All language subtitles for 1948 - Agente da Indio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,744 --> 00:02:00,578 -O que foi, Dave? -Olhe, sr. Carter. 2 00:02:00,578 --> 00:02:02,879 Um �ndio. 3 00:02:05,748 --> 00:02:08,248 Acha que ele � batedor de um grupo de guerreiros? 4 00:02:08,248 --> 00:02:10,417 Ele n�o est� usando pintura de guerra. 5 00:02:10,417 --> 00:02:13,219 Isso n�o faria diferen�a, haveria centenas deles escondidos nas rochas, 6 00:02:13,219 --> 00:02:15,886 -n�o ter�amos chance de v�-los. -Se eles quisessem problema s� 7 00:02:15,886 --> 00:02:18,821 -os ver�amos quando nos atacassem. -Vamos sair daqui agora, Dave, 8 00:02:18,821 --> 00:02:21,724 -n�o quero perder o escalpo. -Achei que todos os �ndios deste 9 00:02:21,957 --> 00:02:24,392 -territ�rio estivessem na reserva. -Eles deveriam estar, 10 00:02:24,392 --> 00:02:27,893 mas n�o correrei risco, vamos seguir em frente. 11 00:02:39,335 --> 00:02:42,000 SERVI�O IND�GENA AMERICANO RESERVA BOULDER 12 00:02:42,000 --> 00:02:44,770 Sr. Hutchins, Agente 13 00:03:09,485 --> 00:03:12,619 Onde est� a comida que prometeu nos trazer? 14 00:03:12,619 --> 00:03:15,054 -N�o consegui. -Nosso tratado requer 15 00:03:15,054 --> 00:03:19,156 alimento mensalmente, n�o era muito, mas nos mantiam vivos. 16 00:03:19,156 --> 00:03:21,624 -Agora n�o h� nada. -N�o � minha culpa... 17 00:03:21,624 --> 00:03:24,625 Queremos comida, n�o desculpas. Milho, carne e farinha. 18 00:03:24,625 --> 00:03:26,761 -Onde est�? -Me solte. 19 00:03:26,761 --> 00:03:29,362 Red Fox, voc� n�o consegue controlar seu povo? 20 00:03:29,362 --> 00:03:32,230 -Acho que eles est�o enlouquecendo. -Pessoas famintas enlouquecem. 21 00:03:32,230 --> 00:03:34,765 Voc� sabe que n�o deve-se comportar assim, voc� n�o � como os outros, 22 00:03:34,765 --> 00:03:36,499 voc� foi educado. 23 00:03:36,499 --> 00:03:38,834 Voc� fez uma promessa ao meu povo. 24 00:03:38,834 --> 00:03:42,837 Se n�o mant�-la, seus cora��es est�o pesados e suas barrigas vazias. 25 00:03:42,837 --> 00:03:47,938 Meu beb� est� com fome e ela � t�o pequena e indefesa. 26 00:03:47,938 --> 00:03:50,129 N�o h� nada que eu possa fazer, Torquoise, as carro�as com 27 00:03:50,630 --> 00:03:52,121 suprimentos ainda n�o chegaram. 28 00:03:53,009 --> 00:03:55,903 Um dos meus homens viu as carro�as atravessarem o canyon esta manh�. 29 00:03:56,402 --> 00:03:59,033 � mesmo? O que seus bravos faziam fora da reserva? 30 00:03:59,534 --> 00:04:01,970 -Ca�ando comida. -Ele mentiu para voc�. 31 00:04:02,005 --> 00:04:06,150 Sabemos que a comida chegou e n�o recebemos, onde ela est�? 32 00:04:06,150 --> 00:04:08,615 Temos que implorar pelo que � nosso de acordo com a lei do homem branco? 33 00:04:09,115 --> 00:04:12,386 Voc� n�o conseguir� nada falando comigo desta forma. 34 00:04:12,386 --> 00:04:15,088 Quando os suprimentos chegarem, voc�s receber�o o que � devido. 35 00:04:15,088 --> 00:04:17,257 Isso se ficarem nesta reserva e se comportarem. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,991 Sen�o ser�o punidos e n�o receber�o nada! 37 00:04:33,133 --> 00:04:34,799 Largue-o! 38 00:04:38,281 --> 00:04:41,103 Red Fox, voc� e a Torquoise v�o para sua cabana. 39 00:04:45,007 --> 00:04:50,141 O resto de voc�s saiam daqui, voc�s tamb�m! 40 00:05:26,229 --> 00:05:29,831 Leve-os para o celeiro e comecem a descarregar. 41 00:05:34,368 --> 00:05:37,135 Ol�, Hutchins, estou feliz que esteja aqui. 42 00:05:37,135 --> 00:05:41,003 Por que os �ndios est�o fora da reserva? Peguei um deles nos espiando. 43 00:05:41,003 --> 00:05:44,406 � por isso que estou te esperando, meus �ndios est�o agitados. 44 00:05:44,406 --> 00:05:46,875 -� seu trabalho previnir isso. -O chefe Red Fox est� 45 00:05:46,875 --> 00:05:50,309 -est� os incitando a irem para a guerra. -Voc� foi apontado agente �ndio 46 00:05:50,309 --> 00:05:53,544 para control�-los, voc� tem armas e eles n�o, cuide dos problem�ticos. 47 00:05:53,544 --> 00:05:56,680 O problema acabar� se entregar a comida que voc� acabou de trazer. 48 00:05:56,680 --> 00:06:00,182 Isso est� fora de quest�o, a venderei assim que tirarem a marca do governo. 49 00:06:00,182 --> 00:06:03,417 Mas voc� n�o pode, estes s�o os suprimentos que pedi a Washington. 50 00:06:03,417 --> 00:06:07,352 -Tenho que entreg�-los aos �ndios. -Mas voc� n�o entregar�. 51 00:06:07,352 --> 00:06:09,888 H� uma grande febre do ouro em Black Hills, 52 00:06:09,888 --> 00:06:14,389 as pessoas est�o se amontoando l�, h� pouco suprimento, lucraremos muito. 53 00:06:14,389 --> 00:06:17,391 N�o gostei disso, se Washington souber o que estamos fazendo 54 00:06:17,391 --> 00:06:20,726 -iremos para a cadeia. -Por que n�o para de se preocupar? 55 00:06:20,726 --> 00:06:23,127 Eles n�o sabem de nada at� agora, sabem? 56 00:06:23,127 --> 00:06:26,630 Quando eu vender a comida, receberemos e todos ficar�o felizes. 57 00:06:26,630 --> 00:06:30,432 Sim, mas que bem o dinheiro me far� com uma flecha nas costas? 58 00:06:30,432 --> 00:06:33,968 J� passamos por isso antes e nada aconteceu. 59 00:06:33,968 --> 00:06:37,871 Ent�o assine o recebimento do suprimento como sempre. 60 00:06:37,871 --> 00:06:41,037 -Mas, Carter... -Te vejo amanh�. 61 00:07:00,951 --> 00:07:03,251 Assine aqui, Chito. 62 00:07:07,621 --> 00:07:09,755 Obrigado, senhor. 63 00:07:10,890 --> 00:07:14,123 -Dave. -Obrigado. 64 00:07:14,123 --> 00:07:17,359 Levarei algumas carro�as para o Leste daqui alguns dias, 65 00:07:17,359 --> 00:07:19,760 gostaria que viessem comigo, o que dizem? 