Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,042
Voc� conhece o jovem Steed,
Johnny.
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,694
-O que acha dele?
-� um jovem bacana.
3
00:00:06,694 --> 00:00:08,177
Costuma ficar sozinho.
4
00:00:08,456 --> 00:00:09,626
E Dora Mahan?
5
00:00:10,009 --> 00:00:12,156
A� est� uma garota que eu
gostaria de conhecer melhor.
6
00:00:13,219 --> 00:00:14,993
Mas ela est� apaixonada
pelo Ben.
7
00:00:15,559 --> 00:00:17,588
Ser� duro para ela
ele ter fugido.
8
00:00:17,881 --> 00:00:20,846
N�o acho que ele foi longe.
Vamos ver se estou certo.
9
00:00:26,600 --> 00:00:33,035
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
10
00:00:36,974 --> 00:00:40,265
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
11
00:00:42,580 --> 00:00:45,275
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
12
00:00:48,725 --> 00:00:51,161
Produzido pela Warner Brothers.
13
00:00:53,581 --> 00:00:57,617
S01Ep18 - O FUGITIVO -
14
00:00:58,177 --> 00:01:04,450
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
15
00:01:15,682 --> 00:01:18,455
Homens, cuidem dos seus cavalos
e descansem um pouco.
16
00:01:29,764 --> 00:01:31,643
Eu pararia com isso
se fosse voc�.
17
00:01:32,610 --> 00:01:34,274
Voc� n�o � eu.
18
00:01:36,129 --> 00:01:38,427
Quando quiser seu conselho,
eu pe�o.
19
00:01:38,427 --> 00:01:39,982
Tudo bem.
Certo.
20
00:01:40,217 --> 00:01:42,088
S� estava tentando ser amig�vel,
sargento.
21
00:01:42,745 --> 00:01:44,498
E n�o me chame de sargento.
22
00:01:45,435 --> 00:01:47,130
Agora � apenas Blaney.
23
00:01:49,066 --> 00:01:51,878
Suponho que n�o adiante te dizer
que sinto muito.
24
00:01:52,202 --> 00:01:54,647
15 anos nesse ex�rcito.
25
00:01:55,210 --> 00:01:58,034
Levei 15 anos para conseguir
aquelas listras.
26
00:01:58,677 --> 00:02:01,607
Steed as arrancou
em 15 segundos.
27
00:02:01,966 --> 00:02:04,746
N�o h� por que n�o conseguir
essas listras de novo.
28
00:02:05,412 --> 00:02:08,032
N�o h�?
E o coronel Steed?
29
00:02:08,676 --> 00:02:10,721
Me vingarei do Steed.
30
00:02:12,354 --> 00:02:14,681
Ele n�o sabe ainda...
31
00:02:15,542 --> 00:02:17,830
Mas acabarei com ele.
32
00:02:39,387 --> 00:02:40,160
Sim?
33
00:02:43,449 --> 00:02:44,475
Ol�, Dan.
34
00:02:45,276 --> 00:02:47,268
-Ben.
-Obrigado por vir.
35
00:02:49,874 --> 00:02:50,838
Aqui.
36
00:02:55,701 --> 00:02:58,030
Leia apenas a dedicat�ria.
37
00:03:01,152 --> 00:03:04,296
"Para Dora...
Para sempre n�o � tempo o suficiente."
38
00:03:04,608 --> 00:03:07,996
-Dora deve ser uma garota e tanto.
-Trata-se da Dora Mahan.
39
00:03:08,497 --> 00:03:10,775
Ent�o, eu estava certo.
Ela � uma garota e tanto.
40
00:03:10,991 --> 00:03:12,276
Uma cantora de saloon.
41
00:03:12,276 --> 00:03:14,813
Meu filho, metido como uma
cantora barata de saloon.
42
00:03:15,032 --> 00:03:17,823
Eu n�o a chamaria assim, Ben.
Ela � tranquila.
