Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,577 --> 00:00:06,553
Sr. Troop.
2
00:00:07,274 --> 00:00:08,969
Esse telegrama chegou.
3
00:00:09,486 --> 00:00:12,545
Wade Horgan e Cole Hawkins
mataram mais dois homens em Casper.
4
00:00:12,885 --> 00:00:13,983
Vamos atr�s deles?
5
00:00:14,868 --> 00:00:16,026
Eu vou.
6
00:00:16,428 --> 00:00:19,253
-Sozinho?
-Tenho que deixar a lei em Laramie.
7
00:00:20,143 --> 00:00:21,785
Voc� ficar�.
8
00:00:24,007 --> 00:00:28,440
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
9
00:00:33,092 --> 00:00:35,997
Estrelando John Russell,
como o delegado Dan Troop.
10
00:00:37,540 --> 00:00:40,717
E Peter Brown,
como o ajudante Johnny McKay.
11
00:00:44,103 --> 00:00:46,399
Produzido pela Warner Brothers.
12
00:00:50,668 --> 00:00:53,493
S01Ep16 - O ENCONTRO -
13
00:00:55,104 --> 00:01:02,976
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
14
00:02:30,932 --> 00:02:34,048
-Voc� puxar� esse gatilho?
-Eu fa�o o que quero.
15
00:02:34,456 --> 00:02:38,698
Se decidir atirar, seja r�pida.
Meu bra�o est� doendo.
16
00:03:51,367 --> 00:03:53,662
� melhor tentar comer algo.
17
00:04:03,626 --> 00:04:05,542
Voc� decidiu n�o atirar em mim.
18
00:04:06,120 --> 00:04:07,679
Talvez devesse ter atirado.
19
00:04:08,710 --> 00:04:10,603
Me chamo Betty Horgan, senhor.
20
00:04:11,535 --> 00:04:14,137
Como homem da lei,
voc� sabe quem sou.
21
00:04:14,747 --> 00:04:16,589
Irm� do Wade Horgan.
22
00:04:17,841 --> 00:04:20,178
Wade e Cole voltar�o
pela manh�...
23
00:04:20,672 --> 00:04:24,094
E te matar�o.
� por isso que devia ter atirado.
24
00:04:25,836 --> 00:04:28,941
Olhe, homem da lei.
N�o tem senso para estar assustado?
25
00:04:29,447 --> 00:04:31,814
Voc� devia estar me implorando
para coloc�-lo sobre um cavalo
26
00:04:31,814 --> 00:04:33,688
para que partisse daqui.
27
00:04:33,889 --> 00:04:35,482
Pode se considerar morto.
28
00:04:36,414 --> 00:04:37,589
�.
29
00:04:38,259 --> 00:04:41,630
Do jeito que me alimenta,
eu morrerei de fome.
30
00:04:44,152 --> 00:04:47,604
Voc� deve ser o homem da lei
mais burro em 7 estados.
31
00:04:49,115 --> 00:04:52,281
Estou cavalgando com Cole
e meu irm�o h� mais de um ano.
32
00:04:53,045 --> 00:04:56,397
Essa � a primeira vez que um homem
vem atr�s de n�s sozinho.
33
00:04:57,067 --> 00:04:59,259
O que te faz pensar
que estou sozinho?
34
00:04:59,927 --> 00:05:03,344
Isso n�o funcionar�.
Voc� est� sozinho.
35
00:05:05,039 --> 00:05:07,292
Sei, de alguma forma,
que � muito bom.
36
00:05:08,941 --> 00:05:10,097
Talvez.
37
00:05:14,092 --> 00:05:15,840
� melhor dormirmos um pouco.
38
00:05:22,562 --> 00:05:24,297
Meu distintivo sumiu.
39
00:05:25,726 --> 00:05:27,070
Joguei fora.
40
00:05:30,692 --> 00:05:34,509
Joguei fora por que odeio olhar
para um distintivo.