66 00:07:19,760 --> 00:07:22,195 -Eu n�o. -Qual o problema, Chito? 67 00:07:22,195 --> 00:07:25,264 Isso n�o � trabalho para um vaqueiro, procuro por um emprego 68 00:07:25,264 --> 00:07:27,764 que n�o precise trabalhar e com um bom sal�rio. 69 00:07:27,764 --> 00:07:31,567 Bem, quando encontr�-lo me avise que me juntarei a voc�. 70 00:07:31,567 --> 00:07:35,803 Trabalhamos com gado, n�o com carga, aceitamos esse trabalho com um prop�sito. 71 00:07:35,803 --> 00:07:37,571 -Qual? -O dinheiro. 72 00:07:37,571 --> 00:07:41,039 Temos um rancho em Long Valley e queremos trabalhar para comprar gado. 73 00:07:41,039 --> 00:07:44,174 Suponha que compre 50 vacas, no ano seguinte elas dar�o a luz. 74 00:07:44,174 --> 00:07:47,076 Logo, estes novilhos crescer�o e dar�o a luz tamb�m. 75 00:07:47,076 --> 00:07:50,344 -Isso continua at� enriquecemos. -Voc� faz parecer f�cil. 76 00:07:50,344 --> 00:07:53,046 -Bem, boa sorte com seu rancho. -Obrigado, sr. Carter. 77 00:07:53,046 --> 00:07:55,046 Vamos. 78 00:07:58,716 --> 00:08:01,751 -Lolita, Margarita, Chiquita... -Espere um pouco. 79 00:08:01,751 --> 00:08:04,052 -Me d� esse dinheiro. -Por qu�? 80 00:08:04,052 --> 00:08:06,419 Voc� n�o gastar� seu dinheiro com garotas desta vez. 81 00:08:06,419 --> 00:08:09,188 Garotas? Estou dando nome as vacas. 82 00:08:18,727 --> 00:08:21,596 Dave, est� vendo isso? 83 00:08:24,865 --> 00:08:27,232 O que acha disso? 84 00:08:27,232 --> 00:08:29,868 Parece que est�o preparados para um ataque. 85 00:08:29,868 --> 00:08:32,434 E est�o indo na dine��o do nosso rancho. 86 00:08:33,102 --> 00:08:36,438 Vamos sair de vista e ver o que eles est�o aprontando. 87 00:08:44,610 --> 00:08:48,077 Este � um belo lugar, n�o? 88 00:08:48,578 --> 00:08:52,247 Olhe aquelas montanhas e as nuvens l� em cima. 89 00:08:52,614 --> 00:08:57,582 Se depender de mim, voc� pode devolv�-la aos �ndios. 90 00:09:09,923 --> 00:09:11,657 Inky, olhe. 91 00:09:17,729 --> 00:09:23,764 Eles devem ter me ouvido, n�o precisavam levar t�o a s�rio. 92 00:10:52,349 --> 00:10:54,449 -Algu�m ferido? -N�o. 93 00:10:54,449 --> 00:10:56,852 Sorte sua termos aparecido, senhorita. 94 00:10:56,852 --> 00:10:59,518 Esta foi uma recep��o selvagem de sua terra. 95 00:10:59,518 --> 00:11:02,121 Obrigada por nos ajudar. Sou Ellen Wheeler. 96 00:11:02,121 --> 00:11:05,056 Como vai, srta. Wheeler? Sou Dave Taylor e este � Chito. 97 00:11:05,056 --> 00:11:09,125 Prazer em conhec�-la. srta. Sou Chito Jose Gonzalez Rafferty. 98 00:11:09,125 --> 00:11:11,393 -Rafferty? -Sim, senhor. 99 00:11:11,393 --> 00:11:16,795 -Voc� faz o que? -Salvo o escalpo de pessoas como voc�. 100 00:11:17,031 --> 00:11:21,198 -� mesmo. -Ele sempre faz isso. 101 00:11:21,900 --> 00:11:23,867 -N�o � mesmo, Inky? -Inky? 102 00:11:23,867 --> 00:11:26,167 Este � meu nome e tenho orgulho dele. 103 00:11:26,167 --> 00:11:27,802 -Por que? -Por que? 104 00:11:27,802 --> 00:11:34,039 Tenho uma gr�fica ambulante, j� trabalhei do Texas a Calif�rnia. 105 00:11:34,039 --> 00:11:37,373 -� isso que os �ndios queriam? -Acho que n�o, 106 00:11:37,373 --> 00:11:39,941 o que eles fariam com uma prensa? 107 00:11:39,941 --> 00:11:43,711 -O que far� com isso, senhorita? -Ela n�o abrir� um sal�o de dan�a. 108 00:11:43,711 --> 00:11:47,213 -N�o estou falando com voc�, Stinky. -Meu nome � Inky. 109 00:11:47,213 --> 00:11:49,380 -Que diferen�a faz? -Chito, pare com isso. 110 00:11:49,380 --> 00:11:52,083 Acho melhor acompanharmos voc�s a cidade. 111 00:11:52,083 --> 00:11:55,484 Eu me sentiria mais segura, ficaria feliz em pag�-los pelo seu tempo. 112 00:11:55,484 --> 00:11:58,953 Srta., para uma garota como voc� tenho todo tempo do mundo. 113 00:11:58,953 --> 00:12:02,221 Eu vou na carro�a, voc� leva o cavalo. 114 00:12:02,221 --> 00:12:06,023 -Voc� sempre faz isso. -� cada um por si, n�o �? 115 00:12:32,907 --> 00:12:36,074 A futura prensa de Boulder ser� aqui. 116 00:12:36,074 --> 00:12:41,043 -Esse � um trabalho dif�cil. -Bem, tenho tinta no sangue. 117 00:12:41,411 --> 00:12:43,878 Quis dizer para uma garota. 118 00:12:44,113 --> 00:12:48,681 Meu av� criou a primeira prensa de Chicago, criarei a primeira aqui. 119 00:12:48,681 --> 00:12:51,682 J� tenho at� o slogan: "A prensa do Boulder imprime 120 00:12:51,682 --> 00:12:54,919 todas as not�cias, boas ou ruins o que temos a perder?". 121 00:12:54,919 --> 00:12:57,719 -S� sua vida. -Por que diz isso, Chito? 122 00:12:57,719 --> 00:13:00,488 O �ltimo editor que veio para esta cidade foi baleado. 123 00:13:00,488 --> 00:13:02,290 Ele est� morto. 124 00:13:02,290 --> 00:13:05,757 -Voc�s devem estar brincando. -N�o, senhorita. 125 00:13:05,757 --> 00:13:08,759 S�rio, h� alguns homens dif�ceis por aqui, 126 00:13:08,759 --> 00:13:12,628 se n�o gostarem do que imprimir eles podem ficar violentos. 127 00:13:12,930 --> 00:13:16,697 Pare de brincar. J� ouvi estas hist�rias do Oeste antes. 128 00:13:25,104 --> 00:13:28,472 -Isso acontece sempre? -Voc� se acostuma, senhorita. 129 00:13:28,472 --> 00:13:31,772 -Ao menos � excitante. -Quer que eu te leve para a esta��o? 130 00:13:31,772 --> 00:13:35,041 N�o mesmo, gostarei daqui. Se montarmos a prensa podemos 131 00:13:35,041 --> 00:13:37,309 -fazer disso a manchete. -Sim. 132 00:13:37,309 --> 00:13:40,344 -Comece a descarregar. -Sempre que quiser uma hist�ria. 133 00:13:40,344 --> 00:13:42,779 -basta me procurar. -Chito promete qualquer 134 00:13:42,779 --> 00:13:45,513 -coisa a uma garota bonita. -Reconhe�o o tipo. 135 00:13:45,513 --> 00:13:49,316 -Quando voltarei a v�-la? -Ela espera que nunca. 