43
00:03:18,025 --> 00:03:19,681
Ela est� no Golden Nugget
h� duas semanas
44
00:03:19,881 --> 00:03:21,353
e ainda n�o saiu da linha.
45
00:03:21,353 --> 00:03:24,040
Ela saiu agora.
Ela convenceu esse jovem tolo a fugir.
46
00:03:24,486 --> 00:03:27,124
A vi na cidade,
mas n�o h� sinal dele.
47
00:03:27,402 --> 00:03:29,422
Por um bom motivo,
ele est� se escondendo.
48
00:03:29,422 --> 00:03:31,768
Ele n�o se reporta para o trabalho
h� 4 dias.
49
00:03:32,958 --> 00:03:35,871
-Ent�o, � isso?
-Um quadro feio, n�o?
50
00:03:36,642 --> 00:03:41,103
Pensei que ele esqueceria essa besteira
e se estabeleceria.
51
00:03:42,223 --> 00:03:43,347
Agora...
52
00:03:43,347 --> 00:03:44,736
Meu filho.
53
00:03:44,968 --> 00:03:47,514
Criado no ex�rcito,
nascido para a cavalaria,
54
00:03:47,758 --> 00:03:49,135
e quer ser escritor.
55
00:03:49,366 --> 00:03:51,222
Suponho que haja
piores ambi��es.
56
00:03:51,518 --> 00:03:53,985
Venho cuidando do Ben
desde que sua m�e morreu.
57
00:03:54,280 --> 00:03:57,814
S� h� um lugar para ele,
� frente da coluna da cavalaria.
58
00:03:58,054 --> 00:04:01,007
Voc� � bom nisso.
Talvez o jovem Ben n�o seja.
59
00:04:01,210 --> 00:04:02,879
-Ele aprender�.
-Talvez ele n�o queira.
60
00:04:03,079 --> 00:04:05,466
Por causa de uma garota barata
que deveria ser expulsa da cidade?
61
00:04:05,683 --> 00:04:07,011
Vamos deix�-la fora disso.
62
00:04:07,274 --> 00:04:10,538
Seu filho sabe que um soldado
n�o pode fugir s� por que quer.
63
00:04:12,862 --> 00:04:15,905
Tudo bem.
Esqueceremos a garota.
64
00:04:16,434 --> 00:04:18,805
Quero que fale com ele, Dan.
65
00:04:19,879 --> 00:04:22,626
-Esse � seu trabalho, n�o?
-Bem, eu tentei.
66
00:04:23,133 --> 00:04:26,418
Ele n�o quer mais me escutar.
Essa garota o tem sob controle.
67
00:04:27,008 --> 00:04:29,786
Se acha que expulsarei
a Dora Mahan de Laramie,
68
00:04:29,989 --> 00:04:31,712
voc� est� enganado, coronel.
69
00:04:32,042 --> 00:04:34,236
Seu filho � o culpado,
n�o a Dora.
70
00:04:35,423 --> 00:04:37,699
Ent�o, pode falar com ele, Dan?
71
00:04:38,490 --> 00:04:41,376
N�o � sempre que pe�o a um homem
para fazer um trabalho
72
00:04:41,610 --> 00:04:43,953
que deveria ser feito por mim.
73
00:04:44,902 --> 00:04:46,543
Isso n�o � f�cil.
74
00:04:47,359 --> 00:04:49,348
Acha que a Dora sabe
onde ele est�?
75
00:04:49,600 --> 00:04:52,407
-Eu sei que ela sabe.
-Certo, Ben.
76
00:04:52,655 --> 00:04:56,463
-Verei o que posso fazer.
-Obrigado, Dan.
77
00:04:57,897 --> 00:05:01,255
Agora, entenda uma coisa.
N�o posso for��-lo a voltar.
78
00:05:01,863 --> 00:05:04,800
Se algu�m tiver que for��-lo,
ser� por causa de uma palavra suja...
79
00:05:05,072 --> 00:05:06,340
Deser��o.
80
00:05:08,135 --> 00:05:10,455
S� posso dar 24 horas a ele.
