All language subtitles for 1950 - Bandoleiros da Vingança

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,717 --> 00:00:19,368 BANDOLEIROS DA VINGAN�A 2 00:01:25,870 --> 00:01:28,317 Dave, de todos os n�meros do alfabeto, olha o meu desenho. 3 00:01:28,342 --> 00:01:29,600 Azarado 13. 4 00:01:29,809 --> 00:01:30,758 � um azar, Dave. 5 00:01:31,123 --> 00:01:32,767 Ah, bem, voc� est� jogando o touro por a�. 6 00:01:33,433 --> 00:01:34,743 O touro que foi sorteado para voc�, nunca o jogaria. 7 00:01:35,225 --> 00:01:38,463 O pr�ximo concorrente � Dave Saunders. 8 00:01:39,006 --> 00:01:43,229 Saindo da rampa n�mero tr�s, montando Rid Satan. 9 00:01:45,107 --> 00:01:46,361 Tudo bem, vamos l�. 10 00:01:51,932 --> 00:01:54,027 Segure ele, Dave! Monte nele! 11 00:01:57,238 --> 00:01:58,190 Vamos, Dave. 12 00:02:15,678 --> 00:02:18,979 "O pr�ximo evento do seu programa, � montar no touro." 13 00:02:19,678 --> 00:02:22,717 O primeiro a sair � o favorito internacional 14 00:02:23,564 --> 00:02:27,945 Chito Jose Gonzalez Bustamante Rafferty. 15 00:02:28,393 --> 00:02:30,306 'As honras espanholas vaquero' 16 00:02:30,663 --> 00:02:32,354 'do caminho do Rio Grande.' 17 00:02:35,011 --> 00:02:36,924 "O n�mero dele � 13." 18 00:02:37,225 --> 00:02:41,389 Ent�o, agora, pessoal, assista �s dicas do n�mero 13. 19 00:02:42,730 --> 00:02:43,905 Vamos ver quem � o mais selvagem. 20 00:02:50,392 --> 00:02:51,631 V� todo o caminho com ele, Chito. 21 00:02:54,967 --> 00:02:56,435 Fa�a algo, mesmo que esteja errado. 22 00:03:00,886 --> 00:03:02,180 Opa, isso estava errado. 23 00:03:10,402 --> 00:03:11,845 - Ei, campe�o. - O que � isso, filho? 24 00:03:11,870 --> 00:03:14,076 - Eu tenho um telegrama para voc�. - Obrigado. 25 00:03:21,641 --> 00:03:22,212 Voc� se machucou? 26 00:03:22,397 --> 00:03:23,889 N�o, meus sentimentos � que est�o feridos mais do que... 27 00:03:25,415 --> 00:03:26,217 Temos um telegrama. 28 00:03:26,629 --> 00:03:28,566 Lembra daquele cowboy com quem costum�vamos trabalhar no Colorado? 29 00:03:28,661 --> 00:03:30,709 Quem est� sempre estudando prospec��o e minera��o de ouro? 30 00:03:30,919 --> 00:03:32,381 - Voc� quer dizer Tug Bailey? - Isso est� certo. 31 00:03:32,500 --> 00:03:33,794 Ele ficou rico. Ele vai se casar. 32 00:03:33,841 --> 00:03:34,683 Oh, bueno. 33 00:03:34,988 --> 00:03:36,385 Que ficou rico est� tudo bem, mas... 34 00:03:36,433 --> 00:03:38,369 o casamento � um pouco louco. 35 00:03:38,834 --> 00:03:40,358 Ele quer que vamos e sejamos seus melhores homens. 36 00:03:40,630 --> 00:03:41,988 Quer ir l� e defend�-lo? 37 00:03:42,662 --> 00:03:44,440 Qualquer hombre que seja louco o suficiente para se casar 38 00:03:44,591 --> 00:03:46,291 precisa de algu�m para ajud�-lo a se levantar. 39 00:03:46,466 --> 00:03:47,966 Vamos at� a secretaria e sacar nosso dinheiro. 40 00:04:07,679 --> 00:04:08,989 PENS�O DA SRA. O'RIELLY'S SALA DE REFEI��ES 41 00:04:10,441 --> 00:04:11,846 ORGULHO DOS ROCKIES 42 00:04:12,817 --> 00:04:14,116 Isso � muito orgulho, Dave. 43 00:04:25,140 --> 00:04:26,171 Voc� � a senhora O'Rielly? 44 00:04:26,816 --> 00:04:27,744 Sim, eu sou. 45 00:04:29,383 --> 00:04:30,939 Mas amanh� se encheu agora. 46 00:04:31,145 --> 00:04:33,855 - Podemos ver isso, senora. - Voc� pode, pode? 47 00:04:34,379 --> 00:04:35,921 N�o coloquei nenhum sinal de vaga, 48 00:04:35,946 --> 00:04:37,080 mas voc� pode comer algo. 49 00:04:37,310 --> 00:04:38,802 O jantar � servido �s seis horas. 50 00:04:38,969 --> 00:04:40,425 Obrigado, senhora, mas estamos procurando pelo Tug Bailey. 51 00:04:40,488 --> 00:04:41,774 Entendemos que ele fica aqui. 52 00:04:42,634 --> 00:04:43,737 Para que voc� o quer? 53 00:04:44,104 --> 00:04:45,181 "Bem, ele vai se casar, n�o �?" 54 00:04:46,586 --> 00:04:49,755 Amanh�. Mas o que isso tem a ver com voc�? 55 00:04:50,321 --> 00:04:51,670 N�s vamos ser seus melhores homens. 56 00:04:53,310 --> 00:04:55,794 Diga, voc� � o primeiro mexicano que eu j� ouvi falar 57 00:04:55,819 --> 00:04:56,891 como um Irisher. 58 00:04:56,986 --> 00:04:58,941 Eu sou Chito Jose Gonzalez Bustamante Rafferty. 59 00:04:58,966 --> 00:05:00,139 Minha m�e, ela era espanhola. 60 00:05:00,558 --> 00:05:01,919 Mas meu pai, ele era 61 00:05:01,944 --> 00:05:04,630 Michael Fritz Patrick O'Tool Rafferty, do Condado de Cork. 62 00:05:04,655 --> 00:05:06,336 Condado de Cork? 63 00:05:06,361 --> 00:05:08,749 Bem, meu garoto, � de onde eu venho. 64 00:05:10,008 --> 00:05:12,722 O pr�prio nome me faz pensar em trevos. 65 00:05:51,232 --> 00:05:52,803 Ei, Rankin! Rankin! 66 00:05:53,038 --> 00:05:54,641 Voc� arruinou meu equipamento. 67 00:05:56,236 --> 00:05:58,911 Bem, o que voc� sabe? Eu arruinei seu equipamento, ele disse. 68 00:05:59,828 --> 00:06:03,082 Meu �ltimo gole foi para aquele lance de uma viagem em prospec��o. 69 00:06:03,485 --> 00:06:05,828 Agora estou perguntando! O que voc� vai fazer sobre isso? 70 00:06:06,195 --> 00:06:07,972 Eu n�o vou fazer nada sobre isso. 71 00:06:08,657 --> 00:06:10,474 Serve para voc� n�o ficar no meu caminho. 72 00:06:10,609 --> 00:06:12,987 Rankin, voc� e seus amigos est�o se afastando 73 00:06:13,012 --> 00:06:15,654 com assassinato nesta cidade e eu estou chamando sua m�o. 74 00:06:15,916 --> 00:06:18,118 Agora, voc� me paga pelo meu equipamento ou irei 75 00:06:18,143 --> 00:06:20,787 ao xerife e assinarei mandados de sua pris�o. 76 00:06:20,891 --> 00:06:22,447 Seu f�ssil velho e p�ssimo. 77 00:06:22,654 --> 00:06:23,980 Para obter essas id�ias 78 00:06:24,005 --> 00:06:25,758 eu devo te libertar da sua cegonha... 79 00:06:25,783 --> 00:06:26,284 S� um minuto. 80 00:06:27,500 --> 00:06:28,848 Parece que voc� deve alguma coisa ao veterano 81 00:06:28,873 --> 00:06:29,968 por destruir sua mochila l� fora. 82 00:06:30,944 --> 00:06:32,150 Seja um bom esportista e pague. 83 00:06:32,595 --> 00:06:34,444 Talvez voc� queira tentar me fazer pagar, cowboy. 84 00:06:35,118 --> 00:06:36,095 Pessoalmente, n�o gosto de me intrometer 85 00:06:36,120 --> 00:06:37,650 assuntos particulares de outras pessoas. 86 00:06:39,091 --> 00:06:40,352 Mas escolher um velho desarmado 87 00:06:40,377 --> 00:06:41,805 n�o � feito de onde eu venho. 88 00:06:43,801 --> 00:06:45,793 Ent�o � melhor voc� voltar se quiser se manter saud�vel. 89 00:06:46,407 --> 00:06:47,955 Bem, isso � engra�ado, porque meu m�dico me disse 90 00:06:47,980 --> 00:06:49,860 que esse clima no Colorado seria bom para mim. 91 00:06:49,885 --> 00:06:51,013 Isso � o que voc� pensa. 92 00:06:53,532 --> 00:06:55,143 Muito r�pido com um soco, eh, cowboy? 93 00:06:55,217 --> 00:06:56,447 Bem, � assim que eu gosto. 94 00:06:58,196 --> 00:06:59,737 D� nele, cowboy. 95 00:07:05,018 --> 00:07:05,732 Tudo bem. 96 00:07:14,634 --> 00:07:16,236 N�o me deixe louco o suficiente para atirar novamente. 97 00:07:16,927 --> 00:07:18,514 Fique onde est� e deixe o padrinho vencer. 98 00:07:28,216 --> 00:07:29,549 Voc� tem um pouco de d�vida para pagar. 99 00:07:33,403 --> 00:07:35,498 - Quanto eu te devo? - Duzentos d�lares. 100 00:07:36,117 --> 00:07:38,590 Duzentos d�lares, por um equipamento ruim assim? 101 00:07:38,963 --> 00:07:39,971 Parece um pre�o justo o suficiente. 