136 00:13:49,851 --> 00:13:53,119 Vamos, Chito, temos que voltar ao rancho antes que anoite�a. 137 00:13:53,119 --> 00:13:55,252 -Adeus, srta. Wheeler. -Adeus, obrigada. 138 00:13:55,252 --> 00:13:57,954 Adeus. Adeus, Stinky. 139 00:14:25,871 --> 00:14:30,140 A porta est� aberta. Voc� n�o a trancou quando partimos? 140 00:14:30,140 --> 00:14:31,607 Sim. 141 00:14:31,941 --> 00:14:33,674 Tem certeza? 142 00:14:34,543 --> 00:14:35,922 N�o. 143 00:14:49,518 --> 00:14:51,251 -Dave. -Qual � o problema? 144 00:14:51,251 --> 00:14:52,920 Olhe. 145 00:14:52,920 --> 00:14:55,554 Marcas de �ndio. 146 00:14:56,955 --> 00:15:00,122 Talvez ele ainda esteja aqui. 147 00:15:52,154 --> 00:15:55,555 -De onde voc� veio? -Quem � ela? 148 00:15:55,555 --> 00:15:59,857 -Como ela veio parar aqui? -Ol�. 149 00:16:01,392 --> 00:16:04,993 Os p�s dela diminuiram desde que entrou aqui. 150 00:16:04,993 --> 00:16:07,995 Este beb� n�o andou at� aqui. 151 00:16:08,230 --> 00:16:10,330 O que foi, querida? 152 00:16:13,832 --> 00:16:17,301 Onde est� a pequenina? 153 00:16:18,937 --> 00:16:21,270 O que voc� fez com ela? 154 00:16:21,270 --> 00:16:24,271 N�o pude suportar v�-la com fome. 155 00:16:24,271 --> 00:16:27,539 Deixei-a onde ela ser� bem cuidada. 156 00:16:27,539 --> 00:16:31,709 Isso � errado, isso s� causar� mais problemas. 157 00:16:34,378 --> 00:16:37,912 Por que saiu da reserva, Torquoise? 158 00:16:38,780 --> 00:16:41,547 Onde est� seu beb�? 159 00:16:41,547 --> 00:16:43,882 Responda-me! 160 00:16:53,323 --> 00:16:55,822 O que fez com seu beb�? 161 00:16:55,822 --> 00:16:57,691 Farei ela falar. 162 00:16:57,691 --> 00:17:01,258 -N�o direi, mesmo que me mate. -N�o falar�, heim? 163 00:17:01,258 --> 00:17:04,027 Largue-a. Vamos. 164 00:17:07,196 --> 00:17:09,231 Red Fox. 165 00:17:09,865 --> 00:17:12,532 Por que n�o me deixou em paz? Eu a faria falar. 166 00:17:12,532 --> 00:17:14,700 -H� outros jeitos. -Se ela deixou aquele beb� 167 00:17:14,700 --> 00:17:17,301 com algu�m branco eles come�ar�o a fazer perguntas. 168 00:17:17,301 --> 00:17:20,270 -N�o podemos ser investigados. -Por isso disse que h� outros jeitos. 169 00:17:20,270 --> 00:17:23,906 Torquoise nos levar� ao beb�, ela n�o ficar� longe por muito tempo. 170 00:17:23,906 --> 00:17:26,373 Fique de olho nela. 171 00:17:29,509 --> 00:17:33,277 -Ela tem �timos pulm�es. -Por que n�o canta para ela? 172 00:17:33,277 --> 00:17:36,713 -Eu? Cantar? -Sim. Depressa. 173 00:17:44,085 --> 00:17:48,920 Voc� a est� assustando, voc� soa como um velho corvo, me d� ela. 174 00:17:48,920 --> 00:17:51,554 Te mostrarei como. 175 00:18:03,595 --> 00:18:05,996 Voc� n�o � nada melhor. 176 00:18:05,996 --> 00:18:09,131 Talvez o grampo esteja furando ela. 177 00:18:09,131 --> 00:18:11,933 �ndios n�o usam grampos nos seus beb�s. 178 00:18:11,933 --> 00:18:15,900 -O que usam para prender a fralda? -Como eu saberia? 179 00:18:15,900 --> 00:18:18,370 Aqui, me d� ela. 180 00:18:19,738 --> 00:18:23,740 -J� sei, aposto que ela est� com fome. -Pegarei um pouco de bacon. 181 00:18:23,740 --> 00:18:27,874 Bom. Sim, pegaremos comida para voc�. 182 00:18:35,547 --> 00:18:39,416 Pegaremos comida para voc�. O que acha? 183 00:18:44,686 --> 00:18:47,020 -Voc� n�o pode dar isso a um beb�. -Por que n�o? 184 00:18:47,020 --> 00:18:49,788 -N�o est� cozido. -Pegarei feij�o. 185 00:18:49,788 --> 00:18:53,355 -Voc� quer deixar este beb� doente? -O que sabe sobre beb�s? 186 00:18:53,355 --> 00:18:56,190 Quando eu era pequeno minha m�e me dava chili e feij�o 187 00:18:56,190 --> 00:18:59,926 -com cebolas cruas. -Este beb� precisa de leite. 188 00:18:59,926 --> 00:19:02,094 -Vou pegar a vaca. -N�o. 189 00:19:02,329 --> 00:19:04,764 V� at� a cozinha e me traga uma garrafa limpa. 190 00:19:04,764 --> 00:19:09,099 -S� temos garrafas com whisky. -Tudo bem jogue o whisky fora. 191 00:19:09,099 --> 00:19:11,367 Voc� � louco. 192 00:19:13,770 --> 00:19:18,270 Volto em um minuto. Fique a�. 193 00:19:36,481 --> 00:19:40,216 Preciso de uma lata de leite e �gua limpa. 194 00:19:46,621 --> 00:19:48,888 R�pido. 195 00:20:18,606 --> 00:20:21,673 Isso. Agora sim. 196 00:20:22,140 --> 00:20:24,575 Isso � bom. 197 00:20:55,761 --> 00:20:58,893 -Chito, o caf� da manh� est� pronto. -Um minuto, tenho que pegar 198 00:20:58,893 --> 00:21:00,995 -as roupas da Patche. -Patche? 199 00:21:00,995 --> 00:21:03,498 Sim, esse � o novo nome do beb�. 200 00:21:33,349 --> 00:21:36,116 Ela tamb�m est� pronta para o caf� da manh�. 201 00:21:36,116 --> 00:21:38,317 O leite est� no fogo. 202 00:21:43,856 --> 00:21:45,522 Bom dia. Entre. 203 00:21:45,789 --> 00:21:50,224 Me chamo Nichols, sou assistente do agente �ndio na reserva. 204 00:21:51,559 --> 00:21:55,360 -Bom dia, senhor. -Aceita um copo de caf�? 205 00:21:55,360 --> 00:21:58,896 N�o tenho tempo, n�o sabia que algu�m morava nesta cabana. 206 00:21:58,896 --> 00:22:02,431 -Estivemos fora. -Voc�s viram uma �ndia aqui ontem? 207 00:22:02,431 --> 00:22:06,167 -Como ela era? -Jovem... 208 00:22:06,167 --> 00:22:07,834 -Desta altura? -Sim. 209 00:22:07,834 --> 00:22:10,302 -Bonita? -Sim, para uma �ndia, onde a viu? 210 00:22:10,302 --> 00:22:13,370 -N�o vi. -O que ela fez? 211 00:22:13,370 --> 00:22:17,339 -Ela perdeu seu beb�. -Como uma m�e perde seu beb�? 212 00:22:17,339 --> 00:22:20,941 Ela disse que estava no campo colhendo frutas e a crian�a saiu engatinhando. 213 00:22:20,941 --> 00:22:24,309 Isso n�o faz sentido, para come�ar n�o h� frutas por aqui, 214 00:22:24,309 --> 00:22:27,211 em segundo lugar n�o estamos na esta��o certa. 