All language subtitles for 1953-The Marksman

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:15,551 O ALVO HUMANO 2 00:01:14,088 --> 00:01:18,590 Enquanto o rifle de um tiro dava lugar ao rifle de repeti��o, 3 00:01:18,590 --> 00:01:25,028 o excelente atirador de longa dist�ncia se tornava praticamente extinto. 4 00:01:25,028 --> 00:01:29,532 Acertar o alvo, animal ou homem, na primeira tentativa, 5 00:01:29,532 --> 00:01:33,535 j� n�o parecia uma quest�o de grande import�ncia, 6 00:01:33,535 --> 00:01:37,171 por que a recarga era instant�nea. 7 00:01:37,171 --> 00:01:41,707 Enquanto o desrespeito a lei aumentava no crescente Oeste, 8 00:01:41,707 --> 00:01:45,343 a necessidade pelo bom atirador se tornou aparente. 9 00:01:45,343 --> 00:01:49,013 Restavam poucos homens assim. Esta � a hist�ria de um deles. 10 00:04:27,795 --> 00:04:31,230 Vejo que conseguiu desta vez. Algum problema? 11 00:04:31,230 --> 00:04:35,133 -Ei, olhe estes buracos de bala. -Vi alguns tiros sendo disparados... 12 00:04:35,133 --> 00:04:38,368 -que mal posso acreditar. -N�o diga. 13 00:04:38,368 --> 00:04:40,870 -Haviam quantos deles? -Cinco. 14 00:04:40,870 --> 00:04:44,439 Perto de Borrow Flats, o mesmo lugar que me assaltaram da �ltima vez. 15 00:04:44,439 --> 00:04:47,508 Bem, eles pretendiam me cortar, como fizeram na semana passada. 16 00:04:47,508 --> 00:04:52,545 E Mike os viu primeiro. Estavam cerca de 600 jardas. 17 00:04:52,545 --> 00:04:56,848 N�o percebi a chegada deles, e olha estou neste lugar h� muitos anos. 18 00:04:56,848 --> 00:04:59,450 Sim, n�s sabemos. O que voc� fez, Martin? 19 00:04:59,450 --> 00:05:01,885 -Pegou algum? -Com certeza. 20 00:05:01,885 --> 00:05:05,020 Como eu disse, haviam cinco deles. Bem, para encurtar a hist�ria, 21 00:05:05,020 --> 00:05:09,190 dois escaparam, mas h� tr�s foras-da-lei mortos na pradaria. 22 00:05:09,190 --> 00:05:11,992 Um para cada tiro que o Mike Martin disparou. 23 00:05:11,992 --> 00:05:16,128 -Isso � tudo verdade, Mike? -Acho que sim. 24 00:05:16,128 --> 00:05:19,831 Exceto a dist�ncia, acho que estavam a 250 jardas. 25 00:05:19,831 --> 00:05:22,800 -Ainda assim � um belo tiro. -Alguma not�cia? 26 00:05:22,800 --> 00:05:25,402 -Vamos entrar. -Ou�a isso. 27 00:05:25,402 --> 00:05:29,338 Est�vamos a caminho e de repente um tiro foi disparado. 28 00:05:29,338 --> 00:05:32,840 Eles usavam Winchesters, ele os matou com um tiro. 29 00:05:40,413 --> 00:05:44,249 -Aqui est�, Mike. -Obrigado, Bob. 30 00:05:44,249 --> 00:05:48,285 Voc� pode mudar de ideia depois de passar algum tempo como homem da lei. 31 00:05:48,285 --> 00:05:51,854 -�s vezes � um trabalho dif�cil. -Isso n�o ir� me incomodar. 32 00:05:51,854 --> 00:05:55,123 Bom, eu sempre quis ser um delegado. 33 00:05:55,123 --> 00:05:58,459 Sabe como as crian�as querem ser m�dicos, advogados ou pastores? 34 00:05:58,459 --> 00:06:00,894 -Sei o que quer dizer. -Aposto que quase deixou o... 35 00:06:00,894 --> 00:06:03,663 governador surdo de tanto pedir para que eu fosse apontado. 36 00:06:03,663 --> 00:06:06,198 N�o foi t�o dif�cil, Mike. Muitas pessoas j� ouviram... 37 00:06:06,198 --> 00:06:09,367 falar da sua habilidade. At� mesmo na capital. 38 00:06:09,601 --> 00:06:13,470 � por isso que fui apontado? Por que sei usar um rifle? 39 00:06:13,470 --> 00:06:16,105 Voc� n�o sabe apenas usar um rifle, Mike. 40 00:06:16,105 --> 00:06:18,707 Voc� sabe disso. N�o h� outro homem no... 41 00:06:18,707 --> 00:06:22,010 territ�rio que atire como voc� Claro que usei isso como base... 42 00:06:22,010 --> 00:06:25,112 para te conseguir esse trabalho, mas seu tipo de habilidade pode... 43 00:06:25,112 --> 00:06:27,947 -ser muito valiosa para n�s. -Mas n�o � por isso que quero... 44 00:06:27,947 --> 00:06:30,548 ser delegado, Bob. Acredito na lei. 45 00:06:30,548 --> 00:06:33,518 Esta terra est� crescendo r�pido e homens da lei honestos s�o... 46 00:06:33,518 --> 00:06:35,619 os �nicos que podem garantir isso. 47 00:06:35,619 --> 00:06:39,188 Voc� est� certo, e ter� chance de fazer sua parte, nesse meio tempo... 48 00:06:39,188 --> 00:06:41,923 Nesse meio tempo serei o carrasco do governador. 49 00:06:41,923 --> 00:06:45,593 -� isso que acontecer�. -Esse n�o � o jeito de se ver isso. 50 00:06:45,593 --> 00:06:49,596 Voc� ser� um sub-delegado livre, no momento, trabalhar� comigo. 51 00:06:49,596 --> 00:06:52,164 Outras miss�es podem te levar a todo o territ�rio. 52 00:06:52,164 --> 00:06:55,600 Outras miss�es. Voc� quer dizer, atirar nos outros. 53 00:06:56,001 --> 00:06:59,870 Quando se trabalha para o governo, a primeira coisa que aprende, 54 00:06:59,870 --> 00:07:02,172 � seguir as ordens. Certo? 55 00:07:02,172 --> 00:07:03,739 Certo. 56 00:08:35,107 --> 00:08:36,206 Mike. 57 00:08:36,206 --> 00:08:40,275 O delegado est� te chamando. Encurralamos a gangue do Burton. 58 00:08:40,275 --> 00:08:43,178 Traga seu rifle. 59 00:10:23,452 --> 00:10:26,453 -Chegou r�pido, Mike. -Sim. 60 00:10:26,453 --> 00:10:31,522 Esta cabana parece uma fortaleza. Seguraria at� um regimento. 61 00:11:00,811 --> 00:11:05,514 Fiquem longe da janela. Escurecer� em menos de uma hora. 62 00:11:05,514 --> 00:11:08,216 Conseguiremos sair daqui. 63 00:11:14,222 --> 00:11:17,656 Eles se afastaram das janelas. Acho melhor atacarmos. 64 00:11:17,656 --> 00:11:20,124 Espere um pouco, Bob. Acho que posso abrir... 65 00:11:20,124 --> 00:11:23,093 aquela porta para voc�. 66 00:12:02,390 --> 00:12:06,691 Voc�s tem 15 segundos para sa�rem com as m�os para o alto. 67 00:12:07,560 --> 00:12:10,694 Tudo bem, estamos saindo. 