Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:00,199
ZALJEV AMNESTY, MAINE, 1985.
2
00:01:07,214 --> 00:01:12,210
Jules Verne je napisao: "Stavi
dva broda na otvoreno more,
3
00:01:12,253 --> 00:01:16,315
bez vjetra ili plime,
i oni ce se spojiti. "
4
00:01:36,979 --> 00:01:39,372
Tako su se sreli moji roditelji.
5
00:01:39,414 --> 00:01:42,481
Kao dva broda
suðena jedan drugome.
6
00:01:55,665 --> 00:01:57,865
U redu je.
7
00:02:04,707 --> 00:02:09,371
Polako, polako. Nisi disala.
8
00:02:21,958 --> 00:02:24,420
Pripadali su
razlicitim svjetovima.
9
00:02:25,829 --> 00:02:31,258
Ali život, bašpoput mora,
zna kako spojiti Ijude.
10
00:03:16,447 --> 00:03:22,443
Mislio sam ti ispeci jaja.
Samo mi nemoj pojesti psa.
11
00:03:25,223 --> 00:03:28,450
U redu je. Skuhao sam caj.
12
00:03:32,497 --> 00:03:37,197
Hajde, probaj.
Osjecat ceš se bolje.
13
00:03:58,456 --> 00:04:01,290
Dakle, tko si ti?
14
00:04:04,396 --> 00:04:10,366
Atlanna. Kraljica Atlantide.
15
00:04:12,403 --> 00:04:18,468
Ja sam Tom. cuvar svjetionika.
16
00:04:48,341 --> 00:04:52,869
Pobjegla je od dogovorenog braka.
Ostavila je citavi svijet iza sebe.
17
00:04:52,912 --> 00:04:58,018
Ali, u svjetioniku mog oca
našla je nešto neocekivano.
18
00:05:00,420 --> 00:05:04,848
A moj je otac našao
Ijubav svog života.
19
00:05:08,760 --> 00:05:13,485
Arthur, uragan 4. kategorije,
udarit ce na kopno oko 14h.
20
00:05:13,520 --> 00:05:17,963
Što kažešna ime
Arthur? -Po uraganu?
21
00:05:18,005 --> 00:05:22,033
Po legendi. Ipak
je on kralj, zar ne?
22
00:05:22,076 --> 00:05:24,870
On je više od toga.
23
00:05:24,912 --> 00:05:28,807
On je živi dokaz da naši
narodi mogu koegzistirati.
24
00:05:28,850 --> 00:05:31,945
Jednog cešdana
ujediniti naše svjetove.
25
00:05:38,893 --> 00:05:43,823
Trozupcem može rukovati
samo najjaci Atlantiðanin.
26
00:05:43,865 --> 00:05:48,895
Kralju Atlanu dao je
moc nad sedam mora.
27
00:05:48,937 --> 00:05:53,766
Ucinio ga je toliko mocnim da
je sâm ocean postao Ijubomoran
28
00:05:53,808 --> 00:05:57,870
i poslao strašan potres
da uništi Atlantidu.
29
00:05:57,912 --> 00:06:02,976
I pade na dno oceana! Ali
legenda kaže da ce jednog dana
30
00:06:03,019 --> 00:06:07,047
doci novi kralj koji ce
iskoristiti moc trozupca
31
00:06:07,089 --> 00:06:10,890
kako bi ponovno
sastavio Atlantidu.
32
00:06:16,866 --> 00:06:18,866
Tom, uzmi ga!
33
00:06:36,852 --> 00:06:40,047
Kraljice Atlanna, po
ovlasti kralja Orvaxa,
34
00:06:40,090 --> 00:06:44,961
nareðeno vam je da se
vratite u Atlantidu. -Atlanna!
35
00:06:47,606 --> 00:06:50,556
Ali pamcenje Atlantide je dugo
36
00:06:50,897 --> 00:06:53,996
i njezin kralj je
nije htio pustiti.
37
00:07:07,512 --> 00:07:11,739
Tom! -Evo!
38
00:07:37,275 --> 00:07:40,769
Njihova dva svijeta
nisu se smjeli susresti,
39
00:07:40,811 --> 00:07:44,573
a ja sam bio rezultat Ijubavi
koja se nije smjela dogoditi.
40
00:07:44,615 --> 00:07:47,414
Ne morašovo ciniti,
Atlanna. Molim te. -Ne.
41
00:07:47,449 --> 00:07:52,815
Uvijek ce me pronaci.
Sljedeci put ce poslati vojsku.
42
00:07:53,691 --> 00:07:58,764
Moram se vratiti. Samo
cu ga tako spasiti.
43
00:08:01,767 --> 00:08:03,793
I spasiti tebe.
44
00:08:07,905 --> 00:08:10,733
Tamo odakle dolazim
45
00:08:10,776 --> 00:08:14,736
more odnosi naše suze.
46
00:08:16,915 --> 00:08:21,819
Ovdje ne. Ovdje ih osjetimo.
47
00:08:28,929 --> 00:08:35,360
Vratit cu ti se kad bude
sigurno. Jednog dana,
48
00:08:35,401 --> 00:08:38,871
bašovdje, u zalazak sunca.
49
00:08:41,707 --> 00:08:43,707
Opet cemo biti zajedno.
50
00:08:44,876 --> 00:08:49,814
Ti budi snažan, moj mali
prince. Uvijek cu biti uz tebe.
51
00:08:57,658 --> 00:09:00,653
Ne daj mu da me zaboravi.
52
00:09:25,607 --> 00:09:30,673
Sav život potjece iz mora. Ako
želimo razumijeti sami sebe,
53
00:09:30,774 --> 00:09:33,178
moramo otputovati
tamo odakle smo došli.
54
00:09:33,262 --> 00:09:38,794
Danas imamo bolje mape
Marsa nego morskog dna.
55
00:09:39,001 --> 00:09:44,138
Hajde, ribice, doðite
ovamo. -Decki, prestanite.
56
00:09:45,736 --> 00:09:49,641
Bok, ribice. Bok!
57
00:09:50,479 --> 00:09:54,781
Moje ime je Arthur. Kako se
vi zovete? Jeste li gladne?
58
00:09:54,881 --> 00:10:00,845
Vidi ovo. Arthur razgovara
s ribama. Bašsi cudak!
59
00:10:00,887 --> 00:10:06,885
Prestanite! -Što cešpoduzeti u
vezi toga, cudace? -Prestanite!
60
00:11:02,671 --> 00:11:07,671
Preveli: Subs Bros Inc.
61
00:11:10,437 --> 00:11:13,637
SADAŠNJOST
62
00:12:04,671 --> 00:12:10,542
Hajde, mrdaj, požuri!
63
00:12:18,319 --> 00:12:22,309
Gospodine, uhvatili smo kapetana.
- Poziv u pomoc je onesposobljen.
64
00:12:22,344 --> 00:12:26,211
Ponovno plovimo u mraku. -Ali
culi su ga. Racunajte na to.
65
00:12:26,247 --> 00:12:28,721
Nagodit cemo se.
66
00:12:28,763 --> 00:12:31,557
Ja tebe necu uciti
kako biti kapetan,
67
00:12:31,598 --> 00:12:34,798
a ti mene necešuciti
kako da budem pirat.
68
00:12:44,056 --> 00:12:49,886
Gdje je ostatak posade?
- Zatvorili su se u torpedarnici.
69
00:12:49,928 --> 00:12:54,931
Naša reputacija daleko doseže. -Tvoja
reputacija. Ovo je tvoja pobjeda.
70
00:12:58,937 --> 00:13:00,937
Izvoli.
71
00:13:01,973 --> 00:13:05,910
Ne želim to smece. To
je Ijubav tvog života.
72
00:13:07,079 --> 00:13:12,909
Nikad ti nisam ispricao njegovu
pricu. Pripadao je tvom djedu.
73
00:13:12,951 --> 00:13:16,980
Bio je jedan od prvih mornarickih
Ijudi-žaba u 2. svjetskom ratu.
74
00:13:17,022 --> 00:13:21,925
Bio je tako nevidljiv u vodi da su mu
njegovi drugovi dali nadimak Manta.
75
00:13:22,061 --> 00:13:25,856
Ali nakon rata njegova
ga je zemlja zaboravila
76
00:13:25,898 --> 00:13:29,801
pa se vratio na more i postao strvinar,
preživljavajuci svojim lukavstvom.
77
00:13:29,936 --> 00:13:35,967
Ovaj nož mi je dao kad
sam bio tvojih godina.
78
00:13:37,710 --> 00:13:40,210
A sad je tvoj, sine.
79
00:14:09,010 --> 00:14:11,410
Nešto smo pogodili.
80
00:14:11,912 --> 00:14:16,908
Ne. Nešto je pogodilo nas.
- Gospodine, nešto je vani.
81
00:14:16,950 --> 00:14:20,350
Jošjedna podmornica?
- Ne. Mislim da je covjek.
82
00:15:07,903 --> 00:15:09,903
Nije to covjek.
83
00:15:13,809 --> 00:15:17,769
Alfa, desno. Bravo,
pregledajte hodnik.
84
00:15:39,769 --> 00:15:41,969
Dozvola za ukrcavanje?
85
00:17:10,403 --> 00:17:13,251
To je on, Aquaman.
86
00:17:13,351 --> 00:17:17,652
Požurite. Zbog ovog
propuštam feštu.
87
00:17:42,595 --> 00:17:45,062
Dugo sam cekao na ovo.
88
00:17:58,090 --> 00:18:03,093
Trebao bih znati tko si ti?
- Ja sam morski strvinar.
89
00:18:03,550 --> 00:18:07,515
Ti si Aquaman. Kadtad
smo se morali susresti.
90
00:18:11,520 --> 00:18:13,720
Ne cinimo naviku od toga.
91
00:19:22,798 --> 00:19:27,795
Tata! -Tata?
92
00:19:30,640 --> 00:19:32,700
To je tvoj klinac?
93
00:19:37,257 --> 00:19:39,351
Sram te bilo.
94
00:19:40,117 --> 00:19:44,617
Sami ste se uvalili u ovu nevolju.
Sami se iz nje i izvucite. -Gade!
95
00:19:54,247 --> 00:19:56,247
Tata!
96
00:20:07,779 --> 00:20:13,008
cekaj! Pomogni mu! Ne
možešga ovako ostaviti!
97
00:20:13,784 --> 00:20:17,578
Molim te! -Ubili
ste nevine Ijude.
98
00:20:17,622 --> 00:20:20,150
Traži milost od mora.
99
00:20:33,528 --> 00:20:36,575
Odlazi! Mogu ja to!
- Šuti! Ne ostavljam te.