102 00:07:40,035 --> 00:07:41,249 A menos que voc� queira lev�-lo mais longe. 103 00:07:42,418 --> 00:07:43,466 Talvez eu fa�a. 104 00:07:44,452 --> 00:07:46,753 Depende de quanto tempo voc� pretende ficar por aqui. 105 00:07:50,245 --> 00:07:52,269 - O que est� acontecendo aqui? - Nada, xerife. 106 00:07:52,659 --> 00:07:53,691 Exceto que esse sujeito parece pensar que 107 00:07:53,716 --> 00:07:55,739 algu�m lhe deu esta cidade como presente de anivers�rio. 108 00:07:56,259 --> 00:07:58,188 Eu te avisei antes para n�o se meter em problemas, Rankin. 109 00:07:58,904 --> 00:08:00,722 Da pr�xima vez que voc� e seus amigos sairem da linha 110 00:08:00,747 --> 00:08:02,158 Vou ver que voc�s fiquem fora da cidade. 111 00:08:02,456 --> 00:08:03,158 Todos voc�s. 112 00:08:10,108 --> 00:08:11,679 E isso vale para voc�s dois estranhos. 113 00:08:16,185 --> 00:08:17,494 Eu sou Hardrock Jones. 114 00:08:18,036 --> 00:08:20,782 Eu me sinto muito mal por voc� ter se misturado com Rankin. 115 00:08:21,031 --> 00:08:23,229 Ele vai tornar dif�cil se voc� ficar aqui. 116 00:08:23,324 --> 00:08:24,352 Oh, esque�a, Hardrock. 117 00:08:24,670 --> 00:08:26,884 Foi muita gentileza da sua parte, dar uma ajuda � 118 00:08:26,909 --> 00:08:28,900 Hardrock para fazer com que eles fiquem com uma sacanagem. 119 00:08:29,118 --> 00:08:30,293 Ora, n�o foi nada, senora. 120 00:08:30,579 --> 00:08:32,333 Agora, voltamos para sua casa e vemos o Tug, n�o? 121 00:08:38,879 --> 00:08:41,180 O Tug n�o est� na minha casa. Ele saiu h� duas semanas, rapazes. 122 00:08:42,196 --> 00:08:43,315 Voc� tem alguma ideia de onde ele foi? 123 00:08:43,355 --> 00:08:44,552 Desde que ele ficou rico, todos os bandidos nesta 124 00:08:44,577 --> 00:08:46,775 cidade est�o tentando descobrir onde est� a mina. 125 00:08:47,241 --> 00:08:49,011 O pobre rapaz est� fora de si. 126 00:08:49,122 --> 00:08:51,741 - Ele est� ficando fora de vista. - Onde podemos encontr�-lo? 127 00:08:52,589 --> 00:08:54,898 Posso confiar em voc�s, rapazes, depois do que acabaram de fazer. 128 00:08:55,073 --> 00:08:57,583 Voc� o encontrar� no rancho que ele acabou de comprar para sua noiva. 129 00:08:58,054 --> 00:08:59,062 Como chegamos l�? 130 00:08:59,923 --> 00:09:02,097 Vire � esquerda no final da rua principal. 131 00:09:02,486 --> 00:09:04,010 Depois, cerca de 800 metros e 132 00:09:04,035 --> 00:09:05,645 vire � direita na primeira rua lateral. 133 00:09:05,670 --> 00:09:07,774 - Voc� n�o pode perder. - Oh, obrigada, senhora O'Rielly. 134 00:09:25,334 --> 00:09:25,985 Lugar legal. 135 00:09:26,612 --> 00:09:28,334 Deve ter custado a Tug muitos pesos, n�o? 136 00:09:57,691 --> 00:09:58,296 - Ol�, Tug. - Ol�, Dave. 137 00:09:59,316 --> 00:10:00,076 Ol� Chito. 138 00:10:00,101 --> 00:10:01,201 - Hola, senhor. - Entre. 139 00:10:08,932 --> 00:10:09,631 Sentem-se. 140 00:10:13,275 --> 00:10:14,871 Estou feliz em v�-los, rapazes. 141 00:10:15,619 --> 00:10:17,674 - Voc� est� doente, Tug? - N�o estou doente, Dave. 142 00:10:17,699 --> 00:10:18,889 Mas estou no fim do meu ju�zo. 143 00:10:19,427 --> 00:10:21,181 Eu tenho sido praticamente um prisioneiro nesta casa 144 00:10:21,206 --> 00:10:22,189 'nas �ltimas duas semanas.' 145 00:10:22,276 --> 00:10:23,728 Voc� est� em um estado nervoso. Qual � o problema? 146 00:10:23,973 --> 00:10:24,628 'Tudo.' 147 00:10:25,130 --> 00:10:27,709 Enviei-lhe um segundo telegrama dizendo para voc� n�o vir aqui. 148 00:10:28,195 --> 00:10:29,552 - 'Voc� n�o entendeu?' - N�o, amigo. 149 00:10:29,577 --> 00:10:31,314 N�s s� falamos sobre o seu casamento. 150 00:10:31,771 --> 00:10:32,898 O que o fez mudar de id�ia? 151 00:10:34,304 --> 00:10:35,447 O casamento acabou, Dave. 152 00:10:36,060 --> 00:10:37,552 Eu n�o posso continuar com isso porque 153 00:10:37,577 --> 00:10:39,148 Cada movimento que eu fa�o est� sendo observado. 154 00:10:39,811 --> 00:10:41,391 Eu tenho medo de sair desta casa 155 00:10:41,416 --> 00:10:43,136 por medo de ser pego e for�ado a contar 156 00:10:43,161 --> 00:10:44,398 onde minha mina de ouro est� localizada. 157 00:10:44,644 --> 00:10:46,704 'Noite e dia, dia e noite, � a mesma coisa.' 158 00:10:47,253 --> 00:10:48,991 "Gostaria de nunca ter encontrado a mina." 159 00:10:50,769 --> 00:10:52,808 Se ao menos houvesse alguma maneira de parar Jane 160 00:10:52,880 --> 00:10:53,578 de vir aqui. 161 00:10:54,788 --> 00:10:57,090 - Sua noiva �? - Sim. 162 00:10:57,903 --> 00:10:58,696 Jane Whipple. 163 00:11:01,208 --> 00:11:02,454 "N�s nos casar�amos amanh�." 164 00:11:02,732 --> 00:11:04,344 Ela est� chegando na dilig�ncia da manh�. 165 00:11:07,119 --> 00:11:09,468 N�o suporto dizer a ela que est� tudo acabado entre n�s. 166 00:11:10,274 --> 00:11:11,678 Eu n�o aguento nem v�-la. 167 00:11:12,681 --> 00:11:14,292 Oh, vamos l�, Tug. Endireite-se. 168 00:11:14,699 --> 00:11:16,786 N�o h� raz�o para que voc� n�o possa seguir seus planos de casamento. 169 00:11:16,963 --> 00:11:17,836 H� todo motivo. 170 00:11:19,132 --> 00:11:21,870 'Eu n�o posso me casar com essa garota e arriscar deix�-la vi�va' 171 00:11:21,895 --> 00:11:23,243 antes mesmo de termos uma lua de mel. 172 00:11:42,555 --> 00:11:44,118 Agora voc� v� por que n�o posso me casar? 173 00:11:44,589 --> 00:11:46,120 Tug, por que voc� n�o registrou sua mina? 174 00:11:46,152 --> 00:11:47,287 Ent�o voc� estaria do lado seguro. 175 00:11:47,374 --> 00:11:49,275 Eles t�m aconselhado a fazer isso, mas n�o � bom. 176 00:11:49,406 --> 00:11:50,822 Mas isso mostrar� que voc� � o propriet�rio, amigo. 177 00:11:51,298 --> 00:11:52,648 Sim, mas no minuto em que registrar minha 178 00:11:52,673 --> 00:11:54,100 reivindica��o, todos saber�o onde est�. 179 00:11:54,335 --> 00:11:56,668 A alega��o seria anulada antes que a tinta tivesse tempo de secar. 180 00:11:56,977 --> 00:11:58,424 Sim, mas voc� teria o registro de propriedade. 181 00:11:59,174 --> 00:12:00,293 Voc� n�o entende, Dave. 182 00:12:00,508 --> 00:12:02,922 As minas de ouro foram registradas antes e os registros roubados. 183 00:12:03,414 --> 00:12:05,272 E os verdadeiros donos n�o tinham uma perna para se apoiar. 184 00:12:06,827 --> 00:12:07,954 Agora v� descansar um pouco. 185 00:12:08,057 --> 00:12:09,684 Vamos ver se n�o podemos resolver isso amanh�. 186 00:12:10,408 --> 00:12:12,091 Sim, teria sido melhor se voc�s 187 00:12:12,116 --> 00:12:13,147 dois n�o tivessem vindo aqui. 188 00:12:13,535 --> 00:12:13,926 Por qu�? 189 00:12:14,396 --> 00:12:16,015 Oh, eu n�o quero que voc� tenha problemas comigo. 190 00:12:16,126 --> 00:12:17,309 Ah, o m�nimo que podemos fazer � 191 00:12:17,334 --> 00:12:18,420 proteg�-lo enquanto voc� descansa. 192 00:12:18,445 --> 00:12:19,366 - Vamos. - V� para dentro. 193 00:12:19,391 --> 00:12:20,311 Eu vou cuidar dos cavalos. 194 00:12:46,326 --> 00:12:47,723 Bailey j� pronto para quebrar e contar? 195 00:12:47,874 --> 00:12:49,433 Ele me viu e eu tive que correr por isso. 196 00:12:49,678 --> 00:12:51,035 Bem, por que voc� n�o ficou l� fora e 197 00:12:51,060 --> 00:12:52,504 continuou perseguindo-o como eu pedi? 198 00:12:52,736 --> 00:12:54,157 Ele ser� obrigado a quebrar mais cedo ou mais tarde. 