All language subtitles for 10.Items.Or.Less.S03E01.SDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,410 Boltok közötti bajnokság 2 00:00:02,730 --> 00:00:04,490 Hé, ütõ! 3 00:00:04,810 --> 00:00:07,850 Jól van, gyerünk, felkészültem 4 00:00:07,850 --> 00:00:10,170 -Tudod, mit kell tenni, Mercy -Kész vagyok 5 00:00:11,730 --> 00:00:13,930 -Rajta! -Teljes erõvel! 6 00:00:44,050 --> 00:00:45,890 Ez az, ez az! 7 00:00:46,650 --> 00:00:48,690 -Sétálj! -Tudom 8 00:00:53,730 --> 00:00:56,130 Ezt most nagyon megszívtad Igen, tesó! 9 00:01:12,370 --> 00:01:16,730 JÓPOFA KOFA ITT EGY PULYKA, GURÍTS ÚJRA 10 00:01:16,730 --> 00:01:19,530 Komolyan mondom, legyõztetek, megfõztetek 11 00:01:19,530 --> 00:01:23,490 Lehúztátok a bõrünket és megettetek minket. Még levegõt sem kaptunk 12 00:01:23,490 --> 00:01:24,890 Ez fantasztikus volt 13 00:01:25,490 --> 00:01:28,410 Gondoltam ez a komoly verés jó alkalom lesz, hogy bemutatkozhass 14 00:01:28,410 --> 00:01:31,570 -Miss Mercy P. Jones-nak -Örvendek a szerencsének 15 00:01:31,570 --> 00:01:33,530 -Hogy s mint? A supermarket új menedzsere 16 00:01:33,530 --> 00:01:36,090 Üdvözöllek Ohio-ban. New Yorkban dolgoztál? 17 00:01:36,450 --> 00:01:38,770 -New York városban -De itt kezdõ vagy. Tudod mit, 18 00:01:38,770 --> 00:01:42,730 ássuk el a csatabárdot. Szeretném látni, ahogy a két bolt összedolgozik 19 00:01:43,770 --> 00:01:46,530 Bár nem láttad a kartonját, de tudnod kell, hogy a cég életében 20 00:01:46,530 --> 00:01:48,890 õ érte el leggyorsabban a menedzseri állást 21 00:01:51,650 --> 00:01:54,850 Az egyetlen dolog, ami õt érdekli, a versengés. Innen a bársony 22 00:01:54,850 --> 00:01:56,130 kalapács becenév 23 00:01:56,770 --> 00:01:58,730 Ütök vele, de azért puha 24 00:01:59,370 --> 00:02:00,290 Ez ijesztõ 25 00:02:00,810 --> 00:02:04,290 Jól van, ez csak vicc. Ez csak vitt Úgy értem, óvást kéne benyújtanunk 26 00:02:04,290 --> 00:02:07,850 Ki hallott már olyan szabályról, hogy csak a menedzserek dobhatnak? 27 00:02:08,210 --> 00:02:11,130 Hát, New Yorkban így játsszák és én beleegyeztem, hogy megváltoztassuk 28 00:02:11,130 --> 00:02:13,010 a szabályt. Nincs ezzel baj 29 00:02:13,010 --> 00:02:15,570 -Vidd el a bizottság elé, öcsisajt -Azt mondta öcsisajt? 30 00:02:15,970 --> 00:02:17,410 Elég legyen, nyugodj már meg! 31 00:02:17,410 --> 00:02:19,770 -Nem, én nem fogok lenyugodni -Nézd, nincs itt mit vitázni 32 00:02:19,770 --> 00:02:22,490 -Vesztettél, öcsi, ennyi van -Igen és vesztettem a fogadást 33 00:02:22,810 --> 00:02:24,770 A meccset és a fogadást is, hûha! 34 00:02:27,250 --> 00:02:28,730 Haver, haver 35 00:02:30,250 --> 00:02:32,530 Nagyon sajnálom, ez annyira kínos volt 36 00:02:32,530 --> 00:02:35,650 Figyelj csak ide, mi lenne ha körbe vezetnél a boltban 37 00:02:35,650 --> 00:02:38,090 Remélem nem félsz, hogy ellopom a nagy titkodat 38 00:02:38,090 --> 00:02:40,490 Dehogy, ugyan, csináld csak, persze 39 00:02:40,490 --> 00:02:43,330 Van egy két termékem a helyiektõl, bár nem engedélyezetten, 40 00:02:43,330 --> 00:02:46,970 vagyis nem számlaképesek, de legalább olcsón hozzá jutok 41 00:02:51,490 --> 00:02:53,970 Ez