68 00:13:05,268 --> 00:13:07,635 Amarre-os, rapazes. 69 00:13:27,284 --> 00:13:30,652 Tenho uma surpresa para voc�, Mike. 70 00:13:30,652 --> 00:13:32,153 �? Qual �? 71 00:13:32,153 --> 00:13:34,688 Uma carta de recomenda��o do capit�o. 72 00:13:34,688 --> 00:13:37,657 Pelo seu trabalho na pris�o da gangue do Burton. 73 00:13:37,657 --> 00:13:41,660 Aquele foi um trabalho importante, Mike. 74 00:13:42,127 --> 00:13:44,162 Muito importante. Voc� provavelmente... 75 00:13:44,162 --> 00:13:47,331 salvou muitas vidas com sua alma. 76 00:13:53,002 --> 00:13:56,570 J� tirei mais vidas do que salvei, Bob, tenho certeza disso. 77 00:13:56,570 --> 00:13:59,839 Bem, n�o tenho tanta certeza. Toda vez que um fora-da-lei �... 78 00:13:59,839 --> 00:14:03,475 eliminado, seja capturado ou morto, isso faz do Oeste um lugar mais... 79 00:14:03,475 --> 00:14:06,778 -seguro para as pessoas honestas. -Eu sei disso. 80 00:14:07,479 --> 00:14:10,914 Tamb�m sei que � normal um delegado matar de vez em quando... 81 00:14:10,914 --> 00:14:13,650 no cumprimento do dever, mas n�o o tempo todo. 82 00:14:13,650 --> 00:14:16,018 N�o aguentarei por muito tempo, Bob. 83 00:14:16,018 --> 00:14:19,754 -N�o vai ou n�o quer, Mike? -N�o vou me demitir, sabe disso. 84 00:14:19,754 --> 00:14:23,357 Mas n�o gosto desta rotina. Me sinto como um carrasco. 85 00:14:23,357 --> 00:14:26,225 D�-me apenas uma miss�o onde eu possa usar meu c�rebro ao inv�s... 86 00:14:26,225 --> 00:14:28,827 -daquele rifle. -Governador. 87 00:14:30,730 --> 00:14:33,364 -Prazer em v�-lo, senhor. -Ol�, delegado. 88 00:14:33,364 --> 00:14:35,632 Governador, este � o sub-delegado Martin. 89 00:14:35,632 --> 00:14:38,301 -Mike, o governador Watson. -Como vai, filho? 90 00:14:38,301 --> 00:14:40,435 -Prazer, senhor. -O jovem atirador. 91 00:14:40,435 --> 00:14:42,304 -Prazer em conhec�-lo. -Obrigado. 92 00:14:42,304 --> 00:14:45,473 A viagem foi calorenta. Sente-se, Scott. 93 00:14:45,473 --> 00:14:49,242 Tenho uma miss�o para voc�. E ela � muito importante. 94 00:14:49,242 --> 00:14:51,810 Por que n�o mandou me chamar? N�o precisava fazer essa viagem... 95 00:14:51,810 --> 00:14:54,245 Sim, eu precisava. N�o se consegue manter nada... 96 00:14:54,245 --> 00:14:56,914 -em segredo em Oklahoma City. -Vou l� fora para garantir que... 97 00:14:56,914 --> 00:14:58,915 n�o sejam incomodados enquanto conversam. 98 00:14:58,915 --> 00:15:01,651 S� um instante, Mike. Prefiro que ele fique. 99 00:15:01,651 --> 00:15:04,586 Se essa miss�o for fora daqui, o Mike assumir� meu lugar. 100 00:15:04,586 --> 00:15:06,755 Quero que ele saiba o que est� havendo. 101 00:15:06,755 --> 00:15:08,455 -Se n�o se importa, senhor. -Tudo bem. 102 00:15:08,455 --> 00:15:10,190 Mas nao conte a ningu�m. Lembre-se disso. 103 00:15:10,190 --> 00:15:12,291 -Sim, senhor. -Esse � um trabalho... 104 00:15:12,291 --> 00:15:16,528 que ir� requerer intelig�ncia, Scott. � grande, perigoso e talvez imposs�vel. 105 00:15:16,528 --> 00:15:19,130 Quero que localize alguns ladr�es para mim. 106 00:15:19,130 --> 00:15:22,532 N�o deve ser imposs�vel, senhor. Fizemos isso muitas vezes. 107 00:15:22,532 --> 00:15:26,335 Sim, mais isso � diferente. Vem acontecendo h� mais de 3 anos. 108 00:15:26,335 --> 00:15:30,004 Arruinou 12 rancheiros e custou muito dinheiro ao governo. 109 00:15:30,004 --> 00:15:32,340 -Como assim? -Isso vem acontecendo... 110 00:15:32,340 --> 00:15:35,042 nas terras do governo. Terras arrendadas aos rancheiros... 111 00:15:35,042 --> 00:15:38,344 de acordo com a Lei dos Colonos. � nosso dever proteger aquela terra... 112 00:15:38,344 --> 00:15:40,445 e n�o temos sido capazes de fazer isso. 113 00:15:40,445 --> 00:15:43,748 Isso custou uma fortuna at� agora. Tivemos investigadores e delegados 114 00:15:43,748 --> 00:15:46,183 verificando o estado inteiro e n�o chegamos a lugar algum. 115 00:15:46,183 --> 00:15:49,886 -Nenhum gado foi recuperado? -Nenhuma cabe�a sequer. 116 00:15:49,886 --> 00:15:53,121 A �nica coisa que sabemos � que o gado est� sendo atravessado 117 00:15:53,121 --> 00:15:56,957 pelas montanhas Sangre de Cristo. Depois disso, eles desaparecem. 118 00:15:56,957 --> 00:15:59,826 Sangre de cristo? Ela tem mais de 500 milhas. 119 00:15:59,826 --> 00:16:01,361 � isso. 120 00:16:01,361 --> 00:16:04,296 O gado est� escondido em alguma parte daquelas montanhas. 121 00:16:04,296 --> 00:16:07,899 N�o sei se mudam a marca ou os mant�m para reprodu��o. 122 00:16:07,899 --> 00:16:11,368 Os rancheiros que moram nos p�s das colinas foram investigados? 123 00:16:11,368 --> 00:16:13,803 Sim, foram, e n�o ajudou em nada. 124 00:16:13,803 --> 00:16:16,538 Todos eles perderam gado para os ladr�es. 125 00:16:16,538 --> 00:16:19,274 J� perdemos algum homem nessas investiga��es? 126 00:16:19,274 --> 00:16:22,910 N�o, os rancheiros tem cooperado tamb�m, eles est�o t�o ansiosos como n�s para 127 00:16:22,910 --> 00:16:25,845 acabar com isso, o que precisa ser feito rapidamente. 128 00:16:25,845 --> 00:16:29,781 Se continuar, em alguns anos n�o haver� um rancho de gado no estado todo. 129 00:16:29,781 --> 00:16:32,717 -Voc� sabe o que isso significa? -Sim, eu sei. 130 00:16:32,717 --> 00:16:35,919 Voc� tem mais alguma instru��o? Algum modo em particular que 131 00:16:35,919 --> 00:16:38,587 -queira que eu cuide disso? -N�o, exceto que esta miss�o 132 00:16:38,587 --> 00:16:41,889 deve ser secreta. Voc� pode escolher os m�todos. 133 00:16:41,889 --> 00:16:45,125 Bom, ent�o acho que viajarei como garimpeiro. 