Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,410
Boltok közötti bajnokság
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,490
Hé, ütõ!
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,850
Jól van, gyerünk, felkészültem
4
00:00:07,850 --> 00:00:10,170
-Tudod, mit kell tenni, Mercy
-Kész vagyok
5
00:00:11,730 --> 00:00:13,930
-Rajta!
-Teljes erõvel!
6
00:00:44,050 --> 00:00:45,890
Ez az, ez az!
7
00:00:46,650 --> 00:00:48,690
-Sétálj!
-Tudom
8
00:00:53,730 --> 00:00:56,130
Ezt most nagyon megszívtad
Igen, tesó!
9
00:01:12,370 --> 00:01:16,730
JÓPOFA KOFA
ITT EGY PULYKA, GURÍTS ÚJRA
10
00:01:16,730 --> 00:01:19,530
Komolyan mondom, legyõztetek,
megfõztetek
11
00:01:19,530 --> 00:01:23,490
Lehúztátok a bõrünket és megettetek
minket. Még levegõt sem kaptunk
12
00:01:23,490 --> 00:01:24,890
Ez fantasztikus volt
13
00:01:25,490 --> 00:01:28,410
Gondoltam ez a komoly verés
jó alkalom lesz, hogy bemutatkozhass
14
00:01:28,410 --> 00:01:31,570
-Miss Mercy P. Jones-nak
-Örvendek a szerencsének
15
00:01:31,570 --> 00:01:33,530
-Hogy s mint?
A supermarket új menedzsere
16
00:01:33,530 --> 00:01:36,090
Üdvözöllek Ohio-ban. New Yorkban
dolgoztál?
17
00:01:36,450 --> 00:01:38,770
-New York városban
-De itt kezdõ vagy. Tudod mit,
18
00:01:38,770 --> 00:01:42,730
ássuk el a csatabárdot. Szeretném
látni, ahogy a két bolt összedolgozik
19
00:01:43,770 --> 00:01:46,530
Bár nem láttad a kartonját, de
tudnod kell, hogy a cég életében
20
00:01:46,530 --> 00:01:48,890
õ érte el leggyorsabban a menedzseri
állást
21
00:01:51,650 --> 00:01:54,850
Az egyetlen dolog, ami õt érdekli,
a versengés. Innen a bársony
22
00:01:54,850 --> 00:01:56,130
kalapács becenév
23
00:01:56,770 --> 00:01:58,730
Ütök vele, de azért puha
24
00:01:59,370 --> 00:02:00,290
Ez ijesztõ
25
00:02:00,810 --> 00:02:04,290
Jól van, ez csak vicc. Ez csak vitt
Úgy értem, óvást kéne benyújtanunk
26
00:02:04,290 --> 00:02:07,850
Ki hallott már olyan szabályról,
hogy csak a menedzserek dobhatnak?
27
00:02:08,210 --> 00:02:11,130
Hát, New Yorkban így játsszák és én
beleegyeztem, hogy megváltoztassuk
28
00:02:11,130 --> 00:02:13,010
a szabályt. Nincs ezzel baj
29
00:02:13,010 --> 00:02:15,570
-Vidd el a bizottság elé, öcsisajt
-Azt mondta öcsisajt?
30
00:02:15,970 --> 00:02:17,410
Elég legyen, nyugodj már meg!
31
00:02:17,410 --> 00:02:19,770
-Nem, én nem fogok lenyugodni
-Nézd, nincs itt mit vitázni
32
00:02:19,770 --> 00:02:22,490
-Vesztettél, öcsi, ennyi van
-Igen és vesztettem a fogadást
33
00:02:22,810 --> 00:02:24,770
A meccset és a fogadást is, hûha!