199 00:12:54,205 --> 00:12:55,502 Ele tem ajuda agora, Avery. 200 00:12:56,177 --> 00:12:58,566 - Ajuda? De quem? - Eu nunca os vi antes. 201 00:12:58,701 --> 00:13:00,058 Mas eles s�o velhos amigos de Tug e parece que 202 00:13:00,083 --> 00:13:01,449 n�s vamos ter isso muito dif�cil a partir de agora. 203 00:13:02,055 --> 00:13:04,293 - Voc� fez o seu melhor, Jackson. - Obrigado, Gypsy. 204 00:13:07,099 --> 00:13:09,084 Mais uma de suas falhas, John. 205 00:13:09,580 --> 00:13:11,429 Quando voc� se casou comigo h� cinco anos 206 00:13:11,454 --> 00:13:13,723 voc� pintou uma imagem brilhante da vida no Oeste. 207 00:13:13,905 --> 00:13:16,276 Minas de ouro que voc� teria. Cavalos finos. 208 00:13:16,667 --> 00:13:19,175 Mas eu acabo no sal�o d�lar de prata como artista. 209 00:13:19,492 --> 00:13:21,183 E eu tenho apoiado voc� desde ent�o. 210 00:13:25,063 --> 00:13:25,841 Eu sei querida. 211 00:13:27,174 --> 00:13:29,648 As coisas n�o ficaram do jeito que eu esperava, mas .. 212 00:13:31,432 --> 00:13:32,799 ... Eu nunca parei de amar voc�. 213 00:13:33,292 --> 00:13:34,507 Voc� deve perceber isso. 214 00:13:35,477 --> 00:13:36,684 O amor n�o � tudo. 215 00:13:36,938 --> 00:13:39,489 Voc� falhou em seu esquema para assustar Bailey e 216 00:13:39,514 --> 00:13:41,508 e est� nos dando a chance de ignorar sua reivindica��o. 217 00:13:41,600 --> 00:13:43,738 Bem, a partir de agora, vamos fazer do meu jeito. 218 00:13:43,763 --> 00:13:45,826 - com for�a. - N�o, n�o, Gypsy. 219 00:13:46,135 --> 00:13:48,392 N�s n�o podemos fazer isso. O material �spero est� fora. 220 00:13:48,722 --> 00:13:49,571 Isso � muito perigoso. 221 00:13:49,754 --> 00:13:51,285 Quem n�o arrisca n�o petisca. 222 00:13:51,632 --> 00:13:53,846 Podemos estar mortos se tentar fazer dessa maneira. 223 00:13:54,261 --> 00:13:56,189 John, nossa fortuna est� ao nosso alcance. 224 00:13:56,214 --> 00:13:57,785 N�o � uma vontade de um punhado, � real. 225 00:13:57,988 --> 00:13:59,210 Ouro, talvez toneladas! 226 00:13:59,408 --> 00:14:00,799 E n�s podemos conseguir, eu sei que podemos. 227 00:14:00,894 --> 00:14:02,388 Agora eu sei o que voc� est� pensando, Gypsy, mas .. 228 00:14:03,039 --> 00:14:04,714 ... escondendo Bailey e fazendo-o falar 229 00:14:04,739 --> 00:14:05,684 s� levar� ao assassinato. 230 00:14:05,709 --> 00:14:07,882 Deixe-me lidar com isso. Eu posso contratar algu�m. 231 00:14:07,907 --> 00:14:09,417 E se fizermos o certo, estaremos limpos. 232 00:14:09,560 --> 00:14:11,422 N�o posso deixar voc� correr o risco, Gypsy. 233 00:14:11,742 --> 00:14:13,226 N�o seja assim, John. 234 00:14:13,599 --> 00:14:14,855 Pense no que isso significa para n�s. 235 00:14:15,594 --> 00:14:18,333 Diga que voc� far� isso. Voc� sabe que eu tamb�m te amo. 236 00:14:18,611 --> 00:14:19,557 O que voc� diz, hein? 237 00:14:22,204 --> 00:14:23,942 - Tudo bem, Gypsy. - Ah-ha. 238 00:14:25,049 --> 00:14:26,200 Deixe-me lidar com tudo. 239 00:14:26,613 --> 00:14:28,240 Apenas sente-se firme at� ouvir de mim. 240 00:14:34,432 --> 00:14:36,273 - Tem um minuto? - No que voc� est� pensando? 241 00:14:36,601 --> 00:14:37,832 Se voc� n�o estiver fazendo nada em particular 242 00:14:37,857 --> 00:14:39,736 Tenho uma pequena proposta para lhe oferecer. 243 00:14:40,238 --> 00:14:41,055 Eu estou ouvindo. 244 00:14:41,397 --> 00:14:43,170 Venha no sal�o e conversaremos sobre isso. 245 00:14:44,607 --> 00:14:45,520 Esperem por mim, meninos. 246 00:14:53,960 --> 00:14:56,031 Sente-se. Isso levar� apenas um minuto. 247 00:14:56,492 --> 00:14:58,269 Ei, Fred. Dois bourbons. 248 00:15:01,775 --> 00:15:04,831 - Qual � o acordo? - Quer ganhar $ 100 d�lares f�ceis? 249 00:15:05,256 --> 00:15:07,510 Eu sou seu Huckleberry. - Aqui est� o que eu tenho em mente. 250 00:15:07,964 --> 00:15:10,615 Eu tenho uma nova garota de programa chegando na dilig�ncia matinal. 251 00:15:11,119 --> 00:15:13,326 E quero que voc� e seus garotos a encontrem no campo. 252 00:15:13,778 --> 00:15:15,264 E... bem, meio que atire as coisas um pouco. 253 00:15:15,407 --> 00:15:16,623 D� a ela uma grande emo��o. 254 00:15:16,879 --> 00:15:19,244 E voc� est� disposta a pagar $100 d�lares apenas por isso? 255 00:15:19,889 --> 00:15:22,539 N�o exatamente. Haver� algum risco envolvido. 256 00:15:23,187 --> 00:15:25,163 Quero que voc� a tire da dilig�ncia e a esconda 257 00:15:25,188 --> 00:15:27,306 por um tempo em meu lugar no Sycamore Canyon. 258 00:15:27,770 --> 00:15:28,992 Brincando com ela, n�o �? 259 00:15:29,167 --> 00:15:31,089 - Qual � o nome dela? - Jane Whipple. 260 00:15:31,570 --> 00:15:33,348 Ela acha que o Oeste est� domado 261 00:15:33,491 --> 00:15:34,681 e somos todos um bando de gente. 262 00:15:34,761 --> 00:15:36,209 Eu quero lhe dar uma grande emo��o. 263 00:15:36,590 --> 00:15:38,069 - Est� no bolso. - Bom 264 00:15:38,331 --> 00:15:40,291 Veja-me depois de ter terminado o trabalho e eu pagarei voc�. 265 00:15:40,672 --> 00:15:42,055 Mal posso esperar. 266 00:16:47,258 --> 00:16:49,417 Parece uma espera, senhora. Abaixe-se. 267 00:16:50,615 --> 00:16:51,195 Giddy up! 268 00:16:54,046 --> 00:16:54,506 'Hyah!' 269 00:16:58,481 --> 00:16:59,410 Hyah! 270 00:17:08,278 --> 00:17:09,071 Hyah! 271 00:17:27,700 --> 00:17:28,633 Hyah! 272 00:17:29,264 --> 00:17:30,137 Hyah! 273 00:17:45,636 --> 00:17:46,937 Afaste-se e voc� n�o se machucar�. 274 00:17:49,803 --> 00:17:51,995 - Voc� � Jane Whipple? - Sim. O que voc� quer? 275 00:17:52,310 --> 00:17:53,782 - Voc� vem conosco. - Me deixe-me ir. 276 00:17:53,893 --> 00:17:56,504 N�o fique excitada, irm�, a menos que queira que eu seja duro. 277 00:17:56,529 --> 00:17:58,744 - O que voc� vai fazer comigo? - Voc� vai descobrir. 278 00:18:04,090 --> 00:18:04,709 Esque�a isso! 279 00:18:30,388 --> 00:18:31,912 Hyah! Hyah! 280 00:18:43,969 --> 00:18:45,294 Agora, olhem meninos, eu digo a voc�s 281 00:18:45,319 --> 00:18:46,501 Eu n�o quero ver a Jane. 282 00:18:46,723 --> 00:18:49,493 Tug, voc� � um louco para n�o querer ver uma bela sen�rita. 283 00:18:49,675 --> 00:18:51,659 Claro que sim. Ele est� apenas se fazendo dif�cil de conseguir. 284 00:18:51,684 --> 00:18:53,385 Eu n�o deveria ter deixado voc�s me convencer a vir aqui. 285 00:18:53,433 --> 00:18:54,877 Voc� sabe o que vai acontecer quando eu a vir. 286 00:18:55,107 --> 00:18:56,255 Sim, voc� provavelmente quebraria seu pesco�o 287 00:18:56,280 --> 00:18:57,207 correndo em seus bra�os abertos. 288 00:18:57,232 --> 00:18:58,334 Isso � exatamente o que eu n�o quero fazer. 289 00:18:58,932 --> 00:19:00,424 Voc� n�o v� a vida dela cheia de mis�ria? 290 00:19:00,449 --> 00:19:01,496 do jeito que as coisas est�o? 291 00:19:01,849 --> 00:19:03,730 Talvez seja melhor termos um casamento de espingarda, Dave. 292 00:19:04,031 --> 00:19:05,444 Ele ficar� bem quando a dilig�ncia chegar. 293 00:19:07,028 --> 00:19:09,314 'Hyah! Hyah! 294 00:19:11,320 --> 00:19:13,584 Ponha-se junto, Tug. A� vem a dilig�ncia dela. 295 00:19:21,768 --> 00:19:23,188 Algu�m viu o xerife por perto? 296 00:19:23,775 --> 00:19:25,563 Ele est� fora da cidade. Algo est� errado? 297 00:19:25,871 --> 00:19:27,482 Em todos os anos eu tenho dirigido dilig�ncias, 298 00:19:27,507 --> 00:19:29,783 esta � a primeira vez que perdi um passageiro em espera. 