volt a zöldség és mi egyéb Pékség és húsbolt 42 00:02:53,970 --> 00:02:56,730 Õ volt az én üknagyapám. W. C. Paul 43 00:02:56,730 --> 00:02:59,490 Õ mondta, hogyha Isten a húst hidegen szerette volna, 44 00:02:59,490 --> 00:03:01,450 akkor úgy is teremtette volna meg 45 00:03:01,730 --> 00:03:04,730 Aztán volt egy aprócska esemény, ez volt a legrosszabb karácsony, 46 00:03:04,730 --> 00:03:07,930 mert mint tudod, minden tizedik ember a családban a zöldség és 47 00:03:08,250 --> 00:03:10,330 mi egyébnek köszönhetõen halt meg 48 00:03:10,690 --> 00:03:13,730 Õ itt szomorú Steve. Nem hitt a polcokban 49 00:03:13,970 --> 00:03:17,610 A következõket csinálta. Megépítette a Stonehenge másolatát 50 00:03:17,930 --> 00:03:21,850 rendes méretében. Az emberek csak sétáltak körülötte, bámulták 51 00:03:21,850 --> 00:03:25,370 -a követ, de senki nem vett semmit -Értem 52 00:03:25,370 --> 00:03:27,330 Na mindegy. Õ pedig a nagybácsikám, Bobby 53 00:03:27,330 --> 00:03:29,490 Csodálatos, csodálatos ember volt 54 00:03:29,770 --> 00:03:31,650 Most már a nagynénikém 55 00:03:32,410 --> 00:03:35,650 Jól van, jól van, elég! Tudod, ki vagyok én? 56 00:03:35,970 --> 00:03:37,370 Én New Yorkból jöttem 57 00:03:37,690 --> 00:03:40,090 Én ezekben a dolgokban nem hiszek és benned sem 58 00:03:40,090 --> 00:03:42,450 Én a játékban hiszek, na és a trükkökben 59 00:03:42,730 --> 00:03:46,090 Eddig ment az üzlet, de itt már semmi nem számít 60 00:03:46,610 --> 00:03:48,370 mert elõbb-utóbb be fogtok zárni 61 00:03:48,650 --> 00:03:50,370 Engem úgy hívnak, hogy bársonyos kalapács 62 00:03:50,370 --> 00:03:51,890 -Megmutatom, add a kezed -Jól van 63 00:03:52,170 --> 00:03:56,290 Oké, a bársony puha és elegáns Bumm, a kalapács 64 00:03:56,530 --> 00:03:58,690 Itt van a bársony, a puha, elegáns bársony 65 00:03:58,970 --> 00:04:00,210 és kalapács! 66 00:04:00,210 --> 00:04:01,730 -Bársony -Hé! 67 00:04:01,730 --> 00:04:04,450 Kalapács, bársony, kalapács 68 00:04:04,890 --> 00:04:07,130 Össze vagyok zavar... Helló, Buck 69 00:04:07,610 --> 00:04:08,850 Leslie, van egy kis gondunk 70 00:04:12,250 --> 00:04:16,530 A meccs, amit elvesztettünk, volt egy nagy fogadásom Zack-re 71 00:04:16,850 --> 00:04:19,690 Ha megkapta volna a labdát, akkor nem tudtak volna legyõzni 72 00:04:19,690 --> 00:04:22,170 Leslie, nem tudom elviselni, tesó 73 00:04:22,170 --> 00:04:24,690 Csak jobban meg kell ismerni Talán... 74 00:04:24,690 --> 00:04:28,250 Egy baromarcú. Minden, amihez hozzáér, vagy amire csak ránéz 75 00:04:28,250 --> 00:04:30,330 átváltozik. Mi van? Mi újság? 76 00:04:31,250 --> 00:04:32,570 Mit mondtál, ki is az a barom? 77 00:04:33,050 --> 00:04:34,170 Mindegy, egy barom 78 00:04:34,170 --> 00:04:35,530 Ja, ja, nagyon sokan vannak 79 00:04:35,850 --> 00:04:38,010 Jut eszembe, Todd 80 00:04:38,290 --> 00:04:42,450 Véletlenül én rendeltem tizenegy mázsa pulykát 81 00:04:42,770 --> 00:04:45,290 Véletlenül. Nem tudom, mit csinálhattam, én... 82 00:04:45,570 --> 00:04:48,330 Én nem is értem. Egy hónap van a hálaadás ünnepe után, 83 00:04:48,330 --> 00:04:51,290 mintha valami erõ hatott volna rám. Rendelj pulykát 84 00:04:51,530 --> 00:04:54,250 Interneten meg olyan egyszerû elrontani. Segíts megoldani 85 00:04:54,250 --> 00:04:57,810 ezt a helyzetet. Talán fel kéne vágni õket és eladni, mondjuk 86 00:04:57,810 --> 00:05:00,490 -disznó lábként -Komolyan disznó lábként adjam el? 87 00:05:00,490 --> 00:05:02,650 -Nem is tudom, én csak... -Te teljesen megõrültél? 