All language subtitles for 10 - Land Beyond the Law

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:19,119 "O CINTUR�O" S02Ep10 2 00:00:35,080 --> 00:00:38,299 Ei, Phill, traga Charlie Miller aqui para falar conosco. 3 00:00:42,600 --> 00:00:44,779 Bem, Bodie, para dentro. 4 00:00:53,640 --> 00:00:57,019 Sigo dizendo que � um erro n�o cortar-lhe a lingua. 5 00:00:57,160 --> 00:00:59,139 O resto da cidade ainda trabalhava. 6 00:00:59,240 --> 00:01:02,579 Vamos fazer um linchamento, s� se tivermos um homem culpado. 7 00:01:02,680 --> 00:01:05,879 E este � inocente at� que um tribunal diga o contr�rio. 8 00:01:06,680 --> 00:01:09,039 Tudo bem, Bodie, se este � teu nome de verdade. 9 00:01:09,140 --> 00:01:11,299 Segue declarando que � inocente? 10 00:01:11,600 --> 00:01:13,759 Ou gostaria de contar s� a n�s? 11 00:01:14,200 --> 00:01:17,419 Voc� n�o quer a verdade, s� quer que diga o que quer ouvir. 12 00:01:17,520 --> 00:01:20,399 Aqui est� Miller. Charlie, venha aqui. 13 00:01:21,680 --> 00:01:24,359 Charlie, quero que olhe bem esse homem. 14 00:01:25,920 --> 00:01:29,459 Diga, foi ele que matou Big Gus? 15 00:01:30,800 --> 00:01:33,839 N�o estou certo, eram muitos ali, 16 00:01:33,960 --> 00:01:36,479 e n�o havia muita luz fora do banco. 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,579 - E com todos os disparos... - Queremos uma resposta. 18 00:01:39,680 --> 00:01:41,379 Bem, eu... 19 00:01:44,040 --> 00:01:45,599 foi este o homem? 20 00:01:47,400 --> 00:01:49,179 N�o tem o mesmo cintur�o. 21 00:01:49,280 --> 00:01:51,799 O que vi tinha um cintur�o com a cabe�a de um le�o em ouro. 22 00:01:51,900 --> 00:01:55,539 - Era muito bonito. Recordo que... - Esque�a do cintur�o. 23 00:01:55,640 --> 00:01:59,159 - foi este o homem que viu, ou n�o? - Bem, eu... 24 00:01:59,280 --> 00:02:01,279 Escute, Charlie Miller. 25 00:02:01,480 --> 00:02:05,459 Disse que o lider do bando era um homem grande. Muito grande 26 00:02:05,680 --> 00:02:07,059 Este � um homem grande. 27 00:02:07,360 --> 00:02:10,279 E o encontramos escondido na trilha que seguiu o bandos Ellwood. 28 00:02:10,680 --> 00:02:12,119 O que mais quer? 29 00:02:13,280 --> 00:02:15,699 Sim... certo que � ele. 30 00:02:15,880 --> 00:02:19,779 - � o homem que vi. - Bodie, tenho que te prender. 31 00:02:20,720 --> 00:02:22,759 M�os para cima, todos! 32 00:02:22,960 --> 00:02:25,439 Miller, tire as armas deles, e deixe-as no ch�o. 33 00:02:33,120 --> 00:02:34,959 Todos para a cela. 34 00:02:35,320 --> 00:02:36,879 Vamos. 35 00:02:38,440 --> 00:02:40,079 Algum dia... 36 00:02:40,400 --> 00:02:43,819 Algum dia o enforcarei por isto. 37 00:02:44,080 --> 00:02:47,199 Antes tenho um trabalho a fazer. Vamos, pra dentro. 38 00:03:03,000 --> 00:03:05,239 Est�o t�o certos de que matei seu amigo, 39 00:03:05,340 --> 00:03:06,840 que n�o me deram nenhuma chance. 40 00:03:07,040 --> 00:03:09,819 Est�o cometendo um grave erro, e voltarei para provar. 41 00:03:49,800 --> 00:03:53,299 Bem, n�o se mova. N�o se mova. 42 00:03:55,240 --> 00:03:58,519 - N�o vai sorrir? - N�o. 43 00:03:58,760 --> 00:04:02,219 Oh, vamos. Por favor. Um pequeno sorriso. 44 00:04:02,440 --> 00:04:03,699 N�o. 45 00:04:04,640 --> 00:04:07,199 Bem, como queira. 46 00:04:13,360 --> 00:04:15,679 � algum tipo de brincadeira, hein? 47 00:04:15,880 --> 00:04:17,779 Acredito que poderia se chamar assim. 48 00:04:17,880 --> 00:04:20,859 Agora os fazem pregar estas coisas por voc�s mesmos. 49 00:04:21,160 --> 00:04:23,199 Olha, ficou muito bonito. 50 00:04:23,320 --> 00:04:25,939 De agora em diante sempre virei imprimir aqui. 51 00:04:26,040 --> 00:04:29,559 E o que planeja fazer com ele, se n�o te importa a pergunta? 52 00:04:30,320 --> 00:04:34,279 N�o me importa sua pergunta se n�o se importa que n�o a responda. 53 00:04:35,000 --> 00:04:36,739 Embora me viria bem um corte de cabelo. 54 00:04:36,840 --> 00:04:40,359 Se voc� deixar a� pendurado, a brincadeira pode lhe sair mal. 55 00:04:41,200 --> 00:04:43,899 Acredito que tenha raz�o. Ser� melhor que o retire. 56 00:04:43,900 --> 00:04:47,219 $1.000 DE RECOMPENSA PROCURADO VIVO OU MORTO 57 00:04:49,560 --> 00:04:52,579 Gostaria de saber a quem quer fazer a brincadeira. 