299 00:19:31,488 --> 00:19:32,885 Voc� disse que perdeu um passageiro? 300 00:19:33,244 --> 00:19:35,307 Uma garota chamada Whipple. Eles a levaram debaixo do meu nariz. 301 00:19:35,741 --> 00:19:37,150 "Tamb�m n�o consigo entender, com uma caixa forte" 302 00:19:37,175 --> 00:19:38,150 'l� em cima cheio de dinheiro.' 303 00:19:41,708 --> 00:19:45,065 Eu sabia. Assim como eu esperava, eles pegaram a Jane. 304 00:19:45,671 --> 00:19:47,353 Por que eu tive que traz�-la para isso? 305 00:19:47,441 --> 00:19:48,734 Agora v� com calma, Tug. 306 00:19:49,794 --> 00:19:51,770 Que chance ela tem contra uma gangue de bandidos? 307 00:19:53,798 --> 00:19:55,759 - N�o t�o r�pido. - Deixe-me em paz, Dave. 308 00:19:55,784 --> 00:19:56,798 Eu tenho que tirar Jane disso. 309 00:19:57,189 --> 00:19:58,411 N�o h� nada que voc� possa fazer agora. 310 00:19:58,436 --> 00:20:00,841 N�o h�? Eu estou indo para o escrit�rio do jornal. 311 00:20:00,866 --> 00:20:02,541 E oferecer a minha mina em troca de sua liberta��o. 312 00:20:03,037 --> 00:20:04,450 E n�o tente me parar. 313 00:20:05,430 --> 00:20:07,215 Aparentemente, isso � exatamente o que eles querem. 314 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 Veja, amigo, voc� desiste da sua mina 315 00:20:08,941 --> 00:20:10,122 e eles matam a se�orita de qualquer maneira. 316 00:20:10,313 --> 00:20:12,561 - N�o vai dar certo. - Ele est� certo, Tug. 317 00:20:12,999 --> 00:20:14,437 Por que voc� n�o espera e v� se Chito e eu podemos encontr�-la? 318 00:20:14,507 --> 00:20:15,596 Mas voc� n�o conhece o territ�rio? 319 00:20:16,076 --> 00:20:17,782 Ser� como procurar uma agulha no palheiro. 320 00:20:18,435 --> 00:20:19,864 A �nica maneira � desistir da minha mina, 321 00:20:19,889 --> 00:20:21,189 e � exatamente isso que eu vou fazer. 322 00:20:23,867 --> 00:20:25,097 Lamento fazer isso com voc�, Tug. 323 00:20:25,663 --> 00:20:27,615 Vou lev�-lo de volta ao seu rancho at� voc� se refrescar. 324 00:20:28,222 --> 00:20:30,857 Se algo acontecer com Jane, eu vou pegar minha arma e come�ar a atirar 325 00:20:30,882 --> 00:20:32,159 em voc�s dois, nem que seja a �ltima coisa que fa�o. 326 00:20:32,184 --> 00:20:33,000 Vamos te dar uma chance. 327 00:21:07,074 --> 00:21:08,495 Vamos assumir a partir de agora, Tug. 328 00:21:08,741 --> 00:21:10,908 Eu lhe digo, n�o adianta. Voc� nunca ser� capaz de encontr�-la. 329 00:21:10,933 --> 00:21:12,162 Bem, podemos tentar, amigo. 330 00:21:12,503 --> 00:21:14,225 Dave pode at� rastrear lagartos sobre rochas. 331 00:21:16,013 --> 00:21:18,489 Brincadeiras � parte, Tug... apenas nos d� uma chance. 332 00:21:19,039 --> 00:21:20,769 Se n�o conseguirmos algo em um dia ou mais, 333 00:21:21,420 --> 00:21:23,483 voc� poder� fazer o que quiser e n�o interferiremos. 334 00:21:25,324 --> 00:21:26,562 Tudo bem, Dave. V� em frente. 335 00:21:27,921 --> 00:21:29,278 Apenas nos d� sua palavra de que voc� n�o far� nada 336 00:21:29,303 --> 00:21:29,993 at� voltarmos. 337 00:21:32,448 --> 00:21:33,107 Eu prometo. 338 00:21:33,561 --> 00:21:34,672 Isso � bom o suficiente para mim, amigo. 339 00:21:35,368 --> 00:21:36,969 Entre agora e fique fora de vista. 340 00:21:42,421 --> 00:21:43,396 Talvez possamos pegar a trilha 341 00:21:43,421 --> 00:21:44,540 de onde eles seguraram a dilig�ncia. 342 00:21:45,096 --> 00:21:45,755 Isso � o que eu imaginei. 343 00:22:22,811 --> 00:22:23,922 Parece que estamos no caminho certo. 344 00:22:24,351 --> 00:22:25,542 Eu vejo muitos cavalos, muitos homens. 345 00:22:25,684 --> 00:22:27,137 Se foram eles que tomaram a se�orita 346 00:22:27,162 --> 00:22:28,297 eles v�o atirar em n�s, assim que nos ver. 347 00:22:28,890 --> 00:22:29,858 � uma chance que teremos que aproveitar. 348 00:22:41,060 --> 00:22:41,989 Foi aqui que eles pararam a dilig�ncia. 349 00:22:43,173 --> 00:22:44,744 Si. Mas para onde eles foram com a se�orita? 350 00:22:45,284 --> 00:22:46,561 As trilhas levam at� aquelas pedras. 351 00:23:23,372 --> 00:23:23,976 Onde est� a Gypsy? 352 00:23:25,325 --> 00:23:26,880 Ela est� l�. Entre. 353 00:23:37,289 --> 00:23:38,535 Estivemos esperando por voc�. 354 00:23:39,322 --> 00:23:40,735 Voc� levou a garota para minha casa? 355 00:23:41,792 --> 00:23:42,745 Ela est� segura o suficiente. 356 00:23:43,215 --> 00:23:45,120 Bom, � tudo o que preciso saber por enquanto. 357 00:23:46,529 --> 00:23:47,331 Aqui est� o seu U$100. 358 00:23:47,942 --> 00:23:50,172 Pensei que voc� estivesse gostando r�pido, n�o, Gypsy? 359 00:23:51,756 --> 00:23:52,938 Eu n�o sei o que voc� quer dizer. 360 00:23:53,446 --> 00:23:55,402 Voc� e seu velho est�o jogando para grandes apostas. 361 00:23:55,833 --> 00:23:57,269 Estou me cortando pela metade. 362 00:23:57,492 --> 00:23:58,777 - Eu te disse... - Cale a boca. 363 00:23:59,806 --> 00:24:01,710 S� estou fazendo uma piada com minha amiga. 364 00:24:01,988 --> 00:24:04,763 Isso � uma risada. Eu me apaixonei por essa morda�a, anzol, linha e chumbada. 365 00:24:04,788 --> 00:24:05,858 Mas eu sei quem � a garota. 366 00:24:06,384 --> 00:24:09,852 Tudo bem, e da�? Fizemos um acordo e espero que voc� o mantenha. 367 00:24:09,927 --> 00:24:13,237 Eu sei, Gybsy. Eu tamb�m estou atr�s de Bailey. 368 00:24:14,121 --> 00:24:16,677 Ou voc� se junta a mim em uma base 50-50 ou .. 369 00:24:17,427 --> 00:24:19,323 ... Eu o vejo e troco sua namorada pela mina. 370 00:24:19,371 --> 00:24:21,023 Saia disso enquanto puder, Gybsy. 371 00:24:21,048 --> 00:24:22,532 N�o farei nada disso. 372 00:24:23,019 --> 00:24:24,884 Voc� n�o pode me abalar assim, Rankin. 373 00:24:25,220 --> 00:24:27,101 Um acordo � um acordo e eu estou aderindo a ele. 374 00:24:27,389 --> 00:24:28,944 Voc� recebe U$100 e isso � tudo. 375 00:24:31,488 --> 00:24:32,393 Desculpe, Gypsy. 376 00:24:38,520 --> 00:24:41,377 Tenho certeza de que vou achar Bailey muito mais f�cil de fazer neg�cios. 377 00:24:42,087 --> 00:24:42,579 At� logo. 378 00:24:44,726 --> 00:24:46,615 Eu te disse, voc� entraria cada vez mais fundo. 379 00:24:46,884 --> 00:24:48,767 Se voc� n�o fosse t�o fraco e covarde 380 00:24:48,792 --> 00:24:50,085 voc� n�o o deixaria fugir disso. 381 00:24:51,025 --> 00:24:51,970 Eu vou mostrar pra ele 382 00:24:53,289 --> 00:24:54,082 O que voc� vai fazer? 383 00:24:58,826 --> 00:25:01,072 Aperte o cinto e veja se isso lhe dar� um pouco de coragem. 384 00:25:03,643 --> 00:25:06,016 Jackson, estamos indo para a casa de Bailey. 385 00:25:06,175 --> 00:25:07,660 Pegue a carro�a e nos encontre na frente. 386 00:25:48,109 --> 00:25:50,284 - � melhor irmos daqui � p�. - Fique quieto. 387 00:26:06,055 --> 00:26:07,142 Parece uma pe�a de roupa. 388 00:26:07,460 --> 00:26:09,039 Talvez tenha sido arrancado das roupas da se�orita . 389 00:26:10,960 --> 00:26:11,735 � melhor escondermos nossos cavalos. 390 00:26:36,130 --> 00:26:37,446 Temos que entrar naquela casa de alguma maneira. 391 00:26:37,471 --> 00:26:39,662 - Voce quer que eu v�? - N�o, parece muito arriscado. 