81
00:05:19,897 --> 00:05:22,398
Sobre esse neg�cio
de ser escritor.
82
00:05:22,906 --> 00:05:25,933
O �nico que conheci
foi um homem chamado Sam Clemens.
83
00:05:26,230 --> 00:05:28,535
Voc� ouvir falar de Mark Twain.
84
00:05:29,074 --> 00:05:30,859
Ele parece estar se saindo bem.
85
00:05:43,048 --> 00:05:46,308
� uma pena sobre o filho
do coronel Steed, n�o �, delegado?
86
00:05:46,553 --> 00:05:50,378
-O que houve com ele, Blaney?
-N�o finja que ele n�o te contou.
87
00:05:51,140 --> 00:05:53,286
O que quer que o coronel
tenha me dito, � assunto meu.
88
00:05:54,889 --> 00:05:56,729
Isso � assunto do ex�rcito.
89
00:05:57,153 --> 00:05:58,960
Eu ficaria fora disso
se fosse voc�.
90
00:05:59,817 --> 00:06:02,843
-Fique fora disso.
-Tire a m�o de mim, Blaney.
91
00:06:03,309 --> 00:06:05,902
N�o te conhe�o t�o bem,
e n�o quero.
92
00:06:06,855 --> 00:06:18,690
Legendas
DANILO CARVALHO
93
00:06:37,862 --> 00:06:39,644
N�o devia ter feito isso, irm�.
94
00:06:42,594 --> 00:06:44,390
Precisamos nos entender.
95
00:06:45,291 --> 00:06:47,617
Mantenha suas m�os
para si mesmo.
96
00:06:48,176 --> 00:06:49,783
Nervosinha, n�o?
97
00:06:50,487 --> 00:06:51,967
J� basta.
98
00:06:52,295 --> 00:06:53,525
Espere um pouco, delegado.
99
00:06:53,728 --> 00:06:55,181
Meu dinheiro � t�o bom
quanto de qualquer um.
100
00:06:55,181 --> 00:06:57,643
Ningu�m disse que n�o era.
Pode jogar fora, se quiser.
101
00:06:58,019 --> 00:06:59,874
A dama disse para n�o toc�-la.
102
00:07:00,732 --> 00:07:02,874
-N�o procuro problema.
-Nem eu.
103
00:07:02,874 --> 00:07:04,321
Vamos manter desta forma.
104
00:07:14,979 --> 00:07:16,488
Obrigada, delegado.
105
00:07:16,802 --> 00:07:18,630
Eu ficaria longe das mesas.
106
00:07:19,358 --> 00:07:21,058
Voc� � nova nisso.
107
00:07:21,386 --> 00:07:24,935
Voc� deve ter me ouvido cantar.
N�o sabia que minha voz era ruim assim.
108
00:07:25,401 --> 00:07:28,219
J� ouvi, e n�o �.
N�o foi isso que quis dizer.
109
00:07:29,280 --> 00:07:32,034
-Por que Laramie?
-Do que est� falando?
110
00:07:32,826 --> 00:07:34,951
Preciso viver, ent�o canto.
111
00:07:35,911 --> 00:07:38,148
Isso � um crime em Laramie,
delegado?
112
00:07:38,359 --> 00:07:39,407
Como eu disse,
113
00:07:39,639 --> 00:07:42,079
voc� n�o est� acostumada a cantar
em saloons, Srta. Mahan.
114
00:07:42,368 --> 00:07:44,960
-Dora.
-Tudo bem... Dora.
115
00:07:45,822 --> 00:07:48,349
-Isso tem riscos.
-Eu sabia disso...
116
00:07:48,660 --> 00:07:51,121
-Antes de come�ar.
-Ent�o, deve haver um motivo.
117
00:07:51,622 --> 00:07:53,054
Se importa em me contar?
118
00:07:53,384 --> 00:07:56,847
Digamos que eu precisava
de dinheiro para voltar a St. Louis.