134 00:16:45,125 --> 00:16:47,828 Isso me dar� a liberdade de viajar que precisarei. 135 00:16:47,828 --> 00:16:50,329 Muito bem. Comece o mais cedo poss�vel. 136 00:16:50,329 --> 00:16:53,898 Sinto muito por n�o te dar mais informa��es, mas n�o h� mais nenhuma. 137 00:16:53,898 --> 00:16:56,700 Voc� ter� que entrar em Sangre de Cristo pelo sul 138 00:16:56,700 --> 00:16:59,602 e viajar em dire��o ao norte. Toda vez que chegar em 139 00:16:59,602 --> 00:17:02,138 algum assentamento, entro em contato com voc�. 140 00:17:02,138 --> 00:17:04,406 -Por carta ou tel�grafo. -�timo, n�o tente efetuar 141 00:17:04,406 --> 00:17:08,309 nenhuma pris�o, s� descubra se puder, quem tem roubado o gado e como. 142 00:17:08,309 --> 00:17:11,711 Ent�o, mandarei os homens que precisar assim que me disser o local. 143 00:17:11,711 --> 00:17:12,946 -Certo. -Boa sorte. 144 00:17:12,946 --> 00:17:14,213 Obrigado. 145 00:17:14,481 --> 00:17:17,049 -Adeus, filho. -Adeus, senhor. 146 00:17:27,157 --> 00:17:29,924 Cuide das coisas enquanto eu estiver fora, Mike. 147 00:17:29,924 --> 00:17:32,559 N�o deixe ningu�m desrespeitar muito as leis. 148 00:17:32,559 --> 00:17:35,028 -Gostaria de poder ir com voc�. -Eu tamb�m. 149 00:17:35,028 --> 00:17:39,476 Mas voc� ouviu as ordens. Darei not�cias em duas semanas. 150 00:17:47,338 --> 00:17:53,641 Agora, n�o fique muito impaciente. S� mantenha a paz e siga as ordens. 151 00:17:53,641 --> 00:17:56,310 -Boa sorte, Bob. -Obrigado. 152 00:17:56,878 --> 00:17:59,146 Vamos, Jenny. 153 00:19:26,476 --> 00:19:30,644 Sabe, Leo, �s vezes me pergunto por que as pessoas perdem tempo 154 00:19:30,644 --> 00:19:33,247 criando gado quando � t�o f�cil roub�-los. 155 00:19:33,247 --> 00:19:36,449 -Fico feliz que fa�am isso, sr. Wiley. -Bem, n�o h� nenhum risco, 156 00:19:36,449 --> 00:19:39,418 s� n�s conhecemos este canyon. E fa�o o papel de rancheiro 157 00:19:39,418 --> 00:19:42,653 -respeit�vel para todos verem. -Foi um belo toque 158 00:19:42,653 --> 00:19:46,623 reclamar a perda de gado junto ao governo como todo os outros. 159 00:19:46,623 --> 00:19:48,657 Foi, n�o foi? 160 00:19:54,864 --> 00:19:58,432 -Sua correspond�ncia, sr. Wiley. -Obrigado, Kincaid. 161 00:19:58,432 --> 00:20:01,400 -Algo novo na cidade? -N�o, mas h� um garimpeiro 162 00:20:01,400 --> 00:20:04,970 nas colinas ao oeste, o vi a caminho daqui. 163 00:20:04,970 --> 00:20:07,938 Contanto que ele n�o venha at� aqui e veja o gado, 164 00:20:07,938 --> 00:20:10,874 -n�o tem problema. -Certo. 165 00:20:18,280 --> 00:20:22,048 Leo, parece que receberemos uma dama do Leste. 166 00:20:22,048 --> 00:20:24,316 -Uma dama? -Sim, minha sobrinha. 167 00:20:24,316 --> 00:20:27,886 Ela se chama Jane Warren. Diz aqui que � escritora, est� 168 00:20:27,886 --> 00:20:34,424 escrevendo um livro sobre o Oeste e quer observar o povo de perto. 169 00:20:34,424 --> 00:20:37,760 -Acho que somos n�s, Leo. -Sim, mas quanto menos pessoas 170 00:20:37,760 --> 00:20:40,862 -souberem sobre n�s, melhor. -Ela n�o precisa saber. 171 00:20:40,862 --> 00:20:43,030 � s� mant�-la longe daqui. 172 00:20:43,030 --> 00:20:46,499 Esse ser� seu trabalho por alguns meses, ajudante de escritora. 173 00:20:46,499 --> 00:20:49,269 Bem, talvez seja melhor pedir a um dos outros rapazes. 174 00:20:49,269 --> 00:20:53,437 N�o acho que se importar�, Leo. Se me lembro bem, ela � linda. 175 00:20:54,339 --> 00:20:56,907 Qual � o problema? N�o quer ser imortalizado 176 00:20:56,907 --> 00:20:59,376 na fic��o americana? 177 00:22:52,992 --> 00:22:56,827 Sr. Wiley, o Kincaid disse que acha que conhece aquele garimpeiro. 178 00:22:56,827 --> 00:22:58,729 Disse que ele � um delegado federal. 179 00:22:58,729 --> 00:23:00,596 -O que? -Ele parece um homem 180 00:23:00,596 --> 00:23:02,530 chamado Scott. Ele era o delegado 181 00:23:02,530 --> 00:23:05,033 -na �ltima vez que o vi. -Quando foi isso? E onde? 182 00:23:05,033 --> 00:23:08,335 Em Abilene, cerca de 10 anos atr�s. Ele separou uma briga no saloon 183 00:23:08,335 --> 00:23:10,870 -e prendeu v�rios de n�s. -Tem certeza de que se 184 00:23:10,870 --> 00:23:13,205 -trata do mesmo homem? -Absoluta. 185 00:23:13,205 --> 00:23:15,307 Dei uma olhada nele com meu bin�culo. 186 00:23:15,307 --> 00:23:19,243 Fa�am uma visita a esse garimpeiro. 187 00:24:21,256 --> 00:24:24,257 O cavalo selado se foi. 188 00:24:25,958 --> 00:24:28,393 Acho que sei onde ele foi. 189 00:24:28,393 --> 00:24:31,362 Sim, para a cordilheira. 190 00:24:32,463 --> 00:24:35,065 Vamos subir a p�. � mais r�pido assim e 191 00:24:35,065 --> 00:24:38,367 ele n�o nos ouvir� chegando. Vamos. 192 00:25:30,071 --> 00:25:32,973 N�o se mova, delegado. 193 00:25:41,646 --> 00:25:43,981 Ol�, delegado. 194 00:26:25,378 --> 00:26:30,047 Gostaria de falar com o sr. Watson, por favor. 195 00:26:30,282 --> 00:26:33,250 Me chamo Martin. Sou sub-delegado de Sicamore. 196 00:26:33,250 --> 00:26:36,318 O governador est� ocupado no momento. 197 00:26:40,289 --> 00:26:43,023 S� um instante. Eu disse que o governador 198 00:26:43,023 --> 00:26:45,925 est� ocupado. Voc� ter� que marcar uma visita. 199 00:26:45,925 --> 00:26:48,427 Olhe, amigo. Preciso falar com ele 200 00:26:48,427 --> 00:26:50,529 sobre algo importante. Ele me ver�. 201 00:26:50,529 --> 00:26:54,431 Agora, voc� dir� a ele que estou aqui ou devo diz�-lo pessoalmente? 202 00:26:58,068 --> 00:27:00,969 Quem? � claro que quero v�-lo. 203 00:27:00,969 --> 00:27:02,905 Mande-o entrar. 204 00:27:06,475 --> 00:27:08,575 -Ol�, governador. -Ol�, Martin. 