392 00:26:39,940 --> 00:26:41,364 Mas para uma ador�vel se�orita, eu... 393 00:26:41,389 --> 00:26:44,255 Claro que voc� faria. Eu n�o vou ter que resgat�-lo tamb�m. 394 00:26:45,600 --> 00:26:47,457 - Tenho outra ideia. - O que � isso? 395 00:26:51,394 --> 00:26:51,855 Aqui. 396 00:26:53,016 --> 00:26:54,238 O que voc� quer que eu fa�a com essas pedras? 397 00:26:55,375 --> 00:26:57,089 Depois que eu sair, conte at� dez e comece 398 00:26:57,114 --> 00:26:58,732 a jog�-las pela casa para atrair os homens. 399 00:26:58,970 --> 00:27:00,061 Fa�a-os pensar que est�o cercados. 400 00:27:00,553 --> 00:27:01,879 - Compreende? - Si. 401 00:27:05,679 --> 00:27:08,600 'Uno... dos... tres.' 402 00:27:09,559 --> 00:27:13,027 'Cuatro... cinco... seis.' 403 00:27:13,992 --> 00:27:17,175 Siete, ocho, nueve, diez. 404 00:29:08,562 --> 00:29:10,094 - Estamos cercados. - Vamos sair daqui. 405 00:29:26,798 --> 00:29:28,427 Vamos tir�-la daqui em um minuto, senhorita. 406 00:29:30,905 --> 00:29:32,643 Esse � Chito Rafferty. Eu sou Dave Saunders. 407 00:29:32,739 --> 00:29:35,672 - Somos amigos do Tug. - Como ele est�? 408 00:29:35,719 --> 00:29:37,108 Quando o deixamos em seu novo rancho esta manh� 409 00:29:37,133 --> 00:29:37,947 ele estava t�o em forma de violino. 410 00:29:38,323 --> 00:29:40,081 Se�orita, voc� � mais bonita que a sua foto. 411 00:29:41,070 --> 00:29:43,038 Voc�s n�o sabem o quanto sou grata a voc�s, rapazes. 412 00:29:43,063 --> 00:29:43,879 Ah, esque�a, se�orita. 413 00:29:45,599 --> 00:29:47,503 - Vou pegar os cavalos, Dave. - Tudo bem, Chito. 414 00:29:54,154 --> 00:29:54,916 Senhora Whipple. 415 00:29:56,840 --> 00:29:58,102 H� algo que preciso lhe dizer. 416 00:29:58,705 --> 00:29:59,634 Sim, o que � isso? 417 00:30:00,224 --> 00:30:01,343 N�s n�o levaremos voc� para o rancho. 418 00:30:01,755 --> 00:30:02,279 Vamos lev�-la para a pens�o 419 00:30:02,304 --> 00:30:03,763 da sra. O'Rielly na cidade. 420 00:30:04,149 --> 00:30:06,403 - Voc� estar� segura l�. - Precisamos ir, Dave. 421 00:30:06,438 --> 00:30:08,077 Antes que esses banditos voltem. 422 00:30:19,852 --> 00:30:21,907 Por voc�, eu lutaria com todos os bandidos do pa�s. 423 00:30:22,679 --> 00:30:23,854 Preste aten��o quando estiver andando. 424 00:31:05,681 --> 00:31:07,904 Aqui estamos. Aqui � o mais longe que voc� vai, senhorita. 425 00:31:16,207 --> 00:31:17,833 O que � tudo isso, rapaz? 426 00:31:17,858 --> 00:31:19,874 Sra. O'Rielly, quero que voc� conhe�a a noiva de Tug. 427 00:31:19,899 --> 00:31:21,684 - Jane Whipple. - Como vai? 428 00:31:23,564 --> 00:31:25,040 Qual � o problema, mo�a? 429 00:31:26,661 --> 00:31:28,280 Tug n�o quer se casar comigo agora. 430 00:31:28,576 --> 00:31:30,036 O que voc� est� dizendo? 431 00:31:30,560 --> 00:31:31,917 Oh, ele vai aparecer, senhora O'Rielly. 432 00:31:32,116 --> 00:31:33,280 Jane pode explicar isso para voc� mais tarde. 433 00:31:33,305 --> 00:31:34,391 Apenas cuide dela por um tempo. 434 00:31:34,494 --> 00:31:35,724 Vamos sair para ver Tug agora. 435 00:31:35,962 --> 00:31:37,446 Bem, vamos l�, querida. 436 00:32:32,992 --> 00:32:33,675 Quem est� a�? 437 00:32:34,080 --> 00:32:36,294 � Bob Rankin. Eu quero ver voc�, Tug. 438 00:32:50,026 --> 00:32:50,701 Para que? 439 00:32:51,851 --> 00:32:53,375 - Voc� quer saber onde est� sua garota, n�o �? 440 00:32:53,693 --> 00:32:54,161 Jane? 441 00:32:56,009 --> 00:32:57,049 O que voc� sabe sobre ela? 442 00:32:57,215 --> 00:32:58,938 Bem, eu n�o posso te dizer atrav�s da porta. 443 00:32:59,575 --> 00:33:01,511 Mas se voc� n�o estiver interessado, � melhor eu ir embora. 444 00:33:01,622 --> 00:33:02,368 S� um minuto. 445 00:33:11,075 --> 00:33:12,527 Se isso � algum truque, vou explodir sua cabe�a 446 00:33:12,552 --> 00:33:13,440 e todos voc�s depois. 447 00:33:15,006 --> 00:33:15,903 Vamos l�, comece com isso. 448 00:33:16,704 --> 00:33:19,952 Estou lhe fazendo um favor. � uma longa viagem at� aqui da cidade. 449 00:33:21,544 --> 00:33:22,186 Sente-se. 450 00:33:46,868 --> 00:33:48,035 Agora, e Jane? 451 00:33:50,196 --> 00:33:51,743 Voc� n�o est� esquecendo alguma coisa, Bailey? 452 00:33:53,097 --> 00:33:53,866 Esquecendo o que? 453 00:33:54,368 --> 00:33:55,820 Custa dinheiro para lidar com uma gangue. 454 00:33:56,266 --> 00:33:58,560 Oh, estou come�ando a entender. 455 00:33:59,294 --> 00:34:00,945 Este � uma cama improvisada, a sangue frio. 456 00:34:01,471 --> 00:34:02,518 Chame como quiser. 457 00:34:03,274 --> 00:34:04,893 Voc� ter� que seguir adiante ou ent�o... 458 00:34:05,847 --> 00:34:07,553 Quanto voc� quer para libertar Jane? 459 00:34:08,238 --> 00:34:09,851 Meio interesse em sua mina de ouro. 460 00:34:10,321 --> 00:34:12,631 E um acordo assinado de que voc� manter� a boca fechada. 461 00:34:14,040 --> 00:34:15,611 Como sei que voc� est� falando s�rio, Rankin? 462 00:34:17,311 --> 00:34:18,780 Depois de escrever o contrato e assin�-lo 463 00:34:19,216 --> 00:34:20,335 Eu vou te levar at� a garota. 464 00:34:23,652 --> 00:34:24,216 Tudo bem. 465 00:34:24,668 --> 00:34:26,303 Tudo o que quero � Jane ilesa. 466 00:34:26,901 --> 00:34:27,980 E voc� pode ter a mina. 467 00:34:28,960 --> 00:34:30,301 Agora, voc� est� falando com sentido. 468 00:34:34,156 --> 00:34:34,949 Comece a escrever. 469 00:34:44,156 --> 00:34:45,057 Soou como um tiro. 470 00:34:45,082 --> 00:34:46,669 Si, talvez o amigo, esteja com problemas. 471 00:34:46,694 --> 00:34:47,185 Vamos. 472 00:34:56,459 --> 00:34:57,213 Jackson! 473 00:34:57,538 --> 00:34:59,229 Bem, vamos l�, seu touro, me d� uma m�o. 474 00:35:06,230 --> 00:35:07,642 Ajude Avery a coloc�-lo na carro�a. 475 00:35:21,991 --> 00:35:24,189 Voc� encontrar� o corpo de Rankin na casa. Livre-se dele. 476 00:35:26,553 --> 00:35:27,767 Voc� nunca se safar� disso. 477 00:35:28,148 --> 00:35:29,886 Eu sei o que estou fazendo. V� em frente. 478 00:36:09,101 --> 00:36:10,672 Dave, parece que Tug tem companhia. 479 00:36:28,584 --> 00:36:29,147 Tug. 480 00:36:34,173 --> 00:36:35,093 Isso � engra�ado, est� trancada. 481 00:36:40,430 --> 00:36:41,311 Ei, Dave, olhe. 482 00:36:48,796 --> 00:36:49,789 Isso � um buraco de bala. 483 00:36:52,031 --> 00:36:52,809 Proteja seus olhos. 484 00:37:05,226 --> 00:37:05,615 Tug. 485 00:37:07,012 --> 00:37:07,416 Tug. 486 00:37:19,551 --> 00:37:20,948 Fique aqui e veja se algo aconteceu com Tug. 487 00:38:48,098 --> 00:38:48,495 Tug? 488 00:38:50,249 --> 00:38:50,812 Tug. 489 00:38:52,852 --> 00:38:53,836 Gostaria de saber onde ele poderia estar. 490 00:39:02,412 --> 00:39:04,952 D-Dave! Dave! Dave! 491 00:39:05,261 --> 00:39:06,825 Dave! Dave! 492 00:39:07,804 --> 00:39:10,003 Dave! Dave! Dave! 493 00:39:10,665 --> 00:39:12,062 Qual � o problema, Chito? Por que voc� est� t�o animado? 494 00:39:12,087 --> 00:39:13,118 H� um homem morto l�. 495 00:39:17,385 --> 00:39:18,139 Aqui, Dave. 496 00:39:28,571 --> 00:39:30,039 - � o Rankin. - Ele est� morto? 497 00:39:30,507 --> 00:39:30,865 Sim. 498 00:39:31,874 --> 00:39:32,692 Voc� acha que Tug o matou? 499 00:39:33,979 --> 00:39:34,622 Eu n�o sei. 500 00:39:39,930 --> 00:39:41,994 - Ent�o, s�o voc�s dois novamente. - Ol�, xerife. 501 00:39:42,623 --> 00:39:44,044 As coisas aconteceram enquanto voc� estava fora. 502 00:39:44,568 --> 00:39:45,760 Parece que voc� chegou bem a tempo de um assassinato. 