100
00:20:37,285 --> 00:20:40,855
Morašživjeti kako bi
ubio tog kurvinog sina.
101
00:20:44,195 --> 00:20:47,188
Ne! -Odlazi!
102
00:20:52,692 --> 00:20:55,792
Ne!
103
00:21:13,120 --> 00:21:16,591
Proklet bio! -Odlazi.
104
00:22:34,563 --> 00:22:38,623
Oduvijek sam znao gdje
te pronaci. -Stare navike.
105
00:22:47,092 --> 00:22:49,152
Hajde, castim doruckom.
106
00:22:53,583 --> 00:22:56,610
Da ti stave ovo u bocicu za bebe?
107
00:22:59,322 --> 00:23:03,250
Kako to da mogu disati podvodom,
a ti možešpopiti više od mene?
108
00:23:03,839 --> 00:23:06,871
To je moja supermoc.
109
00:23:08,800 --> 00:23:14,286
Pirati, isti oni koje
sumnjice za nestanak
110
00:23:14,322 --> 00:23:17,599
mornaricke strogo
povjerljive stealth podmornice.
111
00:23:17,641 --> 00:23:20,769
Nadalje, imamo nepotvrðena izvješca
112
00:23:20,811 --> 00:23:24,706
da je Aquaman, kako ga
nazivaju po društvenim mrežama,
113
00:23:24,748 --> 00:23:28,677
odgovoran za smjelo
spašavanje ruske... -Nisam ja.
114
00:23:28,719 --> 00:23:32,647
Sranje. Radišto, zar ne?
115
00:23:32,689 --> 00:23:35,584
Ono cemu te Vulko poducio.
116
00:23:35,626 --> 00:23:39,521
Znao sam da necešmoci
zauvijek ostati po strani.
117
00:23:39,563 --> 00:23:43,307
Tvoja mama je uvijek znala
da si poseban. -Ne pocinji.
118
00:23:43,342 --> 00:23:47,120
Vjerovala je da ceš
ujediniti naša dva svijeta.
119
00:23:47,156 --> 00:23:49,238
Prestani.
120
00:23:50,675 --> 00:23:54,993
Kakve god Atlantida imala
probleme, ti si veci od toga.
121
00:23:55,093 --> 00:23:59,575
Atlantiðani su mi ubili
majku. -Ne znašto. -Znam.
122
00:23:59,617 --> 00:24:03,554
Ubili su je jer je
voljela tebe i rodila mene.
123
00:24:03,788 --> 00:24:06,553
I ti to znaš.
124
00:24:09,595 --> 00:24:13,630
Sine, jednog dana cešmorati
prestati kriviti samoga sebe.
125
00:24:19,672 --> 00:24:25,539
Kompa! Ti si onaj
decko-riba s TV-a?
126
00:24:25,744 --> 00:24:27,744
Superiška.
127
00:24:33,652 --> 00:24:39,181
covjek-riba. Što hoceš?
- Reci cu ti što hocu.
128
00:24:42,695 --> 00:24:46,689
Može fotka s tobom? -Ti si
našlokalni junak, stari.
129
00:24:47,634 --> 00:24:51,537
Puno bi nam znacilo.
Jedna brzinska...
130
00:24:55,575 --> 00:25:00,705
Štoogod. -Ucinimo to.
- Ne diraj me. -Tocno tako.
131
00:25:00,747 --> 00:25:03,273
Tako. Smješak!
132
00:25:21,483 --> 00:25:25,371
NEGDJE U ATLANTSKOM OCEANU
133
00:25:56,571 --> 00:26:01,642
On razumije važnost ovog
sastanka. Saslušat ce te.
134
00:26:20,662 --> 00:26:23,557
Kralju Orme. -Kralju Nereuse.
135
00:26:23,600 --> 00:26:26,594
Odabrao si mjesto sastanka
preblizu površini za moj ukus.
136
00:26:26,636 --> 00:26:28,796
Ne prepoznaješVijece kraljeva?
137
00:26:28,838 --> 00:26:33,074
U Atlannovo vrijeme Sedam
kraljevstva bili su jedno.
138
00:26:33,174 --> 00:26:35,355
Naši su se preci ovdje okupljali.
139
00:26:35,545 --> 00:26:38,278
Atlantida je sjedila
ovdje na celu stola.
140
00:26:39,349 --> 00:26:43,694
Xebel je uvijek bio uz
nju. Slani, Ribari...
141
00:26:43,728 --> 00:26:48,281
Pustinjaci i Brazdaši jošnisu pali.
Izgubljeni narod jošnije nestao.
142
00:26:48,358 --> 00:26:52,353
Zajedno su bili najvece carstvo
koje je svijet ikad vidio.
143
00:26:52,395 --> 00:26:57,225
Sad sjedim na Atlannovom prijestolju
okovan zastarjelim zakonima i politikom
144
00:26:57,266 --> 00:27:01,634
dok prijetnja nad nama neminovno raste.
- Nasilje je oduvijek morilo površinu.
145
00:27:02,237 --> 00:27:06,333
Uništit ce sami sebe.
- Prije toga ce uništiti nas.
146
00:27:06,376 --> 00:27:09,237
Dovoljno dugo smo se skrivali.
147
00:27:09,279 --> 00:27:13,273
Došlo je vrijeme da se
Atlantida ponovno uzdigne.
148
00:27:13,317 --> 00:27:18,469
Odajemo pocast tebi, kralju
Nereuse, pozivajuci Xebel
149
00:27:18,504 --> 00:27:22,702
da bude prvo kraljevstvo koje ce
se pridružiti savezu kralja Orma.
150
00:27:22,736 --> 00:27:27,140
Kao da ste imali izbora, Vulko.
Po zakonu, trebate 4 kraljevstva
151
00:27:27,230 --> 00:27:31,321
kako biste izronili i napali. Izgubljen
narod i Pustinjaci odavno su nestali.
152
00:27:31,422 --> 00:27:35,808
Brazdaši su tek životinje, Slani vam se
nece pridružiti, a Ribari su kukavice.
153
00:27:35,908 --> 00:27:41,054
Bez mene i moje vojske koja bi ih
uvjerila, plan ti je neuspješan.
154
00:27:41,180 --> 00:27:46,178
Ali ja znam što ti uistinu želiš.
Kad ti se 4 kraljevstva poklone,
155
00:27:46,278 --> 00:27:50,346
bit cešproglašen
Gospodarem oceana.
156
00:27:51,388 --> 00:27:55,950
To je samo titula. -Nisam
ja budala, kralju Orme.
157
00:27:55,986 --> 00:28:00,672
Kao Gospodar oceana, zapovijedat
cešnajvecom vojskom na planeti.
158
00:28:00,707 --> 00:28:06,195
Ja sam prirodan izbor
za voðu. -Jesi li?
159
00:28:06,236 --> 00:28:09,408
Što je s glasinama
da postoji jošjedan?
160
00:28:09,509 --> 00:28:15,204
Atlantiðanin koji živi na
površini. Kraljevske krvi.
161
00:28:15,246 --> 00:28:18,391
Ti možda i sjedišna
prijestolju Atlantide,
162
00:28:18,491 --> 00:28:21,843
ali pravo koje na to polažešje slabo.
Kako se mislišujediniti carstvo?
163
00:28:21,885 --> 00:28:26,014
Kopile moje majke nikad nije ni
bio u Atlantidi. On je odan povr...
164
00:28:36,935 --> 00:28:39,195
Površinari! Na oružje!
165
00:29:00,025 --> 00:29:02,125
Kralj vam je ozlijeðen!
166
00:30:00,020 --> 00:30:05,850
Ja ne pokušavam zapoceti
rat. Rat je vec poceo.
167
00:30:05,892 --> 00:30:09,285
Vrijeme je da im pošaljemo
poruku koju ce cuti.
168
00:30:14,835 --> 00:30:18,897
Kljucevi? -Hvala.
- Ajmo doma.
169
00:30:18,939 --> 00:30:22,899
Da je tvoj djed živ, lupao bi
nas po glavam jer nismo gotovi.
170
00:30:24,645 --> 00:30:29,841
Imamo dovoljno
vremena za to. Sjedaj.
171
00:30:32,020 --> 00:30:34,020
Jesam.
172
00:30:40,462 --> 00:30:44,875
Tražila sam te. -Ne, ne, ne. -Moraš
se vratiti sa mnom u Atlantidu.
173
00:30:44,910 --> 00:30:48,795
Reci cu ti ono što sam rekao
i onoj staroj zvjezdaci Vulcu.
174
00:30:48,837 --> 00:30:52,410
Samo Ijubaznije, jer si
dama. Ne, hvala, ne zanima me.
175
00:30:52,445 --> 00:30:55,503
Porazio si Steppenwolfa
i spasio Atlantidu.
176
00:30:55,603 --> 00:30:57,704
To nije imalo veze s Atlantidom.
177
00:30:57,746 --> 00:31:01,375
Tvoj polubrat, kralj Orm, objavit
ce rat površinskom svijetu.
178
00:31:01,410 --> 00:31:04,878
Milijarde ce umrijeti.
Tvojih Ijudi, a i mojih.
179
00:31:04,921 --> 00:31:07,823
Moramo ga zaustaviti.
180
00:31:11,861 --> 00:31:16,923
Kako si mislila to napraviti? -Ti
si prvoroðeni sin kraljice Atlanne.
181
00:31:16,966 --> 00:31:19,727
Prijestolje je tvoje
pravom prvoroda.
182
00:31:19,769 --> 00:31:24,865
Jedini nacin kako sprijeciti
ovaj rat i spasiti oba svijeta
183
00:31:24,907 --> 00:31:28,740
jest da ti zauzmešsvoje
zakonito mjesto kao kralj.
184
00:31:30,913 --> 00:31:34,775
Mislišda ce mi Orm tek tako
predati prijestolje kad se pojavim?
185
00:31:34,818 --> 00:31:37,781
Ja sam kopile kraljice
koju ste pogubili.
186
00:31:37,822 --> 00:31:42,983
Vjeruj mi, nisam ja
kralj. -Slažem se. -Sjajno.
187
00:31:43,025 --> 00:31:46,723
Ali, Vulko iz nekog
razloga vjeruje u tebe.
188
00:31:46,864 --> 00:31:49,724
Zato sam i tu. Vulko
je otkrio lokaciju
189
00:31:49,766 --> 00:31:54,729
Atlannovog izgubljenog trozupca.
- Bajke! To je mit. -Nije mit.
190
00:31:54,772 --> 00:31:56,966
Sa svetim trozupcem,
Ijudi ce te slušati.
191
00:31:57,007 --> 00:32:00,468
Zatim možešzatražiti svoje
pravo prvoroda i svrgnuti Orma.