205 00:27:08,575 --> 00:27:11,177 Prazer em rev�-lo. Teve not�cias do delegado Scott? 206 00:27:11,177 --> 00:27:12,945 N�o, senhor. Voc� n�o teve? 207 00:27:12,945 --> 00:27:15,747 Faz mais de um m�s que n�o. A �ltima carta dele veio 208 00:27:15,747 --> 00:27:18,182 -de Willow Springs. -Willow Springs? 209 00:27:18,182 --> 00:27:19,583 Sim. 210 00:27:19,583 --> 00:27:22,552 Foi de l� que ele me escreveu pela �ltima vez tamb�m. 211 00:27:22,552 --> 00:27:26,188 Ele teve tempo para chegar em Painted Rock. 212 00:27:26,188 --> 00:27:28,522 -Ele deve estar por aqui. -Sim. 213 00:27:28,522 --> 00:27:32,458 -Ser� que algo aconteceu a ele? -� isso que pretendo descobrir. 214 00:27:32,458 --> 00:27:36,395 Voc� n�o tem experi�ncia nisso. Mandarei outra pessoa. 215 00:27:36,395 --> 00:27:39,530 Eu vou, senhor, com ou sem a sua permiss�o oficial. 216 00:27:39,530 --> 00:27:41,799 -Scott � meu melhor amigo. -Eu sei. 217 00:27:41,799 --> 00:27:45,702 Entendo como se sente. Mas caso algo tenha dado errado, 218 00:27:45,702 --> 00:27:48,470 acho que faria muito mais sentido... 219 00:27:49,873 --> 00:27:52,874 -O que est� fazendo, Martin? -Estou me demitindo, senhor. 220 00:27:52,874 --> 00:27:56,210 N�o quero que fa�a isso, voc� tem um �timo hist�rico e preciso de voc�. 221 00:27:56,210 --> 00:27:59,078 N�o quero me demitir, mas tenho que ir atr�s do Bob. 222 00:27:59,078 --> 00:28:01,379 E se n�o tiver sua permiss�o, me demitirei. 223 00:28:01,379 --> 00:28:06,150 Ou�a, quero ajudar o delegado Scott tanto quanto voc�. 224 00:28:06,150 --> 00:28:10,820 Mas n�o posso ter um homem inexperiente estragando suas chances. 225 00:28:10,820 --> 00:28:13,021 N�o precisa se preocupar comigo estragando.... 226 00:28:13,021 --> 00:28:15,856 N�o preciso mesmo me escute, meu jovem. 227 00:28:15,856 --> 00:28:21,194 S� te contratei como sub-delegado pela sua mira e voc� sabe disso. 228 00:28:21,929 --> 00:28:25,431 Bem, sei disso agora. 229 00:28:25,865 --> 00:28:29,400 Aquele rifle vir� a calhar quando estiver procurando pelo Bob. 230 00:28:29,400 --> 00:28:31,868 -Martin, te proibo... -Voc� n�o pode me proibir 231 00:28:31,868 --> 00:28:34,337 de fazer nada que n�o seja contra a lei. 232 00:28:34,337 --> 00:28:36,771 -N�o trabalho mais para voc�. -N�o seja tolo. 233 00:28:36,771 --> 00:28:39,641 Se realmente quiser ajudar o Scott, voc� n�o pode ir procurar por ele 234 00:28:39,641 --> 00:28:42,076 -com um rifle nas m�os. -Por que n�o? 235 00:28:42,076 --> 00:28:45,745 Seria a mesma coisa que anunciar suas inten��es. 236 00:28:45,745 --> 00:28:48,880 E se o Scott for um prisioneiro? Por quanto tempo acha que 237 00:28:48,880 --> 00:28:52,750 ele viveria depois que um atirador come�asse a bisbilhotar por l�? 238 00:28:52,750 --> 00:28:55,051 Talvez esteja certo, n�o levarei o rifle. 239 00:28:55,051 --> 00:28:57,520 Me passarei por um garimpeiro, como ele fez. 240 00:28:57,520 --> 00:29:01,190 Como disse antes, com aquele rifle, voc� � um homem valioso. 241 00:29:01,190 --> 00:29:04,092 Sem ele, voc� n�o vale nada. Na verdade, acho que voc� 242 00:29:04,092 --> 00:29:06,727 acabar� machucando seu amigo ao inv�s de ajud�-lo. 243 00:29:06,727 --> 00:29:09,295 -Sinto muito, governador, pretendo... -Ir da mesma forma. 244 00:29:09,295 --> 00:29:12,298 Eu sei. Bem, aqui. 245 00:29:12,298 --> 00:29:16,234 Estou te dando a miss�o. Sei que n�o posso imped�-lo de ir, 246 00:29:16,234 --> 00:29:18,502 ent�o � melhor que seja numa miss�o oficial. 247 00:29:18,502 --> 00:29:21,671 -Obrigado, senhor. -Agora, sente-se e me escute. 248 00:29:21,671 --> 00:29:24,806 Voc� estar� sozinho. Se tiver problemas, 249 00:29:24,806 --> 00:29:28,409 n�o haver� ningu�m para ajud�-lo. Se vai se passar por um garimpeiro, 250 00:29:28,409 --> 00:29:30,810 garimpe. Cuide dos seus assuntos. 251 00:29:30,810 --> 00:29:34,180 N�o fa�a muitas perguntas. N�o confie em ningu�m. 252 00:29:34,180 --> 00:29:36,448 N�o... De que adianta. 253 00:29:36,448 --> 00:29:40,685 Tentar te ensinar em minutos o que homens como o Scott levaram a vida 254 00:29:40,685 --> 00:29:43,954 -toda para aprender. -N�o se preocupe, governador. 255 00:29:43,954 --> 00:29:46,289 -Posso cuidar disso. -Espero que sim. 256 00:29:46,289 --> 00:29:48,723 Sinceramente. Mas, lembre-se, 257 00:29:48,723 --> 00:29:51,259 s� quero que encontre o delegado Scott. 258 00:29:51,259 --> 00:29:53,494 O encontrarei se ele estiver vivo. 259 00:29:53,494 --> 00:29:57,063 -Mas se n�o estiver... -Vingan�a n�o � o seu trabalho. 260 00:29:57,063 --> 00:30:00,065 Suas ordens s�o para investigar e reportar. 261 00:30:00,065 --> 00:30:02,668 Mandarei outro homem para substitu�-lo em Sicamore. 262 00:30:02,668 --> 00:30:05,670 Bem, acho que � tudo. Exceto que... 263 00:30:05,904 --> 00:30:08,405 Tenha cuidado. 264 00:30:08,773 --> 00:30:11,173 Obrigado, governador. 265 00:31:22,425 --> 00:31:24,626 Aqui, garoto. 266 00:31:29,297 --> 00:31:32,332 De quem voc� fugiu? 267 00:32:44,485 --> 00:32:48,287 A� est� voc�. Estou feliz em v�-la. 268 00:32:48,287 --> 00:32:51,589 -E a mim? -Estou feliz em v�-lo tamb�m. 269 00:32:51,589 --> 00:32:54,925 Por que a encontrou para mim. Muito obrigada. 270 00:32:54,925 --> 00:32:57,293 N�o h� de qu�, senhorita. 271 00:32:58,862 --> 00:33:01,696 -Espero... -Espera o que? 272 00:33:01,964 --> 00:33:03,931 Que seja senhorita. 273 00:33:04,354 --> 00:33:07,767 �, me chamo Jane Warren, talvez tenha ouvido falar de mim. 274 00:33:07,767 --> 00:33:09,803 N�o. Deveria? 