503 00:39:47,049 --> 00:39:47,930 Ent�o, eu vi. 504 00:39:49,241 --> 00:39:50,058 Por que voc� o matou? 505 00:39:51,998 --> 00:39:53,062 Voc� n�o est� falando s�rio, est�? 506 00:39:53,865 --> 00:39:55,429 Est�vamos saindo da cidade e ouvimos um tiro. 507 00:39:59,380 --> 00:40:01,547 Voc� ouviu um tiro, e veio desta arma. 508 00:40:01,953 --> 00:40:03,032 Oh, voc� est� errado, senhor. 509 00:40:03,296 --> 00:40:05,185 Tivemos problemas com alguns dos homens de Rankin no territ�rio. 510 00:40:05,407 --> 00:40:07,618 Claro que voc� teve. Voc� teve uma briga com Rankin na cidade. 511 00:40:07,643 --> 00:40:09,086 E voc� o matou na primeira chance que teve. 512 00:40:09,537 --> 00:40:10,197 Pegue as armas deles. 513 00:40:15,515 --> 00:40:16,785 Estou mantendo voc� sob suspeita e 514 00:40:16,810 --> 00:40:18,182 seu parceiro como testemunha material. 515 00:40:18,207 --> 00:40:19,460 Eu lhe digo, n�o tivemos nada a ver com isso. 516 00:40:19,779 --> 00:40:21,731 - Tug Bailey pode provar isso. - Onde est� Bailey agora? 517 00:40:22,009 --> 00:40:24,477 Bem, ele n�o est� aqui. Eu olhei por todo o lugar. 518 00:40:24,533 --> 00:40:25,598 O que significa que ele est� com problemas. 519 00:40:26,252 --> 00:40:27,546 Eu n�o sei o Rankin estava fazendo aqui 520 00:40:27,571 --> 00:40:28,982 mas ele poderia estar atr�s da mina de ouro de Bailey. 521 00:40:29,518 --> 00:40:30,176 Uh-huh. 522 00:40:31,108 --> 00:40:32,577 Por acaso voc�s dois n�o vieram aqui 523 00:40:32,602 --> 00:40:33,712 pela mesma raz�o, voc� vieram? 524 00:40:33,928 --> 00:40:35,936 Oh, n�o, senhor. Somos os melhores amigos de Tug. 525 00:40:36,047 --> 00:40:37,245 "Voc� pode provar isso no tribunal." 526 00:40:37,444 --> 00:40:38,047 V�o em frente. 527 00:40:48,549 --> 00:40:52,028 Nos seus cavalos. N�s estamos indo para a cidade. 528 00:40:52,053 --> 00:40:53,766 O xerife quer que voc� fique aqui e fique de olho nas coisas. 529 00:41:32,719 --> 00:41:36,291 Oh, meu est�mago. Oh, estou com dor de est�mago. 530 00:41:36,338 --> 00:41:39,065 - Oh .. - Qual � o seu problema? 531 00:41:39,090 --> 00:41:40,796 Oh, meu est�mago d�i. 532 00:41:53,605 --> 00:41:54,026 Pare. 533 00:41:57,523 --> 00:41:59,047 Pegue nossas armas. V� at� l�. 534 00:41:59,912 --> 00:42:00,364 Se apresse. 535 00:42:03,667 --> 00:42:05,691 Desculpe fazer isso com voc�s, mas somos inocentes. 536 00:42:06,207 --> 00:42:07,405 E n�o podemos provar isso na cadeia. 537 00:42:10,806 --> 00:42:11,949 Yah! Hah! 538 00:42:55,193 --> 00:42:55,938 N�s demos a eles o deslize. 539 00:42:56,367 --> 00:42:57,942 Mas da pr�xima vez, me d� o sinal mais baixo. 540 00:42:57,967 --> 00:42:59,426 Por um minuto, eu n�o te entendi. 541 00:42:59,751 --> 00:43:02,164 N�o importa o sinal alto, desde que voc� teve a ideia. 542 00:43:03,184 --> 00:43:05,548 - O que faremos agora? - Come�aremos a procurar pelo Tug. 543 00:43:05,807 --> 00:43:06,910 Mas n�o podemos voltar para casa. 544 00:43:06,935 --> 00:43:08,030 Voc� sabe que o xerife est� l�. 545 00:43:08,299 --> 00:43:10,858 Isso est� certo. Estamos indo para a cidade, falar com Jane. 546 00:43:11,282 --> 00:43:12,750 Mas tamb�m n�o podemos voltar l�. 547 00:43:13,029 --> 00:43:14,323 Se esses ajudantes contarem ao xerife, 548 00:43:14,348 --> 00:43:15,720 n�s dois vamos parar no kalabazoo. 549 00:43:16,069 --> 00:43:17,684 � uma chance que teremos que aproveitar. Vamos. 550 00:43:43,671 --> 00:43:45,972 - Espere, Chito. - O que �, Dave? 551 00:43:46,932 --> 00:43:48,250 � o cavalo que vimos na casa de Tug. 552 00:44:29,630 --> 00:44:30,820 � o homem que persegui nas pedras. 553 00:44:31,285 --> 00:44:33,031 Ele � o que vimos olhando pela janela de Tug. 554 00:44:52,134 --> 00:44:52,944 Coloque-o nessa cadeira. 555 00:44:55,321 --> 00:44:56,900 O que estavam fazendo na casa de Tug Bailey? 556 00:44:57,291 --> 00:44:58,672 Eu nunca estive na casa de Bailey. 557 00:44:58,697 --> 00:44:59,974 Sim, voc� esteve. Vimos voc� l�. 558 00:45:00,994 --> 00:45:02,367 Voc� deve ser o homem que matou Rankin. 559 00:45:03,226 --> 00:45:05,036 Voc� n�o pode colocar isso em mim. Eu n�o fiz isso. 560 00:45:05,568 --> 00:45:06,592 Mas voc� sabe quem fez. 561 00:45:07,516 --> 00:45:09,111 Voc� vai falar e vai falar bastante. 562 00:45:09,875 --> 00:45:11,861 Onde est� Tug? O que voc� fez com ele? 563 00:45:11,909 --> 00:45:13,861 Eu te digo, eu n�o... eu n�o sei nada sobre ele. 564 00:45:15,605 --> 00:45:16,359 Tudo bem, Chito. 565 00:45:17,367 --> 00:45:18,423 Leve-o para o xerife. 566 00:45:19,761 --> 00:45:21,459 Ele ficar� feliz em segur�-lo pelo assassinato de Rankin. 567 00:45:21,610 --> 00:45:23,642 Voc� n�o pode atribuir assassinato a mim. Eu n�o fiz isso. 568 00:45:23,987 --> 00:45:26,947 - Foi Avery ou Gybsy. - Avery ou Gybsy, n�o �? 569 00:45:27,673 --> 00:45:28,959 Ent�o voc� estava na casa de Tug. 570 00:45:29,649 --> 00:45:30,677 Agora conte-nos o que eles fizeram com ele! 571 00:45:30,702 --> 00:45:32,408 Eu n�o sei. E essa � a verdade. 572 00:45:35,561 --> 00:45:36,506 Tudo bem, vamos l�. 573 00:45:38,732 --> 00:45:40,526 "Eu n�o seria muito apressada, crian�a." 574 00:45:41,752 --> 00:45:43,832 Os homens s�o t�o imprevis�veis quanto o clima. 575 00:45:44,644 --> 00:45:46,604 N�o saia agora e depois desculpe-se mais tarde. 576 00:45:47,879 --> 00:45:49,276 D� uma chance ao rapaz! 577 00:45:50,175 --> 00:45:52,334 Dave e Chito deixaram bem claro quando explicaram 578 00:45:52,380 --> 00:45:54,056 que Tug n�o queria continuar com o casamento. 579 00:45:54,536 --> 00:45:56,338 Afinal, uma garota tem algum orgulho. 580 00:45:56,363 --> 00:45:57,838 Claro que voc� tem. 581 00:45:58,699 --> 00:46:00,357 Mas tenho certeza de que Tug tinha um bom 582 00:46:00,382 --> 00:46:01,945 motivo ou ele n�o teria agido dessa maneira. 583 00:46:03,276 --> 00:46:05,609 Acredite em mim, querida, ele te ama. 584 00:46:06,413 --> 00:46:08,032 Enquanto ele ficava aqui, 585 00:46:08,057 --> 00:46:09,746 ele nunca falava de mais nada al�m de voc�. 586 00:46:10,751 --> 00:46:13,465 Voc� n�o pode sair sem falar com ele primeiro, Jane. 587 00:46:14,286 --> 00:46:16,143 Espere e deixe que ele diga a si mesmo. 588 00:46:18,648 --> 00:46:19,862 Eu irei ver quem �. 589 00:46:27,611 --> 00:46:29,627 - Ol�, rapazes. - Ol�, senhora O'Rielly. 590 00:46:30,637 --> 00:46:32,026 O que voc� est� fazendo com Jackson? 591 00:46:32,798 --> 00:46:34,568 Jackson? Ent�o voc� o conhece? 592 00:46:34,935 --> 00:46:37,229 Claro, ele � um agrimensor da Avery. 593 00:46:37,650 --> 00:46:39,134 Ele faz mais do que pesquisar para Avery. 594 00:46:39,431 --> 00:46:40,685 Ele a ajudou a sequestrar Tug. 595 00:46:42,251 --> 00:46:44,116 Tug? Seq�estrado? 596 00:46:44,835 --> 00:46:46,866 N�o sabemos ao certo, mas temos motivos para acreditar 597 00:46:46,891 --> 00:46:48,025 que ele est� nas m�os de reivindicadores. 598 00:46:48,424 --> 00:46:49,281 Reivindicar saltadores? 599 00:46:49,786 --> 00:46:51,997 Isso significa que eles roubar�o a mina dele. 600 00:46:53,002 --> 00:46:55,097 Senhorita Whipple, o Tug j� lhe disse onde � a mina? 601 00:46:56,531 --> 00:46:57,459 Porque voc� quer saber? 