41
00:05:34,825 --> 00:05:37,429
Mas Wade e Cole saber�o
que � um homem da lei,
42
00:05:37,659 --> 00:05:39,595
por que contarei a eles.
43
00:05:40,997 --> 00:05:42,574
Se h� algo que aprendi
nessa vida,
44
00:05:42,574 --> 00:05:45,069
� que n�o vale a pena
arriscar o pesco�o por um homem.
45
00:05:46,163 --> 00:05:49,196
Com o sangue que perdeu,
voc� n�o se mover� por alguns dias.
46
00:05:52,844 --> 00:05:55,717
Levante o dedo
e explodo sua cabe�a.
47
00:05:56,150 --> 00:05:58,879
Sou t�o valente quanto
Wade ou Cole se for preciso.
48
00:06:09,889 --> 00:06:11,939
Agora, voc� vai dormir?
49
00:06:12,448 --> 00:06:15,509
Se ficar quieta tempo o suficiente.
50
00:06:22,733 --> 00:06:24,149
Como est� se sentindo?
51
00:06:27,894 --> 00:06:29,441
N�o fala muito, fala?
52
00:06:31,142 --> 00:06:32,993
Geralmente tamb�m n�o falo.
53
00:06:33,761 --> 00:06:36,445
Voc� � o �nico homem que conheci
que fala menos que eu.
54
00:06:42,869 --> 00:06:44,916
� melhor eu olhar essa bandagem.
55
00:06:46,117 --> 00:06:56,599
Legendas
DANILO CARVALHO
56
00:07:00,826 --> 00:07:01,952
Quem � ele?
57
00:07:03,715 --> 00:07:06,647
-Penguntei quem � ele!
-N�o fale assim comigo, Cole.
58
00:07:09,391 --> 00:07:11,074
Ent�o, quem � ele?
59
00:07:24,343 --> 00:07:25,732
Ele se chama Dan.
60
00:07:27,131 --> 00:07:28,586
Dan Johnson.
61
00:07:30,426 --> 00:07:32,519
Ele disse que � um vaqueiro.
62
00:07:33,174 --> 00:07:35,000
Mas acho que ele est� fugindo.
63
00:07:37,650 --> 00:07:39,260
O que te faz pensar isso?
64
00:07:40,851 --> 00:07:42,720
Ele falou durante o sono
ontem a noite.
65
00:07:50,032 --> 00:07:51,692
Ele passou a noite aqui?
66
00:07:52,891 --> 00:07:55,216
Ele n�o tem nada para provar
quem diz ser?
67
00:07:57,327 --> 00:08:01,564
Um urso o atacou, rasgou seu bra�o
e assustou seu cavalo.
68
00:08:04,122 --> 00:08:05,430
Eu digo para mat�-lo.
69
00:08:08,302 --> 00:08:10,705
Tudo bem.
Esse � seu voto.
70
00:08:11,763 --> 00:08:13,153
Qual � o seu?
71
00:08:14,078 --> 00:08:15,149
N�o.
72
00:08:16,241 --> 00:08:19,072
Ele acertou todas as balas
no peito daquele urso.
73
00:08:19,346 --> 00:08:21,404
Um homem que atira assim
pode vir a calhar.
74
00:08:21,830 --> 00:08:23,697
Pode ser perigoso, tamb�m.
75
00:08:35,001 --> 00:08:39,423
-Essa � uma arma boa.
-Pode ser usada em favor da lei.
76
00:08:40,451 --> 00:08:41,718
N�o.
77
00:08:42,034 --> 00:08:45,528
Betty pode notar
um homem da lei a uma milha.
78
00:08:47,291 --> 00:08:48,834
Meu voto decide.
79
00:08:49,631 --> 00:08:51,658
E digo que n�o mataremos ele.
80
00:08:52,111 --> 00:08:55,026
Isso �, por enquanto.
81
00:09:03,401 --> 00:09:05,898
Talvez tenha entrado tarde demais
para notar.
82
00:09:07,254 --> 00:09:10,096
Ele e sua irm� pareciam
muito amig�veis.