275 00:33:09,803 --> 00:33:13,238 -Sou novo por aqui. -Sou uma escritora. 276 00:33:13,238 --> 00:33:16,641 Pensei que pudesse ter lido um dos meus livros. 277 00:33:16,641 --> 00:33:20,410 N�o posso dizer que sim. N�o sou muito de ler. 278 00:33:20,410 --> 00:33:23,345 -Que tipo de livros escreve? -De todos os tipos. 279 00:33:23,345 --> 00:33:27,148 Amor, aventura, intriga. Talvez tenha ouvido falar 280 00:33:27,148 --> 00:33:29,683 sobre "O Ninho do Amor"? 281 00:33:29,683 --> 00:33:32,018 "O Amor Pirata"? 282 00:33:32,018 --> 00:33:35,620 Talvez tenha visto algum na loja de livros? 283 00:33:35,620 --> 00:33:37,923 Loja de livros? Est� dizendo que 284 00:33:37,923 --> 00:33:40,524 existem lojas que vendem apenas livros? 285 00:33:40,524 --> 00:33:43,326 � claro que sim. Talvez n�o aqui no Oeste, 286 00:33:43,326 --> 00:33:45,795 mas devia. Ler � algo importante 287 00:33:45,795 --> 00:33:49,630 -para o crescimento mental. -Sim, de fato �. 288 00:33:49,832 --> 00:33:52,934 Isso � �gua? Estou sedenta. 289 00:33:54,168 --> 00:33:57,403 -Fique a vontade. -Obrigada. 290 00:33:58,705 --> 00:34:01,706 Voc� deve ter andado bastante e essas botas n�o foram feitas 291 00:34:01,706 --> 00:34:03,675 para caminhada. 292 00:34:04,642 --> 00:34:07,477 Sei disso agora. Ela quis brincar e 293 00:34:07,477 --> 00:34:10,146 n�o pude acompanh�-la. 294 00:34:10,447 --> 00:34:14,149 Para onde vai? Por sinal, me chamo Mike... 295 00:34:14,450 --> 00:34:18,785 -Mike Johnson. -Obrigada, sr. Johnson. 296 00:34:21,121 --> 00:34:25,057 Acho que descansarei alguns minutos antes de partir. 297 00:34:45,339 --> 00:34:49,541 Voc� se veste diferente dos homens por aqui, sr. Johnson. 298 00:34:49,541 --> 00:34:52,142 -Por que isso? -Bem, a maioria dos homens 299 00:34:52,142 --> 00:34:55,645 por aqui s�o vaqueiros, eu sou um garimpeiro. 300 00:34:55,645 --> 00:34:59,147 S�rio? Voc� n�o parece um. 301 00:34:59,147 --> 00:35:03,150 N�o? Quantos garimpeiros j� conheceu? 302 00:35:03,150 --> 00:35:06,586 Bem, nenhum pessoalmente, mas li bastante sobre eles e 303 00:35:06,586 --> 00:35:13,157 sempre achei que fossem velhos com barbas longas. 304 00:35:14,159 --> 00:35:16,360 Voc� n�o � nem um pouco velho. 305 00:35:16,360 --> 00:35:19,462 Voc� l� muito, srta. Warren. 306 00:35:30,137 --> 00:35:34,540 Teve sucesso no garimpo? Ficou rico, como dizem? 307 00:35:34,540 --> 00:35:38,142 Ainda n�o, mas quem sabe um dia. 308 00:35:40,345 --> 00:35:44,880 Bem, acho melhor eu ir, meu tio deve estar preocupado comigo. 309 00:35:44,880 --> 00:35:50,351 -Ele � um dos rancheiros daqui? -Sim, ele se chama Champ Wiley. 310 00:35:50,351 --> 00:35:55,254 Seu rancho fica poucas milhas daqui. Estou passando f�rias l�. 311 00:35:55,254 --> 00:35:57,623 Ele � um �timo homem. Voc� gostaria dele. 312 00:35:57,623 --> 00:36:01,192 Tenho certeza que sim. Gostaria de conhec�-lo. 313 00:36:01,192 --> 00:36:04,428 Ele gostaria de voc�. Sabe, acho que colocarei 314 00:36:04,428 --> 00:36:08,298 voc�s dois no meu pr�ximo livro. Acho que o chamarei de... 315 00:36:08,298 --> 00:36:11,466 "Os Amantes Selvagens do Oeste Selvagem". 316 00:36:11,466 --> 00:36:13,968 -O que achou do t�tulo? -Bom. 317 00:36:14,303 --> 00:36:17,938 Voc� deve saber bastante sobre o amor, srta. Warren. 318 00:36:18,172 --> 00:36:21,340 -O que quer dizer com isso? -Nada, honestamente, 319 00:36:21,340 --> 00:36:23,409 s� estava curioso. 320 00:36:23,409 --> 00:36:25,443 Obrigada mais uma vez por sua ajuda. 321 00:36:25,443 --> 00:36:27,445 -Adeus. -Eu te ajudo. 322 00:36:46,492 --> 00:36:49,127 -Obrigada. -Adeus, Jane. 323 00:36:49,127 --> 00:36:51,128 Adeus. 324 00:37:16,014 --> 00:37:18,414 -Ol�. -Ol�. 325 00:37:18,749 --> 00:37:21,351 -Garimpando? -Isso mesmo. 326 00:37:21,351 --> 00:37:25,553 Voc� n�o ter� muita sorte por aqui, n�o h� dep�sitos de minerais por milhas. 327 00:37:25,553 --> 00:37:29,122 Voc� deve estar certo, mas somos engra�ados, 328 00:37:29,122 --> 00:37:31,625 gostamos de convencer a n�s mesmos. 329 00:37:31,625 --> 00:37:35,227 -N�o estou invadindo, estou? -N�o, essa terra � do governo. 330 00:37:35,227 --> 00:37:38,796 Passei por uma cabana a uma milha, acha que eu poderia ficar l� por 331 00:37:38,796 --> 00:37:41,498 -alguns dias? -Bem, voc� ter� que 332 00:37:41,498 --> 00:37:44,300 perguntar o sr. Wiley sobre isso. Ele � o dono. 333 00:37:44,300 --> 00:37:46,535 Sou seu encarregado, estou indo para o rancho agora, 334 00:37:46,535 --> 00:37:48,536 se quiser me acompanhar e falar com ele. 335 00:37:48,536 --> 00:37:50,704 Tudo bem. Me chamo Mike Johnson. 336 00:37:50,704 --> 00:37:52,640 -Me chamo Santee. -Prazer em conhec�-lo. 337 00:37:52,640 --> 00:37:54,874 Igualmente. Por aqui. 338 00:38:53,117 --> 00:38:54,651 Entre. 339 00:38:55,385 --> 00:38:59,354 Sr. Wiley, este � o sr. Johnson. Outro garimpeiro. 340 00:38:59,354 --> 00:39:02,656 Sim, minha sobrinha me contou sobre voc�, obrigado por ajud�-la. 341 00:39:02,656 --> 00:39:05,392 Foi um prazer, sr. Wiley. Seu encarregado foi gentil 342 00:39:05,392 --> 00:39:09,461 em me trazer aqui para pergunt�-lo se posso usar sua cabana por alguns dias. 343 00:39:09,461 --> 00:39:12,898 � claro, n�o sei se ficar� confort�vel, mas fique a vontade. 344 00:39:12,898 --> 00:39:17,100 -� melhor do que acampar. -Voc�s garimpeiros trabalham muito. 345 00:39:17,100 --> 00:39:21,003 Todos os anos v�rios passam por aqui. Uns dois passaram h� um m�s atr�s. 346 00:39:21,003 --> 00:39:24,439 -Receio que n�o tiveram sorte. -Nunca se sabe. 347 00:39:24,439 --> 00:39:26,574 Posso encontrar algo que eles n�o foram capazes. 