192
00:32:00,510 --> 00:32:05,806
Moje pravo? Umrlo je s mojom
majkom. Ali obecajem ti ovo.
193
00:32:05,850 --> 00:32:11,228
Ako Orm napadne, tretirat cu ga kao
što su tvoju Ijudi tretirali nju.
194
00:32:11,263 --> 00:32:13,353
Bez milosti.
195
00:32:37,647 --> 00:32:41,129
NEGDJE NA SJEVERNOM MORU
196
00:33:09,950 --> 00:33:14,746
Ona podmornica jedva je
plovila. Ali poslužila je svrsi.
197
00:33:14,787 --> 00:33:17,881
Jedan od vaše vrste se umiješao.
198
00:33:17,924 --> 00:33:23,185
On nije jedan od
nas. -Ubio je mog oca!
199
00:33:23,797 --> 00:33:26,225
Naša je transakcija završila.
200
00:33:29,803 --> 00:33:33,964
Zadrži novac. Želim Aquamana.
201
00:34:44,046 --> 00:34:46,046
Tata!
202
00:34:50,852 --> 00:34:52,852
Tata!
203
00:35:35,599 --> 00:35:38,935
Hajde! Ne diše. -Makni
se! Pomoci cu mu.
204
00:36:14,939 --> 00:36:17,392
cak ti ne znam ni ime.
205
00:36:17,528 --> 00:36:20,501
Zovem se princeza
Yumera Chabella Challa.
206
00:36:21,847 --> 00:36:26,877
Smiješme zvati
Mera. -Hvala ti, Mera.
207
00:36:47,807 --> 00:36:51,937
Dragi Bože. -Ovo
je Ormovo nedjelo.
208
00:36:52,879 --> 00:36:55,815
Najgore tek slijedi.
209
00:37:02,956 --> 00:37:06,885
Upozorenje za poplavu...
- Uništeno je 90% graðevina.
210
00:37:06,927 --> 00:37:10,448
Neviðeni prizori
iz citavog svijeta.
211
00:37:10,483 --> 00:37:14,232
Gledamo ratne brodove i
smece koje nanose ogromni valovi.
212
00:37:14,298 --> 00:37:19,830
Ovi nevjerojatni prizori s
obale... -U mnogobrojnim podrucjima...
213
00:37:20,007 --> 00:37:23,325
Desetljeca zagaðenja
izbaceni su natrag na tlo.
214
00:37:23,359 --> 00:37:27,588
Namece se pitanje radi li
se o prirodnoj katastrofi. -Ne!
215
00:37:27,623 --> 00:37:30,909
Nije ovo prirodna katastrofa.
Izbacili su naše smece i ratne brodove.
216
00:37:30,952 --> 00:37:32,978
Ovo je prvi
kontakt s Atlantidom.
217
00:37:33,020 --> 00:37:38,363
Opet vi s vašom suludom teorijom
o Atlantidi. -Nemate dokaza.
218
00:37:38,405 --> 00:37:41,720
Otvorite oci. Meðu nama
vec živi jedan Atlantiðanin
219
00:37:41,762 --> 00:37:43,762
i zove se Aquaman.
220
00:37:50,572 --> 00:37:55,840
Što je? -Tocno ovdje mi je Vulko
dao prvu lekciju iz plivanja.
221
00:37:56,812 --> 00:38:00,259
Morašzaboraviti sva
ucenja površinskog svijeta.
222
00:38:00,294 --> 00:38:04,813
Idi dublje kako bi otkrio
svoje atlantiðanski instinkt.
223
00:38:04,855 --> 00:38:08,881
Ja vec znam plivati.
- Niti približno.
224
00:38:11,995 --> 00:38:16,233
Da budemo nacisto, pomoci
cu ti sprijeciti ovaj rat.
225
00:38:16,884 --> 00:38:21,871
Ali onda sam završio.
- Možda je tako i najbolje.
226
00:38:40,924 --> 00:38:45,600
Ocean je više od izvora
života. On je ono što mi jesmo.
227
00:38:45,635 --> 00:38:50,826
Možešgovoriti pod vodom? I
ja mogu govoriti pod vodom!
228
00:38:50,869 --> 00:38:55,939
Ovo je zakon! -Možemo
mi puno više od toga.
229
00:39:02,046 --> 00:39:07,482
Biti Atlantiðanin znaci puno više
nego samo moci disati pod vodom.
230
00:39:07,517 --> 00:39:11,982
Tvoje tijelo može podnijeti
ekstremnu hladnocu i pritisak.
231
00:39:12,025 --> 00:39:15,825
Tvoje oci se prilagoðavaju
gledanju u mraku.
232
00:39:38,817 --> 00:39:40,817
Ovo je zakon!
233
00:40:07,813 --> 00:40:11,011
Dakle, Vulko, kad mogu
upoznati svoju majku?
234
00:40:12,818 --> 00:40:15,846
Uskoro, moj mladi prince.
235
00:40:15,889 --> 00:40:20,884
Kad budešspreman, odvest cu te u
Atlantidu kako bi upoznao kraljicu.
236
00:40:30,804 --> 00:40:35,900
Ovdje sam sakrila svoj
brod. -Ja ne ulazim u to.
237
00:40:35,942 --> 00:40:38,084
Ako želimo stici na
odredište, morat ceš.
238
00:40:38,184 --> 00:40:42,059
Tvoj riblji brod se pacao u smecu.
Ne želim smrdjeti k'o mocvarna guzica.
239
00:40:42,194 --> 00:40:44,259
To bi bilo poboljšanje.
240
00:40:48,922 --> 00:40:50,922
Aha.
241
00:41:45,315 --> 00:41:48,865
KRALJEVSTSVO ATLANTIDE
242
00:41:52,232 --> 00:41:57,289
Razocaravajuce je imati most pod vodom.
- Ulazni most je ostatak starog svijeta.
243
00:41:57,323 --> 00:42:00,736
To je jedini ulaz i izlaz iz glavnog
grada. -Zašto ne prelaze preko zida?
244
00:42:00,837 --> 00:42:04,452
Osiguranje je neprobojno.
cak i da izbjegnu cuvare,
245
00:42:04,551 --> 00:42:06,735
pokraj hidrotopova nema prolaza.
246
00:42:08,250 --> 00:42:10,580
Ljudi se nonstop
pokušavaju ušuljati.
247
00:42:11,245 --> 00:42:13,341
Je, mo'šsi mislit'.
248
00:42:32,382 --> 00:42:36,214
Što je to? -Granicna
i carinska kontrola.
249
00:42:36,519 --> 00:42:40,092
Ne brini. Imam
diplomatsku dozvolu.
250
00:42:47,063 --> 00:42:49,431
Dobrodošao kuci.
251
00:43:36,947 --> 00:43:42,278
Dolje u starom gradu imam sigurnu
kucu. Plemici nikad ne zalaze na dno.
252
00:43:42,321 --> 00:43:44,321
Stigli smo.
253
00:44:12,417 --> 00:44:17,314
Što je ovo? -Zracni džep
koristimo kao dodatno osiguranje.
254
00:44:17,356 --> 00:44:19,549
Samo plemici mogu
disati i vodu i zrak.
255
00:44:19,591 --> 00:44:24,220
A i drži životinje vani.
Znaju napraviti nered.
256
00:44:26,431 --> 00:44:32,262
Vulko. Evo me, starce. Nekon toliko
godina napokon si dobio što si htio.
257
00:44:34,207 --> 00:44:38,301
Arthure, da su barem
okolnosti drugacije.
258
00:44:38,343 --> 00:44:40,570
Ne mogu vjerovati da je Orm napao.
259
00:44:40,612 --> 00:44:44,241
Nije to bio napad. Zakonski,
to jošuvijek ne smije.
260
00:44:44,284 --> 00:44:46,310
Ono što je ucinio
površinskim ratnim brodovima
261
00:44:46,352 --> 00:44:49,146
samo je upozorenje.
- Što ga je izazvalo?
262
00:44:49,187 --> 00:44:54,626
Površinari su kralju Ormu i tvom
ocu postavili zasjedu. -Ne bih rekao.
263
00:44:54,727 --> 00:44:58,467
Površinari misle da je
Atlantida bajka. -Bio sam tamo.
264
00:44:58,575 --> 00:45:03,747
Površinski ratni brod pucao je na
nas. Sad je Xebel na strani Atlantide.
265
00:45:03,848 --> 00:45:07,517
Orm sad ima dovoljno veliku flotu
da prisili preostala 2 kraljevstva
266
00:45:07,616 --> 00:45:10,314
da mu se pridruže. Ako
želimo sprijeciti taj rat,
267
00:45:10,350 --> 00:45:12,906
morašga smjesta svrgnuti.
268
00:45:12,947 --> 00:45:15,814
Koliko ti puta moram reci
da ne želim biti kralj!
269
00:45:15,895 --> 00:45:20,462
Ne razumiješ. Kad bude proglašen
Gospodarem oceana, bit ce prekasno.
270
00:45:20,562 --> 00:45:23,846
Na raspolaganju ce
imati neviðenu moc.
271
00:45:23,888 --> 00:45:26,851
Ja sam s površine. Nitko
me nece shvatiti ozbiljno.
272
00:45:26,893 --> 00:45:30,953
Ne znam ni odakle poceti.
- Osvajanjem srca naroda.
273
00:45:30,995 --> 00:45:35,462
Dokazivanjem da si dostojan.
I pronalaskom ovoga.
274
00:45:41,874 --> 00:45:47,004
Vec imam jednog takvog.
- Ovakvog bogami nemaš.
275
00:45:47,046 --> 00:45:49,973
Ovo je izgubljeni
Atlanov trozubac.
276
00:45:50,015 --> 00:45:54,013
Znam pricu. -To je više
od price. Stvarno je.
277
00:45:54,653 --> 00:45:58,820
Skovali su ga najveci
oružari u povijesti.
278
00:45:59,455 --> 00:46:02,147
Izraðen je od Posejdonova celika,
279
00:46:02,247 --> 00:46:06,265
za kralja Atlana,
prvog vladara Atlantide.
280
00:46:06,971 --> 00:46:09,927
Legenda kaže da trozubac posjeduje
281
00:46:09,970 --> 00:46:14,799
moc zapovijedanja morem.
- Što mu se dogodilo?
282
00:46:14,840 --> 00:46:18,773
Kako bismo to saznali, moramo se
vratiti u vrijeme prije Velikog pada,
283
00:46:18,911 --> 00:46:22,007
kad je kralj Atlan
vladao poznatim svijetom,
284
00:46:22,858 --> 00:46:25,951
a kraljevstva
Atlantide bila su jedno.