83
00:09:10,785 --> 00:09:13,761
Devia saber que esse tipo de conversa
pode causar sua morte.
84
00:09:15,728 --> 00:09:18,535
E voc� devia saber
que n�o tenho medo de voc�.
85
00:09:24,938 --> 00:09:29,378
Pegarei algo para comerem.
Isso acalmar� os nervos do Cole.
86
00:09:48,146 --> 00:09:51,032
Voc� sabe que n�o tenho medo.
87
00:09:51,671 --> 00:09:54,641
At� voc� n�o � burro o suficiente
para fazer com que nos matemos
88
00:09:54,641 --> 00:09:56,534
por causa de um estranho.
89
00:10:30,262 --> 00:10:33,465
Sinto que voc�
meio que gosta dele.
90
00:10:34,794 --> 00:10:36,475
Isso � tolice.
91
00:10:38,191 --> 00:10:39,188
�?
92
00:10:40,470 --> 00:10:44,588
Voc� sabe que tudo que quiser,
eu quero para voc�.
93
00:10:45,133 --> 00:10:46,416
Mas...
94
00:11:11,807 --> 00:11:13,522
Est� na hora de dormir, Cole.
95
00:11:16,220 --> 00:11:17,437
Com ele aqui?
96
00:11:19,175 --> 00:11:20,964
N�o h� por que se preocupar.
97
00:11:21,449 --> 00:11:23,700
A �nica arma carregada aqui
� meu rifle.
98
00:11:25,206 --> 00:11:28,031
E ela sabe usar aquele rifle
muito melhor que voc�.
99
00:11:28,232 --> 00:11:29,169
Vamos.
100
00:11:39,172 --> 00:11:40,497
N�o gosto disso.
101
00:12:00,461 --> 00:12:01,810
Comeu o suficiente?
102
00:12:02,963 --> 00:12:03,961
Sim.
103
00:12:07,825 --> 00:12:10,842
N�o vai me agradecer
por n�o contar quem �?
104
00:12:14,254 --> 00:12:15,747
Voc� salvou minha vida.
105
00:12:16,684 --> 00:12:18,764
E � todo agradecimento
que recebo?
106
00:12:21,886 --> 00:12:24,102
A primeira vez que fa�o algo
por um homem
107
00:12:24,102 --> 00:12:26,568
e sequer olha para mim
como seu eu fosse uma mulher.
108
00:12:31,972 --> 00:12:33,672
N�o tem nada a dizer?
109
00:12:34,407 --> 00:12:37,326
-Gostaria de uma arma.
-Sem chance.
110
00:12:38,325 --> 00:12:41,024
Acha que eu deixaria
voc� prender meu irm�o?
111
00:12:41,522 --> 00:12:42,993
Ou me prender?
112
00:12:43,223 --> 00:12:44,908
N�s morrer�amos na cadeia.
113
00:12:48,430 --> 00:12:51,240
O que far� sobre n�s
se viver para sair daqui?
114
00:12:55,822 --> 00:12:59,292
Fale comigo
ou te baterei com esse rifle.
115
00:13:02,203 --> 00:13:05,436
Isso � melhor do que atirar,
como disse antes.
116
00:13:06,528 --> 00:13:08,381
Ainda posso ser capaz.
117
00:13:12,269 --> 00:13:13,924
Te direi uma coisa.
118
00:13:14,504 --> 00:13:17,554
N�o me arriscarei mais por voc�.
119
00:13:18,520 --> 00:13:21,537
Que fa�am o que quiserem com voc�,
n�o me importo.
120
00:13:24,654 --> 00:13:26,164
O que voc� quer?
121
00:13:27,419 --> 00:13:30,098
As roupas desse homem
ainda est�o aqui.
122
00:13:31,061 --> 00:13:33,746
Pensei em ver se consigo encontrar
alguma coisa nelas.
123
00:13:34,843 --> 00:13:36,432
Pode olhar.
124
00:13:37,723 --> 00:13:39,150
N�o me importo.