348 00:39:26,574 --> 00:39:28,241 Espero que sim. Ei, Johnson, 349 00:39:28,241 --> 00:39:30,644 por que n�o janta conosco, j� que est� aqui? 350 00:39:30,644 --> 00:39:32,445 -Eu adoraria. -Leo, mostre-o 351 00:39:32,445 --> 00:39:34,813 onde ele pode se lavar. 352 00:39:44,621 --> 00:39:47,122 A torta est� otima, Jane. Voc� a preparou? 353 00:39:47,122 --> 00:39:49,123 Receio que n�o. Acho que estou 354 00:39:49,123 --> 00:39:51,625 muito ocupada com meu livro para aprender a cozinhar. 355 00:39:51,625 --> 00:39:53,727 Nosso convidado gostou da sua comida, Lita. 356 00:39:53,727 --> 00:39:56,729 Lita disse que nunca conseguirei um homem se n�o aprender a cozinhar. 357 00:39:56,729 --> 00:39:59,997 Acho que ela est� certa. -N�o concordo, Johnson. 358 00:39:59,997 --> 00:40:02,867 Uma boa escrita � algo importante neste mundo. 359 00:40:02,867 --> 00:40:05,802 -Obrigada, Leo. -Sim, �. 360 00:40:05,802 --> 00:40:08,270 Mas uma boa refei��o tamb�m � importante. 361 00:40:08,270 --> 00:40:11,339 Depois de um longo dia de trabalho, � dif�cil sentar e comer um livro, 362 00:40:11,339 --> 00:40:13,842 n�o importa o qu�o tenso seja. 363 00:40:14,175 --> 00:40:17,010 Voc� � um fil�sofo. sr. Johnson, mas suponho que a maioria dos 364 00:40:17,010 --> 00:40:19,378 -garimpeiros sejam. -Acho que sim. 365 00:40:19,378 --> 00:40:22,414 Passamos muito tempo sozinhos. 366 00:40:22,882 --> 00:40:25,015 Voc� parece jovem para esse tipo de trabalho. 367 00:40:25,015 --> 00:40:27,251 -Faz isso h� muito tempo? -S� h� alguns anos. 368 00:40:27,251 --> 00:40:30,253 -Estudei geologia na universidade. -Universidade? 369 00:40:30,253 --> 00:40:33,622 -Voc� � um universit�rio? -Sim, isso � algo ruim? 370 00:40:33,622 --> 00:40:37,625 N�o, s� estou surpresa. 371 00:40:38,060 --> 00:40:42,462 Um garimpeiro jovem, bonito e que frequentou a universidade. 372 00:40:42,462 --> 00:40:45,164 T�pico interessante para o seu livro, n�o �, Jane? 373 00:40:45,164 --> 00:40:47,365 Muito. 374 00:40:48,634 --> 00:40:52,536 Gostaria que parasse de me encarar assim. 375 00:40:52,536 --> 00:40:56,973 Sei o que quer dizer, sr. Johnson, ela vem me olhando assim h� semanas. 376 00:40:56,973 --> 00:40:59,941 Acho que � o pre�o a se pagar por nos tornarmos personagens 377 00:40:59,941 --> 00:41:04,011 -em um grande livro americano. -Esse livro eu lerei. 378 00:41:05,045 --> 00:41:08,213 Bem, sr. Wiley, desculpe por sair logo depois de comer, 379 00:41:08,213 --> 00:41:10,315 mas tenho que cuidar dos meus cavalos. 380 00:41:10,315 --> 00:41:12,784 -Agrade�o a sua hospitalidade. -O prazer foi meu. 381 00:41:12,784 --> 00:41:15,052 -Apare�a quando quiser. -Obrigado. 382 00:41:15,052 --> 00:41:18,355 Voc� tem um belo rancho e parentes ador�veis. 383 00:41:18,355 --> 00:41:20,289 Obrigado. 384 00:41:23,159 --> 00:41:26,560 Notei seu gado quando cheguei, eles parecem muito saud�veis. 385 00:41:26,560 --> 00:41:28,495 -Tem muitos deles? -Nem tanto. 386 00:41:28,495 --> 00:41:31,798 Soube que esse lugar est� cheio de problemas com ladr�es. 387 00:41:31,798 --> 00:41:34,699 Verdade, perdi muito gado nos �ltimos anos. 388 00:41:34,699 --> 00:41:38,202 � uma pena. O governo deveria fazer algo sobre isso. 389 00:41:38,202 --> 00:41:40,804 Bem, eles tentaram. Mandaram v�rios investigadores, 390 00:41:40,804 --> 00:41:44,106 -mas ainda estou perdendo gado. -� complicado. 391 00:41:44,106 --> 00:41:46,375 -Boa noite, Jane. -Boa noite, Mike. 392 00:41:46,375 --> 00:41:48,309 -Te vejo amanh�. -Est� bem. 393 00:41:48,309 --> 00:41:50,812 -Boa noite, sr. Santee. -Boa noite. 394 00:41:51,312 --> 00:41:54,481 -Boa noite, Johnson. -Boa noite, sr. Wiley. 395 00:41:55,415 --> 00:41:58,316 Me pergunto o que o fez se tornar um garimpeiro. 396 00:41:58,316 --> 00:42:00,285 -Eu tamb�m. -Acha mesmo que 397 00:42:00,285 --> 00:42:02,653 usar� um personagem como o Johnson no seu livro, Jane? 398 00:42:02,653 --> 00:42:05,788 -Sim, posso at� fazer dele o her�i. -Bem, ent�o voc� ter� que descobrir 399 00:42:05,788 --> 00:42:08,090 mais coisa sobre ele, n�o? De onde ele veio, 400 00:42:08,090 --> 00:42:10,959 por que trabalha com isso, por que veio para esse territ�rio. 401 00:42:10,959 --> 00:42:13,260 Acho que tudo isso pode ser importante para voc�. 402 00:42:13,260 --> 00:42:15,362 Sim, voc� est� certo. Farei isso. 403 00:42:15,362 --> 00:42:18,031 -Boa noite. -Boa noite, querida. 404 00:42:19,400 --> 00:42:25,002 -N�o gosto da presen�a dele, sr. Wiley. -Podemos nos livrar dele, se necess�rio. 405 00:42:25,002 --> 00:42:28,171 Enquanto isso, a Jane descobrir� tudo sobre ele. 406 00:42:28,171 --> 00:42:31,106 -N�o gosto disso tamb�m. -Acho que � o m�todo perfeito. 407 00:42:31,106 --> 00:42:33,776 Jane o manter� t�o ocupado com suas perguntas que ele n�o ter� 408 00:42:33,776 --> 00:42:36,144 tempo para bisbilhotar, caso esteja aqui para isso. 409 00:42:36,144 --> 00:42:39,179 Vasculharemos os pertences dele. Pessoalmente, acho que ele � 410 00:42:39,179 --> 00:42:41,281 -realmente um garimpeiro. -Eu n�o. 411 00:42:41,281 --> 00:42:43,683 Ele fez muitas perguntas sobre os ladr�es. 412 00:42:43,683 --> 00:42:46,218 Isso � outra coisa. Nenhum homem da lei 413 00:42:46,218 --> 00:42:48,986 seria t�o est�pido para fazer tantas perguntas. 