All language subtitles for 1080 blu rey-Croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:00,199 ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985. 2 00:01:07,214 --> 00:01:12,210 Jules Verne je napisao: "Stavi dva broda na otvoreno more, 3 00:01:12,253 --> 00:01:16,315 bez vjetra ili plime, i oni ce se spojiti. " 4 00:01:36,979 --> 00:01:39,372 Tako su se sreli moji roditelji. 5 00:01:39,414 --> 00:01:42,481 Kao dva broda suðena jedan drugome. 6 00:01:55,665 --> 00:01:57,865 U redu je. 7 00:02:04,707 --> 00:02:09,371 Polako, polako. Nisi disala. 8 00:02:21,958 --> 00:02:24,420 Pripadali su razlicitim svjetovima. 9 00:02:25,829 --> 00:02:31,258 Ali život, bašpoput mora, zna kako spojiti Ijude. 10 00:03:16,447 --> 00:03:22,443 Mislio sam ti ispeci jaja. Samo mi nemoj pojesti psa. 11 00:03:25,223 --> 00:03:28,450 U redu je. Skuhao sam caj. 12 00:03:32,497 --> 00:03:37,197 Hajde, probaj. Osjecat ceš se bolje. 13 00:03:58,456 --> 00:04:01,290 Dakle, tko si ti? 14 00:04:04,396 --> 00:04:10,366 Atlanna. Kraljica Atlantide. 15 00:04:12,403 --> 00:04:18,468 Ja sam Tom. cuvar svjetionika. 16 00:04:48,341 --> 00:04:52,869 Pobjegla je od dogovorenog braka. Ostavila je citavi svijet iza sebe. 17 00:04:52,912 --> 00:04:58,018 Ali, u svjetioniku mog oca našla je nešto neocekivano. 18 00:05:00,420 --> 00:05:04,848 A moj je otac našao Ijubav svog života. 19 00:05:08,760 --> 00:05:13,485 Arthur, uragan 4. kategorije, udarit ce na kopno oko 14h. 20 00:05:13,520 --> 00:05:17,963 Što kažešna ime Arthur? -Po uraganu? 21 00:05:18,005 --> 00:05:22,033 Po legendi. Ipak je on kralj, zar ne? 22 00:05:22,076 --> 00:05:24,870 On je više od toga. 23 00:05:24,912 --> 00:05:28,807 On je živi dokaz da naši narodi mogu koegzistirati. 24 00:05:28,850 --> 00:05:31,945 Jednog cešdana ujediniti naše svjetove. 25 00:05:38,893 --> 00:05:43,823 Trozupcem može rukovati samo najjaci Atlantiðanin. 26 00:05:43,865 --> 00:05:48,895 Kralju Atlanu dao je moc nad sedam mora. 27 00:05:48,937 --> 00:05:53,766 Ucinio ga je toliko mocnim da je sâm ocean postao Ijubomoran 28 00:05:53,808 --> 00:05:57,870 i poslao strašan potres da uništi Atlantidu. 29 00:05:57,912 --> 00:06:02,976 I pade na dno oceana! Ali legenda kaže da ce jednog dana 30 00:06:03,019 --> 00:06:07,047 doci novi kralj koji ce iskoristiti moc trozupca 31 00:06:07,089 --> 00:06:10,890 kako bi ponovno sastavio Atlantidu. 32 00:06:16,866 --> 00:06:18,866 Tom, uzmi ga! 33 00:06:36,852 --> 00:06:40,047 Kraljice Atlanna, po ovlasti kralja Orvaxa, 34 00:06:40,090 --> 00:06:44,961 nareðeno vam je da se vratite u Atlantidu. -Atlanna! 35 00:06:47,606 --> 00:06:50,556 Ali pamcenje Atlantide je dugo 36 00:06:50,897 --> 00:06:53,996 i njezin kralj je nije htio pustiti. 37 00:07:07,512 --> 00:07:11,739 Tom! -Evo! 38 00:07:37,275 --> 00:07:40,769 Njihova dva svijeta nisu se smjeli susresti, 39 00:07:40,811 --> 00:07:44,573 a ja sam bio rezultat Ijubavi koja se nije smjela dogoditi. 40 00:07:44,615 --> 00:07:47,414 Ne morašovo ciniti, Atlanna. Molim te. -Ne. 41 00:07:47,449 --> 00:07:52,815 Uvijek ce me pronaci. Sljedeci put ce poslati vojsku. 42 00:07:53,691 --> 00:07:58,764 Moram se vratiti. Samo cu ga tako spasiti. 43 00:08:01,767 --> 00:08:03,793 I spasiti tebe. 44 00:08:07,905 --> 00:08:10,733 Tamo odakle dolazim 45 00:08:10,776 --> 00:08:14,736 more odnosi naše suze. 46 00:08:16,915 --> 00:08:21,819 Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo. 47 00:08:28,929 --> 00:08:35,360 Vratit cu ti se kad bude sigurno. Jednog dana, 48 00:08:35,401 --> 00:08:38,871 bašovdje, u zalazak sunca. 49 00:08:41,707 --> 00:08:43,707 Opet cemo biti zajedno. 50 00:08:44,876 --> 00:08:49,814 Ti budi snažan, moj mali prince. Uvijek cu biti uz tebe. 51 00:08:57,658 --> 00:09:00,653 Ne daj mu da me zaboravi. 52 00:09:25,607 --> 00:09:30,673 Sav život potjece iz mora. Ako želimo razumijeti sami sebe, 53 00:09:30,774 --> 00:09:33,178 moramo otputovati tamo odakle smo došli. 54 00:09:33,262 --> 00:09:38,794 Danas imamo bolje mape Marsa nego morskog dna. 55 00:09:39,001 --> 00:09:44,138 Hajde, ribice, doðite ovamo. -Decki, prestanite. 56 00:09:45,736 --> 00:09:49,641 Bok, ribice. Bok! 57 00:09:50,479 --> 00:09:54,781 Moje ime je Arthur. Kako se vi zovete? Jeste li gladne? 58 00:09:54,881 --> 00:10:00,845 Vidi ovo. Arthur razgovara s ribama. Bašsi cudak! 59 00:10:00,887 --> 00:10:06,885 Prestanite! -Što cešpoduzeti u vezi toga, cudace? -Prestanite! 60 00:11:02,671 --> 00:11:07,671 Preveli: Subs Bros Inc. 61 00:11:10,437 --> 00:11:13,637 SADAŠNJOST 62 00:12:04,671 --> 00:12:10,542 Hajde, mrdaj, požuri! 63 00:12:18,319 --> 00:12:22,309 Gospodine, uhvatili smo kapetana. - Poziv u pomoc je onesposobljen. 64 00:12:22,344 --> 00:12:26,211 Ponovno plovimo u mraku. -Ali culi su ga. Racunajte na to. 65 00:12:26,247 --> 00:12:28,721 Nagodit cemo se. 66 00:12:28,763 --> 00:12:31,557 Ja tebe necu uciti kako biti kapetan, 67 00:12:31,598 --> 00:12:34,798 a ti mene necešuciti kako da budem pirat. 68 00:12:44,056 --> 00:12:49,886 Gdje je ostatak posade? - Zatvorili su se u torpedarnici. 69 00:12:49,928 --> 00:12:54,931 Naša reputacija daleko doseže. -Tvoja reputacija. Ovo je tvoja pobjeda. 70 00:12:58,937 --> 00:13:00,937 Izvoli. 71 00:13:01,973 --> 00:13:05,910 Ne želim to smece. To je Ijubav tvog života. 72 00:13:07,079 --> 00:13:12,909 Nikad ti nisam ispricao njegovu pricu. Pripadao je tvom djedu. 73 00:13:12,951 --> 00:13:16,980 Bio je jedan od prvih mornarickih Ijudi-žaba u 2. svjetskom ratu. 74 00:13:17,022 --> 00:13:21,925 Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu njegovi drugovi dali nadimak Manta. 75 00:13:22,061 --> 00:13:25,856 Ali nakon rata njegova ga je zemlja zaboravila 76 00:13:25,898 --> 00:13:29,801 pa se vratio na more i postao strvinar, preživljavajuci svojim lukavstvom. 77 00:13:29,936 --> 00:13:35,967 Ovaj nož mi je dao kad sam bio tvojih godina. 78 00:13:37,710 --> 00:13:40,210 A sad je tvoj, sine. 79 00:14:09,010 --> 00:14:11,410 Nešto smo pogodili. 80 00:14:11,912 --> 00:14:16,908 Ne. Nešto je pogodilo nas. - Gospodine, nešto je vani. 81 00:14:16,950 --> 00:14:20,350 Jošjedna podmornica? - Ne. Mislim da je covjek. 82 00:15:07,903 --> 00:15:09,903 Nije to covjek. 83 00:15:13,809 --> 00:15:17,769 Alfa, desno. Bravo, pregledajte hodnik. 84 00:15:39,769 --> 00:15:41,969 Dozvola za ukrcavanje? 85 00:17:10,403 --> 00:17:13,251 To je on, Aquaman. 86 00:17:13,351 --> 00:17:17,652 Požurite. Zbog ovog propuštam feštu. 87 00:17:42,595 --> 00:17:45,062 Dugo sam cekao na ovo. 88 00:17:58,090 --> 00:18:03,093 Trebao bih znati tko si ti? - Ja sam morski strvinar. 89 00:18:03,550 --> 00:18:07,515 Ti si Aquaman. Kadtad smo se morali susresti. 90 00:18:11,520 --> 00:18:13,720 Ne cinimo naviku od toga. 91 00:19:22,798 --> 00:19:27,795 Tata! -Tata? 92 00:19:30,640 --> 00:19:32,700 To je tvoj klinac? 93 00:19:37,257 --> 00:19:39,351 Sram te bilo. 94 00:19:40,117 --> 00:19:44,617 Sami ste se uvalili u ovu nevolju. Sami se iz nje i izvucite. -Gade! 95 00:19:54,247 --> 00:19:56,247 Tata! 96 00:20:07,779 --> 00:20:13,008 cekaj! Pomogni mu! Ne možešga ovako ostaviti! 97 00:20:13,784 --> 00:20:17,578 Molim te! -Ubili ste nevine Ijude. 98 00:20:17,622 --> 00:20:20,150 Traži milost od mora. 99 00:20:33,528 --> 00:20:36,575 Odlazi! Mogu ja to! - Šuti! Ne ostavljam te. 100 00:20:37,285 --> 00:20:40,855 Morašživjeti kako bi ubio tog kurvinog sina. 101 00:20:44,195 --> 00:20:47,188 Ne! -Odlazi! 