125
00:13:49,100 --> 00:13:51,046
Alguns d�lares de prata.
126
00:13:51,625 --> 00:13:52,809
Canivete.
127
00:13:53,784 --> 00:13:54,916
Nada de mais.
128
00:14:04,030 --> 00:14:07,566
Seu amigo est� carregando
cartazes meu e do Wade.
129
00:14:10,283 --> 00:14:11,566
Pare, Cole!
130
00:14:12,324 --> 00:14:14,306
Puxe esse gatilho
e farei o mesmo.
131
00:14:17,550 --> 00:14:19,026
Voc� � est�pida?
132
00:14:19,547 --> 00:14:21,888
Ele � um homem da lei
ou um ca�ador de recompensa.
133
00:14:24,230 --> 00:14:26,337
Voc� ir� para a cadeia, tamb�m.
134
00:14:26,631 --> 00:14:29,001
Esses eram os cartazes
que estavam comigo.
135
00:14:29,566 --> 00:14:32,576
Coloquei no bolso dele
enquanto o trazia para a cabana.
136
00:14:34,352 --> 00:14:36,244
Agora, guarde sua arma
com cuidado.
137
00:14:41,456 --> 00:14:43,789
Agora, saia daqui e se acalme.
138
00:14:45,084 --> 00:14:47,557
Te vigiarei at� o dormit�rio.
139
00:15:10,841 --> 00:15:12,279
Ele n�o acreditou em voc�.
140
00:15:13,374 --> 00:15:15,150
Ele pensar� por um tempo.
141
00:15:16,051 --> 00:15:18,335
Ele n�o quer atacar
meu irm�o e eu.
142
00:15:28,581 --> 00:15:31,870
Voc� deve ser capaz de montar
at� amanh� a noite.
143
00:15:33,164 --> 00:15:35,053
Tentarei te tirar daqui.
144
00:15:36,315 --> 00:15:38,313
Por que estou fazendo isso
por voc�?
145
00:15:38,647 --> 00:15:40,097
Talvez esteja tentando...
146
00:15:40,842 --> 00:15:42,514
Compensar algumas coisas.
147
00:15:42,721 --> 00:15:44,746
Nunca fiz nada
que me envergonhasse.
148
00:15:45,666 --> 00:15:50,221
S� que, de alguma forma,
voc� � um tipo diferente de homem.
149
00:15:54,245 --> 00:15:55,634
Diga-me.
150
00:15:58,390 --> 00:16:02,664
Para uma garota,
sou um tipo diferente para voc�?
151
00:16:05,379 --> 00:16:06,581
Sim.
152
00:16:07,002 --> 00:16:09,046
N�o de um jeito ruim?
153
00:16:13,651 --> 00:16:15,647
� melhor dormirmos um pouco.
154
00:16:27,096 --> 00:16:29,235
Cole me contou
sobre os cartazes.
155
00:16:30,829 --> 00:16:32,323
Eram meus.
156
00:16:37,492 --> 00:16:39,815
Irm�, voc� mentiria para mim?
157
00:16:39,815 --> 00:16:42,073
Sabe que nunca faria algo
contra voc�.
158
00:16:43,136 --> 00:16:45,398
Mas s� me sinto assim
sobre voc�.
159
00:16:46,210 --> 00:16:47,318
�?
160
00:16:47,830 --> 00:16:51,120
-E ele?
-Quer mais caf�?
161
00:16:52,058 --> 00:16:53,168
N�o.
162
00:16:53,775 --> 00:16:55,896
A comida est� acabando.
163
00:16:56,488 --> 00:17:01,438
Vou atr�s do urso que ele matou.
Teremos carne por um bom tempo.
164
00:17:01,982 --> 00:17:03,278
Leve-o com voc�.
165
00:17:03,571 --> 00:17:06,710
Quero que ele fique aqui
te ajudando a vigiar aquele homem.
166
00:17:33,991 --> 00:17:36,891
-Se sentindo mais forte?
-Um pouco.