414 00:42:48,986 --> 00:42:51,856 Ele � jovem, inexperiente. N�o acho que o governo 415 00:42:51,856 --> 00:42:55,625 mandaria um homem como ele para fazer um servi�o como esse. 416 00:42:55,625 --> 00:42:59,427 Ei, ele � um jovem bonito, n�o? 417 00:43:08,501 --> 00:43:11,803 Quantos anos tinha quando veio para o Oeste, Mike? 418 00:43:11,803 --> 00:43:13,671 Cerca de 3 anos. 419 00:43:14,339 --> 00:43:17,707 -Seus pais ainda est�o vivos? -N�o. 420 00:43:18,041 --> 00:43:21,977 -Que tipo de trabalho seu pai fazia? -Ele era fazendeiro antes 421 00:43:21,977 --> 00:43:24,246 de ser morto. 422 00:43:25,413 --> 00:43:28,648 -�ndios? -N�o, o homem branco. 423 00:43:28,983 --> 00:43:31,484 Foras-da-lei. Eles roubaram alguns dos 424 00:43:31,484 --> 00:43:34,319 nossos cavalos numa noite e quando meu pai tentou imped�-los, 425 00:43:34,319 --> 00:43:36,020 eles o mataram. 426 00:43:36,020 --> 00:43:39,055 -E sua m�e? -A mataram tamb�m. 427 00:43:39,055 --> 00:43:42,058 Pode parar com essas perguntas tolas e me deixar em paz? 428 00:43:42,058 --> 00:43:44,526 -Tenho trabalho a fazer. -Sinto muito. 429 00:43:44,526 --> 00:43:46,561 Sinceramente. 430 00:43:52,934 --> 00:43:57,168 N�o devia ter perdido a calma, mas n�o gosto de falar sobre isso. 431 00:43:57,168 --> 00:44:00,838 Eu entendo. N�o mencionarei de novo. 432 00:44:00,838 --> 00:44:04,008 S�rio, eu preciso me concentrar no trabalho. 433 00:44:04,008 --> 00:44:06,209 N�o te incomodarei. Ficarei fora do seu caminho. 434 00:44:06,209 --> 00:44:09,144 S� preciso te perguntar mais algumas coisas. 435 00:44:09,812 --> 00:44:14,015 O que preciso fazer para te convencer de que quero ficar sozinho? 436 00:44:14,015 --> 00:44:18,151 N�o seja tolo, Mike, voc� sabe que n�o usarei seu nome verdadeiro na hist�ria. 437 00:44:18,151 --> 00:44:21,387 Ningu�m saber� que teve algo a ver com isso. 438 00:44:22,721 --> 00:44:26,189 Acho que sei como faz�-la sair daqui. 439 00:44:26,189 --> 00:44:29,659 -Sabe? -Sim. 440 00:44:51,442 --> 00:44:54,610 Meu plano n�o est� dando certo. 441 00:44:54,610 --> 00:44:56,812 Nem o meu. 442 00:45:03,351 --> 00:45:06,218 � melhor voc� voltar para o rancho, Jane. 443 00:45:06,218 --> 00:45:08,321 -Por que? -Ou�a, sr. Santee, 444 00:45:08,321 --> 00:45:11,089 n�o sei o quanto viu, mas te digo uma coisa, 445 00:45:11,089 --> 00:45:13,490 o que quer que tenha visto, foi minha culpa, n�o dela. 446 00:45:13,490 --> 00:45:15,793 Eu sei disso. V� para casa, Jane. 447 00:45:15,793 --> 00:45:18,261 -Por favor. -Irei quando estiver pronta, 448 00:45:18,261 --> 00:45:19,962 -e n�o estou. -Receio que esteja. 449 00:45:19,962 --> 00:45:22,130 -Monte seu cavalo. -Tudo bem, Santee... 450 00:46:48,293 --> 00:46:51,294 -Sinto muito, Mike. -Eu tamb�m, Jane 451 00:46:51,294 --> 00:46:55,231 Sobre a briga, n�o sobre qualquer outra coisa. 452 00:47:03,471 --> 00:47:07,106 � melhor voc� voltar com ele. 453 00:47:26,154 --> 00:47:28,855 Ent�o a briga come�ou. Fui t�o respons�vel 454 00:47:28,855 --> 00:47:31,157 quanto seu encarregado. Talvez mais. 455 00:47:31,157 --> 00:47:34,259 Agrade�o por ter vindo contar seu lado da hist�ria, Johnson. 456 00:47:34,259 --> 00:47:37,361 -Acredito em voc�. -Agrade�o sua hospitalidade, sr. Wiley. 457 00:47:37,361 --> 00:47:41,531 E quero que saiba que n�o foi por ingratid�o que briguei com o Santee. 458 00:47:41,531 --> 00:47:45,867 Gostaria de me despedir de voc� e da Jane, se ela estiver por perto. 459 00:47:45,867 --> 00:47:49,070 -Est� partindo? -Sim. 460 00:47:49,504 --> 00:47:52,772 Entao n�o encontrou o que veio procurar aqui? 461 00:47:52,772 --> 00:47:57,342 N�o, estava certo sobre n�o haver dep�sitos de minerais. 462 00:47:57,342 --> 00:48:00,678 -S� arrumei problemas. -Eu n�o me preocuparia com isso. 463 00:48:00,678 --> 00:48:03,080 As coisas se acalmar�o. Talvez ache alguma coisa 464 00:48:03,080 --> 00:48:06,849 ao norte, soube que h� dep�sitos de minerais por l�. 465 00:48:06,849 --> 00:48:09,751 Espero que sim. Quando a Jane voltar�? 466 00:48:09,751 --> 00:48:12,252 A qualquer momento. Ela foi dar uma volta. 467 00:48:12,252 --> 00:48:14,922 -Que tal uma bebida? -N�o, obrigado. 468 00:48:18,358 --> 00:48:23,461 -Voc� tem uma bela cole��o de armas. -Sim, tenho muito orgulho dela. 469 00:48:27,898 --> 00:48:30,165 -Posso? -� claro. 470 00:48:30,165 --> 00:48:32,935 Tenha cuidado, est� carregada. 471 00:49:35,347 --> 00:49:38,748 Por um momento, pensei que realmente fosse um garimpeiro. 472 00:49:38,748 --> 00:49:42,818 Santee sabia desde o in�cio. Meu encarregado � esperto. 473 00:49:42,818 --> 00:49:45,853 Terei que lhe dar um aumento. Poderia ter escapado se n�o 474 00:49:45,853 --> 00:49:49,523 carregasse aquele distintivo com tanto orgulho. 475 00:49:49,957 --> 00:49:52,526 -Voc� matou o Scott. -N�o pessoalmente, 476 00:49:52,526 --> 00:49:54,627 mas ele est� morto, assim como voc�. 477 00:49:54,627 --> 00:49:56,262 N�o! 478 00:50:13,475 --> 00:50:17,510 Re�na os homens e v� atr�s dele. Ele s� pode ter ido para o penhasco. 479 00:50:17,510 --> 00:50:19,912 E s� tem seis balas. 480 00:50:19,912 --> 00:50:23,214 -V� para o seu quarto. -O que acontecer� comigo? 481 00:50:23,214 --> 00:50:25,348 N�o sei ainda. Voc� ficar� trancada 482 00:50:25,348 --> 00:50:27,751 no seu quarto at� eu decidir. 483 00:50:37,225 --> 00:50:40,126 Ei, homens. Homens! 484 00:50:40,460 --> 00:50:43,895 O garimpeiro � um delegado. 485 00:51:53,914 --> 00:51:57,616 -N�o h� nenhum sinal dele. -Ele est� l�, em algum lugar. 486 00:51:57,850 --> 00:52:00,284 -Ele tem que estar. -Talvez sim. 487 00:52:00,552 --> 00:52:02,619 Vamos nos espalhar. 488 00:52:23,569 --> 00:52:27,237 -Aquilo n�o foi uma Winchester. -N�o, foi o Johnson. 489 00:52:27,237 --> 00:52:30,172 Ele escapou com um dos rifles do chefe. 