40,716
-de seus funcion�rios?
-O governo aprova.
554
00:59:41,217 --> 00:59:44,852
Na verdade,
o governo recomenda.
555
00:59:44,852 --> 00:59:48,822
H� alguma livraria
por aqui, sr. Watson?
556
00:59:48,822 --> 00:59:52,291
Uma livraria?
Jane, acabei de te propor...
557
00:59:52,291 --> 00:59:55,360
J� aceitei, querido.
S� quero algo para ler
558
00:59:55,360 --> 00:59:58,529
na nossa lua de mel.
� s� isso.
559
00:59:58,529 --> 01:00:01,631
Voc� vai ler um livro
na nossa lua de mel?
560
01:00:02,032 --> 01:00:04,766
Um livro de receitas.
48753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.