34
00:02:27,250 --> 00:02:28,730
Haver, haver
35
00:02:30,250 --> 00:02:32,530
Nagyon sajnálom, ez annyira kínos
volt
36
00:02:32,530 --> 00:02:35,650
Figyelj csak ide, mi lenne ha
körbe vezetnél a boltban
37
00:02:35,650 --> 00:02:38,090
Remélem nem félsz, hogy ellopom
a nagy titkodat
38
00:02:38,090 --> 00:02:40,490
Dehogy, ugyan, csináld csak, persze
39
00:02:40,490 --> 00:02:43,330
Van egy két termékem a helyiektõl,
bár nem engedélyezetten,
40
00:02:43,330 --> 00:02:46,970
vagyis nem számlaképesek, de
legalább olcsón hozzá jutok
41
00:02:51,490 --> 00:02:53,970
Ez volt a zöldség és mi egyéb
Pékség és húsbolt
42
00:02:53,970 --> 00:02:56,730
Õ volt az én üknagyapám. W. C. Paul
43
00:02:56,730 --> 00:02:59,490
Õ mondta, hogyha Isten a húst
hidegen szerette volna,
44
00:02:59,490 --> 00:03:01,450
akkor úgy is teremtette volna meg
45
00:03:01,730 --> 00:03:04,730
Aztán volt egy aprócska esemény,
ez volt a legrosszabb karácsony,
46
00:03:04,730 --> 00:03:07,930
mert mint tudod, minden tizedik
ember a családban a zöldség és
47
00:03:08,250 --> 00:03:10,330
mi egyébnek köszönhetõen halt meg
48
00:03:10,690 --> 00:03:13,730
Õ itt szomorú Steve. Nem hitt
a polcokban
49
00:03:13,970 --> 00:03:17,610
A következõket csinálta. Megépítette
a Stonehenge másolatát
50
00:03:17,930 --> 00:03:21,850
rendes méretében. Az emberek csak
sétáltak körülötte, bámulták
51
00:03:21,850 --> 00:03:25,370
-a követ, de senki nem vett semmit
-Értem
52
00:03:25,370 --> 00:03:27,330
Na mindegy. Õ pedig a nagybácsikám,
Bobby
53
00:03:27,330 --> 00:03:29,490
Csodálatos, csodálatos ember volt
54
00:03:29,770 --> 00:03:31,650
Most már a nagynénikém
55
00:03:32,410 --> 00:03:35,650
Jól van, jól van, elég!
Tudod, ki vagyok én?
56
00:03:35,970 --> 00:03:37,370
Én New Yorkból jöttem
57
00:03:37,690 --> 00:03:40,090
Én ezekben a dolgokban nem
hiszek és benned sem
58
00:03:40,090 --> 00:03:42,450
Én a játékban hiszek, na és a
trükkökben
59
00:03:42,730 --> 00:03:46,090
Eddig ment az üzlet, de itt már
semmi nem számít
60
00:03:46,610 --> 00:03:48,370
mert elõbb-utóbb be fogtok
zárni
61
00:03:48,650 --> 00:03:50,370
Engem úgy hívnak, hogy
bársonyos kalapács
62
00:03:50,370 --> 00:03:51,890
-Megmutatom, add a kezed
-Jól van
63
00:03:52,170 --> 00:03:56,290
Oké, a bársony puha és elegáns
Bumm, a kalapács
64
00:03:56,530 --> 00:03:58,690
Itt van a bársony, a puha,
elegáns bársony
65
00:03:58,970 --> 00:04:00,210
és kalapács!
66
00:04:00,210 --> 00:04:01,730
-Bársony
-Hé!
67
00:04:01,730 --> 00:04:04,450
Kalapács, bársony, kalapács
68
00:04:04,890 --> 00:04:07,130
Össze vagyok zavar... Helló, Buck
69
00:04:07,610 --> 00:04:08,850
Leslie, van egy kis gondunk
70
00:04:12,250 --> 00:04:16,530
A meccs, amit elvesztettünk, volt
egy nagy fogadásom Zack-re
71
00:04:16,850 --> 00:04:19,690
Ha megkapta volna a labdát,
akkor nem tudtak volna legyõzni
72
00:04:19,690 --> 00:04:22,170
Leslie, nem tudom elviselni, tesó
73
00:04:22,170 --> 00:04:24,690
Csak jobban meg kell ismerni
Talán...
74
00:04:24,690 --> 00:04:28,250
Egy baromarcú. Minden, amihez
hozzáér, vagy amire csak ránéz
75
00:04:28,250 --> 00:04:30,330
átváltozik. Mi van? Mi újság?
76
00:04:31,250 --> 00:04:32,570
Mit mondtál, ki is az a barom?
77
00:04:33,050 --> 00:04:34,170
Mindegy, egy barom
78
00:04:34,170 --> 00:04:35,530
Ja, ja, nagyon sokan vannak
79
00:04:35,850 --> 00:04:38,010
Jut eszembe, Todd
80
00:04:38,290 --> 00:04:42,450
Véletlenül én rendeltem tizenegy
mázsa pulykát
81
00:04:42,770 --> 00:04:45,290
Véletlenül. Nem tudom, mit
csinálhattam, én...
82
00:04:45,570 --> 00:04:48,330
Én nem is értem. Egy hónap van
a hálaadás ünnepe után,
83
00:04:48,330 --> 00:04:51,290
mintha valami erõ hatott volna
rám. Rendelj pulykát
84
00:04:51,530 --> 00:04:54,250
Interneten meg olyan egyszerû
elrontani. Segíts megoldani
85
00:04:54,250 --> 00:04:57,810
ezt a helyzetet. Talán fel kéne
vágni õket és eladni, mondjuk
86
00:04:57,810 --> 00:05:00,490
-disznó lábként
-Komolyan disznó lábként adjam el?