88 00:05:02,650 --> 00:05:03,970 Irtó pocsék menedzser vagy 89 00:05:04,290 --> 00:05:06,650 Itt volt az ideje, hogy megtudd Hol élsz te? 90 00:05:06,930 --> 00:05:08,490 Ráadásul azért vesztettük el a meccset, 91 00:05:08,490 --> 00:05:10,210 mert nem engedted, hogy én dobjak 92 00:05:10,850 --> 00:05:12,730 Szerintem te egy kicsit túlreagálod 93 00:05:12,730 --> 00:05:14,130 -Túlreagálom? -Igen 94 00:05:14,410 --> 00:05:16,090 Elmondom, milyen fogadást vesztettem el 95 00:05:16,370 --> 00:05:18,370 Elvesztettem a vízágyamat, a láva lámpámat, 96 00:05:18,370 --> 00:05:20,690 na és a nagyapám legszebb hús bárdját 97 00:05:20,690 --> 00:05:24,530 Ilyen rossz menedzserem még életemben nem volt, hidd el 98 00:05:24,810 --> 00:05:27,610 Lehet, hogy rossz menedzser vagyok, de az vagyok 99 00:05:27,850 --> 00:05:30,450 és elküldelek, elküldelek haza, Todd 100 00:05:30,970 --> 00:05:34,170 Úgyhogy indulj! Carl, vedd át a húspultot 101 00:05:36,210 --> 00:05:38,770 Ez övön aluli volt 102 00:05:48,530 --> 00:05:50,850 -Hûha -Sajnálom, haver 103 00:05:51,170 --> 00:05:53,130 Ez szép volt 104 00:05:53,850 --> 00:05:57,050 -Gyerünk, még egyszer -Olyan jó érzésem van tõle 105 00:06:03,290 --> 00:06:05,410 Igen! 106 00:06:07,210 --> 00:06:09,490 Hosszabb a pálya a sorok között 107 00:06:12,330 --> 00:06:14,330 Gyerünk, kisanyám, üsd szét a palackokat 108 00:06:18,330 --> 00:06:22,810 -Huhú! Majdnem, tesó -Úgy érzem, formában vagyok 109 00:06:22,810 --> 00:06:24,970 -Csak valahogy... -Igen, én is 110 00:06:26,610 --> 00:06:27,930 Mi a fene folyik itt? 111 00:06:28,210 --> 00:06:30,850 Todd, mit keresel még itt? Mondtam, hogy menj haza és 112 00:06:30,850 --> 00:06:32,970 mit keres az étel a földön, mi? 113 00:06:33,290 --> 00:06:34,930 Ez nem az, aminek látszik, haver 114 00:06:34,930 --> 00:06:36,330 Elmondom, minek látszik 115 00:06:36,610 --> 00:06:40,130 Fagyasztott pulykát dobáltok néhány szénsavas üdítõs palacknak, ugye? 116 00:06:40,410 --> 00:06:41,610 Akkor mégis csak az, aminek látszik 117 00:06:41,610 --> 00:06:42,530 Mert valójában az is 118 00:06:42,850 --> 00:06:44,290 -Ne már -Ez most azért van, 119 00:06:44,290 --> 00:06:47,970 hogy visszakönyörögd magad? És te? Te ma szolgálatban vagy 120 00:06:48,250 --> 00:06:50,410 Benne vagy a menedzser képzõ programomban 121 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Menedzser képzõ? 122 00:06:51,690 --> 00:06:54,130 Miután engem megöltek, majd Ingridet, majd Richardot, 123 00:06:54,410 --> 00:06:57,530 Carl, te lennél itt a vezetõ Ez olyan, mintha... 