119
00:07:57,143 --> 00:07:59,423
Se importa se eu disser
que n�o acredito em voc�?
120
00:08:00,871 --> 00:08:03,622
Tem certeza de que n�o planeja
levar algo mais com voc�?
121
00:08:03,839 --> 00:08:06,550
J� te agradeci por me poupar
de um embara�o.
122
00:08:07,422 --> 00:08:11,762
Se sabe onde o Ben Steed est�,
pode me fazer um favor contando.
123
00:08:18,035 --> 00:08:19,921
Do que est� falando?
124
00:08:42,709 --> 00:08:46,239
-O que o delegado queria?
-Te disse para ficar fora disso.
125
00:08:46,501 --> 00:08:48,313
Mas estou tentando ajudar
o jovem Ben.
126
00:08:48,874 --> 00:08:51,715
-O Troop sabe que ele est� na cidade?
-Ele j� tem problemas o suficiente.
127
00:08:52,027 --> 00:08:55,775
-Fique longe do Ben.
-Isso � ele quem tem que dizer.
128
00:08:56,281 --> 00:08:58,452
Ele n�o pode sair da cidade
naquele uniforme.
129
00:08:59,447 --> 00:09:02,989
-Esse homem est� te incomodando?
-Eu posso cuidar de mim mesma.
130
00:09:02,989 --> 00:09:06,690
-� melhor voltar ao saloon.
-N�o estou causando problema, delegado.
131
00:09:06,917 --> 00:09:09,586
-S� estou passando a noite.
-Fa�a isso no saloon.
132
00:09:17,674 --> 00:09:19,417
Eu gostaria de falar com o Ben.
133
00:09:20,934 --> 00:09:23,175
Os problemas tem um jeito
de se acumular, Dora.
134
00:09:24,082 --> 00:09:27,808
Isso � s� o come�o.
� melhor me dizer onde ele est�.
135
00:09:28,727 --> 00:09:30,569
N�o posso, delegado.
136
00:09:31,350 --> 00:09:33,206
Simplesmente n�o posso.
137
00:09:50,619 --> 00:09:51,710
Sou eu, Ben.
138
00:09:59,537 --> 00:10:00,618
Ben...
139
00:10:01,351 --> 00:10:02,894
Voc� tem que voltar.
140
00:10:03,608 --> 00:10:05,251
Do que est� falando?
141
00:10:06,159 --> 00:10:08,756
Voc� � quem queria
que fic�ssemos juntos.
142
00:10:09,645 --> 00:10:11,548
N�o deste jeito.
143
00:10:13,454 --> 00:10:16,025
Se escondendo,
vigiando cada sombra.
144
00:10:16,820 --> 00:10:18,994
N�o te culpo
por estar no limite, mas...
145
00:10:19,758 --> 00:10:22,097
Ser� diferente
assim que sairmos de Laramie.
146
00:10:23,669 --> 00:10:26,247
Dora, eu te amo.
147
00:10:27,121 --> 00:10:28,600
E eu te amo.
148
00:10:34,390 --> 00:10:37,400
Ben, tenho que falar com voc�.
149
00:10:39,161 --> 00:10:40,555
Olhe, Dora.
150
00:10:41,135 --> 00:10:43,423
Tenho algo dentro de mim.
151
00:10:43,921 --> 00:10:46,791
Algo que tem que ser colocado
no papel.
152
00:10:47,276 --> 00:10:50,350
Palavras que lotam minha mente.
153
00:10:51,673 --> 00:10:53,887
Ele ri disso, Dora.
154
00:10:55,419 --> 00:10:57,304
Meu pai ri disso.
155
00:10:59,506 --> 00:11:02,312
Tudo bem, Ben.
Talvez esteja certo.
156
00:11:03,324 --> 00:11:05,450
Ser� diferente
quando sairmos de Laramie.
157
00:11:17,217 --> 00:11:20,305
-Quem �?
-Sou eu, Blaney.
158
00:11:38,756 --> 00:11:40,259
Ela n�o gosta de mim.