285
00:46:27,732 --> 00:46:33,396
Bilo je to doba blagostanja
i tehnološkog napretka.
286
00:46:33,805 --> 00:46:37,234
Otkljucaliu smo tajnu
beskonacne energije
287
00:46:37,275 --> 00:46:40,877
u vrijeme kad je ostatak svijeta
mislio da je Zemlja ravna.
288
00:46:42,479 --> 00:46:48,411
Ali, postali smo preambiciozni,
previše željni moci.
289
00:47:04,736 --> 00:47:08,696
Ocean nas je progutao
i Atlantida je potonula.
290
00:47:09,708 --> 00:47:12,987
Ali, ona ista moc koja je
srušila našu civilizaciju,
291
00:47:13,087 --> 00:47:15,580
stvorila je našu buducnost.
292
00:47:15,614 --> 00:47:19,743
Dala nam je mogucnost
disanja pod vodom.
293
00:47:19,786 --> 00:47:24,562
I tako smo evoluirali.
Drugi su nazadovali
294
00:47:24,596 --> 00:47:26,821
i postali divlji.
295
00:47:27,326 --> 00:47:33,057
Kralj je ostatak života proveo
u samonametnutom izgnanstvu.
296
00:47:33,099 --> 00:47:37,036
Nitko više nije vidio
ni njega niti trozubac.
297
00:47:37,709 --> 00:47:42,472
Jedan našarheološki tim
otkrio je ovo prije par mjeseci.
298
00:47:42,514 --> 00:47:46,509
Ovo je prastara snimka iz
vremena prvih dinastija.
299
00:47:46,551 --> 00:47:50,230
Vjerujem da sadrži Atlanovu
posljednju poruku za njegov narod
300
00:47:50,266 --> 00:47:55,652
i lokaciju svetog trozupca.
- Što kaže? -Ne znamo.
301
00:47:55,694 --> 00:48:00,557
Tehnologija je prestara. -Na
cilindru su oznake Pustinjaka.
302
00:48:00,599 --> 00:48:03,941
Morašga odnijeti
tamo i saznati poruku.
303
00:48:03,976 --> 00:48:08,422
Trag o Atlanovom posljednjem
pocivalištu tu je unutra.
304
00:48:25,125 --> 00:48:29,515
Obrana granica! Uhiceni ste
zbog nezakonita ulaska. -Ne!
305
00:48:30,597 --> 00:48:32,857
Ne smiju te vidjeti ovdje.
306
00:49:28,457 --> 00:49:31,225
Pretpostavljam da ne želiš
popricati o ovome, ha?
307
00:49:35,564 --> 00:49:37,564
Niti ja.
308
00:50:16,640 --> 00:50:21,678
Uhicujem te u ime njegovog
velicanstva, kralja Orma.
309
00:50:41,699 --> 00:50:47,661
Dobrodošao u Atlantidu, brate.
310
00:50:50,642 --> 00:50:53,635
Ne mogu vjerovati
da si napokon tu.
311
00:50:54,679 --> 00:50:57,615
cuo sam mnogo prica o tebi.
312
00:51:03,521 --> 00:51:09,619
Svih ovih godina sramio sam se majke
jer se oskrnavila s površinarom.
313
00:51:09,761 --> 00:51:13,959
Sramio sam se što
imam brata polutana
314
00:51:14,059 --> 00:51:16,694
cije sam srce želio
probiti svojim trozupcem.
315
00:51:16,736 --> 00:51:22,665
A sad kad si napokon preda
mnom, moram priznati...
316
00:51:29,013 --> 00:51:31,273
Imam više sukobljenih
razmišIjanja.
317
00:51:31,504 --> 00:51:35,645
Želišsukob? Skini
ove lance, mali braco,
318
00:51:35,688 --> 00:51:38,956
pa cemo vidjeti tko
ce koga probosti.
319
00:51:40,559 --> 00:51:44,553
Da. Vidim da si
ponio majcino oružje.
320
00:51:44,598 --> 00:51:50,662
Zato si došao ovamo nakon svih
tih godina? Kako bi me ubio?
321
00:51:50,704 --> 00:51:55,467
Došao sam sprijeciti manijaka
da uništi svijet. -Razumijem.
322
00:51:55,508 --> 00:52:00,537
A kako mislišsprijeciti grozote
koje površinari uporno cine?
323
00:52:00,680 --> 00:52:06,613
citavo stoljece zagaðuju naše vode
324
00:52:06,655 --> 00:52:12,685
i truju našu djecu. Sad nebo
gori, a naši oceani kljucaju.
325
00:52:14,661 --> 00:52:18,939
Došao si tako daleko kako bi se
borio protiv vlastitog naroda?
326
00:52:19,040 --> 00:52:21,127
U ovakvom ratu nema strana.
327
00:52:21,167 --> 00:52:24,309
Ocito si je izabrao i došao
me izazvati za prijestolje.
328
00:52:24,410 --> 00:52:27,139
Ako cu tako sprijeciti tvoj rat.
329
00:52:27,741 --> 00:52:33,739
Pozivašli se na Bitku kraljeva? -Zovi
to kako želiš. Ja to zovem makljažom.
330
00:52:34,582 --> 00:52:39,270
Možda cemo onda tako nastaviti.
- Vaše velicanstvo! -Orme, molim te!
331
00:52:39,305 --> 00:52:44,717
Ako porazim Atlanninog provoroðenog
sina u službenom izazovu, pred svima,
332
00:52:44,759 --> 00:52:48,073
svih sedam kraljevstava
morat ce prihvatiti
333
00:52:48,173 --> 00:52:50,415
da sam ja jedini istinski kralj.
334
00:52:50,499 --> 00:52:53,942
Vaša visosti, nema
pobjede u porazu neznalice.
335
00:52:53,976 --> 00:53:00,284
Vašbrat je ocito imbecil. -Vaša
visosti, on ne poznaje naše obicaje.
336
00:53:00,319 --> 00:53:02,572
Upravo ce steci obrazovanje.
337
00:53:03,545 --> 00:53:09,509
Službeno me izazivaš? -Itekako.
A kad pobijedim... -Ako pobijediš.
338
00:53:09,551 --> 00:53:15,681
Prestajem sa svime. Rat je
završen. Ali, ako ja pobijedim,
339
00:53:16,525 --> 00:53:21,621
završio si. -Ajmo.
- Neka tako bude.
340
00:53:22,195 --> 00:53:26,889
Izazov je dat, a ja ga prihvacam.
Pripremite ga za Vatrenu arenu!
341
00:53:27,614 --> 00:53:30,277
cekaj malo. Kakvu arenu?
342
00:53:49,157 --> 00:53:53,024
Kako si mogao biti tako blesav da
dopustišOrmu da te namami na borbu?
343
00:53:53,060 --> 00:53:55,696
Meni se cini da to
rješava naše probleme.
344
00:53:55,795 --> 00:53:58,622
Pobijedim ga, rat
je gotov, idem doma.
345
00:53:58,658 --> 00:54:02,772
Na tlu si strašan borac, ali ovdje
nisi u svom elementu. Doslovno.
346
00:54:02,807 --> 00:54:06,716
Orm je proveo citavi život pod vodom
trenirajuci kako bi postao ratnik,
347
00:54:06,766 --> 00:54:11,055
kako bi postao najbolji. -Ti si me
naucio kako se boriti, Cobra Kai.
348
00:54:11,090 --> 00:54:13,326
Da vidimo sjecašli se iceg.
349
00:54:17,212 --> 00:54:21,580
cemu velika vilica? -To je
trozubac. A sad se brani!
350
00:54:55,251 --> 00:54:59,211
Koji je ovo vrag? -Poducit cu te
ovom potezu kad savladaštrozubac.
351
00:55:09,198 --> 00:55:13,060
Nije fer! Ova stvar je velika
i cudna. Zašto ne koristim mac?
352
00:55:13,103 --> 00:55:17,099
To je trozubac tvoje majke.
Tradicionalno oružje plemica.
353
00:55:17,141 --> 00:55:22,037
Necešpostati sve dok ga ne savladaš.
- Zašto me nikad ne posjecuje?
354
00:55:22,080 --> 00:55:25,241
Rekoh ti, dok budeš
spreman. -Prestani me lagati!
355
00:55:25,282 --> 00:55:29,224
Ucinio sam sve što si ikad tražio od
mene. Nakon svake prijeðene kušnje,
356
00:55:29,259 --> 00:55:32,987
ti izmislišnovu. Kad
cu biti dovoljno dobar?
357
00:55:36,294 --> 00:55:42,091
Zar me ne voli? -Tvoja te majka
voljela više od svega na svijetu.
358
00:55:42,133 --> 00:55:46,062
Ali morala se vratiti u Atlantidu
kako bi bio ti bio siguran.
359
00:55:46,104 --> 00:55:49,432
Njen brak s kraljem
Orvaxom odavno je dogovoren.
360
00:55:49,474 --> 00:55:54,371
Morala se udati za njega i
roditi mu sina, princa Orma.
361
00:55:54,451 --> 00:55:56,511
Kad je Orvax saznao za tebe,
362
00:55:56,653 --> 00:56:03,553
preplavila ga je Ijubomora te ju
je žrtvovao stvorenjima iz Brazde.
363
00:56:05,695 --> 00:56:08,563
Želišreci da su je smaknuli?
364
00:56:09,699 --> 00:56:12,498
Jer je rodila mene?
365
00:56:26,651 --> 00:56:29,720
Sjecam se. Svega.
366
00:56:32,556 --> 00:56:37,517
Imam nešto za tebe.
Pripadala je mojoj majci.
367
00:56:39,264 --> 00:56:46,236
Reci mi, bi li ona uživala gledajuci
kako joj sinovi kolju jedan drugoga?
368
00:56:46,672 --> 00:56:51,568
Razumijem tvoj strah
i oklijevanje, Mera.
369
00:56:51,610 --> 00:56:55,438
Uistinu. Ne želim rat...
370
00:56:55,480 --> 00:56:58,298
Ne obracaj mi se s
visoka. Poznajem te.
371
00:56:58,334 --> 00:57:02,339
Ono što radišprkosi svemu što nas
tvoja majka naucila kad smo bili djeca.
372
00:57:02,373 --> 00:57:06,516
Da je ovdje... -Ali
nije ovdje! Zar ne?
373
00:57:06,558 --> 00:57:12,597
Moja nas je majka poducila
izdaji. Ne idi njenim putem.
374
00:57:13,198 --> 00:57:15,662
To! Ovo je ta famozna
Vatrena arena, ha?
375
00:57:16,123 --> 00:57:20,083
Kako cemo? Da te ovdje razbijem?
376
00:57:23,029 --> 00:57:28,969
Vulko, otprati moju
zarucnicu u kraljevsku ložu.