215 00:22:27,211 --> 00:22:29,414 De qualquer jeito, tenho que encontr�-la. 216 00:22:29,414 --> 00:22:32,382 -Melhor tentar o pr�ximo rancho. -� melhor voc� se apressar. 217 00:22:32,382 --> 00:22:36,351 � uma pena que n�o possa ficar, volte para nos visitar. 218 00:22:37,351 --> 00:22:39,485 O que � aquilo? 219 00:22:41,521 --> 00:22:45,456 Isso pertence ao beb� �ndio. Onde ela est�? 220 00:22:45,456 --> 00:22:48,892 -Tudo bem, eu a encontrarei. -Espere um pouco. 221 00:22:48,892 --> 00:22:52,959 -Tudo bem, estamos com o beb�. -Ent�o entregue-a. 222 00:22:52,959 --> 00:22:56,362 Gostar�amos de entreg�-la pessoalmente na reserva. 223 00:22:56,362 --> 00:22:59,531 -Por qu�? -Gostamos dela. 224 00:22:59,531 --> 00:23:02,331 Gostaria de conversar com seus pais. 225 00:23:02,331 --> 00:23:05,367 At� um animal selvagem n�o abandona sua cria. 226 00:23:05,367 --> 00:23:09,804 E quando um ser humano o faz, geralmente h� uma raz�o. 227 00:23:09,804 --> 00:23:14,372 -Qual � a raz�o, Nichols? -Voc� � um cowboy muito curioso. 228 00:23:14,372 --> 00:23:17,140 -Traga o beb� aqui. -N�o entregue-a a ele, Dave. 229 00:23:17,140 --> 00:23:20,708 N�o acho que farei isso. Al�m do mais, n�o te conhe�o. 230 00:23:20,708 --> 00:23:24,078 -E onde est� sua autoridade? -Aqui mesmo. 231 00:24:22,912 --> 00:24:27,482 Me entregue o beb� ou voltarei com o xerife. 232 00:24:31,450 --> 00:24:34,418 -Tem certeza que ele se foi? -Sim, ele se foi. 233 00:24:34,418 --> 00:24:37,619 -N�s cuidamos dele? -Sim, cuidamos. 234 00:24:37,619 --> 00:24:39,821 Receio que ele voltar�. 235 00:24:39,821 --> 00:24:42,288 Teremos problemas, ele est� com a lei ao seu lado. 236 00:24:42,288 --> 00:24:45,390 -S� por que temos um beb� �ndio? -Sim. 237 00:24:45,390 --> 00:24:47,425 Por que n�o podemos ficar com ela? 238 00:24:47,425 --> 00:24:50,528 Por que a Patche � �ndia e isso � assunto do governo. 239 00:24:50,528 --> 00:24:54,028 -O que isso significa? -Significa que se n�o a entregarmos 240 00:24:54,028 --> 00:24:57,464 � autoridade correta, terminaremos na cadeia. 241 00:24:59,623 --> 00:25:02,063 S� n�o entendo por que deixaram a Patche aqui. 242 00:25:02,134 --> 00:25:06,802 Por que o Nichols ficou t�o preocupado quando perguntei sobre a m�e? 243 00:25:06,802 --> 00:25:08,470 N�o sei. 244 00:25:09,005 --> 00:25:13,607 Por que os �ndios atacaram a srta. Wheeler ontem? 245 00:25:13,607 --> 00:25:15,674 O que eles queriam? 246 00:25:15,674 --> 00:25:19,843 �ndos n�o seguem o caminho da guerra sem motivo. 247 00:25:19,843 --> 00:25:22,778 Eu gostaria de saber a hist�ria por tr�s de tudo isso. 248 00:25:22,778 --> 00:25:25,981 O que nos importa essa hist�ria? Por que nos meter�amos nisso? 249 00:25:25,981 --> 00:25:29,683 Talvez a mulher do jornal consiga saber a hist�ria. 250 00:25:29,683 --> 00:25:32,618 Estou feliz que finalmente esteja interessado. 251 00:25:32,985 --> 00:25:36,586 Pegue a Patche, vamos � cidade. Pego seu cavalo para voc�. 252 00:25:37,321 --> 00:25:39,122 Depressa. 253 00:25:41,290 --> 00:25:46,592 Patche, vamos dar uma volta e seu tio Chito n�o deixar� ningu�m machuc�-la. 254 00:25:46,592 --> 00:25:50,694 Se seus pais n�o a querem, eu a quero, serei seu pai. 255 00:25:50,694 --> 00:25:56,497 Ent�o voc� ser� Patche Gonzalez Bustamente Rafferty. 256 00:26:25,115 --> 00:26:27,783 -Chito, leve-a para a cidade. -Por qu�? 257 00:26:27,783 --> 00:26:30,151 -Algu�m est� nos seguindo. -Como voc� sabe? 258 00:26:30,151 --> 00:26:32,553 -Meu cavalo me disse. -Agora ele fala? 259 00:26:32,553 --> 00:26:34,052 -Te encontro na cidade. -Mas, Dave... 260 00:26:34,052 --> 00:26:36,021 V�. 261 00:27:47,196 --> 00:27:48,495 Levante. 262 00:27:49,330 --> 00:27:51,196 Vamos, levante! 263 00:27:51,831 --> 00:27:54,198 Por que est� me seguindo? 264 00:27:54,633 --> 00:27:57,968 Voc� � o chefe Red Fox. 265 00:27:58,235 --> 00:28:03,271 Voc� estava com o grupo que atacou aquela carro�a ontem. 266 00:28:03,271 --> 00:28:07,373 -Isso mesmo. -Sabe o que isso significa, n�o? 267 00:28:07,373 --> 00:28:11,208 Sim, voc� me entregar� ao xerife. 268 00:28:11,208 --> 00:28:14,776 Quando o agente �ndio descobrir, serei punido. 269 00:28:15,044 --> 00:28:17,845 Vamos, me entregue. 270 00:28:18,113 --> 00:28:22,148 Por que est� cooperando? O que est� por tr�s de tudo isso? 271 00:28:22,148 --> 00:28:25,250 Vamos, fale. 272 00:28:25,718 --> 00:28:31,319 O homem branco sempre convence o �ndio com uma arma na m�o. 273 00:28:34,289 --> 00:28:37,923 Red Fox, n�o sou seu inimigo. 274 00:28:37,923 --> 00:28:43,460 Quando parti, seu povo era pac�fico, quando voltei eles haviam mudado. 275 00:28:43,460 --> 00:28:46,128 At� eu estou tendo problemas por causa do seu povo. 276 00:28:46,128 --> 00:28:48,663 Achei um beb� �ndio na minha casa. 277 00:28:48,663 --> 00:28:52,632 Espere um pouco, isso est� come�ando a ficar claro. 278 00:28:52,632 --> 00:28:57,102 -Voc� � o pai do beb�, n�o �? -Sim, eu sou. 279 00:28:57,102 --> 00:29:00,970 -Ent�o � por isso que nos seguia. -Isso mesmo. 280 00:29:00,970 --> 00:29:03,571 Voc� pensou que a entregar�amos ao xerife. 281 00:29:03,571 --> 00:29:06,406 -Voc�s n�o v�o? -N�o, Red Fox. 282 00:29:06,406 --> 00:29:10,475 N�o acredito na palavra de nenhum homem branco. 283 00:29:10,475 --> 00:29:13,678 Como posso te provar que sou seu amigo? 284 00:29:13,912 --> 00:29:16,911 Me leve ao meu beb�. 285 00:29:17,480 --> 00:29:19,247 Tudo bem. 286 00:29:20,915 --> 00:29:23,716 Monte seu cavalo. 