167
00:17:38,549 --> 00:17:40,542
Ele est� fraco
como um filhotinho.
168
00:17:41,885 --> 00:17:45,832
Poderia cortar sua garganta
t�o f�cil quanto esse graveto.
169
00:17:47,212 --> 00:17:48,845
Toque-o e te mato.
170
00:17:49,487 --> 00:17:51,608
Por que nunca me tratou assim?
171
00:17:54,996 --> 00:17:56,244
Por que?
172
00:17:58,912 --> 00:18:01,517
E se voc� me tocar,
Wade te matar�.
173
00:18:01,999 --> 00:18:04,920
Estou cansado de ouvir
o que far�o comigo.
174
00:18:06,107 --> 00:18:08,472
Talvez eu deva fazer algo
com voc�
175
00:18:08,787 --> 00:18:11,687
-Guarde essa faca.
-Claro.
176
00:18:13,248 --> 00:18:15,634
Posso cuidar de voc�
sem uma faca.
177
00:18:17,022 --> 00:18:20,444
Voc� vem agindo como se fosse
boa demais para mim h� um ano.
178
00:18:20,444 --> 00:18:22,447
Qualquer uma
� boa demais para voc�.
179
00:18:22,447 --> 00:18:24,423
Ou�a a dama falando.
180
00:18:25,149 --> 00:18:26,973
Voc� n�o � melhor que eu.
181
00:18:27,253 --> 00:18:29,754
Voc� n�o passa de uma mentirosa
e uma ladra!
182
00:18:49,597 --> 00:18:51,155
Saia daqui!
183
00:19:01,700 --> 00:19:03,664
Ainda te matarei, senhor.
184
00:19:04,074 --> 00:19:05,163
Suma!
185
00:19:19,044 --> 00:19:20,296
Obrigada.
186
00:19:20,547 --> 00:19:23,079
Ele s� est� come�ando.
Voc� corre perigo.
187
00:19:23,901 --> 00:19:27,181
Quando Wade voltar,
ele cuidar� disso.
188
00:20:15,435 --> 00:20:17,185
-Dan.
-Sim?
189
00:20:18,775 --> 00:20:21,020
Se conseguir tir�-lo daqui
esta noite...
190
00:20:23,191 --> 00:20:24,439
Estive pensando.
191
00:20:27,037 --> 00:20:28,716
O que acharia...
192
00:20:30,808 --> 00:20:32,436
Me levaria com voc�?
193
00:20:36,953 --> 00:20:37,879
Voc�...
194
00:20:46,425 --> 00:20:47,966
Wade j� voltou.
195
00:20:48,667 --> 00:20:51,369
-Ele est� trazendo um cavalo.
-Um baio?
196
00:20:51,807 --> 00:20:53,177
Sim, seu cavalo.
197
00:20:59,109 --> 00:21:00,042
Est�o vindo.
198
00:21:06,840 --> 00:21:08,949
N�o h� mais nada que possa fazer.
199
00:21:16,388 --> 00:21:18,700
-Iremos peg�-lo.
-N�o.
200
00:21:19,170 --> 00:21:20,539
Eu n�o deixarei.
201
00:21:25,412 --> 00:21:27,484
Voc� sabe que precisamos
matar aquele homem.
202
00:21:27,484 --> 00:21:28,620
N�o!
203
00:21:34,752 --> 00:21:36,489
Abaixe essa arma.
204
00:21:44,190 --> 00:21:45,560
Voc� � meu irm�o.
205
00:21:45,813 --> 00:21:47,494
Mas, se continuar vindo...
206
00:22:34,593 --> 00:22:35,608
Voc�...
207
00:22:36,511 --> 00:22:39,587
-Voc� ia me tirar daqui.
-Sim.
208
00:22:54,323 --> 00:22:56,212
Delegado, voc� foi ferido.
209
00:22:59,085 --> 00:23:00,073
Sim.
210
00:23:04,610 --> 00:23:07,712
Sim, eu fui.
211
00:23:13,190 --> 00:23:25,290
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
15242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.