377
00:57:39,147 --> 00:57:42,015
Hajdemo, gospo Mera.
378
00:57:47,088 --> 00:57:51,584
Ovdje dolje imamo
legendu o Karathenu.
379
00:57:51,625 --> 00:57:55,953
Mocno drevno morsko cudovište
kojeg se bojao cak i kralj Atlan.
380
00:57:56,097 --> 00:58:00,893
Zato ju je zatocio
u dubinama oceana.
381
00:58:00,935 --> 00:58:05,064
Stvorenje u tom bezdanu ceka
kako bi se ponovno uzdiglo.
382
00:58:05,106 --> 00:58:11,103
I Atlantida je cekala.
I sad se zvijer probudila.
383
00:58:17,018 --> 00:58:22,879
Nekad sam te više od
icega htio upoznati.
384
00:58:23,691 --> 00:58:28,322
Upoznati svog mlaðeg brata
i reci mu da nije sam.
385
00:58:28,664 --> 00:58:31,564
Da smo u ovome zajedno.
386
00:58:33,101 --> 00:58:36,902
Da sam barem znao
da si kretencina.
387
00:58:39,041 --> 00:58:45,515
Zbog tebe je pogubljena naša
majka. Otad te mrzim zbog toga.
388
00:58:47,616 --> 00:58:54,128
Ali ne želim te ubiti, Arthure.
Dat cu ti jednu priliku.
389
00:58:55,425 --> 00:59:00,788
Idi kuci. Nikad se
nemoj vratiti u Atlantidu.
390
00:59:01,630 --> 00:59:04,058
Necešpobijediti.
391
00:59:04,500 --> 00:59:08,395
Rat dolazi na površinu
svidjelo se to tebi ili ne.
392
00:59:08,437 --> 00:59:12,374
I sa sobom donosim
gnjev sedam mora.
393
00:59:13,441 --> 00:59:18,370
Znašda ne mogu to
dozvoliti. -Znam.
394
00:59:21,317 --> 00:59:26,818
Što je to? -Vatrena arena.
395
00:59:47,769 --> 00:59:49,769
Sranje.
396
00:59:50,447 --> 00:59:56,178
Poslušajte me, narode Atlantide.
Moj je brat došao s površine
397
00:59:56,220 --> 01:00:02,284
kako bi me izazvao za prijestolje.
Riješimo ovo na drevan nacin.
398
01:00:02,327 --> 01:00:06,355
Krvoprolicem bogovi
obznanjuju volju svoju!
399
01:00:15,986 --> 01:00:19,906
Izdajica!
400
01:00:41,199 --> 01:00:45,328
Nisam mislila da ce doci dan kad ce moj
otac kleknuti pred kraljem Atlantide.
401
01:00:45,371 --> 01:00:47,856
Površinari su prolili prvu krv.
402
01:00:47,897 --> 01:00:51,100
Što da ucinimo? Da
ih molimo za milost?
403
01:00:51,143 --> 01:00:56,443
Prezirem površinu kao i ti. Ne cini
li ti se da je sad pogodan trenutak?
404
01:00:59,451 --> 01:01:03,598
Nisi tako lakouman. Zar ne?
405
01:01:05,792 --> 01:01:07,986
I ti priželjkuješrat, zar ne?
406
01:01:08,086 --> 01:01:11,222
Vrijeme je da površinari
shvate gdje im je mjesto.
407
01:01:11,263 --> 01:01:14,358
Ako se to ovako mora
odigrati, neka tako i bude.
408
01:01:20,072 --> 01:01:25,369
Imaštrozubac naše majke. Mocan,
no prepun mana poput nje same.
409
01:01:25,412 --> 01:01:30,918
Ja baratam onim mog oca.
I on ne zna za poraz!
410
01:02:18,966 --> 01:02:21,866
Atlanni sam obecao
da cu ga zaštititi.
411
01:02:28,410 --> 01:02:32,912
Ovo nije natjecanje,
nego smaknuce.
412
01:04:28,400 --> 01:04:33,304
Ja sam jedini istinski kralj!
413
01:05:16,552 --> 01:05:19,009
cekašpozivnicu?! Upadaj!
414
01:05:29,469 --> 01:05:31,539
Mera!
415
01:05:34,902 --> 01:05:38,406
Koji je plan? -Plan je bio
da uzmemo Atlanov trozubac
416
01:05:38,506 --> 01:05:42,508
pa onda izazovemo Orma. -Dobro.
Ne idemo redom. Sranja se dogaðaju.
417
01:05:47,180 --> 01:05:50,595
Pazi! Imamo uljeze na
šestici! -Što ti to znaci?!
418
01:05:50,637 --> 01:05:55,118
Negativci su iza nas. -Onda
tako reci! -Negativci su iza nas!
419
01:07:02,125 --> 01:07:05,188
Rekla si da ne možemo
prijeci ovaj zid. -Jesam.
420
01:07:05,229 --> 01:07:07,962
Rekla si da imaju
topove! -Jesam! Šuti!
421
01:07:40,330 --> 01:07:44,828
Jošnismo mrtvi! Ali se nadam
da ce oni misliti da jesmo!
422
01:07:53,947 --> 01:07:56,042
Pridrži mi ovo.
423
01:07:57,381 --> 01:08:03,080
Što radiš? -Djelovalo je za
Pinnochija. -Koga? -Nema veze. Upadaj.
424
01:08:04,945 --> 01:08:07,458
Super. Pojest ce nas.
425
01:08:29,114 --> 01:08:32,442
Kako uopce izvodišovo? -Ne znam.
426
01:08:32,785 --> 01:08:38,315
Katkad ih cujem. I oni cuju mene. -Da.
Oboje ste velike i glupe životinje.
427
01:08:38,356 --> 01:08:41,956
Upravo sam ti spasio život.
- Prvo sam ja spasila tvoj.
428
01:08:45,397 --> 01:08:50,229
Rekla je da je zrak
cist. Kamo cemo sad?
429
01:08:50,737 --> 01:08:57,256
U ocean pijeska kojeg tvoj
narod zove Sahara. -Dobro.
430
01:09:12,313 --> 01:09:16,058
ZAPADNA SAHARA
431
01:09:19,500 --> 01:09:24,079
Vremena su teška, ali ne placaju
mi cesto gusarskim blagom.
432
01:09:24,179 --> 01:09:26,228
Hvala na prijevozu, kompa.
433
01:09:29,376 --> 01:09:34,347
Jesi li dobro? -Prvi
sam put tako visoko.
434
01:09:35,283 --> 01:09:40,032
Daleko smo od doma.
- Ti barem imašdom.
435
01:09:40,488 --> 01:09:44,250
Sad više nemam.
Ne mogu se vratiti.
436
01:09:44,292 --> 01:09:47,387
Sve sam izdala kad sam
te spasila u koloseumu.
437
01:09:50,865 --> 01:09:54,625
Zarucena si za kralja.
Moraju te prihvatiti.
438
01:09:54,725 --> 01:09:57,914
Atlantidu krasi mnogo
lijepih kvaliteta.
439
01:09:57,949 --> 01:10:01,022
Praštanje nije meðu njima.
- Ali kraljevske si krvi.
440
01:10:01,064 --> 01:10:06,238
Kao i tvoja majka. Pa ipak
su je žrtvovali Brazdašima.
441
01:10:06,280 --> 01:10:09,250
cak me ni moj otac
ne bi prihvatio.
442
01:10:12,254 --> 01:10:17,417
Gledaj ovo s vedrije strane. Ne moraš
se udati za krelca kojeg ne voliš.
443
01:10:17,459 --> 01:10:23,323
Nisam obvezana voljeti. Obvezana
sam prema svojoj obitelji i narodu.
444
01:10:23,365 --> 01:10:25,565
A okrenula sam leða svima.
445
01:10:27,237 --> 01:10:30,431
Ponekad morašnapraviti ispravnu stvar
446
01:10:30,472 --> 01:10:34,409
iako te zbog toga pukne srce.
447
01:10:50,093 --> 01:10:55,323
Vaša Visosti, tragac pokazuje
da je princeza Mera ovdje.
448
01:10:55,431 --> 01:10:57,631
U Pustinjskom kraljevstvu.
449
01:10:58,310 --> 01:11:02,234
Rekao si da je
mrtva. -Ocito nije.
450
01:11:03,373 --> 01:11:06,234
I tvoj brat je još
uvijek živ. -Ne zadugo.
451
01:11:06,276 --> 01:11:09,303
Kapetane, smjesta oformite
jurišnu jedinicu. -Ne!
452
01:11:09,346 --> 01:11:14,209
Mera mora biti uhicena i netaknuta
vracena meni. -Izdala je prijestolje.
453
01:11:14,251 --> 01:11:20,182
Ona je kci Xebela! Bude li
ozlijeðena, našsavez je završen.
454
01:11:20,224 --> 01:11:24,719
Vaša Visosti, ulazimo u
vode Kraljevstva Ribara.
455
01:11:24,761 --> 01:11:31,265
Ulazak ostala dva kraljevstva
u savez naša je primarna briga.
456
01:11:33,504 --> 01:11:39,267
Moj vezir je u pravu.
Kao i po obicaju.
457
01:11:40,345 --> 01:11:47,275
Uhitite ih i vratite kci
kralja Nereusa neozlijeðenu.
458
01:12:09,274 --> 01:12:11,274
Stigli smo!
459
01:12:12,410 --> 01:12:18,474
Ima li iceg u blizini?! -Samo pustinja
kilometrima uokolo. -Samo pustinja...
460
01:12:18,516 --> 01:12:22,574
U krivu je! -Što to
radiš?! -Mera, cekaj!
461
01:12:24,658 --> 01:12:30,562
Skocila je bez padobrana!
- Crvenokose! Tko ih ne bi volio?!
462
01:12:59,626 --> 01:13:01,826
Luða si nego što sam mislio.
463
01:13:03,643 --> 01:13:05,643
Ovuda.
464
01:13:06,887 --> 01:13:11,862
NEGDJE U INDIJSKOM OCEANU
465
01:13:26,486 --> 01:13:30,615
Prošli ste put poraženi jer su vas
iznevjerila vaša površinska oružja.
466
01:13:30,658 --> 01:13:32,658
Naša nece.
467
01:13:35,264 --> 01:13:39,558
Ovo je prototip oklopa sljedece
generacije vojnika Atlantide.
468
01:13:39,734 --> 01:13:42,829
Mi Atlantiðani razumijemo osvetu.
469
01:13:43,271 --> 01:13:48,667
Vodite cešmoje najbolje komandose
kako bi ulovili tu polutansku grozotu.