490 00:52:36,344 --> 00:52:38,778 -Ele pegou o Mackland. -Voc� o viu? 491 00:52:38,778 --> 00:52:41,281 N�o, mas ele est� na cordilheira. 492 00:52:41,281 --> 00:52:45,850 Bem, ele s� tem mais 5 balas. N�o pode pegar todos n�s. 493 00:52:46,084 --> 00:52:48,152 Do jeito que atira, ele pegar� n�s cinco. 494 00:52:48,152 --> 00:52:50,086 Mantenham-se separados enquanto avan�amos. 495 00:52:50,086 --> 00:52:52,289 N�s o pegaremos. Vamos! 496 00:53:39,589 --> 00:53:43,058 S� sobramos n�s dois. N�o conseguimos sequer v�-lo, 497 00:53:43,058 --> 00:53:45,193 muito menos atirar nele. 498 00:53:45,193 --> 00:53:48,277 -Ele ainda tem tr�s balas. -�. 499 00:53:48,997 --> 00:53:51,297 N�o quero ser baleado, voc� quer? 500 00:53:54,133 --> 00:53:57,102 -Vamos falar com o Wiley. -Talvez ele tenha um ideia. 501 00:53:57,102 --> 00:53:59,103 � melhor que sim. 502 00:55:12,557 --> 00:55:14,591 -Ent�o? -Ele pegou o 503 00:55:14,591 --> 00:55:17,926 -Collins, o Burt e o Mackland. -E ainda tem tr�s balas. 504 00:55:17,926 --> 00:55:20,561 N�o h� ningu�m vigiando a colina? Qual � o problema com voc�s? 505 00:55:20,561 --> 00:55:23,064 -Ele pode estar a caminho daqui. -Decidi que n�o vou esperar 506 00:55:23,064 --> 00:55:24,664 -para descobrir. -Espere um pouco. 507 00:55:24,664 --> 00:55:26,800 -Voc� n�o pode fazer isso. -Sim, eu posso. 508 00:55:26,800 --> 00:55:30,236 Se forem inteligentes, sair�o daqui tamb�m enquanto ainda h� tempo. 509 00:55:32,538 --> 00:55:34,538 E agora? 510 00:55:52,119 --> 00:55:54,720 Parado, Kincaid! 511 00:56:01,192 --> 00:56:04,226 S� restaram duas balas. S� h� uma coisa a fazer. 512 00:56:04,226 --> 00:56:06,429 Pegue a Jane no quarto e traga-a aqui. 513 00:56:06,429 --> 00:56:08,329 -O que far� com ela? -A usaremos para atra�-lo. 514 00:56:08,329 --> 00:56:11,432 S� ela o for�ar� a aparecer. V�, depressa. 515 00:56:11,432 --> 00:56:15,101 -N�o, eu n�o vou l� fora. -O que voc� disse? 516 00:56:15,101 --> 00:56:16,836 Eu disse... 517 00:56:35,217 --> 00:56:38,418 Vamos pegar um cavalo no curral. Voc� montar� primeiro. 518 00:56:38,418 --> 00:56:42,620 Lembre-se que esta arma estar� apontada para voc� a cada minuto. 519 00:56:47,158 --> 00:56:50,293 Wiley, est� me ouvindo? 520 00:56:50,293 --> 00:56:53,528 Sim, estou, Johnson. N�o arriscaria a usar 521 00:56:53,528 --> 00:56:56,331 as �ltimas duas balas se fosse voc�. 522 00:56:56,331 --> 00:57:00,301 Mesmo que me acerte, voc� n�o pode me impedir de puxar o gatilho. 523 00:57:17,814 --> 00:57:20,048 Des�a as escadas. 524 00:58:06,315 --> 00:58:09,316 -Voc� est� bem? -Mike, o que est� havendo? 525 00:58:09,316 --> 00:58:13,219 Seu tio comandava uma das maiores gangues de ladr�es de gado do Oeste. 526 00:58:13,219 --> 00:58:16,088 E eu pensei que ele fosse um rancheiro respeit�vel. 527 00:58:16,088 --> 00:58:18,924 -At� ele tentar mat�-lo. -Sim, eu tamb�m. 528 00:58:18,924 --> 00:58:21,926 Tenho que ir para Oklahoma City hoje. 529 00:58:21,926 --> 00:58:24,160 Vou ter que lev�-la como testemunha. 530 00:58:24,160 --> 00:58:26,396 Tudo bem, Mike. 531 00:58:31,634 --> 00:58:35,002 E quando me virei da janela, ele tinha uma arma na m�o. 532 00:58:35,002 --> 00:58:38,838 O acusei de ser respons�vel pela morte do Scott e ele admitiu. 533 00:58:38,838 --> 00:58:41,740 Ent�o, tentou me matar, a Jane o impediu e fugi. 534 00:58:41,740 --> 00:58:45,009 -J� te contei o restante. -Voc� fez um belo trabalho, Martin. 535 00:58:45,009 --> 00:58:48,112 � uma pena sobre o Scott, mas voc� n�o poderia t�-lo ajudado. 536 00:58:48,112 --> 00:58:50,079 Ele estava morto antes de voc� partir. 537 00:58:50,079 --> 00:58:51,347 Sim. 538 00:58:51,347 --> 00:58:55,250 Sabe, fiz tudo que n�o devia ter feito e eles foram t�o gentis 539 00:58:55,250 --> 00:58:58,152 comigo, que nunca suspeitei que fossem ladr�es. 540 00:58:58,152 --> 00:59:01,454 Eu ia at� dizer a eles que era um homem da lei quando descobriram. 541 00:59:01,454 --> 00:59:04,456 -Bem, deu tudo certo. -S� por causa do rifle. 542 00:59:04,456 --> 00:59:08,159 Voc� v� agora o qu�o valioso � como um atirador, n�o v�, Mike? 543 00:59:08,159 --> 00:59:10,494 Sim, senhor, nunca mais reclamarei. 544 00:59:10,494 --> 00:59:13,163 Tenho certeza disso e fa�a com que nenhum dos 545 00:59:13,163 --> 00:59:15,598 seus alunos reclamem tamb�m. 546 00:59:15,598 --> 00:59:17,632 -Alunos? -Sim. 547 00:59:17,632 --> 00:59:20,801 Quero que todo delegado e sub-delegado neste estado 548 00:59:20,801 --> 00:59:23,504 atire como voc�, ou o mais pr�ximo poss�vel. 549 00:59:23,504 --> 00:59:26,639 -Voc� ir� ensin�-los. -Isso parece um �timo trabalho. 550 00:59:26,639 --> 00:59:28,607 -Obrigado. -Voc� tem direito 551 00:59:28,607 --> 00:59:33,010 a algumas semanas de f�rias, caso queira fazer alguma coisa. 552 00:59:33,010 --> 00:59:37,781 Sim, qual � o posicionamento do governo sobre o casamento 553 00:59:37,781 --> 00:59:40,716 -de seus funcion�rios? -O governo aprova. 554 00:59:41,217 --> 00:59:44,852 Na verdade, o governo recomenda. 555 00:59:44,852 --> 00:59:48,822 H� alguma livraria por aqui, sr. Watson? 556 00:59:48,822 --> 00:59:52,291 Uma livraria? Jane, acabei de te propor... 557 00:59:52,291 --> 00:59:55,360 J� aceitei, querido. S� quero algo para ler 558 00:59:55,360 --> 00:59:58,529 na nossa lua de mel. � s� isso. 559 00:59:58,529 --> 01:00:01,631 Voc� vai ler um livro na nossa lua de mel? 560 01:00:02,032 --> 01:00:04,766 Um livro de receitas. 48753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.