159
00:11:41,427 --> 00:11:43,860
Ela n�o gosta de nada disso.
160
00:11:45,619 --> 00:11:47,306
N�o posso culp�-la.
161
00:11:47,991 --> 00:11:50,472
-Trouxe a roupa?
-Sim, e a carro�a.
162
00:11:50,723 --> 00:11:51,686
Certo.
163
00:11:54,695 --> 00:11:56,932
O delegado est� bisbilhotando.
164
00:11:57,602 --> 00:11:59,864
Trarei a roupa assim
que ele se acalmar.
165
00:12:01,562 --> 00:12:05,055
Ele n�o tem certeza de nada.
S� � curioso.
166
00:12:07,230 --> 00:12:08,225
Bem...
167
00:12:10,834 --> 00:12:12,482
Como meu pai aceitou?
168
00:12:13,092 --> 00:12:14,169
Ele?
169
00:12:15,024 --> 00:12:18,761
Ele n�o se importou.
Ele � frio mesmo.
170
00:12:19,067 --> 00:12:20,516
Duro e frio.
171
00:12:21,677 --> 00:12:22,684
�.
172
00:12:23,869 --> 00:12:26,411
Sim, acho que ele �.
173
00:12:28,705 --> 00:12:31,763
Dora n�o gosta da ideia
de eu fugir.
174
00:12:32,108 --> 00:12:35,135
-Mulheres e suas preocupa��es.
-Irei at� o fim.
175
00:12:35,370 --> 00:12:36,914
� assim que se fala.
176
00:12:40,157 --> 00:12:42,124
S� h� uma coisa
que me preocupa.
177
00:12:42,589 --> 00:12:45,321
Basta dizer ao velho Blaney
e darei um jeito.
178
00:12:45,617 --> 00:12:48,021
Quando colocar
aquela roupa de civil,
179
00:12:48,426 --> 00:12:52,370
serei alvo para qualquer um
que quiser ca�ar um desertor.
180
00:12:53,134 --> 00:12:57,474
Ora, deve haver
20 ou 30 desertores por ano.
181
00:12:59,083 --> 00:13:00,999
Nunca ouvi falar de um
sendo baleado.
182
00:13:01,732 --> 00:13:02,884
Blaney.
183
00:13:03,700 --> 00:13:07,163
-N�o sei como agradec�-lo.
-O prazer � meu, Ben.
184
00:13:08,087 --> 00:13:10,912
Pode ter certeza.
O prazer � meu.
185
00:13:23,125 --> 00:13:24,840
Eu quero falar com o Ben.
186
00:13:25,419 --> 00:13:28,831
-Ele j� se decidiu, delegado.
-Ele est� no seu quarto, n�o?
187
00:13:30,095 --> 00:13:32,026
Sim, ele est� l�.
188
00:13:33,416 --> 00:13:36,322
Ele est� l� ha 4 dias
tentando encontrar uma sa�da.
189
00:13:37,629 --> 00:13:39,881
N�o h� nenhuma sa�da,
n�o de verdade.
190
00:13:40,248 --> 00:13:42,481
Lhe custar� algum tempo
na pris�o do forte.
191
00:13:42,883 --> 00:13:45,147
Mas ele ainda pode voltar.
192
00:13:46,583 --> 00:13:49,752
-Pode faz�-lo voltar, delegado?
-N�o, eu n�o posso.
193
00:13:50,640 --> 00:13:53,262
Mas o ex�rcito pode vir atr�s dele.
194
00:13:56,348 --> 00:13:59,142
Se tiverem que fazer isso,
ser� deser��o.
195
00:14:00,859 --> 00:14:02,774
Isso pode significar
muitos anos na pris�o.
196
00:14:03,542 --> 00:14:07,987
Somos casados, delegado.
Nos casamos em Cheyenne.
197
00:14:09,220 --> 00:14:11,902
Conheci o Ben em St. Louis
antes dele se alistar.
198
00:14:12,871 --> 00:14:15,191
Ele era t�o diferente na �poca.