124 00:06:57,850 --> 00:07:00,850 Szóval ez a helyzet az, amikor egy terrorista támadás 125 00:07:01,730 --> 00:07:05,570 Oké, nézd, korábban valóban mérges voltam, de a pulyka elvitte a dühömet 126 00:07:05,890 --> 00:07:09,570 Igazad volt, de épp hogy feltaláltuk ezt a játékot 127 00:07:09,850 --> 00:07:11,490 Olyan, mint a bowling és a biliárd együtt 128 00:07:11,490 --> 00:07:13,810 Csak ezt pulykával és gyömbérrel játsszuk 129 00:07:14,050 --> 00:07:16,090 -Nagyon király! -Fantasztikus, haver 130 00:07:16,330 --> 00:07:18,490 A nyugalom, amikor látod, hogy repülnek szét az... 131 00:07:18,530 --> 00:07:21,530 Én unom már a játékaitokat Emlékszel a disznó-farkas hokira? 132 00:07:21,530 --> 00:07:24,090 Emlékszel, hogy mi történt veled? Csak gégemikrofonnal tudtál 133 00:07:24,090 --> 00:07:25,290 beszélni hat hónapig 134 00:07:25,570 --> 00:07:27,890 -Ja -Jó reggelt, Leslie 135 00:07:27,890 --> 00:07:30,770 És a tokáddal tekerted a tolószék kerekét 136 00:07:31,010 --> 00:07:33,290 Úgy néztél ki, mint egy pszichopata 137 00:07:33,330 --> 00:07:36,610 Hé srácok, nekem erre nincs idõm. Tegyetek rendet 138 00:07:36,610 --> 00:07:41,130 -Kapjátok össze a palackokat és... -Jaj, te nem érted a játék lényegét 139 00:07:41,650 --> 00:07:43,130 Azért azt a kettõt még levadásznám 140 00:07:43,130 --> 00:07:45,810 Majd én feltakarítom, jó? Meg tudom csinálni 141 00:07:45,810 --> 00:07:47,250 -Biztos vagy benne? -Mik a szabályok? 142 00:07:47,530 --> 00:07:51,650 -Mint a bowlingban? -Csak guríts egy nagyot és tarold le 143 00:07:51,650 --> 00:07:53,250 Találékony, eddig tetszik 144 00:07:53,570 --> 00:07:55,970 Szóval azt akarjátok, hogy döntsem le azt a maradék kettõt 145 00:07:58,090 --> 00:07:59,930 Jól van, figyeljetek 146 00:08:03,890 --> 00:08:07,170 (éljeneznek) 147 00:08:09,890 --> 00:08:12,810 Szeretnéd, ha fölállítanám az összeset? 148 00:08:12,810 --> 00:08:15,170 Igen, igen, kezdjük újra, kezdjük! 149 00:08:20,210 --> 00:08:22,010 Igen! 150 00:08:34,210 --> 00:08:36,210 Igen! 151 00:08:37,090 --> 00:08:39,010 Visszajátszás, visszajátszás 152 00:08:39,290 --> 00:08:44,090 Lassított felvétel 153 00:08:53,090 --> 00:08:56,290 Jól van, srácok, nekem fellõtték a pizsamámat 154 00:08:56,290 --> 00:08:58,130 -Milyen pizsamádat? -Hát, mennem kell 155 00:08:58,450 --> 00:08:59,930 Még csak hajnali három van 156 00:09:08,290 --> 00:09:08,650 Kezdek egy kicsit belassulni 157 00:09:20,250 --> 00:09:22,370 Fiúk, hogy s mint? 158 00:09:22,650 --> 00:09:25,730 -Helló, Todd -Hogy érzed magad, nagyfiú? 159 00:09:25,810 --> 00:09:28,490 Nagyon jó sorozatom van. Nincs mellé gurítás, csak egyfolytában 160 00:09:28,650 --> 00:09:30,930 tarolok, képzeld el 161 00:09:32,370 --> 00:09:33,490 Egyszerûen hihetetlen 162 00:09:33,810 --> 00:09:36,810 Ez õrület. Tegnap este, amikor elmentem innen, 163 00:09:37,090 --> 00:09:40,170 nagyon fel voltam pörögve attól, hogy láttalak benneteket játszani 164 00:09:40,170 --> 00:09:44,690 Olyan inspiráló volt, hogy bumm, bevillant egy ötlet, a jó öreg 165 00:09:44,690 --> 00:09:49,130 Todd agyába. Ez nem sûrûn fordul elõ, de ha becsap, akkor ott van 166 00:09:49,450 --> 00:09:54,250 rendesen. Szóval, lementem a Super Marioba és láttam Zack-et 167 00:09:54,530 --> 00:09:59,610 Fogadtam rá, hogy egy játékot teljes tarolással végig tudsz játszani 168 00:09:59,610 --> 00:10:02,010 -Tízes