602 00:46:57,945 --> 00:46:59,723 Bem, se ele est� nas m�os de saltadores de reclama��es 603 00:46:59,776 --> 00:47:00,937 eles v�o direto para aquela mina 604 00:47:00,962 --> 00:47:01,818 no minuto em que o derrubarem. 605 00:47:03,973 --> 00:47:04,989 Bem, eu tenho um mapa. 606 00:47:05,054 --> 00:47:07,038 Tug enviou para mim no caso de algo acontecer com ele. 607 00:47:08,413 --> 00:47:09,064 Vou pega-lo. 608 00:47:09,566 --> 00:47:10,788 Leve-o para o outro quarto, Chito. 609 00:47:19,683 --> 00:47:20,477 Ah, que bom! 610 00:47:20,938 --> 00:47:23,248 "Atrav�s do Sycamore Canyon." Foi a� que te encontramos. 611 00:47:23,623 --> 00:47:25,074 "Ent�o pegue a velha trilha de carro�a coberta 612 00:47:25,099 --> 00:47:26,837 para leste, at� Chimney Rock ". 613 00:47:27,770 --> 00:47:28,865 Voc� sabe onde fica a Chimney Rock? 614 00:47:29,143 --> 00:47:30,055 N�o, eu n�o sei. 615 00:47:30,294 --> 00:47:33,059 Eu n�o sou prospector. Por que voc� n�o pergunta � Hardrock? 616 00:47:33,084 --> 00:47:35,130 Ele j� cobriu por cada cent�metro de ch�o por aqui. 617 00:47:35,194 --> 00:47:36,983 Bem, obrigado, Sra. O'Rielly. Pediremos � Hardrock para ajudar. 618 00:47:37,335 --> 00:47:38,811 Bem, por que voc� n�o pede ao xerife para ajudar? 619 00:47:38,851 --> 00:47:40,055 Bem, o xerife, est� fora da cidade. 620 00:47:40,255 --> 00:47:41,972 � por isso que trouxemos Jackson aqui para voc�. 621 00:47:42,849 --> 00:47:44,825 Queremos que voc� cuide de Jackson por um tempo. 622 00:47:45,660 --> 00:47:46,739 Voc� sabe como lidar com uma arma, n�o �? 623 00:47:46,779 --> 00:47:48,335 Sim, mas eu n�o vou precisar disso. 624 00:47:49,260 --> 00:47:52,062 Com a minha bengala, ele n�o vai sair daqui. 625 00:47:52,709 --> 00:47:54,527 Quando o xerife voltar, entregue Jackson para ele. 626 00:47:54,804 --> 00:47:55,392 Vamos, Chito. 627 00:47:56,402 --> 00:47:57,846 Bem, o que voc� vai fazer agora? 628 00:47:58,164 --> 00:47:59,443 N�s vamos tentar encontrar Hardrock. 629 00:48:04,863 --> 00:48:06,315 Vamos, Bayley. Fale. 630 00:48:06,811 --> 00:48:07,573 Deixe-me sozinho. 631 00:48:09,295 --> 00:48:10,194 Me d� um pouco de �gua. 632 00:48:12,046 --> 00:48:14,085 N�s lhe daremos �gua se voc� nos disser onde est� a mina. 633 00:48:15,383 --> 00:48:16,518 Bem, vamos l�, Tug! 634 00:48:18,425 --> 00:48:18,961 N�o! 635 00:48:19,967 --> 00:48:21,110 Eu n�o vou te dizer. 636 00:48:22,619 --> 00:48:23,532 Vamos, fale. 637 00:48:25,163 --> 00:48:26,703 Voc� nunca vai tirar nada de mim! 638 00:48:43,337 --> 00:48:44,377 � Slim e seus homens. 639 00:48:46,786 --> 00:48:47,786 Fique de olho nele. 640 00:48:53,702 --> 00:48:54,956 Bem, voc� encontrou a garota? 641 00:48:54,995 --> 00:48:56,646 N�o, n�o pegamos nenhum vest�gio dela 642 00:48:56,671 --> 00:48:58,438 mas descobrimos que algu�m matou Rankin. 643 00:48:58,847 --> 00:49:00,836 - Rankin? Matou? - Sim. 644 00:49:01,045 --> 00:49:01,921 O que voc� sabe sobre isso? 645 00:49:02,334 --> 00:49:03,620 Bem, por que voc� me pergunta? 646 00:49:03,965 --> 00:49:06,021 Bem, ele estava trabalhando para voc�, o mesmo que todos n�s. 647 00:49:06,227 --> 00:49:08,822 A �ltima vez que o vi, ele foi � cidade para v�-la. 648 00:49:09,407 --> 00:49:10,557 Em vez disso, ele aparece morto. 649 00:49:10,795 --> 00:49:12,153 Rankin n�o apareceu em nossa casa. 650 00:49:12,653 --> 00:49:13,903 Mas se voc� n�o tivesse sido t�o est�pido 651 00:49:13,990 --> 00:49:15,347 para deixar aquela garota Whipple fugir... 652 00:49:15,372 --> 00:49:17,248 Tudo bem, eu expliquei tudo isso para voc�, Gypsy. 653 00:49:17,367 --> 00:49:18,087 N�s simplesmente n�o conseguimos evitar. 654 00:49:18,366 --> 00:49:20,375 Claro, claro. Eu sei, voc� n�o p�de evitar. 655 00:49:20,911 --> 00:49:22,895 Mas sem ela, nunca conseguiremos falar com Bailey. 656 00:49:23,022 --> 00:49:23,992 Que tal me deixar tentar? 657 00:49:24,526 --> 00:49:26,026 Eu realmente poderia dar a ele uma chance. 658 00:49:27,434 --> 00:49:28,863 N�o, tenho uma ideia melhor. 659 00:49:29,166 --> 00:49:30,753 Voc� entra, mas deixe-me falar. 660 00:49:34,877 --> 00:49:35,686 Ele j� falou? 661 00:49:37,381 --> 00:49:39,698 - N�o. - Bem, ele n�o precisa. 662 00:49:40,349 --> 00:49:41,555 Slim, v� em frente com a garota. 663 00:49:42,680 --> 00:49:44,188 - Certo. - Voc� quem levou Jane. 664 00:49:44,752 --> 00:49:46,911 Claro, Slim a escondeu. 665 00:49:47,733 --> 00:49:50,535 Ela nunca machucou ningu�m. Voc� n�o tem motivos para machuc�-la. 666 00:49:50,910 --> 00:49:52,600 Voc� e mina de ouro � a nossa raz�o. 667 00:49:52,816 --> 00:49:54,221 Voc� ia dar tudo para Rankin. 668 00:49:54,618 --> 00:49:55,927 Agora, voc� pode nos dar. 669 00:49:57,283 --> 00:49:59,156 N�o, eu n�o vou fazer isso. 670 00:50:00,356 --> 00:50:00,983 Slim? 671 00:50:01,554 --> 00:50:02,785 V� trabalhar na garota. 672 00:50:04,064 --> 00:50:04,525 Esperar! 673 00:50:10,705 --> 00:50:12,562 Se eu te levar at� a mina, voc� me levar� at� ela? 674 00:50:14,334 --> 00:50:15,548 Porque, � claro que vamos. 675 00:50:17,875 --> 00:50:18,502 Tudo bem. 676 00:50:20,540 --> 00:50:21,167 N�s iremos. 677 00:50:22,034 --> 00:50:23,042 Assim � melhor. 678 00:50:23,557 --> 00:50:25,811 D� a ele uma bebida. Eu vou trocar de roupa. 679 00:50:43,428 --> 00:50:45,793 Chito, odeio admitir, mas estou completamente � deriva. 680 00:50:46,206 --> 00:50:47,683 Voc� quer dizer que estamos perdidos, Dave? 681 00:50:47,707 --> 00:50:48,245 Isso � certo. 682 00:50:48,581 --> 00:50:50,112 Dever�amos ter encontrado o Hardrock antes disso. 683 00:50:50,263 --> 00:50:51,827 Talvez dev�ssemos cortar um pouco mais para o sul. 684 00:50:53,944 --> 00:50:54,587 O que � que foi isso? 685 00:50:55,261 --> 00:50:56,531 - N�o ouvi nada. - Ou�a. 686 00:50:58,519 --> 00:50:59,900 Parece que algu�m est� cavando, n�o? 687 00:51:00,202 --> 00:51:01,831 � exatamente o que � e est� vindo de l�. 688 00:51:01,966 --> 00:51:02,323 Vamos. 689 00:51:18,070 --> 00:51:19,697 Olhe para este esp�cime, Esmeraldy! 690 00:51:21,630 --> 00:51:24,257 Pensei que voc� tinha nariz de ouro, seu velho patife. 691 00:51:24,757 --> 00:51:27,844 Como posso comprar aveia se n�o encontrarmos ouro, hein? 692 00:51:43,908 --> 00:51:45,432 Ol�, meninos, prazer em v�-lo! 693 00:51:45,457 --> 00:51:46,805 Ol�, Hardrock, precisamos da sua ajuda. 694 00:51:47,019 --> 00:51:47,997 O que voc� quer que eu fa�a? 695 00:51:48,037 --> 00:51:49,696 Temos que encontrar o Chimney Rock e r�pido. 696 00:51:49,721 --> 00:51:50,894 N�s vamos tirar o Tug de uma gel�ia. 697 00:51:50,934 --> 00:51:52,121 Veja, alguns reivindicadores de salto o pegaram. 698 00:51:52,311 --> 00:51:53,137 Reivindicadores? 699 00:51:53,535 --> 00:51:54,884 Voc� quer dizer saltadores? 700 00:51:54,995 --> 00:51:57,348 Espere at� eu desfazer as malas de Esmeraldy e todos n�s vamos juntos. 701 00:51:57,373 --> 00:51:58,427 Agora espere um minuto, pule para tr�s 702 00:51:58,452 --> 00:51:59,418 Chito aqui e nos mostre o caminho. 703 00:51:59,443 --> 00:51:59,943 Certo! 704 00:52:03,936 --> 00:52:05,960 - Para que lado �? - Abaixo desse empate. 705 00:52:05,985 --> 00:52:07,103 D� a ele uma cabe�a e vamos l�! 