199
00:14:16,180 --> 00:14:18,811
Calmo e sempre sorrindo.
200
00:14:20,214 --> 00:14:23,053
Quando ele sorria,
o mundo todo parecia melhor.
201
00:14:23,966 --> 00:14:25,727
Sabe o que quero dizer,
delegado?
202
00:14:29,844 --> 00:14:34,617
Tudo isso est� longe
de concertos e teatro.
203
00:14:37,660 --> 00:14:39,966
Ele est� tenso
e com medo agora.
204
00:14:40,857 --> 00:14:44,277
E, delegado,
ele tamb�m me faz sentir medo.
205
00:14:44,925 --> 00:14:46,692
Posso subir e falar com ele agora?
206
00:14:47,925 --> 00:14:50,419
-Voc� sabe onde ele est�.
-Gostaria de ser convidado.
207
00:14:50,419 --> 00:14:52,196
Tudo bem, delegado.
208
00:15:01,297 --> 00:15:02,751
Abra, Ben.
209
00:15:13,869 --> 00:15:15,316
Ent�o, voc� a seguiu.
210
00:15:16,569 --> 00:15:17,640
Conte a ele.
211
00:15:18,704 --> 00:15:21,041
Eu pedi a ele para vir, Ben.
212
00:15:22,325 --> 00:15:24,261
Sempre fomos bons amigos,
delegado.
213
00:15:24,261 --> 00:15:27,378
Isso mesmo, Ben.
E quero continuar assim.
214
00:15:27,579 --> 00:15:29,980
Ent�o, por que n�o se vira
e desce a escada?
215
00:15:30,278 --> 00:15:32,195
Eu faria isso
se fosse outro soldado.
216
00:15:32,538 --> 00:15:34,691
O ex�rcito pode resolver
seus pr�prios problemas.
217
00:15:35,228 --> 00:15:38,070
Me distanciarei bastante
do ex�rcito, delegado.
218
00:15:42,247 --> 00:15:45,304
-E o seu pai?
-Ele n�o d� a m�nima.
219
00:15:45,870 --> 00:15:48,187
N�o acredito nisso, nem voc�.
220
00:15:48,940 --> 00:15:52,235
Ele sabe que est� em Laramie.
Ben...
221
00:15:53,041 --> 00:15:57,242
Seu pai poderia ter cercado a cidade,
te impedindo de sair.
222
00:15:58,269 --> 00:15:59,885
Eu sa�rei, delegado.
223
00:16:01,581 --> 00:16:05,433
-Ben, ele est� tentando ajudar.
-Dora, fique fora disso.
224
00:16:06,305 --> 00:16:08,958
Estou por aqui com o ex�rcito,
delegado.
225
00:16:17,368 --> 00:16:18,829
E com seu pai?
226
00:16:22,245 --> 00:16:24,324
Seria mais f�cil
se pudesse odi�-lo.
227
00:16:24,884 --> 00:16:30,205
Tentei ser como ele por muito tempo.
Era isso que ele queria que eu fosse.
228
00:16:32,012 --> 00:16:34,545
Mas n�o se pode viver
a vida de outro homem, delegado.
229
00:16:34,545 --> 00:16:36,012
Isso � verdade.
230
00:16:36,918 --> 00:16:40,082
Mas tamb�m � vedade
que n�o se pode passar a vida fugindo.
231
00:16:41,118 --> 00:16:43,845
Voc� pode mudar de nome
ou deixar a barba crescer...
232
00:16:45,824 --> 00:16:47,525
Usar essas roupas...
233
00:16:49,355 --> 00:16:52,267
Mas voc� n�o pode mudar
como se sente sobre si mesmo.
234
00:16:52,490 --> 00:16:55,597
Mas tenho que come�ar a viver
minha pr�pria vida, delegado.
235
00:16:56,730 --> 00:16:59,571
-Ent�o, agrade�o pelo inc�modo.
-Inc�modo?