87
00:05:00,490 --> 00:05:02,650
-Nem is tudom, én csak...
-Te teljesen megõrültél?
88
00:05:02,650 --> 00:05:03,970
Irtó pocsék menedzser vagy
89
00:05:04,290 --> 00:05:06,650
Itt volt az ideje, hogy megtudd
Hol élsz te?
90
00:05:06,930 --> 00:05:08,490
Ráadásul azért vesztettük el
a meccset,
91
00:05:08,490 --> 00:05:10,210
mert nem engedted, hogy én
dobjak
92
00:05:10,850 --> 00:05:12,730
Szerintem te egy kicsit
túlreagálod
93
00:05:12,730 --> 00:05:14,130
-Túlreagálom?
-Igen
94
00:05:14,410 --> 00:05:16,090
Elmondom, milyen fogadást vesztettem
el
95
00:05:16,370 --> 00:05:18,370
Elvesztettem a vízágyamat,
a láva lámpámat,
96
00:05:18,370 --> 00:05:20,690
na és a nagyapám legszebb hús
bárdját
97
00:05:20,690 --> 00:05:24,530
Ilyen rossz menedzserem még
életemben nem volt, hidd el
98
00:05:24,810 --> 00:05:27,610
Lehet, hogy rossz menedzser vagyok,
de az vagyok
99
00:05:27,850 --> 00:05:30,450
és elküldelek, elküldelek haza,
Todd
100
00:05:30,970 --> 00:05:34,170
Úgyhogy indulj! Carl, vedd át a
húspultot
101
00:05:36,210 --> 00:05:38,770
Ez övön aluli volt
102
00:05:48,530 --> 00:05:50,850
-Hûha
-Sajnálom, haver
103
00:05:51,170 --> 00:05:53,130
Ez szép volt
104
00:05:53,850 --> 00:05:57,050
-Gyerünk, még egyszer
-Olyan jó érzésem van tõle
105
00:06:03,290 --> 00:06:05,410
Igen!
106
00:06:07,210 --> 00:06:09,490
Hosszabb a pálya a sorok
között
107
00:06:12,330 --> 00:06:14,330
Gyerünk, kisanyám, üsd szét
a palackokat
108
00:06:18,330 --> 00:06:22,810
-Huhú! Majdnem, tesó
-Úgy érzem, formában vagyok
109
00:06:22,810 --> 00:06:24,970
-Csak valahogy...
-Igen, én is
110
00:06:26,610 --> 00:06:27,930
Mi a fene folyik itt?
111
00:06:28,210 --> 00:06:30,850
Todd, mit keresel még itt?
Mondtam, hogy menj haza és
112
00:06:30,850 --> 00:06:32,970
mit keres az étel a földön, mi?
113
00:06:33,290 --> 00:06:34,930
Ez nem az, aminek látszik, haver
114
00:06:34,930 --> 00:06:36,330
Elmondom, minek látszik
115
00:06:36,610 --> 00:06:40,130
Fagyasztott pulykát dobáltok néhány
szénsavas üdítõs palacknak, ugye?
116
00:06:40,410 --> 00:06:41,610
Akkor mégis csak az, aminek
látszik
117
00:06:41,610 --> 00:06:42,530
Mert valójában az is
118
00:06:42,850 --> 00:06:44,290
-Ne már
-Ez most azért van,
119
00:06:44,290 --> 00:06:47,970
hogy visszakönyörögd magad?
És te? Te ma szolgálatban vagy
120
00:06:48,250 --> 00:06:50,410
Benne vagy a menedzser képzõ
programomban
121
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
Menedzser képzõ?
122
00:06:51,690 --> 00:06:54,130
Miután engem megöltek, majd
Ingridet, majd Richardot,
123
00:06:54,410 --> 00:06:57,530
Carl, te lennél itt a vezetõ
Ez olyan, mintha...
124
00:06:57,850 --> 00:07:00,850
Szóval ez a helyzet az, amikor
egy terrorista támadás
125
00:07:01,730 --> 00:07:05,570
Oké, nézd, korábban valóban mérges
voltam, de a pulyka elvitte a dühömet
126
00:07:05,890 --> 00:07:09,570
Igazad volt, de épp hogy
feltaláltuk ezt a játékot
127
00:07:09,850 --> 00:07:11,490
Olyan, mint a bowling és a biliárd
együtt
128
00:07:11,490 --> 00:07:13,810
Csak ezt pulykával és gyömbérrel
játsszuk
129
00:07:14,050 --> 00:07:16,090
-Nagyon király!