287 00:29:36,258 --> 00:29:38,892 Estou feliz que tenha se alocado aqui, srta. Wheleerr, 288 00:29:38,892 --> 00:29:41,859 um jornal significa progresso para uma comunidade. 289 00:29:41,859 --> 00:29:44,561 Se precisar de ajuda, basta me avisar. 290 00:29:44,561 --> 00:29:47,063 Obrigada, sr. Carter. 291 00:29:47,063 --> 00:29:51,066 Chito, o que voc� tem a�? 292 00:29:51,566 --> 00:29:54,234 Olhe que beb� lindo. 293 00:29:54,234 --> 00:29:57,736 -Ent�o voc� conhece o Chito. -Nos conhecemos ontem. 294 00:29:57,736 --> 00:30:00,470 Devo muito a ele e ao seu amigo Dave. 295 00:30:01,105 --> 00:30:04,173 -Olhe este sorriso lindo. -Parab�ns, Chito. 296 00:30:04,173 --> 00:30:06,106 Obrigado, senhor. 297 00:30:06,106 --> 00:30:09,043 O mesmo para voc�, sr. Carter. Por que est� me parabenizando? 298 00:30:09,043 --> 00:30:12,011 N�o � a toa que estava com pressa de voltar para casa, 299 00:30:12,011 --> 00:30:14,379 parece que algo aconteceu quando voc� estava longe. 300 00:30:14,379 --> 00:30:18,080 Sim, senhor, muita coisa aconteceu. 301 00:30:18,815 --> 00:30:24,818 Ela n�o parece irlandesa, nem espanhola. 302 00:30:25,085 --> 00:30:28,887 S�rio, senhorita, n�o sou casado, achamos este beb� no nosso rancho. 303 00:30:28,887 --> 00:30:32,455 E queremos descobrir o por que. Ent�o quando ele chegar aqui 304 00:30:32,455 --> 00:30:35,124 voc� nos acompanhar� a reserva ind�gena. 305 00:30:35,124 --> 00:30:38,192 -Mas por que eu? -Voc� n�o disse que queria uma hist�ria? 306 00:30:38,192 --> 00:30:40,961 Talvez seja essa. De qualquer forma, descobriremos. 307 00:30:40,961 --> 00:30:43,996 Fique com o beb� enquanto pego a carro�a. 308 00:30:44,296 --> 00:30:47,764 -Com licen�a, sr. Carter. -Claro. 309 00:32:45,980 --> 00:32:47,665 Eu... 310 00:32:48,167 --> 00:32:51,268 Est� tudo bem, n�o tente falar. 311 00:32:57,539 --> 00:32:59,207 O que aconteceu aqui? 312 00:32:59,207 --> 00:33:01,541 -Algu�m nos emboscou das rochas. -Quem? 313 00:33:01,541 --> 00:33:03,375 N�o sei. 314 00:33:05,911 --> 00:33:09,146 Uma emboscada? Essa � uma hist�ria estranha. 315 00:33:09,146 --> 00:33:11,614 Por que eu teria problemas com o Red Fox? 316 00:33:11,614 --> 00:33:13,781 Pela mesma raz�o que teve problemas comigo. 317 00:33:13,781 --> 00:33:16,716 Por que fez isso, Dave? 318 00:33:16,716 --> 00:33:21,019 -Eu n�o atirei nele. -Deixe-me ver sua arma. 319 00:33:25,054 --> 00:33:27,421 A outra. 320 00:33:28,390 --> 00:33:31,725 Como eu te disse, xerife, os �ndios j� est�o inquietos, 321 00:33:31,725 --> 00:33:34,226 a morte do seu chefe s� piorar� as coisas. 322 00:33:34,226 --> 00:33:37,427 Ele ainda est� vivo, � melhor lev�-lo de volta a reserva. 323 00:33:37,427 --> 00:33:40,563 -Ent�o ele pode me inocentar. -S� quando ele puder falar. 324 00:33:40,563 --> 00:33:44,132 Terei que prend�-lo, Dave. Monte seu cavalo. 325 00:33:44,132 --> 00:33:47,001 Espere um pouco, xerife, e a crian�a? 326 00:33:47,001 --> 00:33:50,434 -Ela est� na cidade com o Chito. -� melhor vir comigo, Hutchins. 327 00:33:50,434 --> 00:33:55,137 Mais tarde passarei na reserva para dar uma olhada no Red Fox. 328 00:33:56,239 --> 00:33:58,340 Vamos. 329 00:34:17,618 --> 00:34:22,121 N�o pud�mos nos aproximar da reserva, Dave, um guarda armado nos impediu. 330 00:34:22,121 --> 00:34:24,589 -Foi o Nichols. -Ele disse que haveria problema 331 00:34:24,589 --> 00:34:27,523 -com os �ndios. -Eles est�o te culpando. 332 00:34:27,523 --> 00:34:31,792 -Red Fox sabe que n�o atirei nele. -N�o sabemos se ele sobreviveu. 333 00:34:31,792 --> 00:34:36,895 -Quem poderia ter atirado nele? -Hutchins? 334 00:34:36,895 --> 00:34:40,764 -N�o, ele chegou com o xerife. -N�o foi o Nichols por que ele 335 00:34:40,764 --> 00:34:43,698 estava com o xerife tamb�m. 336 00:34:43,698 --> 00:34:48,269 Tem que ser algu�m com medo do que o Red Fox falaria. 337 00:34:49,771 --> 00:34:54,638 -O que descobriu, xerife? -O Red Fox ficar� bem. 338 00:34:54,638 --> 00:34:58,174 -Ele me inocentou? -N�o. Ele n�o falou comigo. 339 00:34:58,174 --> 00:35:00,143 Tenho um palpite de que ele odeia todos os homens brancos. 340 00:35:01,744 --> 00:35:05,945 N�o entendo isso, ele foi amig�vel comigo. 341 00:35:05,945 --> 00:35:09,480 Ao menos voc� teve uma folga, a acusa��o n�o ser� de assassinato. 342 00:35:09,480 --> 00:35:12,950 Isso � bom, eles n�o o enforcar�o, ao menos n�o hoje. 343 00:35:12,950 --> 00:35:15,617 Ent�o voc� pode estipular uma fian�a, n�o pode? 344 00:35:15,617 --> 00:35:18,953 -Quem assinar� a fian�a? -Eu assinarei. 345 00:35:24,290 --> 00:35:27,657 Estou feliz por voc�. 346 00:35:47,836 --> 00:35:52,906 Estou te avisando, Dave, n�o deixe a jurisdi��o deste condado. 347 00:35:58,776 --> 00:36:02,077 -Pode pegar meu cavalo? -Sim. 348 00:36:03,079 --> 00:36:06,713 -Obrigado por se arriscar por mim. -Voc� fez o mesmo por mim ontem, 349 00:36:06,713 --> 00:36:09,181 isso � o m�nimo que eu poderia ter feito. 350 00:36:09,181 --> 00:36:11,216 -O que voc� far� agora? -Verei o Red Fox. 351 00:36:11,216 --> 00:36:12,917 Mas como? Eles n�o deixar�o. 352 00:36:12,917 --> 00:36:16,919 Tenho que tentar, ele pode me dar alguma pista. 353 00:36:17,121 --> 00:36:19,219 -Dave. Sim? 354 00:36:19,219 --> 00:36:22,989 -Voc� ser� cuidadoso, n�o? -Ficarei fora de problemas. 355 00:36:22,989 --> 00:36:26,424 -Isso � uma promessa? -Sim. 356 00:36:54,341 --> 00:36:59,710 -N�o pode parar esta dan�a de guerra? -S� o Red Fox pode par�-los. 357 00:36:59,710 --> 00:37:02,411 Sim, e ele n�o quer. 358 00:37:05,282 --> 00:37:08,614 -N�o gosto do que isso parece. -Eu tamb�m n�o, 359 00:37:08,614 --> 00:37:12,117 aquele �ndios n�o parecem felizes. 