236
00:17:00,295 --> 00:17:03,493
Voc� ainda n�o sabe
o significado desta palavra, filho.
237
00:17:22,851 --> 00:17:24,348
Ele est� certo, Ben.
238
00:17:25,004 --> 00:17:26,924
N�o ouvirei mais isso.
239
00:17:28,305 --> 00:17:30,179
Tudo bem.
N�o ou�a.
240
00:17:30,913 --> 00:17:33,023
Quando partir,
voc� partir� sozinho.
241
00:17:36,140 --> 00:17:37,997
Falo s�rio, Ben.
242
00:17:51,960 --> 00:17:54,061
A charrete est� l� embaixo,
nos fundos.
243
00:17:54,280 --> 00:17:57,151
-Pode partir quando quiser.
-Mas a Dora...
244
00:17:58,771 --> 00:18:01,517
-A Dora n�o ir�.
-E da�?
245
00:18:02,143 --> 00:18:04,208
Voc� viajar� mais r�pido sozinho.
246
00:18:06,946 --> 00:18:09,883
Pensei que quisesse algo, Blaney...
247
00:18:10,627 --> 00:18:12,579
Mas n�o tenho certeza agora.
248
00:18:12,579 --> 00:18:15,637
Olhe.
Me arrisquei por voc�.
249
00:18:16,373 --> 00:18:18,412
Voc� n�o voltar� atr�s agora.
250
00:18:19,415 --> 00:18:22,113
E a sua escrita,
as coisas que quer fazer?
251
00:18:23,397 --> 00:18:24,809
Bem, eu...
252
00:18:25,432 --> 00:18:27,804
S� resta um ano
do meu alistamento.
253
00:18:27,804 --> 00:18:31,628
Sabe como o passar�?
Fazendo trabalhos pesados.
254
00:18:32,093 --> 00:18:35,231
Seu velho te far� suar
cada minuto que lhe resta.
255
00:18:36,605 --> 00:18:38,575
Acho que mere�o isso.
256
00:18:39,708 --> 00:18:41,961
Te direi algo mais que merece.
257
00:18:42,488 --> 00:18:46,916
Tente voltar ao Forte Laramie
e cuidarei de voc�.
258
00:18:47,666 --> 00:18:49,613
Qual � o problema com voc�,
Blaney?
259
00:18:49,817 --> 00:18:51,581
Voc� mesmo disse.
Se lembra?
260
00:18:52,565 --> 00:18:55,103
Essas roupas te fazem de alvo.
261
00:18:55,813 --> 00:18:59,164
Poderia atirar em voc�
e ainda me agradeceriam.
262
00:19:07,089 --> 00:19:08,489
Voc� fugir�.
263
00:19:09,034 --> 00:19:11,799
Voc� n�o tem coragem
para fazer outra coisa.
264
00:19:20,470 --> 00:19:23,097
Ele n�o quis te ouvir
e n�o quis me ouvir.
265
00:19:23,875 --> 00:19:26,334
-Mas ele ouviu o Blaney.
-Voc� n�o foi com ele.
266
00:19:26,574 --> 00:19:28,729
N�o.
N�o, eu n�o poderia.
267
00:19:33,123 --> 00:19:35,233
Qual � a resposta, delegado?
268
00:19:35,857 --> 00:19:38,713
Parece que ele teve
que tomar sua pr�pria decis�o.
269
00:19:39,550 --> 00:19:41,503
Tamb�m parece que ele
escolheu o mais dif�cil.
270
00:19:41,503 --> 00:19:43,066
Por que ele ouviu o Blaney?
271
00:19:43,066 --> 00:19:45,306
Ele disse tudo que o rapaz
queria ouvir.
272
00:19:45,701 --> 00:19:48,129
-N�s, n�o.
-O ex�rcito o pegar�, n�o?
273
00:19:48,413 --> 00:19:49,676
Sim, o pegar�o.
274
00:19:51,731 --> 00:19:55,634
Estou pensando no pai dele.
Ser� mais duro ainda para ele.