-Fantasztikus, haver
130
00:07:16,330 --> 00:07:18,490
A nyugalom, amikor látod, hogy
repülnek szét az...
131
00:07:18,530 --> 00:07:21,530
Én unom már a játékaitokat
Emlékszel a disznó-farkas hokira?
132
00:07:21,530 --> 00:07:24,090
Emlékszel, hogy mi történt veled?
Csak gégemikrofonnal tudtál
133
00:07:24,090 --> 00:07:25,290
beszélni hat hónapig
134
00:07:25,570 --> 00:07:27,890
-Ja
-Jó reggelt, Leslie
135
00:07:27,890 --> 00:07:30,770
És a tokáddal tekerted a tolószék
kerekét
136
00:07:31,010 --> 00:07:33,290
Úgy néztél ki, mint egy pszichopata
137
00:07:33,330 --> 00:07:36,610
Hé srácok, nekem erre nincs
idõm. Tegyetek rendet
138
00:07:36,610 --> 00:07:41,130
-Kapjátok össze a palackokat és...
-Jaj, te nem érted a játék lényegét
139
00:07:41,650 --> 00:07:43,130
Azért azt a kettõt még
levadásznám
140
00:07:43,130 --> 00:07:45,810
Majd én feltakarítom, jó?
Meg tudom csinálni
141
00:07:45,810 --> 00:07:47,250
-Biztos vagy benne?
-Mik a szabályok?
142
00:07:47,530 --> 00:07:51,650
-Mint a bowlingban?
-Csak guríts egy nagyot és tarold le
143
00:07:51,650 --> 00:07:53,250
Találékony, eddig tetszik
144
00:07:53,570 --> 00:07:55,970
Szóval azt akarjátok, hogy
döntsem le azt a maradék kettõt
145
00:07:58,090 --> 00:07:59,930
Jól van, figyeljetek
146
00:08:03,890 --> 00:08:07,170
(éljeneznek)
147
00:08:09,890 --> 00:08:12,810
Szeretnéd, ha fölállítanám az
összeset?
148
00:08:12,810 --> 00:08:15,170
Igen, igen, kezdjük újra,
kezdjük!
149
00:08:20,210 --> 00:08:22,010
Igen!
150
00:08:34,210 --> 00:08:36,210
Igen!
151
00:08:37,090 --> 00:08:39,010
Visszajátszás, visszajátszás
152
00:08:39,290 --> 00:08:44,090
Lassított felvétel
153
00:08:53,090 --> 00:08:56,290
Jól van, srácok, nekem fellõtték
a pizsamámat
154
00:08:56,290 --> 00:08:58,130
-Milyen pizsamádat?
-Hát, mennem kell
155
00:08:58,450 --> 00:08:59,930
Még csak hajnali három van
156
00:09:08,290 --> 00:09:08,650
Kezdek egy kicsit belassulni
157
00:09:20,250 --> 00:09:22,370
Fiúk, hogy s mint?
158
00:09:22,650 --> 00:09:25,730
-Helló, Todd
-Hogy érzed magad, nagyfiú?
159
00:09:25,810 --> 00:09:28,490
Nagyon jó sorozatom van. Nincs
mellé gurítás, csak egyfolytában
160
00:09:28,650 --> 00:09:30,930
tarolok, képzeld el
161
00:09:32,370 --> 00:09:33,490
Egyszerûen hihetetlen
162
00:09:33,810 --> 00:09:36,810
Ez õrület. Tegnap este, amikor
elmentem innen,
163
00:09:37,090 --> 00:09:40,170
nagyon fel voltam pörögve attól,
hogy láttalak benneteket játszani
164
00:09:40,170 --> 00:09:44,690
Olyan inspiráló volt, hogy bumm,
bevillant egy ötlet, a jó öreg
165
00:09:44,690 --> 00:09:49,130
Todd agyába. Ez nem sûrûn fordul
elõ, de ha becsap, akkor ott van
166
00:09:49,450 --> 00:09:54,250
rendesen. Szóval, lementem a Super
Marioba és láttam Zack-et
167
00:09:54,530 --> 00:09:59,610
Fogadtam rá, hogy egy játékot teljes
tarolással végig tudsz játszani
168
00:09:59,610 --> 00:10:02,010
-Tízes találat?
-Tízszer kell tarolnod, ember
169
00:10:03,130 --> 00:10:04,890
Visszaszerzem a vízágyamat
170
00:10:05,210 --> 00:10:09,330
-Na és mit tettél fel ellene?