találat? -Tízszer kell tarolnod, ember 169 00:10:03,130 --> 00:10:04,890 Visszaszerzem a vízágyamat 170 00:10:05,210 --> 00:10:09,330 -Na és mit tettél fel ellene? -Csak a hetvenkettes Malibum forgalmiját 171 00:10:10,770 --> 00:10:13,050 -Nahát -Ennyire bízom benned 172 00:10:13,050 --> 00:10:14,730 Nincs még egy ilyen alkalom 173 00:10:15,090 --> 00:10:19,090 Ezúttal bármimet kockára merném tenni 174 00:10:19,090 --> 00:10:22,130 Megtisztelsz, Todd és vállalom a küzdelmet 175 00:10:22,130 --> 00:10:24,330 -Csak el ne szúrd -Szétrúgom a seggét 176 00:10:25,130 --> 00:10:27,690 Mi ennyivel nem érjük be, tesó 177 00:10:31,330 --> 00:10:34,490 Még kettõ és visszakapom a vízágyamat 178 00:10:35,810 --> 00:10:37,730 Koncentrálj, koncentrálj! 179 00:10:41,090 --> 00:10:43,930 Zackery Himler, mit csinálsz te itt? 180 00:10:44,250 --> 00:10:48,410 Már három órája kereslek, te meg itt csücsülsz a fenekeden? 181 00:10:48,410 --> 00:10:53,330 Meg a babon, miközben a húst kéne felkaszabolnod? Mi ütött beléd? 182 00:10:54,210 --> 00:10:56,490 Ez 183 00:10:57,570 --> 00:11:01,490 -Ez az! -Várj csak! Egész nap ezt csináljátok? 184 00:11:01,490 --> 00:11:03,250 Pulykával bowlingoztok? 185 00:11:03,250 --> 00:11:05,570 -Igen -A vevõk meg csak várnak? 186 00:11:05,570 --> 00:11:07,570 Igen 187 00:11:09,690 --> 00:11:11,650 Igen! 188 00:11:13,210 --> 00:11:15,650 Na mit szólsz, öcsi? Dupla, vagy semmi 189 00:11:15,970 --> 00:11:18,890 Nincs dupla vagy semmi, mert semmim sincs, érted? 190 00:11:18,930 --> 00:11:23,530 Tiéd a gyûrûm, a hátkefém. Nincs már semmim 191 00:11:24,770 --> 00:11:26,930 Azért még maradt egy dolog 192 00:11:27,290 --> 00:11:30,530 A csirkemágnes pólód 193 00:11:35,130 --> 00:11:38,610 Azért szép volt haver, kösz 194 00:11:42,690 --> 00:11:44,930 A fenébe! Nagyon kiütöttük 195 00:11:46,410 --> 00:11:48,610 -Ez a tiéd kölyök -Kösz 196 00:11:48,610 --> 00:11:51,170 Megérdemled, nagyon jó voltál Fogadok, hogy képes lennél 197 00:11:51,170 --> 00:11:54,010 háromezer gurítást és egy üveg sem maradna talpon 198 00:11:54,010 --> 00:11:56,090 -Nagyon profi vagy tesó -Állom a fogadást 199 00:11:56,370 --> 00:11:58,970 -Szeretnél hazárdírozni? -Igen, eltaláltad 200 00:11:59,250 --> 00:12:03,170 Hé, mi nem fogadunk. Én a játék szeretetéért játszom 201 00:12:03,730 --> 00:12:06,570 -Tiszteljétek a madarat, jó? -Jól van 202 00:12:06,970 --> 00:12:11,690 Mivel kisvárosi vagy egy kisboltban, kis fizetéssel, játszunk kicsiben 203 00:12:11,690 --> 00:12:16,090 Mit szóltok, nem is tudom ötszáz dollárhoz. Ennyit be tudsz vállalni? 204 00:12:16,090 --> 00:12:18,010 Jól van, barátságos fogadás 205 00:12:18,330 --> 00:12:23,570 Barátságos fogadás? Ötszáz dollár háromezer gurítás, nincs álló palack 206 00:12:23,570 --> 00:12:27,570 Nem, úgy helyes, hogy teljes tarolás és háromezerszer 207 00:12:27,570 --> 00:12:29,410 -Kezdjetek hozzá -Megegyeztünk 208 00:12:29,730 --> 00:12:32,090 -Jól van -Jól van, engedjetek már el 209 00:12:32,090 --> 00:12:36,130 (veszekednek) 210 00:12:41,290 --> 00:12:43,650 Jesszusom, ez egy õrültek háza 211 00:12:43,970 --> 00:12:46,850 Buck, te érted, hogy mi folyik itt? 212 00:12:47,210 --> 00:12:48,530 Minden sort lezártak 213 00:12:48,930 --> 00:12:50,690 Mintha Leslie megõrült volna 214 00:12:51,050 --> 00:12:54,330 Ki az, aki napokon keresztül képes ezt játszani? 