102 00:20:52,692 --> 00:20:55,792 Ne! 103 00:21:13,120 --> 00:21:16,591 Proklet bio! -Odlazi. 104 00:22:34,563 --> 00:22:38,623 Oduvijek sam znao gdje te pronaci. -Stare navike. 105 00:22:47,092 --> 00:22:49,152 Hajde, castim doruckom. 106 00:22:53,583 --> 00:22:56,610 Da ti stave ovo u bocicu za bebe? 107 00:22:59,322 --> 00:23:03,250 Kako to da mogu disati podvodom, a ti možešpopiti više od mene? 108 00:23:03,839 --> 00:23:06,871 To je moja supermoc. 109 00:23:08,800 --> 00:23:14,286 Pirati, isti oni koje sumnjice za nestanak 110 00:23:14,322 --> 00:23:17,599 mornaricke strogo povjerljive stealth podmornice. 111 00:23:17,641 --> 00:23:20,769 Nadalje, imamo nepotvrðena izvješca 112 00:23:20,811 --> 00:23:24,706 da je Aquaman, kako ga nazivaju po društvenim mrežama, 113 00:23:24,748 --> 00:23:28,677 odgovoran za smjelo spašavanje ruske... -Nisam ja. 114 00:23:28,719 --> 00:23:32,647 Sranje. Radišto, zar ne? 115 00:23:32,689 --> 00:23:35,584 Ono cemu te Vulko poducio. 116 00:23:35,626 --> 00:23:39,521 Znao sam da necešmoci zauvijek ostati po strani. 117 00:23:39,563 --> 00:23:43,307 Tvoja mama je uvijek znala da si poseban. -Ne pocinji. 118 00:23:43,342 --> 00:23:47,120 Vjerovala je da ceš ujediniti naša dva svijeta. 119 00:23:47,156 --> 00:23:49,238 Prestani. 120 00:23:50,675 --> 00:23:54,993 Kakve god Atlantida imala probleme, ti si veci od toga. 121 00:23:55,093 --> 00:23:59,575 Atlantiðani su mi ubili majku. -Ne znašto. -Znam. 122 00:23:59,617 --> 00:24:03,554 Ubili su je jer je voljela tebe i rodila mene. 123 00:24:03,788 --> 00:24:06,553 I ti to znaš. 124 00:24:09,595 --> 00:24:13,630 Sine, jednog dana cešmorati prestati kriviti samoga sebe. 125 00:24:19,672 --> 00:24:25,539 Kompa! Ti si onaj decko-riba s TV-a? 126 00:24:25,744 --> 00:24:27,744 Superiška. 127 00:24:33,652 --> 00:24:39,181 covjek-riba. Što hoceš? - Reci cu ti što hocu. 128 00:24:42,695 --> 00:24:46,689 Može fotka s tobom? -Ti si našlokalni junak, stari. 129 00:24:47,634 --> 00:24:51,537 Puno bi nam znacilo. Jedna brzinska... 130 00:24:55,575 --> 00:25:00,705 Štoogod. -Ucinimo to. - Ne diraj me. -Tocno tako. 131 00:25:00,747 --> 00:25:03,273 Tako. Smješak! 132 00:25:21,483 --> 00:25:25,371 NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU 133 00:25:56,571 --> 00:26:01,642 On razumije važnost ovog sastanka. Saslušat ce te. 134 00:26:20,662 --> 00:26:23,557 Kralju Orme. -Kralju Nereuse. 135 00:26:23,600 --> 00:26:26,594 Odabrao si mjesto sastanka preblizu površini za moj ukus. 136 00:26:26,636 --> 00:26:28,796 Ne prepoznaješVijece kraljeva? 137 00:26:28,838 --> 00:26:33,074 U Atlannovo vrijeme Sedam kraljevstva bili su jedno. 138 00:26:33,174 --> 00:26:35,355 Naši su se preci ovdje okupljali. 139 00:26:35,545 --> 00:26:38,278 Atlantida je sjedila ovdje na celu stola. 140 00:26:39,349 --> 00:26:43,694 Xebel je uvijek bio uz nju. Slani, Ribari... 141 00:26:43,728 --> 00:26:48,281 Pustinjaci i Brazdaši jošnisu pali. Izgubljeni narod jošnije nestao. 142 00:26:48,358 --> 00:26:52,353 Zajedno su bili najvece carstvo koje je svijet ikad vidio. 143 00:26:52,395 --> 00:26:57,225 Sad sjedim na Atlannovom prijestolju okovan zastarjelim zakonima i politikom 144 00:26:57,266 --> 00:27:01,634 dok prijetnja nad nama neminovno raste. - Nasilje je oduvijek morilo površinu. 145 00:27:02,237 --> 00:27:06,333 Uništit ce sami sebe. - Prije toga ce uništiti nas. 146 00:27:06,376 --> 00:27:09,237 Dovoljno dugo smo se skrivali. 147 00:27:09,279 --> 00:27:13,273 Došlo je vrijeme da se Atlantida ponovno uzdigne. 148 00:27:13,317 --> 00:27:18,469 Odajemo pocast tebi, kralju Nereuse, pozivajuci Xebel 149 00:27:18,504 --> 00:27:22,702 da bude prvo kraljevstvo koje ce se pridružiti savezu kralja Orma. 150 00:27:22,736 --> 00:27:27,140 Kao da ste imali izbora, Vulko. Po zakonu, trebate 4 kraljevstva 151 00:27:27,230 --> 00:27:31,321 kako biste izronili i napali. Izgubljen narod i Pustinjaci odavno su nestali. 152 00:27:31,422 --> 00:27:35,808 Brazdaši su tek životinje, Slani vam se nece pridružiti, a Ribari su kukavice. 153 00:27:35,908 --> 00:27:41,054 Bez mene i moje vojske koja bi ih uvjerila, plan ti je neuspješan. 154 00:27:41,180 --> 00:27:46,178 Ali ja znam što ti uistinu želiš. Kad ti se 4 kraljevstva poklone, 155 00:27:46,278 --> 00:27:50,346 bit cešproglašen Gospodarem oceana. 156 00:27:51,388 --> 00:27:55,950 To je samo titula. -Nisam ja budala, kralju Orme. 157 00:27:55,986 --> 00:28:00,672 Kao Gospodar oceana, zapovijedat cešnajvecom vojskom na planeti. 158 00:28:00,707 --> 00:28:06,195 Ja sam prirodan izbor za voðu. -Jesi li? 159 00:28:06,236 --> 00:28:09,408 Što je s glasinama da postoji jošjedan? 160 00:28:09,509 --> 00:28:15,204 Atlantiðanin koji živi na površini. Kraljevske krvi. 161 00:28:15,246 --> 00:28:18,391 Ti možda i sjedišna prijestolju Atlantide, 162 00:28:18,491 --> 00:28:21,843 ali pravo koje na to polažešje slabo. Kako se mislišujediniti carstvo? 163 00:28:21,885 --> 00:28:26,014 Kopile moje majke nikad nije ni bio u Atlantidi. On je odan povr... 164 00:28:36,935 --> 00:28:39,195 Površinari! Na oružje! 165 00:29:00,025 --> 00:29:02,125 Kralj vam je ozlijeðen! 166 00:30:00,020 --> 00:30:05,850 Ja ne pokušavam zapoceti rat. Rat je vec poceo. 167 00:30:05,892 --> 00:30:09,285 Vrijeme je da im pošaljemo poruku koju ce cuti. 168 00:30:14,835 --> 00:30:18,897 Kljucevi? -Hvala. - Ajmo doma. 169 00:30:18,939 --> 00:30:22,899 Da je tvoj djed živ, lupao bi nas po glavam jer nismo gotovi. 170 00:30:24,645 --> 00:30:29,841 Imamo dovoljno vremena za to. Sjedaj. 171 00:30:32,020 --> 00:30:34,020 Jesam. 172 00:30:40,462 --> 00:30:44,875 Tražila sam te. -Ne, ne, ne. -Moraš se vratiti sa mnom u Atlantidu. 173 00:30:44,910 --> 00:30:48,795 Reci cu ti ono što sam rekao i onoj staroj zvjezdaci Vulcu. 174 00:30:48,837 --> 00:30:52,410 Samo Ijubaznije, jer si dama. Ne, hvala, ne zanima me. 175 00:30:52,445 --> 00:30:55,503 Porazio si Steppenwolfa i spasio Atlantidu. 176 00:30:55,603 --> 00:30:57,704 To nije imalo veze s Atlantidom. 177 00:30:57,746 --> 00:31:01,375 Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit ce rat površinskom svijetu. 178 00:31:01,410 --> 00:31:04,878 Milijarde ce umrijeti. Tvojih Ijudi, a i mojih. 179 00:31:04,921 --> 00:31:07,823 Moramo ga zaustaviti. 180 00:31:11,861 --> 00:31:16,923 Kako si mislila to napraviti? -Ti si prvoroðeni sin kraljice Atlanne. 181 00:31:16,966 --> 00:31:19,727 Prijestolje je tvoje pravom prvoroda. 182 00:31:19,769 --> 00:31:24,865 Jedini nacin kako sprijeciti ovaj rat i spasiti oba svijeta 183 00:31:24,907 --> 00:31:28,740 jest da ti zauzmešsvoje zakonito mjesto kao kralj. 184 00:31:30,913 --> 00:31:34,775 Mislišda ce mi Orm tek tako predati prijestolje kad se pojavim? 185 00:31:34,818 --> 00:31:37,781 Ja sam kopile kraljice koju ste pogubili. 186 00:31:37,822 --> 00:31:42,983 Vjeruj mi, nisam ja kralj. -Slažem se. -Sjajno. 187 00:31:43,025 --> 00:31:46,723 Ali, Vulko iz nekog razloga vjeruje u tebe. 188 00:31:46,864 --> 00:31:49,724 Zato sam i tu. Vulko je otkrio lokaciju 189 00:31:49,766 --> 00:31:54,729 Atlannovog izgubljenog trozupca. - Bajke! To je mit. -Nije mit. 190 00:31:54,772 --> 00:31:56,966 Sa svetim trozupcem, Ijudi ce te slušati. 191 00:31:57,007 --> 00:32:00,468 Zatim možešzatražiti svoje pravo prvoroda i svrgnuti Orma. 192 00:32:00,510 --> 00:32:05,806 Moje pravo? Umrlo je s mojom majkom. Ali obecajem ti ovo. 193 00:32:05,850 --> 00:32:11,228 Ako Orm napadne, tretirat cu ga kao što su tvoju Ijudi tretirali nju. 194 00:32:11,263 --> 00:32:13,353 Bez milosti. 