-Csak a hetvenkettes Malibum
forgalmiját
171
00:10:10,770 --> 00:10:13,050
-Nahát
-Ennyire bízom benned
172
00:10:13,050 --> 00:10:14,730
Nincs még egy ilyen alkalom
173
00:10:15,090 --> 00:10:19,090
Ezúttal bármimet kockára merném
tenni
174
00:10:19,090 --> 00:10:22,130
Megtisztelsz, Todd és vállalom
a küzdelmet
175
00:10:22,130 --> 00:10:24,330
-Csak el ne szúrd
-Szétrúgom a seggét
176
00:10:25,130 --> 00:10:27,690
Mi ennyivel nem érjük be, tesó
177
00:10:31,330 --> 00:10:34,490
Még kettõ és visszakapom
a vízágyamat
178
00:10:35,810 --> 00:10:37,730
Koncentrálj, koncentrálj!
179
00:10:41,090 --> 00:10:43,930
Zackery Himler, mit csinálsz te itt?
180
00:10:44,250 --> 00:10:48,410
Már három órája kereslek, te meg
itt csücsülsz a fenekeden?
181
00:10:48,410 --> 00:10:53,330
Meg a babon, miközben a húst kéne
felkaszabolnod? Mi ütött beléd?
182
00:10:54,210 --> 00:10:56,490
Ez
183
00:10:57,570 --> 00:11:01,490
-Ez az!
-Várj csak! Egész nap ezt
csináljátok?
184
00:11:01,490 --> 00:11:03,250
Pulykával bowlingoztok?
185
00:11:03,250 --> 00:11:05,570
-Igen
-A vevõk meg csak várnak?
186
00:11:05,570 --> 00:11:07,570
Igen
187
00:11:09,690 --> 00:11:11,650
Igen!
188
00:11:13,210 --> 00:11:15,650
Na mit szólsz, öcsi? Dupla, vagy
semmi
189
00:11:15,970 --> 00:11:18,890
Nincs dupla vagy semmi, mert
semmim sincs, érted?
190
00:11:18,930 --> 00:11:23,530
Tiéd a gyûrûm, a hátkefém. Nincs
már semmim
191
00:11:24,770 --> 00:11:26,930
Azért még maradt egy dolog
192
00:11:27,290 --> 00:11:30,530
A csirkemágnes pólód
193
00:11:35,130 --> 00:11:38,610
Azért szép volt haver, kösz
194
00:11:42,690 --> 00:11:44,930
A fenébe! Nagyon kiütöttük
195
00:11:46,410 --> 00:11:48,610
-Ez a tiéd kölyök
-Kösz
196
00:11:48,610 --> 00:11:51,170
Megérdemled, nagyon jó voltál
Fogadok, hogy képes lennél
197
00:11:51,170 --> 00:11:54,010
háromezer gurítást és egy üveg
sem maradna talpon
198
00:11:54,010 --> 00:11:56,090
-Nagyon profi vagy tesó
-Állom a fogadást
199
00:11:56,370 --> 00:11:58,970
-Szeretnél hazárdírozni?
-Igen, eltaláltad
200
00:11:59,250 --> 00:12:03,170
Hé, mi nem fogadunk. Én a játék
szeretetéért játszom
201
00:12:03,730 --> 00:12:06,570
-Tiszteljétek a madarat, jó?
-Jól van
202
00:12:06,970 --> 00:12:11,690
Mivel kisvárosi vagy egy kisboltban,
kis fizetéssel, játszunk kicsiben
203
00:12:11,690 --> 00:12:16,090
Mit szóltok, nem is tudom ötszáz
dollárhoz. Ennyit be tudsz vállalni?
204
00:12:16,090 --> 00:12:18,010
Jól van, barátságos fogadás
205
00:12:18,330 --> 00:12:23,570
Barátságos fogadás? Ötszáz dollár
háromezer gurítás, nincs álló palack
206
00:12:23,570 --> 00:12:27,570
Nem, úgy helyes, hogy teljes tarolás
és háromezerszer
207
00:12:27,570 --> 00:12:29,410
-Kezdjetek hozzá
-Megegyeztünk
208
00:12:29,730 --> 00:12:32,090
-Jól van
-Jól van, engedjetek már el
209
00:12:32,090 --> 00:12:36,130
(veszekednek)
210
00:12:41,290 --> 00:12:43,650
Jesszusom, ez egy õrültek háza
211
00:12:43,970 --> 00:12:46,850
Buck, te érted, hogy mi
folyik itt?