470
01:13:48,709 --> 01:13:53,172
Ja ih ne smijem ni pipnuti, ali ti
smiješ. Pobjegao je u tvoj svijet.
471
01:13:53,214 --> 01:13:56,675
Ubij njega i ženu s kojom je
u društvu i bit cešnagraðen.
472
01:13:56,718 --> 01:13:59,552
Moja je nagrada
to što cu ga ubiti.
473
01:14:02,624 --> 01:14:06,425
Krunski dragulj. Jošuvijek
u eksperimentalnoj fazi.
474
01:14:06,495 --> 01:14:09,622
Pretvara vodu u nabijenu plazmu.
475
01:15:22,340 --> 01:15:25,173
Mislim da cu trebati vecu kacigu.
476
01:15:25,277 --> 01:15:28,408
Jedno pleme Atlantide se
odvojilo i smjestilo ovdje
477
01:15:28,508 --> 01:15:31,247
dok je tu jošbilo more.
Kad se voda povukla,
478
01:15:31,281 --> 01:15:34,810
nestali su i oni.
- Nestali? Super.
479
01:15:34,853 --> 01:15:39,519
Sad smo vec blizu. -cemu? Da umremo
od žeði? -Da te bubnem u facu.
480
01:15:39,561 --> 01:15:42,360
Slušaj, Balboa, znam da ne
znaškako jer ovdje gore.
481
01:15:42,395 --> 01:15:44,463
Pogledaj oko sebe.
Izgubili smo se.
482
01:15:44,505 --> 01:15:48,191
Vidišono? Što je to?
Ništa! Ovo je pustopoljina.
483
01:15:48,333 --> 01:15:52,462
Ti ovu pustopoljinu nazivaš
domom. -Ovo mi nije dom.
484
01:15:52,505 --> 01:15:57,848
Nije cijela površina ovakva. -Naravno
da nije. Imate i odvratne gradove
485
01:15:57,883 --> 01:16:01,491
cije se kanalizacije slijevaju
u oceane. I planine smeca.
486
01:16:01,533 --> 01:16:07,044
I super tvornice koje tope
ledene kape. -I to što kažeš.
487
01:16:07,086 --> 01:16:10,304
Da, voðe su nam idioti.
Ali imamo i lijepih stvari.
488
01:16:10,346 --> 01:16:13,523
Imamo zelene šume, velike
planine i predivna jezera.
489
01:16:13,565 --> 01:16:17,166
Svidjela bi ti se, jezera su
poput malih oceana. -Provocirašme?
490
01:16:17,209 --> 01:16:19,849
Ne prosuðuj o nekom
mjestu koje nisi vidjela.
491
01:16:19,890 --> 01:16:22,957
Ti si prosudio o Atlantidi
na puno manje toga.
492
01:16:26,026 --> 01:16:29,172
Ne! Prestani. Ne!
493
01:16:29,214 --> 01:16:32,777
Tvoj glupi GPS iz Atlantide
rekao ti je da skocišiz aviona
494
01:16:32,812 --> 01:16:35,179
iznad pustinje i sam smo zapeli.
495
01:16:37,852 --> 01:16:41,219
Ako si ti sljedeci
istinski kralj, propali smo.
496
01:17:03,741 --> 01:17:06,841
KRALJEVSTVO PUSTINJAKA
497
01:17:08,850 --> 01:17:10,850
To je bilo strava.
498
01:17:16,091 --> 01:17:21,830
Gle što sam pronašao.
- Ti si to pronašao? -Da.
499
01:17:31,840 --> 01:17:36,879
Vidi ovo mjesto! Ovo je zakon!
500
01:17:37,654 --> 01:17:42,916
Ovo je dvorana oružja. Legenda kaže
da je ovdje iskovan Atlanov trozubac.
501
01:17:44,854 --> 01:17:47,054
Mislim da to više nije legenda.
502
01:17:52,895 --> 01:17:55,095
Vulko je bio u pravu.
503
01:17:56,900 --> 01:17:59,100
Stvaran je.
504
01:18:37,576 --> 01:18:40,776
Ništa. -Naravo da ne radi.
505
01:18:40,876 --> 01:18:45,476
Skuplja ovdje prašinu jošod vremena
kad Sahara nije ni bila pustinja.
506
01:18:45,885 --> 01:18:50,880
covjece! -Kad Sahara još
nije ni bila pustinja...
507
01:18:50,922 --> 01:18:55,016
Hvala što ponavljašmoje
rijeci. -Presušilo je.
508
01:18:56,995 --> 01:19:01,991
Najbolje razmišIjaškad uopce
ne razmišIjaš. Budi miran.
509
01:19:02,469 --> 01:19:04,935
Što to radiš? -Trebamo vodu.
510
01:19:05,070 --> 01:19:09,098
Ti si najbliži izvor. Budi miran.
511
01:19:45,257 --> 01:19:49,280
Pravišse važna. Mogao
sam se popišati po tome.
512
01:19:59,757 --> 01:20:01,757
Kralj Atlan.
513
01:20:03,330 --> 01:20:08,360
U ovom trozupcu
pociva moc Atlantide.
514
01:20:08,502 --> 01:20:14,416
U pogrešnim rukama donio bi uništenje.
Ali u rukama istinskog nasljednika,
515
01:20:14,451 --> 01:20:18,670
ujedinio bi sva naša kraljevstva
na površini i ispod nje.
516
01:20:18,712 --> 01:20:23,375
Priželjkuješli moju moc,
morašdokazati da si vrijedan.
517
01:20:23,417 --> 01:20:27,312
Morašotputovati onkraj ruba
svijeta do Skrivenog mora.
518
01:20:27,354 --> 01:20:33,417
U boci potraži zacrtani put.
Samo u rukama istinskog kralja
519
01:20:33,461 --> 01:20:36,454
može on istinski vidjeti.
520
01:20:52,025 --> 01:20:54,625
Orm ne smije ovo naci.
521
01:20:56,063 --> 01:20:59,991
cekaj! -Što je?
522
01:21:00,034 --> 01:21:04,972
Nismo li trebali to zapisati?
- Upamtila sam to. Ti nisi?
523
01:21:06,006 --> 01:21:10,077
Ma, jesam. Totalno.
- Kako je glasila poruka?
524
01:21:12,045 --> 01:21:14,913
Nešto, nešto, trozubac.
525
01:21:27,656 --> 01:21:31,538
"U boci potraži zacrtani put. "
526
01:21:37,139 --> 01:21:40,170
Naša sljedeca stanica.
527
01:21:42,406 --> 01:21:46,015
SICILIJA, ITALIJA
528
01:23:13,205 --> 01:23:16,032
Pocinjem misliti da ti
se sviðaju površinari.
529
01:23:16,074 --> 01:23:20,607
Bilo bi pogrešno suditi
mjestu koje prvi put vidim.
530
01:23:20,912 --> 01:23:23,939
Odmah se vracam. Ne idi nikuda.
531
01:23:43,469 --> 01:23:49,302
Navodno je gore na brdu. Velik dvorac.
- Upravo sam naucila nešto zanimljivo.
532
01:23:49,975 --> 01:23:55,004
Pinocchio. Riskirao si naše
živote na necemu iz djecje knjige?
533
01:23:56,049 --> 01:23:59,850
To je knjiga? 'Ko bi rek'o?
534
01:24:00,119 --> 01:24:03,886
Uzeo sam to iz filma. Adiamo!
535
01:24:05,715 --> 01:24:08,015
KRALJEVSTVO RIBARA
536
01:24:08,061 --> 01:24:12,089
Kralju Nereuse, nadao
sam se da ste prevladali
537
01:24:12,132 --> 01:24:15,644
drevno razmišIjanje da je rat
protiv površine neizbježan.
538
01:24:15,679 --> 01:24:21,547
Stav Ribara jest, kad doðe vrijeme
da se obznanimo površinarima,
539
01:24:21,582 --> 01:24:25,173
da ih onda educiramo,
a ne uništimo.
540
01:24:26,408 --> 01:24:31,281
Divim se Vašim
uzvišenim nastojanjima.
541
01:24:34,286 --> 01:24:38,516
Ali smatram da je to tek oblak
tinte koji skriva srce kukavice.
542
01:24:38,659 --> 01:24:40,659
Kako se usuðuješ?!
543
01:24:42,429 --> 01:24:45,590
Molim te. Preklinjem te.
544
01:24:45,633 --> 01:24:49,628
Tvoje kraljevstvo pripada napuhnutim
filozofima i mutnim pjesnicima
545
01:24:49,670 --> 01:24:53,471
cije vode su ustajale
i to mi se gadi.
546
01:25:01,115 --> 01:25:04,515
Moj kralju! -Kralj je mrtav!
547
01:25:04,619 --> 01:25:07,518
Nek' nam dugo živi
njegov nasljednik.
548
01:25:07,989 --> 01:25:13,619
Princezo... Pripremite svoju
vojsku, Vaše velicanstvo.
549
01:25:13,661 --> 01:25:17,462
Smjesta napadamo
Kraljevstvo Slanih.
550
01:25:24,506 --> 01:25:30,637
Kako ono ide snimak? -"Putuj preko
ruba svijeta do Skrivenog mora.
551
01:25:30,680 --> 01:25:34,641
U boci potraži zacrtani put.
Samo u rukama istinskog kralja
552
01:25:34,683 --> 01:25:36,683
može on istinski vidjeti. "
553
01:25:37,821 --> 01:25:41,410
"U boci potraži zacrtani put. "
554
01:25:45,761 --> 01:25:49,721
covjece... -Što je?
555
01:25:51,186 --> 01:25:53,224
Da vidim.
556
01:25:55,171 --> 01:25:59,633
Kako znaškamo je usmjeriti?
- Kako ono glasi zadnja recenica?
557
01:25:59,675 --> 01:26:04,705
"Samo u rukama istinskog kralja
može on istinski vidjeti. " -Samo u...
558
01:26:06,318 --> 01:26:11,285
Marko Agripa. Bio je veliki
general, ali nije bio kralj.
559
01:26:12,226 --> 01:26:16,594
Kao što nije bio ni
Scipijon. -Otkuda znašsve to?
560
01:26:16,628 --> 01:26:22,040
Moj stari se pobrinuo da znam povijest.
Nijedan od njih nije bio kralj, osim...
561
01:26:22,075 --> 01:26:25,156
Ovog tipa. Romul.
562
01:26:25,206 --> 01:26:27,559
Prvi kralj Rima.
563
01:26:28,504 --> 01:26:33,497
"Samo u rukama istinskog kralja
može on istinski vidjeti. "
564
01:26:42,464 --> 01:26:46,984
Evo ga! Ovo je naš
smjer. -Molim? Da vidim.