360 00:37:23,524 --> 00:37:29,127 Mantenha-se Longe Propriedade do Governo 361 00:37:43,269 --> 00:37:47,871 Veja se consegue manter o Nichols ocupado. 362 00:38:02,047 --> 00:38:04,514 -O que quer? -Ouvir a m�sica. 363 00:38:04,514 --> 00:38:07,581 Isso despertou o espanhol em mim, ent�o vim v�-los. 364 00:38:07,581 --> 00:38:11,283 Voc� n�o os ver�, esta � uma dan�a de guerra, quer ser escalpelado? 365 00:38:11,283 --> 00:38:13,886 N�o senhor, acho que verei o beb�. 366 00:38:13,886 --> 00:38:16,754 Quantas vezes tenho que dizer? Voc� n�o entrar�. 367 00:38:16,754 --> 00:38:20,089 -Isso � propriedade de governo. -Isso � bom, ent�o sou o propriet�rio. 368 00:38:20,089 --> 00:38:22,358 Voc� � o propriet�rio? Por que diz isso? 369 00:38:22,358 --> 00:38:26,926 Bem, eu li uma vez que o governo � o povo, eu sou o povo. 370 00:38:26,926 --> 00:38:30,329 E quando pago meus impostos, pago seu sal�rio. 371 00:38:30,329 --> 00:38:35,165 Agora que est� trabalhando para mim, saia da minha terra. 372 00:38:37,200 --> 00:38:40,767 Espere um pouco, n�o h� nada disso no meu livro. 373 00:38:40,767 --> 00:38:45,104 Explicarei a voc�, h� dois tipos de governo, monarquia e democracia. 374 00:38:45,104 --> 00:38:49,006 E para se ter um bom governo, voc� precisa de uma boa constitui��o. 375 00:38:49,006 --> 00:38:51,673 Eu tenho uma. 376 00:38:59,480 --> 00:39:02,547 Devagar, Red Fox, cuidado com sua ferida. 377 00:39:02,547 --> 00:39:06,750 Voc� sabe que n�o atirei em voc�, n�o sabe? 378 00:39:07,951 --> 00:39:10,952 Ent�o por que n�o contou ao xerife? 379 00:39:10,952 --> 00:39:15,088 Seu povo ir� para a guerra por que um homem branco atirou em voc�. 380 00:39:15,088 --> 00:39:17,788 Centenas dos nossos povos ser�o mortos. 381 00:39:18,057 --> 00:39:22,625 N�o � por que fui baleado, � mais do que isso. 382 00:39:22,625 --> 00:39:25,693 -O que foi, diga-me? -O que voc� faria se tirassem 383 00:39:25,693 --> 00:39:29,729 sua comida e estivesse faminto? 384 00:39:29,729 --> 00:39:31,530 Comida? 385 00:39:31,530 --> 00:39:35,200 Por isso que atacaram aquela carro�a ontem. 386 00:39:35,200 --> 00:39:37,501 Voc� pensou que havia comida nela. 387 00:39:37,501 --> 00:39:39,935 Est�vamos desesperados. 388 00:39:49,008 --> 00:39:52,174 Ent�o � por isso que deixou o beb�. 389 00:39:52,909 --> 00:39:56,012 Red Fox, isso n�o faz sentido. Seus suprimentos chegaram 390 00:39:56,012 --> 00:39:58,746 com o Carter, sei disso por que eu estava com ele. 391 00:39:58,746 --> 00:40:01,706 Fazem meses que nenhuma carro�a com suprimentos chega a reserva. 392 00:40:02,349 --> 00:40:05,615 -Por isso os tambores de guerra. -Voc� tem que par�-los. 393 00:40:05,615 --> 00:40:08,418 Trarei sua comida, tenho amigos, fale com seu povo. 394 00:40:08,418 --> 00:40:12,820 � muito tarde para falar com eles, as lan�as j� foram afiadas. 395 00:40:12,820 --> 00:40:16,088 N�o sabe que quando atacarem todo seu povo ser� baleado? 396 00:40:16,088 --> 00:40:20,225 Eles preferem morrer r�pido pelas armas do que devagar pela fome. 397 00:40:20,225 --> 00:40:23,160 -Quanto tempo pode segur�-los? -N�o por muito tempo. 398 00:40:23,160 --> 00:40:25,827 Segure-os pelo tempo que puder. 399 00:40:27,296 --> 00:40:31,464 Como eu te disse, o governo � para o povo e do povo. 400 00:40:31,464 --> 00:40:34,533 -Voc� nem sabe quem disse isso. -Sim, eu sei. 401 00:40:34,533 --> 00:40:36,567 Foi o... 402 00:40:37,269 --> 00:40:40,136 O primeiro presidente foi George Washington, 403 00:40:40,136 --> 00:40:46,140 o segundo, John Adams, o terceiro foi Thomas Jefferson... 404 00:40:47,575 --> 00:40:49,776 Tudo bem, vamos, quem te disse isso? 405 00:40:49,776 --> 00:40:54,110 Abraham Lincoln, n�o tenho mais tempo para ensin�-lo, adeus. 406 00:41:51,645 --> 00:41:55,045 -Levaram as carro�as. -Mas cad� o povo? 407 00:41:55,312 --> 00:41:58,147 Vamos olhar dentro do armaz�m. 408 00:42:09,554 --> 00:42:13,789 Sei que o sr. Carter n�o fez isso com os �ndios. 409 00:42:21,862 --> 00:42:24,096 N�o fa�a mais barulho. 410 00:42:24,096 --> 00:42:27,997 -N�o darei um pio. -Saia de vista. 411 00:42:30,701 --> 00:42:33,366 Est� mais silencioso do que um cemit�rio aqui. 412 00:42:33,366 --> 00:42:36,703 N�o poderia falar de algo mais engra�ado? 413 00:42:37,003 --> 00:42:40,004 Onde est�o as coisas que trouxemos nas carro�as? 414 00:42:40,004 --> 00:42:43,373 H� algumas caixas l� dentro. 415 00:42:57,849 --> 00:43:00,316 Elas est�o vazias. 416 00:43:18,661 --> 00:43:21,861 -Por que n�o � mais cuidadoso? -N�o sabia que as caixas 417 00:43:21,861 --> 00:43:24,163 cairiam sobre mim. De qualquer forma, 418 00:43:24,163 --> 00:43:26,764 n�o h� ningu�m por aqui. 419 00:44:36,173 --> 00:44:39,038 Vamos ver o que est�o aprontando. 420 00:44:48,412 --> 00:44:52,113 J� era hora de chegarem aqui, estou esperando pelos recibos. 421 00:44:52,113 --> 00:44:55,548 Eu os trouxe. Estou a caminho do forte. 422 00:44:55,548 --> 00:44:59,485 -Vou pedir uma tropa da cavalaria. -Quem te disse para chamar os soldados? 423 00:44:59,485 --> 00:45:02,496 Preciso de prote��o, a tribo inteira est� prestes a fugir. 424 00:45:03,054 --> 00:45:06,122 -Serei o primeiro a pegarem. -Esque�a a cavalaria e 425 00:45:06,122 --> 00:45:08,789 -me d� estes recibos. -Voc� quer ter certeza 426 00:45:08,789 --> 00:45:11,358 de estar limpo se algo acontecer a mim. 427 00:45:11,358 --> 00:45:15,059 -Voc� n�o assinou? -Tudo est� acontecendo muito r�pido. 428 00:45:15,059 --> 00:45:16,893 Assine-os. 429 00:45:20,063 --> 00:45:25,199 -V� derrubar uma pilha de caixas. -Voc� me disse para fazer sil�ncio, 430 00:45:25,199 --> 00:45:30,268 -agora quer que eu fa�a barulho. -Exatamente, vamos. 