195 00:32:37,647 --> 00:32:41,129 NEGDJE NA SJEVERNOM MORU 196 00:33:09,950 --> 00:33:14,746 Ona podmornica jedva je plovila. Ali poslužila je svrsi. 197 00:33:14,787 --> 00:33:17,881 Jedan od vaše vrste se umiješao. 198 00:33:17,924 --> 00:33:23,185 On nije jedan od nas. -Ubio je mog oca! 199 00:33:23,797 --> 00:33:26,225 Naša je transakcija završila. 200 00:33:29,803 --> 00:33:33,964 Zadrži novac. Želim Aquamana. 201 00:34:44,046 --> 00:34:46,046 Tata! 202 00:34:50,852 --> 00:34:52,852 Tata! 203 00:35:35,599 --> 00:35:38,935 Hajde! Ne diše. -Makni se! Pomoci cu mu. 204 00:36:14,939 --> 00:36:17,392 cak ti ne znam ni ime. 205 00:36:17,528 --> 00:36:20,501 Zovem se princeza Yumera Chabella Challa. 206 00:36:21,847 --> 00:36:26,877 Smiješme zvati Mera. -Hvala ti, Mera. 207 00:36:47,807 --> 00:36:51,937 Dragi Bože. -Ovo je Ormovo nedjelo. 208 00:36:52,879 --> 00:36:55,815 Najgore tek slijedi. 209 00:37:02,956 --> 00:37:06,885 Upozorenje za poplavu... - Uništeno je 90% graðevina. 210 00:37:06,927 --> 00:37:10,448 Neviðeni prizori iz citavog svijeta. 211 00:37:10,483 --> 00:37:14,232 Gledamo ratne brodove i smece koje nanose ogromni valovi. 212 00:37:14,298 --> 00:37:19,830 Ovi nevjerojatni prizori s obale... -U mnogobrojnim podrucjima... 213 00:37:20,007 --> 00:37:23,325 Desetljeca zagaðenja izbaceni su natrag na tlo. 214 00:37:23,359 --> 00:37:27,588 Namece se pitanje radi li se o prirodnoj katastrofi. -Ne! 215 00:37:27,623 --> 00:37:30,909 Nije ovo prirodna katastrofa. Izbacili su naše smece i ratne brodove. 216 00:37:30,952 --> 00:37:32,978 Ovo je prvi kontakt s Atlantidom. 217 00:37:33,020 --> 00:37:38,363 Opet vi s vašom suludom teorijom o Atlantidi. -Nemate dokaza. 218 00:37:38,405 --> 00:37:41,720 Otvorite oci. Meðu nama vec živi jedan Atlantiðanin 219 00:37:41,762 --> 00:37:43,762 i zove se Aquaman. 220 00:37:50,572 --> 00:37:55,840 Što je? -Tocno ovdje mi je Vulko dao prvu lekciju iz plivanja. 221 00:37:56,812 --> 00:38:00,259 Morašzaboraviti sva ucenja površinskog svijeta. 222 00:38:00,294 --> 00:38:04,813 Idi dublje kako bi otkrio svoje atlantiðanski instinkt. 223 00:38:04,855 --> 00:38:08,881 Ja vec znam plivati. - Niti približno. 224 00:38:11,995 --> 00:38:16,233 Da budemo nacisto, pomoci cu ti sprijeciti ovaj rat. 225 00:38:16,884 --> 00:38:21,871 Ali onda sam završio. - Možda je tako i najbolje. 226 00:38:40,924 --> 00:38:45,600 Ocean je više od izvora života. On je ono što mi jesmo. 227 00:38:45,635 --> 00:38:50,826 Možešgovoriti pod vodom? I ja mogu govoriti pod vodom! 228 00:38:50,869 --> 00:38:55,939 Ovo je zakon! -Možemo mi puno više od toga. 229 00:39:02,046 --> 00:39:07,482 Biti Atlantiðanin znaci puno više nego samo moci disati pod vodom. 230 00:39:07,517 --> 00:39:11,982 Tvoje tijelo može podnijeti ekstremnu hladnocu i pritisak. 231 00:39:12,025 --> 00:39:15,825 Tvoje oci se prilagoðavaju gledanju u mraku. 232 00:39:38,817 --> 00:39:40,817 Ovo je zakon! 233 00:40:07,813 --> 00:40:11,011 Dakle, Vulko, kad mogu upoznati svoju majku? 234 00:40:12,818 --> 00:40:15,846 Uskoro, moj mladi prince. 235 00:40:15,889 --> 00:40:20,884 Kad budešspreman, odvest cu te u Atlantidu kako bi upoznao kraljicu. 236 00:40:30,804 --> 00:40:35,900 Ovdje sam sakrila svoj brod. -Ja ne ulazim u to. 237 00:40:35,942 --> 00:40:38,084 Ako želimo stici na odredište, morat ceš. 238 00:40:38,184 --> 00:40:42,059 Tvoj riblji brod se pacao u smecu. Ne želim smrdjeti k'o mocvarna guzica. 239 00:40:42,194 --> 00:40:44,259 To bi bilo poboljšanje. 240 00:40:48,922 --> 00:40:50,922 Aha. 241 00:41:45,315 --> 00:41:48,865 KRALJEVSTSVO ATLANTIDE 242 00:41:52,232 --> 00:41:57,289 Razocaravajuce je imati most pod vodom. - Ulazni most je ostatak starog svijeta. 243 00:41:57,323 --> 00:42:00,736 To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog grada. -Zašto ne prelaze preko zida? 244 00:42:00,837 --> 00:42:04,452 Osiguranje je neprobojno. cak i da izbjegnu cuvare, 245 00:42:04,551 --> 00:42:06,735 pokraj hidrotopova nema prolaza. 246 00:42:08,250 --> 00:42:10,580 Ljudi se nonstop pokušavaju ušuljati. 247 00:42:11,245 --> 00:42:13,341 Je, mo'šsi mislit'. 248 00:42:32,382 --> 00:42:36,214 Što je to? -Granicna i carinska kontrola. 249 00:42:36,519 --> 00:42:40,092 Ne brini. Imam diplomatsku dozvolu. 250 00:42:47,063 --> 00:42:49,431 Dobrodošao kuci. 251 00:43:36,947 --> 00:43:42,278 Dolje u starom gradu imam sigurnu kucu. Plemici nikad ne zalaze na dno. 252 00:43:42,321 --> 00:43:44,321 Stigli smo. 253 00:44:12,417 --> 00:44:17,314 Što je ovo? -Zracni džep koristimo kao dodatno osiguranje. 254 00:44:17,356 --> 00:44:19,549 Samo plemici mogu disati i vodu i zrak. 255 00:44:19,591 --> 00:44:24,220 A i drži životinje vani. Znaju napraviti nered. 256 00:44:26,431 --> 00:44:32,262 Vulko. Evo me, starce. Nekon toliko godina napokon si dobio što si htio. 257 00:44:34,207 --> 00:44:38,301 Arthure, da su barem okolnosti drugacije. 258 00:44:38,343 --> 00:44:40,570 Ne mogu vjerovati da je Orm napao. 259 00:44:40,612 --> 00:44:44,241 Nije to bio napad. Zakonski, to jošuvijek ne smije. 260 00:44:44,284 --> 00:44:46,310 Ono što je ucinio površinskim ratnim brodovima 261 00:44:46,352 --> 00:44:49,146 samo je upozorenje. - Što ga je izazvalo? 262 00:44:49,187 --> 00:44:54,626 Površinari su kralju Ormu i tvom ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao. 263 00:44:54,727 --> 00:44:58,467 Površinari misle da je Atlantida bajka. -Bio sam tamo. 264 00:44:58,575 --> 00:45:03,747 Površinski ratni brod pucao je na nas. Sad je Xebel na strani Atlantide. 265 00:45:03,848 --> 00:45:07,517 Orm sad ima dovoljno veliku flotu da prisili preostala 2 kraljevstva 266 00:45:07,616 --> 00:45:10,314 da mu se pridruže. Ako želimo sprijeciti taj rat, 267 00:45:10,350 --> 00:45:12,906 morašga smjesta svrgnuti. 268 00:45:12,947 --> 00:45:15,814 Koliko ti puta moram reci da ne želim biti kralj! 269 00:45:15,895 --> 00:45:20,462 Ne razumiješ. Kad bude proglašen Gospodarem oceana, bit ce prekasno. 270 00:45:20,562 --> 00:45:23,846 Na raspolaganju ce imati neviðenu moc. 271 00:45:23,888 --> 00:45:26,851 Ja sam s površine. Nitko me nece shvatiti ozbiljno. 272 00:45:26,893 --> 00:45:30,953 Ne znam ni odakle poceti. - Osvajanjem srca naroda. 273 00:45:30,995 --> 00:45:35,462 Dokazivanjem da si dostojan. I pronalaskom ovoga. 274 00:45:41,874 --> 00:45:47,004 Vec imam jednog takvog. - Ovakvog bogami nemaš. 275 00:45:47,046 --> 00:45:49,973 Ovo je izgubljeni Atlanov trozubac. 276 00:45:50,015 --> 00:45:54,013 Znam pricu. -To je više od price. Stvarno je. 277 00:45:54,653 --> 00:45:58,820 Skovali su ga najveci oružari u povijesti. 278 00:45:59,455 --> 00:46:02,147 Izraðen je od Posejdonova celika, 279 00:46:02,247 --> 00:46:06,265 za kralja Atlana, prvog vladara Atlantide. 280 00:46:06,971 --> 00:46:09,927 Legenda kaže da trozubac posjeduje 281 00:46:09,970 --> 00:46:14,799 moc zapovijedanja morem. - Što mu se dogodilo? 282 00:46:14,840 --> 00:46:18,773 Kako bismo to saznali, moramo se vratiti u vrijeme prije Velikog pada, 283 00:46:18,911 --> 00:46:22,007 kad je kralj Atlan vladao poznatim svijetom, 284 00:46:22,858 --> 00:46:25,951 a kraljevstva Atlantide bila su jedno. 285 00:46:27,732 --> 00:46:33,396 Bilo je to doba blagostanja i tehnološkog napretka. 