565
01:26:48,877 --> 01:26:50,917
Uspjeli smo!
566
01:26:52,624 --> 01:26:56,099
Nije loše za jednog imbecila, ha?
567
01:26:56,861 --> 01:26:58,861
Nimalo.
568
01:27:29,598 --> 01:27:31,598
Natrag!
569
01:27:40,789 --> 01:27:43,744
Nareðujem vam da
odstupite! -Princezo Mera,
570
01:27:43,777 --> 01:27:45,924
optuženi ste za veleizdaju.
571
01:28:02,997 --> 01:28:04,997
META NACILJANA
572
01:28:05,090 --> 01:28:09,311
Tko si, dovraga, ti? -Možda
ce ti ovo pomoci da se sjetiš.
573
01:28:56,004 --> 01:28:59,912
Ti si tip iz
podmornice. -Tako je!
574
01:29:01,273 --> 01:29:04,321
Ali sad imam atlantiðanski celik.
575
01:29:08,826 --> 01:29:12,823
Zovi me Crna Manta.
576
01:29:26,981 --> 01:29:30,330
Mislio da možešodšetati.
577
01:29:35,355 --> 01:29:38,229
Nisam li ti rekao da ti
ovo ne prijeðe u naviku?
578
01:29:42,160 --> 01:29:44,160
Scusi!
579
01:29:57,763 --> 01:30:00,039
Ne možešpobjeci.
580
01:30:00,231 --> 01:30:02,451
Duguješmi krv.
581
01:30:02,472 --> 01:30:08,574
Kako si me pronašao? -Tvoja frendica
ima Ijude koji je vole pratiti.
582
01:32:06,098 --> 01:32:08,098
Unutra!
583
01:32:13,046 --> 01:32:17,155
Pokazat cu ti istu milost
koju si ti pokazao mom ocu
584
01:32:17,192 --> 01:32:19,692
i izvaditi ti utrobu kao ribi!
585
01:33:53,011 --> 01:33:55,011
PAD SUSTAVA
586
01:34:20,186 --> 01:34:24,214
Mera. Prate te. -Molim?
587
01:34:24,657 --> 01:34:27,025
Prate te.
588
01:34:36,737 --> 01:34:40,099
Arthure, ostani sa mnom!
589
01:34:40,240 --> 01:34:42,508
Probudi se.
590
01:35:35,205 --> 01:35:40,203
Jesi li ti to ukrala brod? -Nisu li
brodovi u marini za javnu uporabu?
591
01:35:40,245 --> 01:35:43,374
Ne, nisu. Oni pripadaju Ijudima.
592
01:35:46,384 --> 01:35:50,146
Ono su bili Ormovi elitni
komandosi. Onaj koji ih je vodio
593
01:35:50,188 --> 01:35:55,320
nije bio Atlantiðanin. Nikad ga
prije nisam vidjela. -Ja jesam.
594
01:35:56,260 --> 01:36:02,358
On i njegov otac bili su pirati.
Krivi me za smrt svog oca.
595
01:36:02,400 --> 01:36:07,363
Odabrali su opasan
posao. Nisi ti kriv.
596
01:36:07,405 --> 01:36:10,300
Meni se cini drugacije.
597
01:36:11,242 --> 01:36:14,669
Ovisilo je o meni,
a pustio sam ga da umre.
598
01:36:15,346 --> 01:36:18,240
Mogao sam ga spasiti, a nisam,
599
01:36:18,282 --> 01:36:21,869
i sad sam stekao neprijatelja.
Mogao te ozlijediti
600
01:36:21,970 --> 01:36:24,515
i to bi bila moja krivica.
601
01:36:25,424 --> 01:36:27,691
On je sad iza nas.
602
01:36:29,316 --> 01:36:32,377
Trebalo bi nas brinuti
ono što nas ceka.
603
01:36:33,320 --> 01:36:37,280
Ucrtani put vodi u
Kraljevstvo Brazde.
604
01:36:38,392 --> 01:36:41,353
To su ona ista stvorenja
koja su ubila moju majku.
605
01:36:41,395 --> 01:36:45,157
Da. Odveli su je tamo
i žrtvovali njima.
606
01:36:45,199 --> 01:36:50,236
Brazda je postala mjesto smrti.
Ne znamo što se tamo dogaða.
607
01:36:53,340 --> 01:36:58,450
Bolje da se okrenemo. Možemo
upozoriti površinu na ono što slijedi.
608
01:36:58,493 --> 01:37:02,037
Da se okrenemo? -Slušaj,
jošsam kao djecak naucio
609
01:37:02,072 --> 01:37:07,182
da ne smijem pokazivati slabost. Da
probleme rješavam bijesom i šakama.
610
01:37:07,224 --> 01:37:10,293
Tupi sam alat i vraški
sam dobar u tome.
611
01:37:10,393 --> 01:37:14,303
Ali na ovom putovanju cijelo
vrijeme dobivam po guzici.
612
01:37:14,339 --> 01:37:18,225
Nisam ja voða. Nisam kralj.
613
01:37:18,266 --> 01:37:23,229
Ne znam suraðivati s drugima.
I ne mogu dopustiti da umreš
614
01:37:23,271 --> 01:37:26,198
pokušavajuci me pretvoriti
u nešto što nisam.
615
01:37:26,241 --> 01:37:30,975
Mislišda nisi dostojan voditi jer
pripadašdvama razlicitim svjetovima.
616
01:37:31,113 --> 01:37:34,100
Ali upravo zbog
toga jesi dostojan.
617
01:37:34,200 --> 01:37:41,147
Ti si most izmeðu zemlje
i mora. To sad vidim.
618
01:37:41,189 --> 01:37:47,095
Jedino pitanje je vidišli i ti.
619
01:38:01,611 --> 01:38:05,907
Traže lokaciju gospe
Mere, Vaše Velicanstvo.
620
01:38:05,949 --> 01:38:10,845
Vulko, vjerni moj veziru.
621
01:38:10,887 --> 01:38:14,722
Stojišuz prijestolje
jošod vremena mog oca.
622
01:38:15,726 --> 01:38:19,722
Imašli kakav savjet za
mene dok ovaj rat pocinje?
623
01:38:19,764 --> 01:38:25,861
Vec sam Vam ga dao, kralju moj. I,
kao i uvijek, podržat cu Vašu odluku.
624
01:38:25,903 --> 01:38:28,864
Moju odluku...
625
01:38:28,906 --> 01:38:32,843
Branit cešje...
626
01:38:33,744 --> 01:38:36,306
Dok je izdaješ.
627
01:38:36,714 --> 01:38:40,142
Mislišda ne znam za tvoju izdaju.
628
01:38:40,184 --> 01:38:44,951
Za to da si ostao vjeran
kopiletu moje majke.
629
01:38:45,290 --> 01:38:51,661
Da si ga godinama trenirao kako
bi od mene preuzeo prijestolje.
630
01:38:53,532 --> 01:38:55,860
Ne porici to.
631
01:38:57,903 --> 01:39:01,806
Ne poricem. -Zašto?
632
01:39:02,674 --> 01:39:08,413
Ja sam cistokrvni. Posvetio
sam svoj život Atlantidi.
633
01:39:08,547 --> 01:39:12,529
Ti nisi htio imati veze s tim. Zakleo
si se da cešslužiti prijestolju.
634
01:39:12,630 --> 01:39:15,892
I služim mu. Arthur možda
jest samo napola Atlantiðanin,
635
01:39:15,926 --> 01:39:20,725
ali vec je sad dvostruko
bolji kralj od tebe.
636
01:39:25,965 --> 01:39:31,966
Vodite ga, ali pobrinite
se da ima dobar pogled.
637
01:41:12,282 --> 01:41:16,183
Kakva su to stvorenja?!
- Brazdaši! Stigli smo!
638
01:41:17,987 --> 01:41:20,923
Previše ih je! -Unutra!
639
01:41:30,162 --> 01:41:33,512
Žive u dubini pa se
boje svjetla! Uzmi.
640
01:41:45,541 --> 01:41:47,541
Hajde!
641
01:41:51,068 --> 01:41:53,068
Spremi se da skociš!
642
01:43:01,783 --> 01:43:03,874
Tamo!
643
01:43:38,012 --> 01:43:41,972
Ona stvar ce nas
rastrgnuti! -Nemamo izbora!
644
01:44:02,137 --> 01:44:04,137
Arthure!
645
01:44:06,776 --> 01:44:08,776
Mera!
646
01:44:38,975 --> 01:44:42,878
Mera! Mera!
647
01:44:49,440 --> 01:44:52,420
SKRIVENO MORE,
SREDIŠTE ZEMLJE
648
01:45:04,602 --> 01:45:06,602
Mera!
649
01:45:53,618 --> 01:45:57,419
Arthur. -Mama?
650
01:46:35,528 --> 01:46:38,589
Kralj Orvax žrtvovao
me Brazdašima,
651
01:46:38,632 --> 01:46:42,493
ali sam preživjela. Probila
sam se boreci se, baškao i vi.
652
01:46:42,535 --> 01:46:45,990
Završila sam ovdje. -Sami
ste ovdje vec 20 godina?
653
01:46:46,024 --> 01:46:49,575
Da. Doði. Sjedni ovdje.
654
01:46:53,213 --> 01:46:58,072
Morašmi oprostiti. Za sve.
655
01:46:58,107 --> 01:47:03,448
Ovo se dogodilo jer si rodila
mene. -Ne zato što sam te rodila.
656
01:47:03,490 --> 01:47:08,056
Ništa od svega ovoga nije
tvoja krivica. Izabrala sam.
657
01:47:08,092 --> 01:47:13,664
Morala sam otici kako bih
spasila tebe i tvog oca.
658
01:47:15,202 --> 01:47:19,601
Pricaj mi o njemu. Je li on...?
659
01:47:23,477 --> 01:47:29,640
Jošuvijek svakog jutra
odlazi na rub onog mola.
660
01:47:31,652 --> 01:47:33,652
Svakog dana.
661
01:47:35,656 --> 01:47:38,592
I ceka tebe.
662
01:47:45,599 --> 01:47:48,099
Zašto se nisi vratila?
663
01:47:52,507 --> 01:47:56,907
Jer portalom kojim si stigao
ovamo ne možemo natrag.
664
01:47:57,412 --> 01:48:00,473
Trozubac je jedini put natrag.
665
01:48:00,515 --> 01:48:05,419
Ali cuva ga Karathen.
666
01:48:06,421 --> 01:48:12,552
Stvorenje iz naših legendi je
stvarno. Pociva iza vodopada.
667
01:48:16,466 --> 01:48:22,563
Idemo s tobom. Borit cemo se
zajedno. -Ne. Previše je mocno.