215 00:12:54,650 --> 00:12:56,930 -Hihetetlen, én meg... -Ne haragudj meg rám, de 216 00:12:56,930 --> 00:12:59,130 örülök, hogy ilyen sok szünetem van 217 00:13:02,370 --> 00:13:03,970 Ez már szenvedélybetegség 218 00:13:08,290 --> 00:13:12,410 Óó, nem probléma, innen már nem lesz nehéz. Tartsunk egy kis szünetet 219 00:13:12,690 --> 00:13:14,410 -Fáradt vagyok -Tessék egy kis erõsítõ 220 00:13:14,770 --> 00:13:17,290 Ez az, edd meg, egy kis pulykafehérje 221 00:13:17,290 --> 00:13:19,290 Mennyi tarolásunk van eddig? 222 00:13:19,290 --> 00:13:20,490 Ezer. Még van kétezer 223 00:13:20,810 --> 00:13:22,570 Oké 224 00:13:27,290 --> 00:13:31,410 -Kicsit száraz -Óóó, nahát tényleg. Nem raktam bele semmit 225 00:13:31,410 --> 00:13:32,770 Nem tudtam, hogy hogyan szereted 226 00:13:33,050 --> 00:13:36,050 Tehetnénk rá egy kis fûszert, vagy valami folyékonyat 227 00:13:36,050 --> 00:13:38,610 -Mustárt? -Nem, nem kell mustár 228 00:13:39,330 --> 00:13:43,930 Valami könnyedebbet, mint például az omega három ínyencség 229 00:13:44,250 --> 00:13:47,330 Pulykára teszik, de mással is finom, egy csomó mindenre jó 230 00:13:47,650 --> 00:13:49,490 Mézet ne, mert az túl édes 231 00:13:49,490 --> 00:13:51,690 -Hé, haver! -Ne, Todd, tss 232 00:13:51,970 --> 00:13:54,530 Idenézz, idenézz! Ezt nézd meg 233 00:13:54,890 --> 00:13:56,450 Igen 234 00:13:57,450 --> 00:14:00,250 (éneklés) 235 00:14:00,610 --> 00:14:03,090 Megvan a nyerõ csúsztató anyag 236 00:14:03,330 --> 00:14:05,570 -Tégy rá egy kanállal -Köszönöm, ez az 237 00:14:06,970 --> 00:14:09,290 -Oké -Igen, pont errõl beszéltem 238 00:14:09,290 --> 00:14:11,810 -Igen, és most tarolunk -Most tarolunk 239 00:14:11,810 --> 00:14:15,130 Add ide a tizenhét fontos hegyi füvön nevelkedett pulykámat, 240 00:14:15,130 --> 00:14:16,970 hogy letaroljam az ellenfelet 241 00:14:17,290 --> 00:14:20,970 Hé, hol van az organikus völgyben nevelkedett tizenhét fontos pulyka? 242 00:14:20,970 --> 00:14:23,290 Már csak egy nyolc fontos van 243 00:14:23,410 --> 00:14:26,810 Hol van a pulykánk? Hol van Leslie speciális pulykája, amelyik 244 00:14:26,810 --> 00:14:28,770 letarol mindent, ami az útjába kerül 245 00:14:28,770 --> 00:14:32,810 Hé, oké, oké, mindenki nyugodjon meg 246 00:14:33,570 --> 00:14:35,730 -Én adtam el -Miért? 247 00:14:35,730 --> 00:14:38,850 Mert ez egy üzlet, Leslie. Nekünk ez a dolgunk 248 00:14:38,850 --> 00:14:41,530 De én most egy pulykával bowlingozom, Richard 249 00:14:41,530 --> 00:14:45,210 Igen látom, de miért kell neked... Nézd a vevõket senki nem vásárol 250 00:14:45,210 --> 00:14:46,770 -semmit -Annyira utállak 251 00:14:47,050 --> 00:14:49,730 (veszekednek) 252 00:14:52,770 --> 00:14:55,330 Az emberek ezt golyóval játsszák 253 00:14:55,330 --> 00:14:58,010 Az volt a kedvenc pulykám Elátkozlak te szerencsétlen 254 00:14:58,010 --> 00:15:00,730 Elég volt! Elmegyek és vissza sem jövök 255 00:15:00,730 --> 00:15:03,250 Vissza sem