286 00:46:33,805 --> 00:46:37,234 Otkljucaliu smo tajnu beskonacne energije 287 00:46:37,275 --> 00:46:40,877 u vrijeme kad je ostatak svijeta mislio da je Zemlja ravna. 288 00:46:42,479 --> 00:46:48,411 Ali, postali smo preambiciozni, previše željni moci. 289 00:47:04,736 --> 00:47:08,696 Ocean nas je progutao i Atlantida je potonula. 290 00:47:09,708 --> 00:47:12,987 Ali, ona ista moc koja je srušila našu civilizaciju, 291 00:47:13,087 --> 00:47:15,580 stvorila je našu buducnost. 292 00:47:15,614 --> 00:47:19,743 Dala nam je mogucnost disanja pod vodom. 293 00:47:19,786 --> 00:47:24,562 I tako smo evoluirali. Drugi su nazadovali 294 00:47:24,596 --> 00:47:26,821 i postali divlji. 295 00:47:27,326 --> 00:47:33,057 Kralj je ostatak života proveo u samonametnutom izgnanstvu. 296 00:47:33,099 --> 00:47:37,036 Nitko više nije vidio ni njega niti trozubac. 297 00:47:37,709 --> 00:47:42,472 Jedan našarheološki tim otkrio je ovo prije par mjeseci. 298 00:47:42,514 --> 00:47:46,509 Ovo je prastara snimka iz vremena prvih dinastija. 299 00:47:46,551 --> 00:47:50,230 Vjerujem da sadrži Atlanovu posljednju poruku za njegov narod 300 00:47:50,266 --> 00:47:55,652 i lokaciju svetog trozupca. - Što kaže? -Ne znamo. 301 00:47:55,694 --> 00:48:00,557 Tehnologija je prestara. -Na cilindru su oznake Pustinjaka. 302 00:48:00,599 --> 00:48:03,941 Morašga odnijeti tamo i saznati poruku. 303 00:48:03,976 --> 00:48:08,422 Trag o Atlanovom posljednjem pocivalištu tu je unutra. 304 00:48:25,125 --> 00:48:29,515 Obrana granica! Uhiceni ste zbog nezakonita ulaska. -Ne! 305 00:48:30,597 --> 00:48:32,857 Ne smiju te vidjeti ovdje. 306 00:49:28,457 --> 00:49:31,225 Pretpostavljam da ne želiš popricati o ovome, ha? 307 00:49:35,564 --> 00:49:37,564 Niti ja. 308 00:50:16,640 --> 00:50:21,678 Uhicujem te u ime njegovog velicanstva, kralja Orma. 309 00:50:41,699 --> 00:50:47,661 Dobrodošao u Atlantidu, brate. 310 00:50:50,642 --> 00:50:53,635 Ne mogu vjerovati da si napokon tu. 311 00:50:54,679 --> 00:50:57,615 cuo sam mnogo prica o tebi. 312 00:51:03,521 --> 00:51:09,619 Svih ovih godina sramio sam se majke jer se oskrnavila s površinarom. 313 00:51:09,761 --> 00:51:13,959 Sramio sam se što imam brata polutana 314 00:51:14,059 --> 00:51:16,694 cije sam srce želio probiti svojim trozupcem. 315 00:51:16,736 --> 00:51:22,665 A sad kad si napokon preda mnom, moram priznati... 316 00:51:29,013 --> 00:51:31,273 Imam više sukobljenih razmišIjanja. 317 00:51:31,504 --> 00:51:35,645 Želišsukob? Skini ove lance, mali braco, 318 00:51:35,688 --> 00:51:38,956 pa cemo vidjeti tko ce koga probosti. 319 00:51:40,559 --> 00:51:44,553 Da. Vidim da si ponio majcino oružje. 320 00:51:44,598 --> 00:51:50,662 Zato si došao ovamo nakon svih tih godina? Kako bi me ubio? 321 00:51:50,704 --> 00:51:55,467 Došao sam sprijeciti manijaka da uništi svijet. -Razumijem. 322 00:51:55,508 --> 00:52:00,537 A kako mislišsprijeciti grozote koje površinari uporno cine? 323 00:52:00,680 --> 00:52:06,613 citavo stoljece zagaðuju naše vode 324 00:52:06,655 --> 00:52:12,685 i truju našu djecu. Sad nebo gori, a naši oceani kljucaju. 325 00:52:14,661 --> 00:52:18,939 Došao si tako daleko kako bi se borio protiv vlastitog naroda? 326 00:52:19,040 --> 00:52:21,127 U ovakvom ratu nema strana. 327 00:52:21,167 --> 00:52:24,309 Ocito si je izabrao i došao me izazvati za prijestolje. 328 00:52:24,410 --> 00:52:27,139 Ako cu tako sprijeciti tvoj rat. 329 00:52:27,741 --> 00:52:33,739 Pozivašli se na Bitku kraljeva? -Zovi to kako želiš. Ja to zovem makljažom. 330 00:52:34,582 --> 00:52:39,270 Možda cemo onda tako nastaviti. - Vaše velicanstvo! -Orme, molim te! 331 00:52:39,305 --> 00:52:44,717 Ako porazim Atlanninog provoroðenog sina u službenom izazovu, pred svima, 332 00:52:44,759 --> 00:52:48,073 svih sedam kraljevstava morat ce prihvatiti 333 00:52:48,173 --> 00:52:50,415 da sam ja jedini istinski kralj. 334 00:52:50,499 --> 00:52:53,942 Vaša visosti, nema pobjede u porazu neznalice. 335 00:52:53,976 --> 00:53:00,284 Vašbrat je ocito imbecil. -Vaša visosti, on ne poznaje naše obicaje. 336 00:53:00,319 --> 00:53:02,572 Upravo ce steci obrazovanje. 337 00:53:03,545 --> 00:53:09,509 Službeno me izazivaš? -Itekako. A kad pobijedim... -Ako pobijediš. 338 00:53:09,551 --> 00:53:15,681 Prestajem sa svime. Rat je završen. Ali, ako ja pobijedim, 339 00:53:16,525 --> 00:53:21,621 završio si. -Ajmo. - Neka tako bude. 340 00:53:22,195 --> 00:53:26,889 Izazov je dat, a ja ga prihvacam. Pripremite ga za Vatrenu arenu! 341 00:53:27,614 --> 00:53:30,277 cekaj malo. Kakvu arenu? 342 00:53:49,157 --> 00:53:53,024 Kako si mogao biti tako blesav da dopustišOrmu da te namami na borbu? 343 00:53:53,060 --> 00:53:55,696 Meni se cini da to rješava naše probleme. 344 00:53:55,795 --> 00:53:58,622 Pobijedim ga, rat je gotov, idem doma. 345 00:53:58,658 --> 00:54:02,772 Na tlu si strašan borac, ali ovdje nisi u svom elementu. Doslovno. 346 00:54:02,807 --> 00:54:06,716 Orm je proveo citavi život pod vodom trenirajuci kako bi postao ratnik, 347 00:54:06,766 --> 00:54:11,055 kako bi postao najbolji. -Ti si me naucio kako se boriti, Cobra Kai. 348 00:54:11,090 --> 00:54:13,326 Da vidimo sjecašli se iceg. 349 00:54:17,212 --> 00:54:21,580 cemu velika vilica? -To je trozubac. A sad se brani! 350 00:54:55,251 --> 00:54:59,211 Koji je ovo vrag? -Poducit cu te ovom potezu kad savladaštrozubac. 351 00:55:09,198 --> 00:55:13,060 Nije fer! Ova stvar je velika i cudna. Zašto ne koristim mac? 352 00:55:13,103 --> 00:55:17,099 To je trozubac tvoje majke. Tradicionalno oružje plemica. 353 00:55:17,141 --> 00:55:22,037 Necešpostati sve dok ga ne savladaš. - Zašto me nikad ne posjecuje? 354 00:55:22,080 --> 00:55:25,241 Rekoh ti, dok budeš spreman. -Prestani me lagati! 355 00:55:25,282 --> 00:55:29,224 Ucinio sam sve što si ikad tražio od mene. Nakon svake prijeðene kušnje, 356 00:55:29,259 --> 00:55:32,987 ti izmislišnovu. Kad cu biti dovoljno dobar? 357 00:55:36,294 --> 00:55:42,091 Zar me ne voli? -Tvoja te majka voljela više od svega na svijetu. 358 00:55:42,133 --> 00:55:46,062 Ali morala se vratiti u Atlantidu kako bi bio ti bio siguran. 359 00:55:46,104 --> 00:55:49,432 Njen brak s kraljem Orvaxom odavno je dogovoren. 360 00:55:49,474 --> 00:55:54,371 Morala se udati za njega i roditi mu sina, princa Orma. 361 00:55:54,451 --> 00:55:56,511 Kad je Orvax saznao za tebe, 362 00:55:56,653 --> 00:56:03,553 preplavila ga je Ijubomora te ju je žrtvovao stvorenjima iz Brazde. 363 00:56:05,695 --> 00:56:08,563 Želišreci da su je smaknuli? 364 00:56:09,699 --> 00:56:12,498 Jer je rodila mene? 365 00:56:26,651 --> 00:56:29,720 Sjecam se. Svega. 366 00:56:32,556 --> 00:56:37,517 Imam nešto za tebe. Pripadala je mojoj majci. 367 00:56:39,264 --> 00:56:46,236 Reci mi, bi li ona uživala gledajuci kako joj sinovi kolju jedan drugoga? 368 00:56:46,672 --> 00:56:51,568 Razumijem tvoj strah i oklijevanje, Mera. 369 00:56:51,610 --> 00:56:55,438 Uistinu. Ne želim rat... 370 00:56:55,480 --> 00:56:58,298 Ne obracaj mi se s visoka. Poznajem te. 371 00:56:58,334 --> 00:57:02,339 Ono što radišprkosi svemu što nas tvoja majka naucila kad smo bili djeca. 372 00:57:02,373 --> 00:57:06,516 Da je ovdje... -Ali nije ovdje! Zar ne? 373 00:57:06,558 --> 00:57:12,597 Moja nas je majka poducila izdaji. Ne idi njenim putem. 374 00:57:13,198 --> 00:57:15,662 To! Ovo je ta famozna Vatrena arena, ha? 375 00:57:16,123 --> 00:57:20,083 Kako cemo? Da te ovdje razbijem? 