431 00:45:43,310 --> 00:45:45,744 -O que foi isso? -Veio do armaz�m. 432 00:45:45,744 --> 00:45:49,546 Isso aconteceu antes, tem algu�m bisbilhotando por aqui. 433 00:46:27,435 --> 00:46:29,435 L� est� ele. 434 00:46:45,112 --> 00:46:47,578 Ei, tirem-me daqui! 435 00:47:02,956 --> 00:47:05,522 Fiquem parados. 436 00:47:06,857 --> 00:47:09,091 Chito. Pegue as armas. 437 00:47:40,477 --> 00:47:42,110 Depressa! 438 00:47:53,918 --> 00:47:55,351 Vamos! 439 00:48:08,892 --> 00:48:10,993 -Os recibos. -Sumiram. 440 00:48:11,260 --> 00:48:14,596 -Dave os pegou. -E eu os assinei. 441 00:48:14,596 --> 00:48:19,432 Estou fora e quero minha parte do �ltimo neg�cio. 442 00:48:19,432 --> 00:48:21,999 Minhas carro�as est�o a caminho de Black Buits 443 00:48:21,999 --> 00:48:24,901 e s� receberei quando elas forem entregues. 444 00:48:24,901 --> 00:48:27,202 E voc� n�o receber� sua parte at� merecer. 445 00:48:27,202 --> 00:48:30,838 Merecer? Fiz �ndios passarem fome e suei sangue por esse dinheiro, 446 00:48:30,838 --> 00:48:34,973 este golpe deveria lucrar bastante e os recibos s�o prova contra mim. 447 00:48:34,973 --> 00:48:39,443 Mas seu eu parar em uma pris�o federal te levarei comigo. 448 00:48:39,711 --> 00:48:44,446 Espere um pouco, Hutchins. Talvez voc� esteja certo. 449 00:48:44,446 --> 00:48:49,315 Talvez eu tenha agido errado com voc� e voc� mere�a o que prometi. 450 00:48:53,052 --> 00:48:56,187 Voc� receber� tudo que merece. 451 00:49:03,524 --> 00:49:06,793 Agora mesmo. 452 00:49:09,662 --> 00:49:15,263 Largue isso, voc� n�o precisar� dela. Est� vazia mesmo, lembra? 453 00:49:15,665 --> 00:49:17,865 Por que atirou nele? 454 00:49:17,865 --> 00:49:21,434 O que acha de ser o novo agente �ndio? 455 00:49:21,434 --> 00:49:25,302 -Voc� me ajudar� a ser nomeado? -Claro, farei o que puder. 456 00:49:25,302 --> 00:49:29,005 Tenho muito amigos poderosos, pegue um cobertor. 457 00:49:50,384 --> 00:49:54,586 -Dave, estava preocupado contigo. -N�o h� raz�o para isso. 458 00:49:54,586 --> 00:49:57,221 -Voc�s acharam algo? -Muita coisa. 459 00:49:57,221 --> 00:49:59,556 -E o Carter est� envolvido. -Mas voc� tem alguma prova? 460 00:50:00,557 --> 00:50:03,424 Pode apostar, d� a ela, Dave. 461 00:50:04,159 --> 00:50:07,660 D� uma olhada nisso, senhorita. 462 00:50:07,660 --> 00:50:12,962 Estes s�o recibos de alimentos. Olhe a assinatura no fim da folha. 463 00:50:14,198 --> 00:50:17,432 Estou come�ando a entender. Carter e o agente enganaram 464 00:50:17,432 --> 00:50:20,668 os �ndios, venderam a mercadoria e dividiram os lucros. 465 00:50:20,668 --> 00:50:23,303 -�o que parece. -Tenho certeza que Washington 466 00:50:23,303 --> 00:50:26,637 n�o sabe nada sobre isso. Espere at� eles saberem. 467 00:50:26,637 --> 00:50:30,606 Inky, prepare a primeira p�gina, este � o t�tulo: 468 00:50:30,606 --> 00:50:34,943 -"Tr�gico ataque aos �ndios." -Chamarei o xerife. 469 00:50:40,346 --> 00:50:42,280 Dave, venha c�. 470 00:50:43,415 --> 00:50:45,216 Olhe. 471 00:51:00,558 --> 00:51:04,059 -Hutchins, heim? -Isso mesmo. 472 00:51:16,266 --> 00:51:18,700 Ficarei com suas armas, Dave. 473 00:51:18,700 --> 00:51:22,803 -Qual � a acusa��o? -Assassinato. 474 00:51:22,803 --> 00:51:27,438 E desta vez voc� n�o ter� fian�a. Qual era seu problema com o Hutchins? 475 00:51:27,438 --> 00:51:32,275 -Ent�o agora eu matei o Hutchins? -Aqui h� duas testemunhas. 476 00:51:32,275 --> 00:51:36,744 Voc� tem sorte de ter uma hist�ria como essa para imprimir, senhorita. 477 00:51:36,744 --> 00:51:40,613 Carter, voc� n�o perdeu tempo me acusando. 478 00:51:40,613 --> 00:51:43,982 � o dever do servidor p�blico prender o assassino. 479 00:51:43,982 --> 00:51:49,652 S� um instante, xerife, pe�a ao sr. Carter para explicar isso. 480 00:51:55,856 --> 00:51:59,857 N�o h� nada para explicar, o agente �ndio sempre assina 481 00:51:59,857 --> 00:52:03,226 estes recibos quando entrego os alimentos. 482 00:52:03,226 --> 00:52:06,027 -Sim, mas voc� n�o fez a entrega. -Isso � rid�culo. 483 00:52:06,027 --> 00:52:10,030 Estive na reserva e eles n�o receberam os suprimentos que ajudei a trazer. 484 00:52:10,030 --> 00:52:13,533 -Onde est�o os suprimentos, sr. Carter? -Isso eu n�o sei. 485 00:52:13,533 --> 00:52:17,067 Minhas responsabilidades terminam quando estes recibos s�o assinados. 486 00:52:17,334 --> 00:52:20,170 Morto, o Hutchins n�o pode contradiz�-lo, pode? 487 00:52:20,170 --> 00:52:22,504 -Ei, onde acha que vai? -N�o sei. 488 00:52:22,504 --> 00:52:26,006 O mexicano estava nisso tamb�m, xerife, � melhor lev�-lo junto. 489 00:52:26,006 --> 00:52:28,308 Sim, senhor, eu vou onde o Dave for. 490 00:52:28,308 --> 00:52:30,474 -Quer minha arma, xerife? -Entregue-a, Chito. 491 00:52:35,645 --> 00:52:38,547 -Tome, Chito. -Voc� se arrepender� disso, Dave. 492 00:52:38,547 --> 00:52:42,748 � melhor me arrepender fora da cadeia, vamos, para l�. 493 00:52:50,321 --> 00:52:52,955 Voltem para dentro. 494 00:54:28,343 --> 00:54:31,511 O que faremos agora? 495 00:54:31,511 --> 00:54:35,412 Nada, o xerife est� atr�s deles. 496 00:54:35,412 --> 00:54:39,315 -Voltarei a reserva. -Certo. 497 00:54:39,517 --> 00:54:41,817 Espere um pouco. 498 00:54:42,185 --> 00:54:46,052 Pensando bem � melhor voltar a cidade e ficar de olho no jornal. 