275
00:19:55,634 --> 00:19:59,317
O pai dele?
O pai dele que o levou a isso.
276
00:19:59,532 --> 00:20:02,027
Conhe�o o coronel Steed.
Ele � duro.
277
00:20:02,285 --> 00:20:04,235
No seu trabalho, ele tem que ser.
278
00:20:04,602 --> 00:20:07,722
Mas, se Ben Steed errou com o filho,
foi um erro honesto.
279
00:20:08,100 --> 00:20:10,083
Talvez, se o jovem Ben
o tivesse encarado,
280
00:20:10,327 --> 00:20:12,014
as coisas seriam diferentes.
281
00:20:25,037 --> 00:20:26,428
Ele se foi, delegado.
282
00:20:26,428 --> 00:20:29,878
-Fugiu como um cachorro assustado.
-Isso te custar�, Blaney.
283
00:20:29,878 --> 00:20:31,361
Me custar� o que?
284
00:20:31,590 --> 00:20:33,700
Minhas listras?
Elas se foram.
285
00:20:34,668 --> 00:20:39,858
Dei 15 anos da minha vida ao ex�rcito
e o Steed as tirou de mim.
286
00:20:40,123 --> 00:20:42,665
Voc� merecia mais.
Agora, saia daqui.
287
00:20:42,978 --> 00:20:44,122
Oh, n�o.
288
00:20:44,506 --> 00:20:46,956
N�o at� dizer o que quero.
289
00:20:48,348 --> 00:20:49,859
Ou�am, todos voc�s.
290
00:20:51,777 --> 00:20:55,933
No momento, o filho do coronel
Benjamin Steed est� fugindo.
291
00:20:56,740 --> 00:21:01,404
Ele n�o aguentou o trabalho,
mas o Blaney aguenta.
292
00:21:02,996 --> 00:21:05,430
Agora, lembre de uma coisa,
delegado.
293
00:21:05,633 --> 00:21:08,019
Quando as coisas ficam
muito dif�ceis para os outros,
294
00:21:08,019 --> 00:21:11,216
-eles chamam o Blaney.
-Voc� est� b�bado, Blaney.
295
00:21:11,733 --> 00:21:13,070
E est� errado.
296
00:21:13,340 --> 00:21:15,775
Voc� perdeu suas listras
por que n�o era digno delas.
297
00:21:16,410 --> 00:21:19,045
E vem se embebedando
desde ent�o.
298
00:21:19,377 --> 00:21:22,606
Eu me vinguei.
N�o importa o que fa�am comigo...
299
00:21:23,180 --> 00:21:25,261
Eu me vinguei do Steed.
300
00:21:25,261 --> 00:21:28,576
Como o delegado disse, Blaney,
voc� est� errado.
301
00:21:38,796 --> 00:21:40,543
Te cortarei em peda�os.
302
00:21:43,760 --> 00:21:46,647
-Largue isso, Blaney.
-Por que n�o vem me obrigar?
303
00:21:51,602 --> 00:21:53,138
Posso at� gostar disso, Blaney.
304
00:21:53,827 --> 00:21:55,550
Posso at� gostar disso.
305
00:22:21,932 --> 00:22:23,014
Johnny...
306
00:22:23,451 --> 00:22:25,196
-Prenda-o.
-Sim, senhor.
307
00:22:52,915 --> 00:22:54,740
Te causei muitos problemas,
delegado.
308
00:22:54,740 --> 00:22:55,829
Problemas?
309
00:22:56,659 --> 00:22:58,177
Eles s� come�aram.
310
00:22:58,481 --> 00:22:59,686
Voc� se casou.
311
00:23:00,295 --> 00:23:01,607
Isso deve cuidar de voc�.
312
00:23:01,903 --> 00:23:03,974
-Obrigada, delegado.
-Obrigado?
313
00:23:04,879 --> 00:23:08,263
Ele passar� a lua de mel na cadeia
gra�as a mim.
314
00:23:14,663 --> 00:23:26,063
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
24375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.