376 00:57:23,029 --> 00:57:28,969 Vulko, otprati moju zarucnicu u kraljevsku ložu. 377 00:57:39,147 --> 00:57:42,015 Hajdemo, gospo Mera. 378 00:57:47,088 --> 00:57:51,584 Ovdje dolje imamo legendu o Karathenu. 379 00:57:51,625 --> 00:57:55,953 Mocno drevno morsko cudovište kojeg se bojao cak i kralj Atlan. 380 00:57:56,097 --> 00:58:00,893 Zato ju je zatocio u dubinama oceana. 381 00:58:00,935 --> 00:58:05,064 Stvorenje u tom bezdanu ceka kako bi se ponovno uzdiglo. 382 00:58:05,106 --> 00:58:11,103 I Atlantida je cekala. I sad se zvijer probudila. 383 00:58:17,018 --> 00:58:22,879 Nekad sam te više od icega htio upoznati. 384 00:58:23,691 --> 00:58:28,322 Upoznati svog mlaðeg brata i reci mu da nije sam. 385 00:58:28,664 --> 00:58:31,564 Da smo u ovome zajedno. 386 00:58:33,101 --> 00:58:36,902 Da sam barem znao da si kretencina. 387 00:58:39,041 --> 00:58:45,515 Zbog tebe je pogubljena naša majka. Otad te mrzim zbog toga. 388 00:58:47,616 --> 00:58:54,128 Ali ne želim te ubiti, Arthure. Dat cu ti jednu priliku. 389 00:58:55,425 --> 00:59:00,788 Idi kuci. Nikad se nemoj vratiti u Atlantidu. 390 00:59:01,630 --> 00:59:04,058 Necešpobijediti. 391 00:59:04,500 --> 00:59:08,395 Rat dolazi na površinu svidjelo se to tebi ili ne. 392 00:59:08,437 --> 00:59:12,374 I sa sobom donosim gnjev sedam mora. 393 00:59:13,441 --> 00:59:18,370 Znašda ne mogu to dozvoliti. -Znam. 394 00:59:21,317 --> 00:59:26,818 Što je to? -Vatrena arena. 395 00:59:47,769 --> 00:59:49,769 Sranje. 396 00:59:50,447 --> 00:59:56,178 Poslušajte me, narode Atlantide. Moj je brat došao s površine 397 00:59:56,220 --> 01:00:02,284 kako bi me izazvao za prijestolje. Riješimo ovo na drevan nacin. 398 01:00:02,327 --> 01:00:06,355 Krvoprolicem bogovi obznanjuju volju svoju! 399 01:00:15,986 --> 01:00:19,906 Izdajica! 400 01:00:41,199 --> 01:00:45,328 Nisam mislila da ce doci dan kad ce moj otac kleknuti pred kraljem Atlantide. 401 01:00:45,371 --> 01:00:47,856 Površinari su prolili prvu krv. 402 01:00:47,897 --> 01:00:51,100 Što da ucinimo? Da ih molimo za milost? 403 01:00:51,143 --> 01:00:56,443 Prezirem površinu kao i ti. Ne cini li ti se da je sad pogodan trenutak? 404 01:00:59,451 --> 01:01:03,598 Nisi tako lakouman. Zar ne? 405 01:01:05,792 --> 01:01:07,986 I ti priželjkuješrat, zar ne? 406 01:01:08,086 --> 01:01:11,222 Vrijeme je da površinari shvate gdje im je mjesto. 407 01:01:11,263 --> 01:01:14,358 Ako se to ovako mora odigrati, neka tako i bude. 408 01:01:20,072 --> 01:01:25,369 Imaštrozubac naše majke. Mocan, no prepun mana poput nje same. 409 01:01:25,412 --> 01:01:30,918 Ja baratam onim mog oca. I on ne zna za poraz! 410 01:02:18,966 --> 01:02:21,866 Atlanni sam obecao da cu ga zaštititi. 411 01:02:28,410 --> 01:02:32,912 Ovo nije natjecanje, nego smaknuce. 412 01:04:28,400 --> 01:04:33,304 Ja sam jedini istinski kralj! 413 01:05:16,552 --> 01:05:19,009 cekašpozivnicu?! Upadaj! 414 01:05:29,469 --> 01:05:31,539 Mera! 415 01:05:34,902 --> 01:05:38,406 Koji je plan? -Plan je bio da uzmemo Atlanov trozubac 416 01:05:38,506 --> 01:05:42,508 pa onda izazovemo Orma. -Dobro. Ne idemo redom. Sranja se dogaðaju. 417 01:05:47,180 --> 01:05:50,595 Pazi! Imamo uljeze na šestici! -Što ti to znaci?! 418 01:05:50,637 --> 01:05:55,118 Negativci su iza nas. -Onda tako reci! -Negativci su iza nas! 419 01:07:02,125 --> 01:07:05,188 Rekla si da ne možemo prijeci ovaj zid. -Jesam. 420 01:07:05,229 --> 01:07:07,962 Rekla si da imaju topove! -Jesam! Šuti! 421 01:07:40,330 --> 01:07:44,828 Jošnismo mrtvi! Ali se nadam da ce oni misliti da jesmo! 422 01:07:53,947 --> 01:07:56,042 Pridrži mi ovo. 423 01:07:57,381 --> 01:08:03,080 Što radiš? -Djelovalo je za Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj. 424 01:08:04,945 --> 01:08:07,458 Super. Pojest ce nas. 425 01:08:29,114 --> 01:08:32,442 Kako uopce izvodišovo? -Ne znam. 426 01:08:32,785 --> 01:08:38,315 Katkad ih cujem. I oni cuju mene. -Da. Oboje ste velike i glupe životinje. 427 01:08:38,356 --> 01:08:41,956 Upravo sam ti spasio život. - Prvo sam ja spasila tvoj. 428 01:08:45,397 --> 01:08:50,229 Rekla je da je zrak cist. Kamo cemo sad? 429 01:08:50,737 --> 01:08:57,256 U ocean pijeska kojeg tvoj narod zove Sahara. -Dobro. 430 01:09:12,313 --> 01:09:16,058 ZAPADNA SAHARA 431 01:09:19,500 --> 01:09:24,079 Vremena su teška, ali ne placaju mi cesto gusarskim blagom. 432 01:09:24,179 --> 01:09:26,228 Hvala na prijevozu, kompa. 433 01:09:29,376 --> 01:09:34,347 Jesi li dobro? -Prvi sam put tako visoko. 434 01:09:35,283 --> 01:09:40,032 Daleko smo od doma. - Ti barem imašdom. 435 01:09:40,488 --> 01:09:44,250 Sad više nemam. Ne mogu se vratiti. 436 01:09:44,292 --> 01:09:47,387 Sve sam izdala kad sam te spasila u koloseumu. 437 01:09:50,865 --> 01:09:54,625 Zarucena si za kralja. Moraju te prihvatiti. 438 01:09:54,725 --> 01:09:57,914 Atlantidu krasi mnogo lijepih kvaliteta. 439 01:09:57,949 --> 01:10:01,022 Praštanje nije meðu njima. - Ali kraljevske si krvi. 440 01:10:01,064 --> 01:10:06,238 Kao i tvoja majka. Pa ipak su je žrtvovali Brazdašima. 441 01:10:06,280 --> 01:10:09,250 cak me ni moj otac ne bi prihvatio. 442 01:10:12,254 --> 01:10:17,417 Gledaj ovo s vedrije strane. Ne moraš se udati za krelca kojeg ne voliš. 443 01:10:17,459 --> 01:10:23,323 Nisam obvezana voljeti. Obvezana sam prema svojoj obitelji i narodu. 444 01:10:23,365 --> 01:10:25,565 A okrenula sam leða svima. 445 01:10:27,237 --> 01:10:30,431 Ponekad morašnapraviti ispravnu stvar 446 01:10:30,472 --> 01:10:34,409 iako te zbog toga pukne srce. 447 01:10:50,093 --> 01:10:55,323 Vaša Visosti, tragac pokazuje da je princeza Mera ovdje. 448 01:10:55,431 --> 01:10:57,631 U Pustinjskom kraljevstvu. 449 01:10:58,310 --> 01:11:02,234 Rekao si da je mrtva. -Ocito nije. 450 01:11:03,373 --> 01:11:06,234 I tvoj brat je još uvijek živ. -Ne zadugo. 451 01:11:06,276 --> 01:11:09,303 Kapetane, smjesta oformite jurišnu jedinicu. -Ne! 452 01:11:09,346 --> 01:11:14,209 Mera mora biti uhicena i netaknuta vracena meni. -Izdala je prijestolje. 453 01:11:14,251 --> 01:11:20,182 Ona je kci Xebela! Bude li ozlijeðena, našsavez je završen. 454 01:11:20,224 --> 01:11:24,719 Vaša Visosti, ulazimo u vode Kraljevstva Ribara. 455 01:11:24,761 --> 01:11:31,265 Ulazak ostala dva kraljevstva u savez naša je primarna briga. 456 01:11:33,504 --> 01:11:39,267 Moj vezir je u pravu. Kao i po obicaju. 457 01:11:40,345 --> 01:11:47,275 Uhitite ih i vratite kci kralja Nereusa neozlijeðenu. 458 01:12:09,274 --> 01:12:11,274 Stigli smo! 459 01:12:12,410 --> 01:12:18,474 Ima li iceg u blizini?! -Samo pustinja kilometrima uokolo. -Samo pustinja... 460 01:12:18,516 --> 01:12:22,574 U krivu je! -Što to radiš?! -Mera, cekaj! 461 01:12:24,658 --> 01:12:30,562 Skocila je bez padobrana! - Crvenokose! Tko ih ne bi volio?! 462 01:12:59,626 --> 01:13:01,826 Luða si nego što sam mislio. 463 01:13:03,643 --> 01:13:05,643 Ovuda. 464 01:13:06,887 --> 01:13:11,862 NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU 465 01:13:26,486 --> 01:13:30,615 Prošli ste put poraženi jer su vas iznevjerila vaša površinska oružja. 466 01:13:30,658 --> 01:13:32,658 Naša nece. 467 01:13:35,264 --> 01:13:39,558 Ovo je prototip oklopa sljedece generacije vojnika Atlantide. 468 01:13:39,734 --> 01:13:42,829 Mi Atlantiðani razumijemo osvetu. 469 01:13:43,271 --> 01:13:48,667 Vodite cešmoje najbolje komandose kako bi ulovili tu polutansku grozotu. 