499 00:54:46,052 --> 00:54:50,154 -Eles devem aparecer l�. -Tudo bem. 500 00:55:18,238 --> 00:55:21,172 Indo a algum lugar, sr. Carter? 501 00:55:22,708 --> 00:55:26,876 N�o precisa empacotar nada, voc� n�o precisar� onde est� indo. 502 00:55:26,876 --> 00:55:29,177 -Onde estou indo? -Para a cadeia. 503 00:55:29,177 --> 00:55:31,311 -Pelo que? -Pelos crimes que cometeu 504 00:55:31,311 --> 00:55:34,146 contra os �ndios. Voc� atirou no Red Fox. 505 00:55:34,146 --> 00:55:36,614 -Voc� ser� enforcado. -N�o irei n�o. 506 00:55:36,614 --> 00:55:39,549 N�o atirei no Red Fox, al�m do mais ele n�o est� morto. 507 00:55:39,549 --> 00:55:42,785 Mas o Hutchins est�. Voc� o usou enquanto pode, 508 00:55:42,785 --> 00:55:45,452 -ent�o voc� o assassinou. -Voc� n�o pode provar isso. 509 00:55:45,452 --> 00:55:47,955 N�o precisarei. Voc� confessar�. 510 00:55:47,955 --> 00:55:51,322 Chito, amarre-o. 511 00:56:00,462 --> 00:56:03,597 -Onde est�o as carro�as, Carter? -Isso � assunto meu. 512 00:56:03,597 --> 00:56:07,465 Se tiver um m�nimo de dec�ncia, nos dir� onde est�o as carro�as. 513 00:56:07,465 --> 00:56:10,534 N�o te direi nada, voc� n�o me far� confessar. 514 00:56:10,534 --> 00:56:12,570 Traga-o, Chito. 515 00:56:12,570 --> 00:56:15,836 -Onde est�o me levando? -Onde podemos tirar a informa��o 516 00:56:15,836 --> 00:56:19,272 -que queremos de voc�, vamos. -Ande. 517 00:56:27,210 --> 00:56:29,683 -Des�a. -N�o. 518 00:56:37,517 --> 00:56:41,851 -N�o ir� me entregar a eles, ir�? -A n�o ser que voc� fale. 519 00:56:41,851 --> 00:56:44,588 -Eles me torturar�o. -Voc� os torturou quando 520 00:56:44,588 --> 00:56:46,922 roubou a comida deles e os deixou morrendo de fome. 521 00:56:46,922 --> 00:56:50,390 J� parou para pensar nisso? O que voc� tem a dizer? 522 00:56:50,390 --> 00:56:54,492 -Nada. -Red Fox, foi ele quem atirou em voc�. 523 00:57:05,066 --> 00:57:10,435 -O que eles far�o agora? -Est�o preparando algo para voc�. 524 00:57:19,274 --> 00:57:22,275 Voc� n�o deixar� eles me torturarem, n�o �? 525 00:57:22,275 --> 00:57:26,511 -Eles est�o desesperados, Carter. -A culpa disso � do Hutchins. 526 00:57:26,511 --> 00:57:29,613 Sei que isso n�o � verdade e eles tamb�m. 527 00:57:29,613 --> 00:57:33,182 -Onde est�o suas carro�as? -J� disse que n�o sei. 528 00:57:33,182 --> 00:57:37,117 Tudo bem, ent�o n�o h� nada que eu possa fazer por voc�. 529 00:57:38,952 --> 00:57:40,753 N�o. Pare-os! 530 00:58:18,474 --> 00:58:21,441 N�o, n�o, n�o! -Voc� falar�? 531 00:58:21,441 --> 00:58:24,778 Pare, eu conto! Eu conto! 532 00:58:33,017 --> 00:58:36,484 Eu atirei no Red Fox, tentei culpar voc� por isso. 533 00:58:36,484 --> 00:58:38,652 -Por que matou o Hutchins? -Eu n�o o matei. 534 00:58:38,652 --> 00:58:42,154 Foi o Nichols, ele queria ser o agente �ndio, eles brigaram. 535 00:58:42,154 --> 00:58:44,588 N�o acredito nisso. Onde est�o suas carro�as? 536 00:58:44,588 --> 00:58:47,556 -Eu te levo at� elas. -Voc� ficar� aqui at� eu traz�-las. 537 00:58:47,556 --> 00:58:50,126 -Onde elas est�o? -� caminho de Black Buits. 538 00:58:50,126 --> 00:58:53,794 Eles est�o tendo uma febre do ouro. 539 00:58:55,795 --> 00:58:59,730 -Red Fox, seu truque funcionou. -Quer que meus bravos te acompanhem? 540 00:58:59,730 --> 00:59:01,831 N�o, mas voc� pode ir chamar o xerife. 541 00:59:01,831 --> 00:59:03,366 Vamos. 542 00:59:27,014 --> 00:59:28,681 Pare. 543 00:59:33,850 --> 00:59:35,818 -Ol�, Dave. -Ol�, Chito. 544 00:59:35,818 --> 00:59:38,820 -Se juntar�o a n�s de novo? -Sim, o Carter mandou levar as 545 00:59:38,820 --> 00:59:42,255 -carro�as para a reserva ind�gena. -Mandou? O que fez mudar de ideia? 546 00:59:42,255 --> 00:59:45,157 N�o sei, mas estas s�o as ordens. 547 00:59:45,157 --> 00:59:48,491 D�em a volta, rapazes. 548 01:00:11,506 --> 01:00:14,073 Nichols, venha c�. 549 01:00:15,341 --> 01:00:20,177 Desamarre-o. Vamos, mandei desamarr�-lo! 550 01:00:24,580 --> 01:00:27,214 Me d� sua arma. 551 01:00:29,415 --> 01:00:31,850 O xerife est� na cidade, posso cham�-lo. 552 01:00:31,850 --> 01:00:33,584 Esque�a-o. 553 01:00:35,385 --> 01:00:39,854 N�o queremos que o xerife descubra o que aconteceu com as carro�as. 554 01:00:55,598 --> 01:00:58,099 Parem. 555 01:01:00,233 --> 01:01:04,102 -Agora eles vir�o atr�s de n�s. -Vamos para as rochas. 556 01:01:10,774 --> 01:01:12,873 -Me d� seu rifle. -Esque�a isso, 557 01:01:12,873 --> 01:01:17,743 tirem essas carro�as daqui, d�em a volta. 558 01:01:36,922 --> 01:01:40,288 N�o podemos deixar aquelas carro�as escaparem. 559 01:01:50,395 --> 01:01:52,395 Atirem! 560 01:02:10,508 --> 01:02:13,041 Deixem as carro�as e se protejam. 561 01:02:35,288 --> 01:02:38,523 Nichols, se aproxime deles. 562 01:03:31,821 --> 01:03:34,420 Parado, Carter. 563 01:03:36,456 --> 01:03:38,723 Obrigado, Dave. 564 01:03:38,723 --> 01:03:42,325 Monte seu cavalo, Carter. 565 01:03:45,295 --> 01:03:49,163 TRAMA COM �NDIOS EXPOSTA 566 01:03:49,163 --> 01:03:51,697 Chefe Red Fox � chamado a Washington 567 01:03:51,697 --> 01:03:55,098 Voc� ajudou muito esses �ndios, Dave. 568 01:03:56,966 --> 01:03:59,334 -Est� pronto para ir, Red Fox? -Sim. 569 01:03:59,334 --> 01:04:02,003 Passamos para agradec�-lo por tudo que fez, Dave. 570 01:04:02,003 --> 01:04:04,438 N�o precisa agradecer. Boa sorte na sua viagem. 571 01:04:04,438 --> 01:04:07,372 -Obrigado. -Voc� tamb�m vai, Torquoise? 572 01:04:07,372 --> 01:04:09,807 -Sim. -E a Patche? 573 01:04:09,807 --> 01:04:13,176 -Quem vai cuidar dela? -Eu. 574 01:04:13,176 --> 01:04:16,378 -Voc� vai? -Sim, senhor. 49095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.