212
00:12:47,210 --> 00:12:48,530
Minden sort lezártak
213
00:12:48,930 --> 00:12:50,690
Mintha Leslie megõrült volna
214
00:12:51,050 --> 00:12:54,330
Ki az, aki napokon keresztül képes
ezt játszani?
215
00:12:54,650 --> 00:12:56,930
-Hihetetlen, én meg...
-Ne haragudj meg rám, de
216
00:12:56,930 --> 00:12:59,130
örülök, hogy ilyen sok szünetem van
217
00:13:02,370 --> 00:13:03,970
Ez már szenvedélybetegség
218
00:13:08,290 --> 00:13:12,410
Óó, nem probléma, innen már nem lesz
nehéz. Tartsunk egy kis szünetet
219
00:13:12,690 --> 00:13:14,410
-Fáradt vagyok
-Tessék egy kis erõsítõ
220
00:13:14,770 --> 00:13:17,290
Ez az, edd meg, egy kis
pulykafehérje
221
00:13:17,290 --> 00:13:19,290
Mennyi tarolásunk van eddig?
222
00:13:19,290 --> 00:13:20,490
Ezer. Még van kétezer
223
00:13:20,810 --> 00:13:22,570
Oké
224
00:13:27,290 --> 00:13:31,410
-Kicsit száraz
-Óóó, nahát tényleg. Nem raktam bele
semmit
225
00:13:31,410 --> 00:13:32,770
Nem tudtam, hogy hogyan szereted
226
00:13:33,050 --> 00:13:36,050
Tehetnénk rá egy kis fûszert, vagy
valami folyékonyat
227
00:13:36,050 --> 00:13:38,610
-Mustárt?
-Nem, nem kell mustár
228
00:13:39,330 --> 00:13:43,930
Valami könnyedebbet, mint például
az omega három ínyencség
229
00:13:44,250 --> 00:13:47,330
Pulykára teszik, de mással is finom,
egy csomó mindenre jó
230
00:13:47,650 --> 00:13:49,490
Mézet ne, mert az túl édes
231
00:13:49,490 --> 00:13:51,690
-Hé, haver!
-Ne, Todd, tss
232
00:13:51,970 --> 00:13:54,530
Idenézz, idenézz! Ezt nézd meg
233
00:13:54,890 --> 00:13:56,450
Igen
234
00:13:57,450 --> 00:14:00,250
(éneklés)
235
00:14:00,610 --> 00:14:03,090
Megvan a nyerõ csúsztató anyag
236
00:14:03,330 --> 00:14:05,570
-Tégy rá egy kanállal
-Köszönöm, ez az
237
00:14:06,970 --> 00:14:09,290
-Oké
-Igen, pont errõl beszéltem
238
00:14:09,290 --> 00:14:11,810
-Igen, és most tarolunk
-Most tarolunk
239
00:14:11,810 --> 00:14:15,130
Add ide a tizenhét fontos hegyi
füvön nevelkedett pulykámat,
240
00:14:15,130 --> 00:14:16,970
hogy letaroljam az ellenfelet
241
00:14:17,290 --> 00:14:20,970
Hé, hol van az organikus völgyben
nevelkedett tizenhét fontos pulyka?
242
00:14:20,970 --> 00:14:23,290
Már csak egy nyolc fontos van
243
00:14:23,410 --> 00:14:26,810
Hol van a pulykánk? Hol van
Leslie speciális pulykája, amelyik
244
00:14:26,810 --> 00:14:28,770
letarol mindent, ami az útjába
kerül
245
00:14:28,770 --> 00:14:32,810
Hé, oké, oké, mindenki nyugodjon
meg
246
00:14:33,570 --> 00:14:35,730
-Én adtam el
-Miért?
247
00:14:35,730 --> 00:14:38,850
Mert ez egy üzlet, Leslie. Nekünk
ez a dolgunk
248
00:14:38,850 --> 00:14:41,530
De én most egy pulykával
bowlingozom, Richard
249
00:14:41,530 --> 00:14:45,210
Igen látom, de miért kell neked...