470 01:13:48,709 --> 01:13:53,172 Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti smiješ. Pobjegao je u tvoj svijet. 471 01:13:53,214 --> 01:13:56,675 Ubij njega i ženu s kojom je u društvu i bit cešnagraðen. 472 01:13:56,718 --> 01:13:59,552 Moja je nagrada to što cu ga ubiti. 473 01:14:02,624 --> 01:14:06,425 Krunski dragulj. Jošuvijek u eksperimentalnoj fazi. 474 01:14:06,495 --> 01:14:09,622 Pretvara vodu u nabijenu plazmu. 475 01:15:22,340 --> 01:15:25,173 Mislim da cu trebati vecu kacigu. 476 01:15:25,277 --> 01:15:28,408 Jedno pleme Atlantide se odvojilo i smjestilo ovdje 477 01:15:28,508 --> 01:15:31,247 dok je tu jošbilo more. Kad se voda povukla, 478 01:15:31,281 --> 01:15:34,810 nestali su i oni. - Nestali? Super. 479 01:15:34,853 --> 01:15:39,519 Sad smo vec blizu. -cemu? Da umremo od žeði? -Da te bubnem u facu. 480 01:15:39,561 --> 01:15:42,360 Slušaj, Balboa, znam da ne znaškako jer ovdje gore. 481 01:15:42,395 --> 01:15:44,463 Pogledaj oko sebe. Izgubili smo se. 482 01:15:44,505 --> 01:15:48,191 Vidišono? Što je to? Ništa! Ovo je pustopoljina. 483 01:15:48,333 --> 01:15:52,462 Ti ovu pustopoljinu nazivaš domom. -Ovo mi nije dom. 484 01:15:52,505 --> 01:15:57,848 Nije cijela površina ovakva. -Naravno da nije. Imate i odvratne gradove 485 01:15:57,883 --> 01:16:01,491 cije se kanalizacije slijevaju u oceane. I planine smeca. 486 01:16:01,533 --> 01:16:07,044 I super tvornice koje tope ledene kape. -I to što kažeš. 487 01:16:07,086 --> 01:16:10,304 Da, voðe su nam idioti. Ali imamo i lijepih stvari. 488 01:16:10,346 --> 01:16:13,523 Imamo zelene šume, velike planine i predivna jezera. 489 01:16:13,565 --> 01:16:17,166 Svidjela bi ti se, jezera su poput malih oceana. -Provocirašme? 490 01:16:17,209 --> 01:16:19,849 Ne prosuðuj o nekom mjestu koje nisi vidjela. 491 01:16:19,890 --> 01:16:22,957 Ti si prosudio o Atlantidi na puno manje toga. 492 01:16:26,026 --> 01:16:29,172 Ne! Prestani. Ne! 493 01:16:29,214 --> 01:16:32,777 Tvoj glupi GPS iz Atlantide rekao ti je da skocišiz aviona 494 01:16:32,812 --> 01:16:35,179 iznad pustinje i sam smo zapeli. 495 01:16:37,852 --> 01:16:41,219 Ako si ti sljedeci istinski kralj, propali smo. 496 01:17:03,741 --> 01:17:06,841 KRALJEVSTVO PUSTINJAKA 497 01:17:08,850 --> 01:17:10,850 To je bilo strava. 498 01:17:16,091 --> 01:17:21,830 Gle što sam pronašao. - Ti si to pronašao? -Da. 499 01:17:31,840 --> 01:17:36,879 Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon! 500 01:17:37,654 --> 01:17:42,916 Ovo je dvorana oružja. Legenda kaže da je ovdje iskovan Atlanov trozubac. 501 01:17:44,854 --> 01:17:47,054 Mislim da to više nije legenda. 502 01:17:52,895 --> 01:17:55,095 Vulko je bio u pravu. 503 01:17:56,900 --> 01:17:59,100 Stvaran je. 504 01:18:37,576 --> 01:18:40,776 Ništa. -Naravo da ne radi. 505 01:18:40,876 --> 01:18:45,476 Skuplja ovdje prašinu jošod vremena kad Sahara nije ni bila pustinja. 506 01:18:45,885 --> 01:18:50,880 covjece! -Kad Sahara još nije ni bila pustinja... 507 01:18:50,922 --> 01:18:55,016 Hvala što ponavljašmoje rijeci. -Presušilo je. 508 01:18:56,995 --> 01:19:01,991 Najbolje razmišIjaškad uopce ne razmišIjaš. Budi miran. 509 01:19:02,469 --> 01:19:04,935 Što to radiš? -Trebamo vodu. 510 01:19:05,070 --> 01:19:09,098 Ti si najbliži izvor. Budi miran. 511 01:19:45,257 --> 01:19:49,280 Pravišse važna. Mogao sam se popišati po tome. 512 01:19:59,757 --> 01:20:01,757 Kralj Atlan. 513 01:20:03,330 --> 01:20:08,360 U ovom trozupcu pociva moc Atlantide. 514 01:20:08,502 --> 01:20:14,416 U pogrešnim rukama donio bi uništenje. Ali u rukama istinskog nasljednika, 515 01:20:14,451 --> 01:20:18,670 ujedinio bi sva naša kraljevstva na površini i ispod nje. 516 01:20:18,712 --> 01:20:23,375 Priželjkuješli moju moc, morašdokazati da si vrijedan. 517 01:20:23,417 --> 01:20:27,312 Morašotputovati onkraj ruba svijeta do Skrivenog mora. 518 01:20:27,354 --> 01:20:33,417 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 519 01:20:33,461 --> 01:20:36,454 može on istinski vidjeti. 520 01:20:52,025 --> 01:20:54,625 Orm ne smije ovo naci. 521 01:20:56,063 --> 01:20:59,991 cekaj! -Što je? 522 01:21:00,034 --> 01:21:04,972 Nismo li trebali to zapisati? - Upamtila sam to. Ti nisi? 523 01:21:06,006 --> 01:21:10,077 Ma, jesam. Totalno. - Kako je glasila poruka? 524 01:21:12,045 --> 01:21:14,913 Nešto, nešto, trozubac. 525 01:21:27,656 --> 01:21:31,538 "U boci potraži zacrtani put. " 526 01:21:37,139 --> 01:21:40,170 Naša sljedeca stanica. 527 01:21:42,406 --> 01:21:46,015 SICILIJA, ITALIJA 528 01:23:13,205 --> 01:23:16,032 Pocinjem misliti da ti se sviðaju površinari. 529 01:23:16,074 --> 01:23:20,607 Bilo bi pogrešno suditi mjestu koje prvi put vidim. 530 01:23:20,912 --> 01:23:23,939 Odmah se vracam. Ne idi nikuda. 531 01:23:43,469 --> 01:23:49,302 Navodno je gore na brdu. Velik dvorac. - Upravo sam naucila nešto zanimljivo. 532 01:23:49,975 --> 01:23:55,004 Pinocchio. Riskirao si naše živote na necemu iz djecje knjige? 533 01:23:56,049 --> 01:23:59,850 To je knjiga? 'Ko bi rek'o? 534 01:24:00,119 --> 01:24:03,886 Uzeo sam to iz filma. Adiamo! 535 01:24:05,715 --> 01:24:08,015 KRALJEVSTVO RIBARA 536 01:24:08,061 --> 01:24:12,089 Kralju Nereuse, nadao sam se da ste prevladali 537 01:24:12,132 --> 01:24:15,644 drevno razmišIjanje da je rat protiv površine neizbježan. 538 01:24:15,679 --> 01:24:21,547 Stav Ribara jest, kad doðe vrijeme da se obznanimo površinarima, 539 01:24:21,582 --> 01:24:25,173 da ih onda educiramo, a ne uništimo. 540 01:24:26,408 --> 01:24:31,281 Divim se Vašim uzvišenim nastojanjima. 541 01:24:34,286 --> 01:24:38,516 Ali smatram da je to tek oblak tinte koji skriva srce kukavice. 542 01:24:38,659 --> 01:24:40,659 Kako se usuðuješ?! 543 01:24:42,429 --> 01:24:45,590 Molim te. Preklinjem te. 544 01:24:45,633 --> 01:24:49,628 Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim filozofima i mutnim pjesnicima 545 01:24:49,670 --> 01:24:53,471 cije vode su ustajale i to mi se gadi. 546 01:25:01,115 --> 01:25:04,515 Moj kralju! -Kralj je mrtav! 547 01:25:04,619 --> 01:25:07,518 Nek' nam dugo živi njegov nasljednik. 548 01:25:07,989 --> 01:25:13,619 Princezo... Pripremite svoju vojsku, Vaše velicanstvo. 549 01:25:13,661 --> 01:25:17,462 Smjesta napadamo Kraljevstvo Slanih. 550 01:25:24,506 --> 01:25:30,637 Kako ono ide snimak? -"Putuj preko ruba svijeta do Skrivenog mora. 551 01:25:30,680 --> 01:25:34,641 U boci potraži zacrtani put. Samo u rukama istinskog kralja 552 01:25:34,683 --> 01:25:36,683 može on istinski vidjeti. " 553 01:25:37,821 --> 01:25:41,410 "U boci potraži zacrtani put. " 554 01:25:45,761 --> 01:25:49,721 covjece... -Što je? 555 01:25:51,186 --> 01:25:53,224 Da vidim. 556 01:25:55,171 --> 01:25:59,633 Kako znaškamo je usmjeriti? - Kako ono glasi zadnja recenica? 557 01:25:59,675 --> 01:26:04,705 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti. " -Samo u... 558 01:26:06,318 --> 01:26:11,285 Marko Agripa. Bio je veliki general, ali nije bio kralj. 559 01:26:12,226 --> 01:26:16,594 Kao što nije bio ni Scipijon. -Otkuda znašsve to? 560 01:26:16,628 --> 01:26:22,040 Moj stari se pobrinuo da znam povijest. Nijedan od njih nije bio kralj, osim... 561 01:26:22,075 --> 01:26:25,156 Ovog tipa. Romul. 562 01:26:25,206 --> 01:26:27,559 Prvi kralj Rima. 563 01:26:28,504 --> 01:26:33,497 "Samo u rukama istinskog kralja može on istinski vidjeti. " 564 01:26:42,464 --> 01:26:46,984 Evo ga! Ovo je naš smjer. -Molim? Da vidim. 