706 00:52:22,726 --> 00:52:24,788 Agora, olhe, Tug, estamos andando h� horas 707 00:52:24,813 --> 00:52:25,980 e voc� ainda n�o nos levou para a mina. 708 00:52:26,005 --> 00:52:28,305 - Qual � o jogo? - Eu te disse que era um longo caminho. 709 00:52:28,752 --> 00:52:31,156 - Um longo caminho at� onde? - Nas colinas. 710 00:52:31,770 --> 00:52:34,326 Seja mais direto. Estou ficando cansada de voc� parar desse jeito. 711 00:52:35,880 --> 00:52:37,221 Estou fazendo o melhor que posso. 712 00:52:37,618 --> 00:52:39,364 Voc� est�... nos segurando, Gypsy. 713 00:52:39,755 --> 00:52:41,430 Se voc� deix�-lo em paz, ele a levar� at� l�. 714 00:52:41,940 --> 00:52:43,615 Melhor, se ele souber o que � bom para ele. 715 00:52:43,869 --> 00:52:45,091 Siga em frente e torne-o �gil! 716 00:52:50,418 --> 00:52:51,863 N�o tenha nenhuma id�ia 717 00:52:51,888 --> 00:52:53,426 ou farei um pouco de tiro ao alvo em voc�. 718 00:53:15,055 --> 00:53:16,095 Bem, continue andando! 719 00:53:16,888 --> 00:53:19,857 Desculpe, Gypsy. Mas isso � tanto quanto eu vou. 720 00:53:20,321 --> 00:53:21,790 O que te faz pensar isso? 721 00:53:23,642 --> 00:53:25,444 Estou convencido agora que voc� est� me cruzando duas vezes. 722 00:53:25,753 --> 00:53:27,209 N�s vamos ficar aqui at� que um de 723 00:53:27,234 --> 00:53:28,439 voc�s pegue Jane e a traga para mim. 724 00:53:28,833 --> 00:53:30,608 Tug Bailey, voc� volte para aquele cavalo 725 00:53:30,633 --> 00:53:31,833 e nos leve para a mina ou eu... 726 00:53:31,858 --> 00:53:34,441 - Voc� vai o que? - Eu juro, eu vou te matar. 727 00:53:35,319 --> 00:53:37,046 N�o faria muita diferen�a se voc� fizesse. 728 00:53:38,419 --> 00:53:41,466 Mas acho que voc� n�o... ainda. 729 00:53:41,491 --> 00:53:43,618 Monte nesse cavalo e comece a andar. 730 00:53:46,702 --> 00:53:48,099 Voc� n�o me assusta mais. 731 00:53:48,416 --> 00:53:50,924 Este � o meu �ltimo aviso. Volte para o seu cavalo. 732 00:53:50,963 --> 00:53:52,811 - N�o, Gypsy. - Fique fora disso! 733 00:53:53,257 --> 00:53:54,737 Ele vai mostrar se eu tiver que riscar ele 734 00:53:54,762 --> 00:53:56,063 para os urubus trabalharem. 735 00:53:59,197 --> 00:54:01,412 Bem, o que voc� est� esperando? 736 00:54:01,912 --> 00:54:03,293 Oh, voc� est� pedindo por isso. 737 00:54:06,139 --> 00:54:07,964 Estou lhe dando apenas mais uma chance. 738 00:54:08,453 --> 00:54:10,977 Voc� traz Jane para mim e eu vou manter meu fim de barganha. 739 00:54:11,223 --> 00:54:13,152 Vai ser dif�cil para ela se voc� continuar parado. 740 00:54:14,212 --> 00:54:15,522 Voc� sabe o que eu penso, Gypsy? 741 00:54:15,807 --> 00:54:17,532 Voc� n�o ter� nada para pensar em um minuto. 742 00:54:17,794 --> 00:54:19,544 Voc� n�o tem Jane ou teria quebrado 743 00:54:19,569 --> 00:54:21,004 seu pesco�o trocando-a pela mina. 744 00:54:21,123 --> 00:54:21,877 Por que voc�... 745 00:54:24,038 --> 00:54:25,205 - Voc� ouviu isso? - Si. 746 00:54:28,926 --> 00:54:29,855 Olha, � o Tug. 747 00:54:29,974 --> 00:54:31,276 Parece que eles est�o prontos para mat�-lo, Dave. 748 00:54:32,008 --> 00:54:32,977 Temos que tentar tir�-lo 749 00:54:33,002 --> 00:54:33,881 de l� de alguma maneira. 750 00:54:34,054 --> 00:54:35,159 Vai ser dif�cil, filho. 751 00:54:35,245 --> 00:54:37,378 Apenas tr�s de n�s contra esses reinvindicadores saltadores. 752 00:54:37,657 --> 00:54:39,227 E se eles est�o desesperados o suficiente para matar um homem 753 00:54:39,252 --> 00:54:40,863 pela mina de ouro dele, eles v�o lutar. 754 00:54:41,669 --> 00:54:43,415 Tr�s podem entrar nesse jogo. Vamos. 755 00:54:51,982 --> 00:54:53,244 Proteja-se e deixe-os t�-lo. 756 00:55:24,264 --> 00:55:25,187 Hardrock, eles pegaram voc�? 757 00:55:25,454 --> 00:55:25,827 N�o. 758 00:55:26,120 --> 00:55:29,202 Essa lesma me fez engolir o meu fumo de mascar. 759 00:55:38,961 --> 00:55:41,207 Voc� certamente nos meteu em uma boa bagun�a, Gypsy. 760 00:55:41,263 --> 00:55:42,052 Oh, cale a boca! 761 00:55:42,147 --> 00:55:43,617 Temos uma fortuna ao nosso alcance 762 00:55:43,642 --> 00:55:44,696 e eu n�o vou deixar isso pra l�. 763 00:55:49,562 --> 00:55:50,848 Segure-o para que eles possam v�-lo. 764 00:56:03,183 --> 00:56:04,746 Ei, voc�s dois, por a�! 765 00:56:05,111 --> 00:56:07,484 Se voc�s n�o segurarem o fogo, atiraremos em Tug Bailey. 766 00:56:10,443 --> 00:56:11,682 Vou contar tr�s. 767 00:56:12,199 --> 00:56:13,866 Se voc�s n�o desistirem, atiraremos nele! 768 00:56:14,273 --> 00:56:16,002 Parece que eles nos derrubaram, Dave! 769 00:56:16,027 --> 00:56:18,471 - O que vamos fazer, Dave? - Eu tive uma id�ia. 770 00:56:18,994 --> 00:56:20,113 Ela acha que somos apenas dois de n�s. 771 00:56:20,986 --> 00:56:22,432 Voc�s dois peguem esses cavalos e v�o embora. 772 00:56:22,652 --> 00:56:23,424 Mas, Dave? 773 00:56:23,575 --> 00:56:24,473 N�o temos tempo para discutir. 774 00:56:24,854 --> 00:56:25,767 Assim que voc�s estiverem fora de vista 775 00:56:25,792 --> 00:56:27,100 voltem o mais r�pido que puderem. 776 00:56:27,125 --> 00:56:29,199 Vou tentar ajudar o Tug. Continue, Hardrock. 777 00:56:29,993 --> 00:56:30,635 Boa sorte para voc�. 778 00:56:42,461 --> 00:56:44,438 Eles est�o indo embora. Eles desistiram. 779 00:56:47,826 --> 00:56:48,882 Bem, pelo menos nos livramos deles. 780 00:56:53,762 --> 00:56:55,302 Coloque-o no cavalo. Vamos sair daqui. 781 00:57:20,756 --> 00:57:21,470 V� em frente. 782 00:58:06,354 --> 00:58:07,282 Saia da�, Tug. 783 00:58:56,033 --> 00:58:56,993 Tudo bem, de p�. 784 00:58:58,536 --> 00:58:59,101 Vamos. 785 00:59:02,961 --> 00:59:03,805 V� em frente agora. 786 00:59:11,773 --> 00:59:12,694 Ele � todo seu, xerife. 787 00:59:19,294 --> 00:59:20,922 Hardrock, eu mal podia reconhec�-lo 788 00:59:20,947 --> 00:59:22,182 com suas roupas novas. 789 00:59:22,207 --> 00:59:23,936 A roupa faz o homem, Brigitte. 790 00:59:23,961 --> 00:59:25,886 � isso que acontece quando voc� fica rico. 791 00:59:26,228 --> 00:59:28,220 Oh, n�o me d� isso, Hardrock. 792 00:59:28,548 --> 00:59:31,170 Voc� n�o poderia encontrar ouro se estivesse de cabe�a para baixo. 793 00:59:31,424 --> 00:59:34,397 Voc� ficou rico porque Tug lhe deu uma parte da mina dele. 794 00:59:34,444 --> 00:59:36,936 Se n�o fosse por mim, onde ele estaria hoje? 795 00:59:37,468 --> 00:59:38,584 Oh! - Isso mesmo, Hardrock. 796 00:59:42,112 --> 00:59:43,707 Tem certeza de que n�o vai ficar? 797 00:59:43,936 --> 00:59:45,859 Pelo menos at� voltarmos da lua de mel? 798 00:59:45,884 --> 00:59:47,399 Chito e eu temos que seguir em frente. 799 00:59:47,424 --> 00:59:48,605 Temos que acompanhar o rodeio. 800 00:59:49,691 --> 00:59:52,302 Quero parabeniz�-lo e desejar aos dois muita sorte. 801 00:59:52,327 --> 00:59:53,121 - Obrigado, Dave. - Obrigada. 802 00:59:53,302 --> 00:59:54,758 Eu n�o entendo Americanos. 803 00:59:54,958 --> 00:59:56,465 Voc� se casa e chama isso de sorte? 804 00:59:57,272 --> 00:59:58,632 - Adeus. - Adeus! 805 01:00:11,853 --> 01:00:13,615 Tchau, Chito. Tchau, Dave. 806 01:00:14,211 --> 01:00:15,036 Adeus, meninos. 807 01:00:15,387 --> 01:00:16,355 Obrigado novamente. 808 01:00:17,584 --> 01:00:22,661 Legenda Traduzida por Albatroz Cine Faroeste Cl�ssicos - Agosto/2020 63924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.