Nézd a vevõket senki nem vásárol
250
00:14:45,210 --> 00:14:46,770
-semmit
-Annyira utállak
251
00:14:47,050 --> 00:14:49,730
(veszekednek)
252
00:14:52,770 --> 00:14:55,330
Az emberek ezt golyóval játsszák
253
00:14:55,330 --> 00:14:58,010
Az volt a kedvenc pulykám
Elátkozlak te szerencsétlen
254
00:14:58,010 --> 00:15:00,730
Elég volt! Elmegyek és vissza sem
jövök
255
00:15:00,730 --> 00:15:03,250
Vissza sem jövök, amíg ilyen
állapotok lesznek ebben az üzletben
256
00:15:03,530 --> 00:15:06,250
Kifelé! Mindenki kifelé az
üzletembõl
257
00:15:06,530 --> 00:15:09,490
Itt addig nem lesz semmilyen
árusítás, amíg be nem fejeztem ezt
258
00:15:09,490 --> 00:15:13,010
a játszmát, ezt megígérhetem
Nem lesz semmi
259
00:15:13,010 --> 00:15:14,330
Sajnáljuk, zárva
260
00:15:18,450 --> 00:15:20,810
-Ez az utolsód
-Az utolsó tarolás
261
00:15:21,090 --> 00:15:23,130
Óóó épp idõben érkeztem
262
00:15:23,610 --> 00:15:24,490
Ez az utolsó?
263
00:15:24,770 --> 00:15:27,250
Igen, hátrébb mennél egy kicsit,
hogy a gurító nyerhessen egy
264
00:15:27,250 --> 00:15:30,610
-burritot
-Rendben, itt állok és támogatom
az emberemet
265
00:15:30,610 --> 00:15:31,850
Tudom én, hogy te mit csinálsz
266
00:15:31,850 --> 00:15:33,570
-Oké, az utolsó
-Jól van
267
00:16:02,490 --> 00:16:06,610
(éljeneznek)
268
00:16:07,170 --> 00:16:08,970
Igen, igen, sikerült
269
00:16:09,930 --> 00:16:11,130
Ez az!
270
00:16:11,370 --> 00:16:13,410
Fizess, aranyom
271
00:16:13,690 --> 00:16:17,770
Nyertél, nyertél ötszáz dollárt
Itt van, parancsolj
272
00:16:18,050 --> 00:16:21,210
Tudtam. Három nappal ezelõtt
megírtam a csekket
273
00:16:21,490 --> 00:16:23,410
Igen, hú! Leslie
274
00:16:23,410 --> 00:16:25,330
Miért fogadtál ellenünk, ha
tudtad, hogy nyerünk?
275
00:16:25,650 --> 00:16:28,050
Azért, hogy ilyen sokáig játszatok
276
00:16:28,530 --> 00:16:31,770
Hadd magyarázzam el. Mióta
bowlingoztok?
277
00:16:32,250 --> 00:16:33,690
-Néhány napja
-Igen
278
00:16:34,010 --> 00:16:36,130
Mennyi bevétel volt ez idõ
alatt?
279
00:16:36,490 --> 00:16:37,330
Semennyi
280
00:16:37,610 --> 00:16:40,250
A fizetett alkalmazottaid pedig
végig itt voltak
281
00:16:41,130 --> 00:16:42,450
Drukkolni nekem
282
00:16:42,450 --> 00:16:45,330
Tudod, mit csináltunk mi a
szuper vályúban? Pénzt kerestünk,
283
00:16:45,330 --> 00:16:48,410
mert a vevõid az utca másik
oldalán költötték el a pénzüket
284
00:16:48,410 --> 00:16:51,530
Érted már? Egy hét alatt
285
00:16:51,850 --> 00:16:53,490
Ez még nekem is rekordidõ
286
00:16:54,450 --> 00:16:56,090
Na gyerünk hentes, munkára fel
287
00:16:56,090 --> 00:16:57,650
Félre fiam, félre
288
00:16:57,930 --> 00:17:00,930
Óóó, mit tettem
289
00:17:02,810 --> 00:17:05,650
-Richard, igazad volt
-Igen, tudom
290
00:17:05,930 --> 00:17:08,970
-Az én hibám
-Nem, dehogy, ez nem a te hibád,
291
00:17:08,970 --> 00:17:12,890
hanem az enyém. A szerencsejáték
rossz. Ez olyan... ez olyan...
292
00:17:12,890 --> 00:17:14,570
nagyon-nagyon rossz dolog
293
00:17:14,890 --> 00:17:20,250
Nem, nem, Todd. A szerencsejáték
nem rossz
294
00:17:20,290 --> 00:17:22,690
Több millió ember ül a sivatag
közepén
295
00:17:23,010 --> 00:17:27,410
fényes zakóban ebben a pillanatban,
akik egyet értenek velem
296
00:17:28,170 --> 00:17:30,650
-Phoenix Template?