565 01:26:48,877 --> 01:26:50,917 Uspjeli smo! 566 01:26:52,624 --> 01:26:56,099 Nije loše za jednog imbecila, ha? 567 01:26:56,861 --> 01:26:58,861 Nimalo. 568 01:27:29,598 --> 01:27:31,598 Natrag! 569 01:27:40,789 --> 01:27:43,744 Nareðujem vam da odstupite! -Princezo Mera, 570 01:27:43,777 --> 01:27:45,924 optuženi ste za veleizdaju. 571 01:28:02,997 --> 01:28:04,997 META NACILJANA 572 01:28:05,090 --> 01:28:09,311 Tko si, dovraga, ti? -Možda ce ti ovo pomoci da se sjetiš. 573 01:28:56,004 --> 01:28:59,912 Ti si tip iz podmornice. -Tako je! 574 01:29:01,273 --> 01:29:04,321 Ali sad imam atlantiðanski celik. 575 01:29:08,826 --> 01:29:12,823 Zovi me Crna Manta. 576 01:29:26,981 --> 01:29:30,330 Mislio da možešodšetati. 577 01:29:35,355 --> 01:29:38,229 Nisam li ti rekao da ti ovo ne prijeðe u naviku? 578 01:29:42,160 --> 01:29:44,160 Scusi! 579 01:29:57,763 --> 01:30:00,039 Ne možešpobjeci. 580 01:30:00,231 --> 01:30:02,451 Duguješmi krv. 581 01:30:02,472 --> 01:30:08,574 Kako si me pronašao? -Tvoja frendica ima Ijude koji je vole pratiti. 582 01:32:06,098 --> 01:32:08,098 Unutra! 583 01:32:13,046 --> 01:32:17,155 Pokazat cu ti istu milost koju si ti pokazao mom ocu 584 01:32:17,192 --> 01:32:19,692 i izvaditi ti utrobu kao ribi! 585 01:33:53,011 --> 01:33:55,011 PAD SUSTAVA 586 01:34:20,186 --> 01:34:24,214 Mera. Prate te. -Molim? 587 01:34:24,657 --> 01:34:27,025 Prate te. 588 01:34:36,737 --> 01:34:40,099 Arthure, ostani sa mnom! 589 01:34:40,240 --> 01:34:42,508 Probudi se. 590 01:35:35,205 --> 01:35:40,203 Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li brodovi u marini za javnu uporabu? 591 01:35:40,245 --> 01:35:43,374 Ne, nisu. Oni pripadaju Ijudima. 592 01:35:46,384 --> 01:35:50,146 Ono su bili Ormovi elitni komandosi. Onaj koji ih je vodio 593 01:35:50,188 --> 01:35:55,320 nije bio Atlantiðanin. Nikad ga prije nisam vidjela. -Ja jesam. 594 01:35:56,260 --> 01:36:02,358 On i njegov otac bili su pirati. Krivi me za smrt svog oca. 595 01:36:02,400 --> 01:36:07,363 Odabrali su opasan posao. Nisi ti kriv. 596 01:36:07,405 --> 01:36:10,300 Meni se cini drugacije. 597 01:36:11,242 --> 01:36:14,669 Ovisilo je o meni, a pustio sam ga da umre. 598 01:36:15,346 --> 01:36:18,240 Mogao sam ga spasiti, a nisam, 599 01:36:18,282 --> 01:36:21,869 i sad sam stekao neprijatelja. Mogao te ozlijediti 600 01:36:21,970 --> 01:36:24,515 i to bi bila moja krivica. 601 01:36:25,424 --> 01:36:27,691 On je sad iza nas. 602 01:36:29,316 --> 01:36:32,377 Trebalo bi nas brinuti ono što nas ceka. 603 01:36:33,320 --> 01:36:37,280 Ucrtani put vodi u Kraljevstvo Brazde. 604 01:36:38,392 --> 01:36:41,353 To su ona ista stvorenja koja su ubila moju majku. 605 01:36:41,395 --> 01:36:45,157 Da. Odveli su je tamo i žrtvovali njima. 606 01:36:45,199 --> 01:36:50,236 Brazda je postala mjesto smrti. Ne znamo što se tamo dogaða. 607 01:36:53,340 --> 01:36:58,450 Bolje da se okrenemo. Možemo upozoriti površinu na ono što slijedi. 608 01:36:58,493 --> 01:37:02,037 Da se okrenemo? -Slušaj, jošsam kao djecak naucio 609 01:37:02,072 --> 01:37:07,182 da ne smijem pokazivati slabost. Da probleme rješavam bijesom i šakama. 610 01:37:07,224 --> 01:37:10,293 Tupi sam alat i vraški sam dobar u tome. 611 01:37:10,393 --> 01:37:14,303 Ali na ovom putovanju cijelo vrijeme dobivam po guzici. 612 01:37:14,339 --> 01:37:18,225 Nisam ja voða. Nisam kralj. 613 01:37:18,266 --> 01:37:23,229 Ne znam suraðivati s drugima. I ne mogu dopustiti da umreš 614 01:37:23,271 --> 01:37:26,198 pokušavajuci me pretvoriti u nešto što nisam. 615 01:37:26,241 --> 01:37:30,975 Mislišda nisi dostojan voditi jer pripadašdvama razlicitim svjetovima. 616 01:37:31,113 --> 01:37:34,100 Ali upravo zbog toga jesi dostojan. 617 01:37:34,200 --> 01:37:41,147 Ti si most izmeðu zemlje i mora. To sad vidim. 618 01:37:41,189 --> 01:37:47,095 Jedino pitanje je vidišli i ti. 619 01:38:01,611 --> 01:38:05,907 Traže lokaciju gospe Mere, Vaše Velicanstvo. 620 01:38:05,949 --> 01:38:10,845 Vulko, vjerni moj veziru. 621 01:38:10,887 --> 01:38:14,722 Stojišuz prijestolje jošod vremena mog oca. 622 01:38:15,726 --> 01:38:19,722 Imašli kakav savjet za mene dok ovaj rat pocinje? 623 01:38:19,764 --> 01:38:25,861 Vec sam Vam ga dao, kralju moj. I, kao i uvijek, podržat cu Vašu odluku. 624 01:38:25,903 --> 01:38:28,864 Moju odluku... 625 01:38:28,906 --> 01:38:32,843 Branit cešje... 626 01:38:33,744 --> 01:38:36,306 Dok je izdaješ. 627 01:38:36,714 --> 01:38:40,142 Mislišda ne znam za tvoju izdaju. 628 01:38:40,184 --> 01:38:44,951 Za to da si ostao vjeran kopiletu moje majke. 629 01:38:45,290 --> 01:38:51,661 Da si ga godinama trenirao kako bi od mene preuzeo prijestolje. 630 01:38:53,532 --> 01:38:55,860 Ne porici to. 631 01:38:57,903 --> 01:39:01,806 Ne poricem. -Zašto? 632 01:39:02,674 --> 01:39:08,413 Ja sam cistokrvni. Posvetio sam svoj život Atlantidi. 633 01:39:08,547 --> 01:39:12,529 Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo si se da cešslužiti prijestolju. 634 01:39:12,630 --> 01:39:15,892 I služim mu. Arthur možda jest samo napola Atlantiðanin, 635 01:39:15,926 --> 01:39:20,725 ali vec je sad dvostruko bolji kralj od tebe. 636 01:39:25,965 --> 01:39:31,966 Vodite ga, ali pobrinite se da ima dobar pogled. 637 01:41:12,282 --> 01:41:16,183 Kakva su to stvorenja?! - Brazdaši! Stigli smo! 638 01:41:17,987 --> 01:41:20,923 Previše ih je! -Unutra! 639 01:41:30,162 --> 01:41:33,512 Žive u dubini pa se boje svjetla! Uzmi. 640 01:41:45,541 --> 01:41:47,541 Hajde! 641 01:41:51,068 --> 01:41:53,068 Spremi se da skociš! 642 01:43:01,783 --> 01:43:03,874 Tamo! 643 01:43:38,012 --> 01:43:41,972 Ona stvar ce nas rastrgnuti! -Nemamo izbora! 644 01:44:02,137 --> 01:44:04,137 Arthure! 645 01:44:06,776 --> 01:44:08,776 Mera! 646 01:44:38,975 --> 01:44:42,878 Mera! Mera! 647 01:44:49,440 --> 01:44:52,420 SKRIVENO MORE, SREDIŠTE ZEMLJE 648 01:45:04,602 --> 01:45:06,602 Mera! 649 01:45:53,618 --> 01:45:57,419 Arthur. -Mama? 650 01:46:35,528 --> 01:46:38,589 Kralj Orvax žrtvovao me Brazdašima, 651 01:46:38,632 --> 01:46:42,493 ali sam preživjela. Probila sam se boreci se, baškao i vi. 652 01:46:42,535 --> 01:46:45,990 Završila sam ovdje. -Sami ste ovdje vec 20 godina? 653 01:46:46,024 --> 01:46:49,575 Da. Doði. Sjedni ovdje. 654 01:46:53,213 --> 01:46:58,072 Morašmi oprostiti. Za sve. 655 01:46:58,107 --> 01:47:03,448 Ovo se dogodilo jer si rodila mene. -Ne zato što sam te rodila. 656 01:47:03,490 --> 01:47:08,056 Ništa od svega ovoga nije tvoja krivica. Izabrala sam. 657 01:47:08,092 --> 01:47:13,664 Morala sam otici kako bih spasila tebe i tvog oca. 658 01:47:15,202 --> 01:47:19,601 Pricaj mi o njemu. Je li on...? 659 01:47:23,477 --> 01:47:29,640 Jošuvijek svakog jutra odlazi na rub onog mola. 660 01:47:31,652 --> 01:47:33,652 Svakog dana. 661 01:47:35,656 --> 01:47:38,592 I ceka tebe. 662 01:47:45,599 --> 01:47:48,099 Zašto se nisi vratila? 663 01:47:52,507 --> 01:47:56,907 Jer portalom kojim si stigao ovamo ne možemo natrag. 664 01:47:57,412 --> 01:48:00,473 Trozubac je jedini put natrag. 665 01:48:00,515 --> 01:48:05,419 Ali cuva ga Karathen. 666 01:48:06,421 --> 01:48:12,552 Stvorenje iz naših legendi je stvarno. Pociva iza vodopada. 667 01:48:16,466 --> 01:48:22,563 Idemo s tobom. Borit cemo se zajedno. -Ne. Previše je mocno. 