jövök, amíg ilyen állapotok lesznek ebben az üzletben 256 00:15:03,530 --> 00:15:06,250 Kifelé! Mindenki kifelé az üzletembõl 257 00:15:06,530 --> 00:15:09,490 Itt addig nem lesz semmilyen árusítás, amíg be nem fejeztem ezt 258 00:15:09,490 --> 00:15:13,010 a játszmát, ezt megígérhetem Nem lesz semmi 259 00:15:13,010 --> 00:15:14,330 Sajnáljuk, zárva 260 00:15:18,450 --> 00:15:20,810 -Ez az utolsód -Az utolsó tarolás 261 00:15:21,090 --> 00:15:23,130 Óóó épp idõben érkeztem 262 00:15:23,610 --> 00:15:24,490 Ez az utolsó? 263 00:15:24,770 --> 00:15:27,250 Igen, hátrébb mennél egy kicsit, hogy a gurító nyerhessen egy 264 00:15:27,250 --> 00:15:30,610 -burritot -Rendben, itt állok és támogatom az emberemet 265 00:15:30,610 --> 00:15:31,850 Tudom én, hogy te mit csinálsz 266 00:15:31,850 --> 00:15:33,570 -Oké, az utolsó -Jól van 267 00:16:02,490 --> 00:16:06,610 (éljeneznek) 268 00:16:07,170 --> 00:16:08,970 Igen, igen, sikerült 269 00:16:09,930 --> 00:16:11,130 Ez az! 270 00:16:11,370 --> 00:16:13,410 Fizess, aranyom 271 00:16:13,690 --> 00:16:17,770 Nyertél, nyertél ötszáz dollárt Itt van, parancsolj 272 00:16:18,050 --> 00:16:21,210 Tudtam. Három nappal ezelõtt megírtam a csekket 273 00:16:21,490 --> 00:16:23,410 Igen, hú! Leslie 274 00:16:23,410 --> 00:16:25,330 Miért fogadtál ellenünk, ha tudtad, hogy nyerünk? 275 00:16:25,650 --> 00:16:28,050 Azért, hogy ilyen sokáig játszatok 276 00:16:28,530 --> 00:16:31,770 Hadd magyarázzam el. Mióta bowlingoztok? 277 00:16:32,250 --> 00:16:33,690 -Néhány napja -Igen 278 00:16:34,010 --> 00:16:36,130 Mennyi bevétel volt ez idõ alatt? 279 00:16:36,490 --> 00:16:37,330 Semennyi 280 00:16:37,610 --> 00:16:40,250 A fizetett alkalmazottaid pedig végig itt voltak 281 00:16:41,130 --> 00:16:42,450 Drukkolni nekem 282 00:16:42,450 --> 00:16:45,330 Tudod, mit csináltunk mi a szuper vályúban? Pénzt kerestünk, 283 00:16:45,330 --> 00:16:48,410 mert a vevõid az utca másik oldalán költötték el a pénzüket 284 00:16:48,410 --> 00:16:51,530 Érted már? Egy hét alatt 285 00:16:51,850 --> 00:16:53,490 Ez még nekem is rekordidõ 286 00:16:54,450 --> 00:16:56,090 Na gyerünk hentes, munkára fel 287 00:16:56,090 --> 00:16:57,650 Félre fiam, félre 288 00:16:57,930 --> 00:17:00,930 Óóó, mit tettem 289 00:17:02,810 --> 00:17:05,650 -Richard, igazad volt -Igen, tudom 290 00:17:05,930 --> 00:17:08,970 -Az én hibám -Nem, dehogy, ez nem a te hibád, 291 00:17:08,970 --> 00:17:12,890 hanem az enyém. A szerencsejáték rossz. Ez olyan... ez olyan... 292 00:17:12,890 --> 00:17:14,570 nagyon-nagyon rossz dolog 293 00:17:14,890 --> 00:17:20,250 Nem, nem, Todd. A szerencsejáték nem rossz 294 00:17:20,290 --> 00:17:22,690 Több millió ember ül a sivatag közepén 295 00:17:23,010 --> 00:17:27,410 fényes zakóban ebben a pillanatban, akik egyet értenek velem 296 00:17:28,170 --> 00:17:30,650 -Phoenix Template? -Vegas, Carl 297 00:17:30,650 --> 00:17:33,490 -Ja, persze -A leges legkirályabb város ebben 298 00:17:33,490 --> 00:17:35,370 az országban. Imádom 299 00:17:35,370 --> 00:17:37,970 és most azt csináljuk, amit Erwin bácsikám is csinált 300 00:17:38,290 --> 00:17:40,490 A bácsikám megforgatta a szerencséjét 301 00:17:40,810 --> 00:17:44,090 Még a veséjét is feltette az internetre, csak hogy fogadni tudjon 302 00:17:44,410 --> 00:17:45,770 Akkor adott nekem egy tanácsot 303 00:17:46,090 --> 00:17:50,890 ami így szólt. Ha veszítesz, akkor dupla, vagy semmire játssz! 