-Vegas, Carl
297
00:17:30,650 --> 00:17:33,490
-Ja, persze
-A leges legkirályabb város ebben
298
00:17:33,490 --> 00:17:35,370
az országban. Imádom
299
00:17:35,370 --> 00:17:37,970
és most azt csináljuk, amit
Erwin bácsikám is csinált
300
00:17:38,290 --> 00:17:40,490
A bácsikám megforgatta a
szerencséjét
301
00:17:40,810 --> 00:17:44,090
Még a veséjét is feltette az
internetre, csak hogy fogadni tudjon
302
00:17:44,410 --> 00:17:45,770
Akkor adott nekem egy tanácsot
303
00:17:46,090 --> 00:17:50,890
ami így szólt. Ha veszítesz, akkor
dupla, vagy semmire játssz!
304
00:17:50,890 --> 00:17:53,530
Ha már nincs pénzed, akkor
add el a házadat
305
00:17:53,890 --> 00:17:57,530
Tartsd nyitva a szemed és tegyél
a feketére
306
00:17:57,850 --> 00:18:00,290
-Okos ember
-Úgyhogy ezt fogjuk tenni
307
00:18:01,050 --> 00:18:02,490
Megduplázzuk a téteket
308
00:18:03,090 --> 00:18:05,410
Richard, neked van félretett
pénzed, igaz?
309
00:18:05,410 --> 00:18:07,850
-Igen
-Carl, vidd el a bankba és vegyétek ki
310
00:18:07,850 --> 00:18:09,770
-Nem
-Mi majd megforgatjuk
311
00:18:09,770 --> 00:18:12,730
(egymás szavába vágnak)
312
00:18:29,010 --> 00:18:31,170
Itt van, uram, tízes méret
313
00:18:31,490 --> 00:18:32,530
Mi folyik itt?
314
00:18:32,850 --> 00:18:34,330
Miért vannak még mindig nyitva?
315
00:18:34,690 --> 00:18:38,730
-És hentes, mit keresel te itt?
-Nem sokára pulyka bowlingozik
316
00:18:39,050 --> 00:18:43,210
Megtudtuk, hogy az emberek imádnak
fagyasztott pulykát gurítani
317
00:18:43,210 --> 00:18:46,850
a sorok között. Nappal élelmet
árulunk, de éjszaka
318
00:18:46,850 --> 00:18:51,010
pulyka bowlingozunk és közben
nagyban áruljuk a fagyasztott pulykát
319
00:18:51,010 --> 00:18:53,090
-Igen, igen
-Megcsináljuk a szerencsénket
320
00:18:53,690 --> 00:18:55,930
Jól van, jól van, szép munka
321
00:18:56,250 --> 00:18:59,210
Ügyesek vagytok, kisvárosi emberek
322
00:19:00,330 --> 00:19:04,370
Óóó, ez csak az elsõ hét. Még
rengeteg trükk van a tarsolyomban
323
00:19:04,890 --> 00:19:06,890
A legrosszabb emberrel kezdtetek ki
324
00:19:07,690 --> 00:19:10,090
És te? Neked mennyi szüneted
van még?
325
00:19:11,290 --> 00:19:14,570
-Fél óra
-Nem, nem, vedd lejjebb, hentes
326
00:19:15,330 --> 00:19:17,490
-Öt és fél perc
-Ez már tetszik
327
00:19:17,490 --> 00:19:20,170
Mercy P. Jones sosem veszít
328
00:19:20,170 --> 00:19:22,930
-Tic-tac, tiki taki, hentes
-Viszlát, Mercy
329
00:19:24,490 --> 00:19:26,850
Ne haragudj, kérhetnék tõled egy...
330
00:19:26,850 --> 00:19:28,410
-Mit? Autogramot?
-Igen
331
00:19:29,210 --> 00:19:31,570
Jól van, de ne add el, jó?
332
00:19:31,930 --> 00:19:35,050
Ne add el
333
00:19:35,050 --> 00:19:38,490
-Tessék
-Van valami tanácsod, hogy hogyan...
334
00:19:38,490 --> 00:19:41,130
-csináljam?
-Ha tarolni akarsz, akkor
335
00:19:41,450 --> 00:19:44,650
a fagyasztott karácsonyi pulykát
vedd meg, mert a nyaka
336
00:19:44,650 --> 00:19:46,090
tuti, hogy leviszi a szélsõt
337
00:19:46,650 --> 00:19:50,210
Tartsd a csuklódat biztosan és ne
feledd, Zack
338
00:19:50,570 --> 00:19:54,290
A szerencsejáték hosszú távon
kifizetõdõ
339
00:19:56,330 --> 00:19:59,090
Csak maradj sokáig játékban, jó?
340
00:19:59,130 --> 00:20:01,930
Most pedig menj és tarold
le a palackokat
341
00:20:02,250 --> 00:20:03,730
Az örök nyerõt hallották
342
00:20:04,570 --> 00:20:06,650
Helló
26206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.