668 01:48:22,605 --> 01:48:25,938 Godinama sam više puta pokušavala. 669 01:48:26,476 --> 01:48:30,209 Stvorenje ce prolazak dopustiti samo istinskom kralju. 670 01:48:32,415 --> 01:48:34,475 Bojišse. 671 01:48:36,452 --> 01:48:41,385 Da. -Dobro. 672 01:48:41,692 --> 01:48:47,522 Spreman si. -Atlantida je oduvijek imala kralja. 673 01:48:48,110 --> 01:48:53,310 Sad treba nešto više. -Što može biti vece od kralja? 674 01:48:53,470 --> 01:48:58,435 Junak. Kralj se bori samo za svoj narod. 675 01:48:58,477 --> 01:49:02,607 Ti se borišza sve. 676 01:50:31,638 --> 01:50:36,406 Ti ne pripadašovdje. 677 01:50:37,444 --> 01:50:43,747 cuvala sam trozubac od lažnih kraljeva od samog pocetka. 678 01:50:43,848 --> 01:50:47,046 Vec tisucu godina. 679 01:50:47,080 --> 01:50:52,550 Vidjela sam najvece prvake kako pokušavaju i podbacuju. 680 01:50:52,593 --> 01:50:58,526 Ali nikad nisam osjetila da je netko toliko nedostojan kao što si to ti. 681 01:50:58,568 --> 01:51:05,464 Usuðuješse doci ovamo sa svojom uprljanom polutanskom krvi 682 01:51:05,506 --> 01:51:09,534 i zahtijevati najvece blago Atlantide?! 683 01:51:11,546 --> 01:51:16,441 Neka tako bude, polutane. 684 01:51:35,503 --> 01:51:41,500 Smatrao si se dostojnim?! Smatrao si se kraljem?! 685 01:51:41,543 --> 01:51:47,238 Obešcastio si ovo mjesto svojom prisutnošcu! -Stani! 686 01:51:54,524 --> 01:51:58,552 U pravu si. Ja jesam polutanski ðukac, 687 01:51:58,595 --> 01:52:03,556 ali nisam došao ovamo jer sam smatrao da sam dostojan. Znam da nisam. 688 01:52:03,599 --> 01:52:09,883 Ti me razumiješ. -Da. 689 01:52:10,506 --> 01:52:17,438 Nijedan smrtnik nije razgovarao sa mnom jošod kralja Atlana. 690 01:52:17,680 --> 01:52:23,620 Tko si ti? -Nitko. 691 01:52:25,421 --> 01:52:28,391 Došao sam jer nemam izbora. 692 01:52:29,692 --> 01:52:34,554 Došao sam spasiti svoj dom i Ijude koje volim. 693 01:52:36,733 --> 01:52:40,829 Došao sam jer je trozubac naša jedina nada. 694 01:52:40,871 --> 01:52:43,773 Ako to nije dovoljno... 695 01:52:45,710 --> 01:52:48,136 Onda se lijepo jebi. 696 01:52:49,680 --> 01:52:56,644 Jošnijedan covjek nije išcupao trozubac iz stiska kralja Atlana. 697 01:52:56,687 --> 01:53:00,782 Bude li te smatrao nedostojnim... 698 01:53:00,825 --> 01:53:05,517 Pa, vec se eonima nisam pogostila 699 01:53:05,617 --> 01:53:09,359 i umirem od gladi. 700 01:54:38,399 --> 01:54:42,034 Jedini istinski kralj. 701 01:54:54,057 --> 01:54:57,728 Upamti: Slani su mocni i divlji nasilnici. 702 01:54:57,828 --> 01:55:03,011 Napadni im voðu i to ce promijeniti ishod. Ako pobijediškralja Slanih, 703 01:55:03,046 --> 01:55:07,132 zapovijedat cešnajvecom vojnom silom na planeti. 704 01:55:08,338 --> 01:55:14,576 Danas ujedinjujemo naša kraljevstva. Sutra pržimo površinu! 705 01:55:16,079 --> 01:55:21,211 Ustaj, Atlantido! 706 01:55:36,761 --> 01:55:40,041 KRALJEVSTVO SLANIH - Smrt atlantiðanskim somovima! 707 01:55:45,160 --> 01:55:49,717 Nikad se necemo predati Atlantidi. Pružit cemo im borbu 708 01:55:49,818 --> 01:55:52,177 koju nikad nece zaboraviti! 709 01:56:59,219 --> 01:57:02,018 Ne! Trebamo ga! 710 01:57:03,957 --> 01:57:09,054 Pridruži mi se ili umri. -Ocekuješda te oslovljavam sa "Vaše velicanstvo"? 711 01:57:09,096 --> 01:57:11,096 Ne Vaše velicanstvo. 712 01:57:12,050 --> 01:57:16,094 Zovi me Gospodar oceana. 713 01:57:16,136 --> 01:57:20,999 Možešuzeti moju vojsku, ti pužu mekog trbuha, 714 01:57:21,041 --> 01:57:25,441 ali moju odanost nikad necešimati! -Neka tako bude. 715 01:57:56,532 --> 01:57:58,532 Koji...? 716 01:58:33,148 --> 01:58:35,174 Kralj se uzdigao. 717 01:58:42,959 --> 01:58:45,121 U napad! 718 02:00:43,984 --> 02:00:46,778 Previše je žrtava. Moramo smjesta prestati s borbom! 719 02:00:46,820 --> 02:00:50,282 Ja cu pronaci svog oca. Ti morašporaziti Orma. 720 02:00:50,991 --> 02:00:55,648 Što ako ne mogu? -Prošli put je bio u svom elementu. 721 02:00:55,829 --> 02:00:59,689 Ovaj put ga natjeraj da se borite u tvom. 722 02:01:27,862 --> 02:01:31,942 Koji je ono bio plan? -Da ne poginemo. 723 02:01:31,977 --> 02:01:35,461 Da, dobar plan. Ne poginuti. 724 02:02:08,485 --> 02:02:11,712 On zapovijeda Brazdašima! -Nemoguce! 725 02:02:28,438 --> 02:02:32,466 Odstupite! Neka proðe. -Oce, molim te. 726 02:02:32,508 --> 02:02:36,081 On ima trozubac. Znam da smatrašda je ovaj rat neophodan, 727 02:02:36,118 --> 02:02:40,643 ali Arthur je kralj po našem najsvetijem zakonu. Ako to zatajiš, 728 02:02:40,684 --> 02:02:43,812 onda je Atlantida za koju se borišvec mrtva. -Istina je! 729 02:02:43,854 --> 02:02:47,721 Polutan vitla trozupcem kralja Atlana. On zapovijeda morima. 730 02:02:48,692 --> 02:02:51,457 Onda je taj polutan vaškralj. 731 02:04:07,641 --> 02:04:12,704 Vulko! Hajde, treba našu pomoc! -Ne možemo. Gledaj! 732 02:04:12,746 --> 02:04:15,773 Narod mora svjedociti. 733 02:04:20,154 --> 02:04:26,556 Taj trozubac ne mijenja što si ti. Ti si polutanski gad. 734 02:04:27,695 --> 02:04:31,832 Atlantiðani te nikad nece prihvatiti kao svog kralja. 735 02:04:33,701 --> 02:04:39,769 Onda neka krvoprolicem bogovi obznane volju svoju. 736 02:05:08,871 --> 02:05:11,571 Prepusti prijestolje! 737 02:06:46,771 --> 02:06:51,668 Okoncaj to. -Prepusti prijestolje. - Milost nije dio naših obicaja. 738 02:06:52,711 --> 02:06:55,647 Možda nisi primijetio, brate... 739 02:06:59,719 --> 02:07:02,912 Ali ja nisam jedan od vas. -Ucini to! 740 02:07:05,658 --> 02:07:08,685 Ubij me! -Ne! 741 02:07:10,696 --> 02:07:12,756 Dosta ubijanja! 742 02:07:19,539 --> 02:07:24,220 Majka. -Sine moj... 743 02:07:32,285 --> 02:07:38,591 Duga prica. Kasnije cu ti je ispricati. Hajde! 744 02:07:44,765 --> 02:07:51,763 Ne razumijem. Mislili smo... - Znam. Arthur me spasio. 745 02:07:55,110 --> 02:07:57,937 Ti si s njim? -Jesam. 746 02:07:59,781 --> 02:08:04,515 Obojica ste moja djeca i jako vas volim, 747 02:08:04,786 --> 02:08:07,881 ali bio si u zabludi. 748 02:08:08,623 --> 02:08:13,719 Tvoj ti je otac rekao da postoje dva svijeta. Bio je u krivu. 749 02:08:14,348 --> 02:08:19,303 Zemlja i more su jedno. 750 02:08:40,622 --> 02:08:42,622 Kraljice moja. 751 02:08:44,160 --> 02:08:46,160 Vulko. 752 02:08:47,696 --> 02:08:52,760 Vodite ga. Ali pobrinite se da ima dobar pogled. 753 02:08:59,376 --> 02:09:03,738 Kad budešspreman... porazgovarajmo. 754 02:09:18,713 --> 02:09:20,868 Narode Atlantide, 755 02:09:20,903 --> 02:09:26,259 današnji je dan zapoceo krvoprolicem, ali završio radošcu. 756 02:09:26,302 --> 02:09:31,263 Predstavljam vam kralja Arthura od Atlantide. 757 02:09:31,307 --> 02:09:36,211 Živio kralj! 758 02:09:43,678 --> 02:09:45,682 Dakle, što cu sad? 759 02:09:46,486 --> 02:09:48,858 Budi njihov kralj. 760 02:09:50,728 --> 02:09:53,756 Ovo ce biti zabavno. 761 02:10:44,509 --> 02:10:50,598 Vratila si se. -Da, da. 762 02:10:55,861 --> 02:11:01,778 Moj otac je bio cuvar svjetionika. Moja majka je bila kraljica. 763 02:11:02,267 --> 02:11:05,334 Nikad se nisu trebali sresti. 764 02:11:08,140 --> 02:11:11,233 Ali njihova je Ijubav spasila svijet. 765 02:11:12,878 --> 02:11:15,238 Stvorili su me onakva kakav jesam. 766 02:11:15,381 --> 02:11:19,076 Sin zemlje, kralj mora. 767 02:11:20,821 --> 02:11:23,298 Ja sam zaštitnik dubina. 768 02:11:24,700 --> 02:11:28,649 Ja sam Aquaman. 769 02:11:29,350 --> 02:11:31,578 Preveli: 770 02:11:34,578 --> 02:11:41,078 Prilagodba 63681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.