668
01:48:22,605 --> 01:48:25,938
Godinama sam više puta pokušavala.
669
01:48:26,476 --> 01:48:30,209
Stvorenje ce prolazak
dopustiti samo istinskom kralju.
670
01:48:32,415 --> 01:48:34,475
Bojišse.
671
01:48:36,452 --> 01:48:41,385
Da. -Dobro.
672
01:48:41,692 --> 01:48:47,522
Spreman si. -Atlantida
je oduvijek imala kralja.
673
01:48:48,110 --> 01:48:53,310
Sad treba nešto više. -Što
može biti vece od kralja?
674
01:48:53,470 --> 01:48:58,435
Junak. Kralj se bori
samo za svoj narod.
675
01:48:58,477 --> 01:49:02,607
Ti se borišza sve.
676
01:50:31,638 --> 01:50:36,406
Ti ne pripadašovdje.
677
01:50:37,444 --> 01:50:43,747
cuvala sam trozubac od lažnih
kraljeva od samog pocetka.
678
01:50:43,848 --> 01:50:47,046
Vec tisucu godina.
679
01:50:47,080 --> 01:50:52,550
Vidjela sam najvece prvake
kako pokušavaju i podbacuju.
680
01:50:52,593 --> 01:50:58,526
Ali nikad nisam osjetila da je netko
toliko nedostojan kao što si to ti.
681
01:50:58,568 --> 01:51:05,464
Usuðuješse doci ovamo sa
svojom uprljanom polutanskom krvi
682
01:51:05,506 --> 01:51:09,534
i zahtijevati najvece
blago Atlantide?!
683
01:51:11,546 --> 01:51:16,441
Neka tako bude, polutane.
684
01:51:35,503 --> 01:51:41,500
Smatrao si se dostojnim?!
Smatrao si se kraljem?!
685
01:51:41,543 --> 01:51:47,238
Obešcastio si ovo mjesto
svojom prisutnošcu! -Stani!
686
01:51:54,524 --> 01:51:58,552
U pravu si. Ja jesam
polutanski ðukac,
687
01:51:58,595 --> 01:52:03,556
ali nisam došao ovamo jer sam smatrao
da sam dostojan. Znam da nisam.
688
01:52:03,599 --> 01:52:09,883
Ti me razumiješ. -Da.
689
01:52:10,506 --> 01:52:17,438
Nijedan smrtnik nije razgovarao
sa mnom jošod kralja Atlana.
690
01:52:17,680 --> 01:52:23,620
Tko si ti? -Nitko.
691
01:52:25,421 --> 01:52:28,391
Došao sam jer nemam izbora.
692
01:52:29,692 --> 01:52:34,554
Došao sam spasiti svoj
dom i Ijude koje volim.
693
01:52:36,733 --> 01:52:40,829
Došao sam jer je
trozubac naša jedina nada.
694
01:52:40,871 --> 01:52:43,773
Ako to nije dovoljno...
695
01:52:45,710 --> 01:52:48,136
Onda se lijepo jebi.
696
01:52:49,680 --> 01:52:56,644
Jošnijedan covjek nije išcupao
trozubac iz stiska kralja Atlana.
697
01:52:56,687 --> 01:53:00,782
Bude li te smatrao nedostojnim...
698
01:53:00,825 --> 01:53:05,517
Pa, vec se eonima nisam pogostila
699
01:53:05,617 --> 01:53:09,359
i umirem od gladi.
700
01:54:38,399 --> 01:54:42,034
Jedini istinski kralj.
701
01:54:54,057 --> 01:54:57,728
Upamti: Slani su mocni
i divlji nasilnici.
702
01:54:57,828 --> 01:55:03,011
Napadni im voðu i to ce promijeniti
ishod. Ako pobijediškralja Slanih,
703
01:55:03,046 --> 01:55:07,132
zapovijedat cešnajvecom
vojnom silom na planeti.
704
01:55:08,338 --> 01:55:14,576
Danas ujedinjujemo naša
kraljevstva. Sutra pržimo površinu!
705
01:55:16,079 --> 01:55:21,211
Ustaj, Atlantido!
706
01:55:36,761 --> 01:55:40,041
KRALJEVSTVO SLANIH
- Smrt atlantiðanskim somovima!
707
01:55:45,160 --> 01:55:49,717
Nikad se necemo predati
Atlantidi. Pružit cemo im borbu
708
01:55:49,818 --> 01:55:52,177
koju nikad nece zaboraviti!
709
01:56:59,219 --> 01:57:02,018
Ne! Trebamo ga!
710
01:57:03,957 --> 01:57:09,054
Pridruži mi se ili umri. -Ocekuješda
te oslovljavam sa "Vaše velicanstvo"?
711
01:57:09,096 --> 01:57:11,096
Ne Vaše velicanstvo.
712
01:57:12,050 --> 01:57:16,094
Zovi me Gospodar oceana.
713
01:57:16,136 --> 01:57:20,999
Možešuzeti moju vojsku,
ti pužu mekog trbuha,
714
01:57:21,041 --> 01:57:25,441
ali moju odanost nikad
necešimati! -Neka tako bude.
715
01:57:56,532 --> 01:57:58,532
Koji...?
716
01:58:33,148 --> 01:58:35,174
Kralj se uzdigao.
717
01:58:42,959 --> 01:58:45,121
U napad!
718
02:00:43,984 --> 02:00:46,778
Previše je žrtava. Moramo
smjesta prestati s borbom!
719
02:00:46,820 --> 02:00:50,282
Ja cu pronaci svog oca.
Ti morašporaziti Orma.
720
02:00:50,991 --> 02:00:55,648
Što ako ne mogu? -Prošli
put je bio u svom elementu.
721
02:00:55,829 --> 02:00:59,689
Ovaj put ga natjeraj
da se borite u tvom.
722
02:01:27,862 --> 02:01:31,942
Koji je ono bio
plan? -Da ne poginemo.
723
02:01:31,977 --> 02:01:35,461
Da, dobar plan. Ne poginuti.
724
02:02:08,485 --> 02:02:11,712
On zapovijeda
Brazdašima! -Nemoguce!
725
02:02:28,438 --> 02:02:32,466
Odstupite! Neka
proðe. -Oce, molim te.
726
02:02:32,508 --> 02:02:36,081
On ima trozubac. Znam da
smatrašda je ovaj rat neophodan,
727
02:02:36,118 --> 02:02:40,643
ali Arthur je kralj po našem
najsvetijem zakonu. Ako to zatajiš,
728
02:02:40,684 --> 02:02:43,812
onda je Atlantida za koju se
borišvec mrtva. -Istina je!
729
02:02:43,854 --> 02:02:47,721
Polutan vitla trozupcem kralja
Atlana. On zapovijeda morima.
730
02:02:48,692 --> 02:02:51,457
Onda je taj polutan vaškralj.
731
02:04:07,641 --> 02:04:12,704
Vulko! Hajde, treba našu
pomoc! -Ne možemo. Gledaj!
732
02:04:12,746 --> 02:04:15,773
Narod mora svjedociti.
733
02:04:20,154 --> 02:04:26,556
Taj trozubac ne mijenja što
si ti. Ti si polutanski gad.
734
02:04:27,695 --> 02:04:31,832
Atlantiðani te nikad nece
prihvatiti kao svog kralja.
735
02:04:33,701 --> 02:04:39,769
Onda neka krvoprolicem
bogovi obznane volju svoju.
736
02:05:08,871 --> 02:05:11,571
Prepusti prijestolje!
737
02:06:46,771 --> 02:06:51,668
Okoncaj to. -Prepusti prijestolje.
- Milost nije dio naših obicaja.
738
02:06:52,711 --> 02:06:55,647
Možda nisi primijetio, brate...
739
02:06:59,719 --> 02:07:02,912
Ali ja nisam jedan
od vas. -Ucini to!
740
02:07:05,658 --> 02:07:08,685
Ubij me! -Ne!
741
02:07:10,696 --> 02:07:12,756
Dosta ubijanja!
742
02:07:19,539 --> 02:07:24,220
Majka. -Sine moj...
743
02:07:32,285 --> 02:07:38,591
Duga prica. Kasnije cu
ti je ispricati. Hajde!
744
02:07:44,765 --> 02:07:51,763
Ne razumijem. Mislili smo...
- Znam. Arthur me spasio.
745
02:07:55,110 --> 02:07:57,937
Ti si s njim? -Jesam.
746
02:07:59,781 --> 02:08:04,515
Obojica ste moja
djeca i jako vas volim,
747
02:08:04,786 --> 02:08:07,881
ali bio si u zabludi.
748
02:08:08,623 --> 02:08:13,719
Tvoj ti je otac rekao da postoje
dva svijeta. Bio je u krivu.
749
02:08:14,348 --> 02:08:19,303
Zemlja i more su jedno.
750
02:08:40,622 --> 02:08:42,622
Kraljice moja.
751
02:08:44,160 --> 02:08:46,160
Vulko.
752
02:08:47,696 --> 02:08:52,760
Vodite ga. Ali pobrinite
se da ima dobar pogled.
753
02:08:59,376 --> 02:09:03,738
Kad budešspreman...
porazgovarajmo.
754
02:09:18,713 --> 02:09:20,868
Narode Atlantide,
755
02:09:20,903 --> 02:09:26,259
današnji je dan zapoceo
krvoprolicem, ali završio radošcu.
756
02:09:26,302 --> 02:09:31,263
Predstavljam vam kralja
Arthura od Atlantide.
757
02:09:31,307 --> 02:09:36,211
Živio kralj!
758
02:09:43,678 --> 02:09:45,682
Dakle, što cu sad?
759
02:09:46,486 --> 02:09:48,858
Budi njihov kralj.
760
02:09:50,728 --> 02:09:53,756
Ovo ce biti zabavno.
761
02:10:44,509 --> 02:10:50,598
Vratila si se. -Da, da.
762
02:10:55,861 --> 02:11:01,778
Moj otac je bio cuvar svjetionika.
Moja majka je bila kraljica.
763
02:11:02,267 --> 02:11:05,334
Nikad se nisu trebali sresti.
764
02:11:08,140 --> 02:11:11,233
Ali njihova je
Ijubav spasila svijet.
765
02:11:12,878 --> 02:11:15,238
Stvorili su me onakva kakav jesam.
766
02:11:15,381 --> 02:11:19,076
Sin zemlje, kralj mora.
767
02:11:20,821 --> 02:11:23,298
Ja sam zaštitnik dubina.
768
02:11:24,700 --> 02:11:28,649
Ja sam Aquaman.
769
02:11:29,350 --> 02:11:31,578
Preveli:
770
02:11:34,578 --> 02:11:41,078
Prilagodba
63681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.