304 00:17:50,890 --> 00:17:53,530 Ha már nincs pénzed, akkor add el a házadat 305 00:17:53,890 --> 00:17:57,530 Tartsd nyitva a szemed és tegyél a feketére 306 00:17:57,850 --> 00:18:00,290 -Okos ember -Úgyhogy ezt fogjuk tenni 307 00:18:01,050 --> 00:18:02,490 Megduplázzuk a téteket 308 00:18:03,090 --> 00:18:05,410 Richard, neked van félretett pénzed, igaz? 309 00:18:05,410 --> 00:18:07,850 -Igen -Carl, vidd el a bankba és vegyétek ki 310 00:18:07,850 --> 00:18:09,770 -Nem -Mi majd megforgatjuk 311 00:18:09,770 --> 00:18:12,730 (egymás szavába vágnak) 312 00:18:29,010 --> 00:18:31,170 Itt van, uram, tízes méret 313 00:18:31,490 --> 00:18:32,530 Mi folyik itt? 314 00:18:32,850 --> 00:18:34,330 Miért vannak még mindig nyitva? 315 00:18:34,690 --> 00:18:38,730 -És hentes, mit keresel te itt? -Nem sokára pulyka bowlingozik 316 00:18:39,050 --> 00:18:43,210 Megtudtuk, hogy az emberek imádnak fagyasztott pulykát gurítani 317 00:18:43,210 --> 00:18:46,850 a sorok között. Nappal élelmet árulunk, de éjszaka 318 00:18:46,850 --> 00:18:51,010 pulyka bowlingozunk és közben nagyban áruljuk a fagyasztott pulykát 319 00:18:51,010 --> 00:18:53,090 -Igen, igen -Megcsináljuk a szerencsénket 320 00:18:53,690 --> 00:18:55,930 Jól van, jól van, szép munka 321 00:18:56,250 --> 00:18:59,210 Ügyesek vagytok, kisvárosi emberek 322 00:19:00,330 --> 00:19:04,370 Óóó, ez csak az elsõ hét. Még rengeteg trükk van a tarsolyomban 323 00:19:04,890 --> 00:19:06,890 A legrosszabb emberrel kezdtetek ki 324 00:19:07,690 --> 00:19:10,090 És te? Neked mennyi szüneted van még? 325 00:19:11,290 --> 00:19:14,570 -Fél óra -Nem, nem, vedd lejjebb, hentes 326 00:19:15,330 --> 00:19:17,490 -Öt és fél perc -Ez már tetszik 327 00:19:17,490 --> 00:19:20,170 Mercy P. Jones sosem veszít 328 00:19:20,170 --> 00:19:22,930 -Tic-tac, tiki taki, hentes -Viszlát, Mercy 329 00:19:24,490 --> 00:19:26,850 Ne haragudj, kérhetnék tõled egy... 330 00:19:26,850 --> 00:19:28,410 -Mit? Autogramot? -Igen 331 00:19:29,210 --> 00:19:31,570 Jól van, de ne add el, jó? 332 00:19:31,930 --> 00:19:35,050 Ne add el 333 00:19:35,050 --> 00:19:38,490 -Tessék -Van valami tanácsod, hogy hogyan... 334 00:19:38,490 --> 00:19:41,130 -csináljam? -Ha tarolni akarsz, akkor 335 00:19:41,450 --> 00:19:44,650 a fagyasztott karácsonyi pulykát vedd meg, mert a nyaka 336 00:19:44,650 --> 00:19:46,090 tuti, hogy leviszi a szélsõt 337 00:19:46,650 --> 00:19:50,210 Tartsd a csuklódat biztosan és ne feledd, Zack 338 00:19:50,570 --> 00:19:54,290 A szerencsejáték hosszú távon kifizetõdõ 339 00:19:56,330 --> 00:19:59,090 Csak maradj sokáig játékban, jó? 340 00:19:59,130 --> 00:20:01,930 Most pedig menj és tarold le a palackokat 341 00:20:02,250 --> 00:20:03,730 Az örök nyerõt hallották 342 00:20:04,570 --> 00:20:06,650 Helló 26206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.