58 00:04:53,200 --> 00:04:55,139 Sim, eu tamb�m. 59 00:05:18,000 --> 00:05:19,719 Isso � tudo, Sargento. 60 00:05:23,400 --> 00:05:25,999 Bem, bem vindo a Lullapot, Sr. Bodie. 61 00:05:26,400 --> 00:05:28,719 - Obrigado, Capit�o. - Sente-se. 62 00:05:29,160 --> 00:05:31,279 Geralmente n�o temos muitos convidados. 63 00:05:33,720 --> 00:05:37,939 O Sargento me disse que o viu a alguns kms ao norte de Cabs. 64 00:05:38,040 --> 00:05:40,819 Disse que tem assuntos pendentes no vale de Hatchet. 65 00:05:40,920 --> 00:05:42,019 Isso mesmo. 66 00:05:42,160 --> 00:05:45,219 Mas voc� sabe que o bando Ellwood se esconde no vale de Hatchet. 67 00:05:45,320 --> 00:05:46,819 Ouvi isso. 68 00:05:46,960 --> 00:05:49,059 E segue decidido a ir l�? 69 00:05:49,200 --> 00:05:50,919 Tenho que ir. 70 00:05:51,120 --> 00:05:54,959 S� um tolo ou um fugitivo tentaria ir para l�. 71 00:05:55,880 --> 00:05:57,859 N�o sou nenhum criminoso, Capit�o. 72 00:05:57,960 --> 00:06:00,199 Se fosse, duvido que tentaria chegar ao vale de Hatchet, 73 00:06:00,300 --> 00:06:02,879 por este caminho com o Ex�rcito fazendo guarda. 74 00:06:03,280 --> 00:06:05,599 E se disse que n�o � um criminoso, 75 00:06:05,920 --> 00:06:09,039 devo chegar a conclus�o de que � um tolo? 76 00:06:09,200 --> 00:06:12,259 Acredito que seja normal que chegue a essa conclus�o. 77 00:06:13,640 --> 00:06:17,179 Um do bando Ellwood matou um homem durante um assalto a banco. 78 00:06:17,280 --> 00:06:20,319 A testemunha afirma que um amigo meu fez o disparo. 79 00:06:20,520 --> 00:06:21,979 Eu vou esclarecer. 80 00:06:22,080 --> 00:06:23,979 E acredito que a �nica forma de faz�-lo, 81 00:06:24,080 --> 00:06:26,480 � ir l� e pegar o verdadeiro assassino. 82 00:06:27,320 --> 00:06:32,639 Posso perguntar como espera pegar o homem certo, se s�o 50? 83 00:06:34,360 --> 00:06:37,059 Pela maneira como prende sua cal�a. 84 00:06:38,680 --> 00:06:39,919 Claro... 85 00:06:41,880 --> 00:06:43,799 Vigiam este caminho 24 horas por dia, 86 00:06:43,900 --> 00:06:46,700 na metade do caminho j� estar� morto. 87 00:06:46,920 --> 00:06:49,759 A um homem solit�rio n�o o ver�o como uma amea�a. 88 00:06:49,960 --> 00:06:53,539 Creio que ter�o curiosidade para fazer perguntas. 89 00:06:53,640 --> 00:06:56,499 Tenho uma coisa importante a salvar, Capit�o. 90 00:06:56,600 --> 00:06:58,519 A resposta � n�o, Bodie. 91 00:06:59,640 --> 00:07:01,979 Eles sabem que nada pode chegar at� esse caminho, 92 00:07:02,080 --> 00:07:03,699 a menos que assim o quiserem. 93 00:07:03,800 --> 00:07:07,419 Isso seria raz�o suficiente para dispararem assim que o verem. 94 00:07:08,320 --> 00:07:11,439 O vale de Hatchet est� em territ�rio disputado. 95 00:07:11,540 --> 00:07:14,059 Tanto o M�xico como os Estados Unidos o reclamam. 96 00:07:14,160 --> 00:07:17,379 At� que as coisas se esclare�am, nenhum deles pode toc�-lo. 97 00:07:17,480 --> 00:07:19,979 Por isso os Ellwood podem fazer o que quiserem sem muitos obst�culos. 98 00:07:20,080 --> 00:07:23,219 Agora, aqui est� o caminho de Hatchet. 99 00:07:24,360 --> 00:07:27,739 Se diz que � a �nica entrada do vale. 100 00:07:28,520 --> 00:07:31,099 Voc� acha que h� outra entrada? 101 00:07:31,280 --> 00:07:33,219 Nesses meses que estamos aqui, 102 00:07:33,320 --> 00:07:36,520 nada tem entrado ou saido por esse caminho. 103 00:07:37,400 --> 00:07:40,839 No entanto, os assaltos seguem ocorrendo. 104 00:07:42,880 --> 00:07:44,339 Isso responde sua pergunta? 105 00:07:44,440 --> 00:07:48,299 Agrade�o pelo informe sobre onde vou me meter, Capit�o... 106 00:07:49,000 --> 00:07:53,879 mas mesmo assim pretendo ir n�o me impedindo, claro. 107 00:07:55,240 --> 00:07:57,939 Deve estar muito certo sobre esse amigo seu. 108 00:07:58,040 --> 00:07:59,839 � um amigo muito pr�ximo. 109 00:08:00,960 --> 00:08:02,319 Com licen�a. 110 00:08:03,160 --> 00:08:04,639 Sargento... 111 00:08:08,240 --> 00:08:11,039 que 4 dos piores soldados venham aqui, de imediato. 112 00:08:11,840 --> 00:08:14,059 Capit�o, se quer que esses soldados, 113 00:08:14,160 --> 00:08:14,860 disparem e n�o me acertem, 114 00:08:14,960 --> 00:08:18,879 preferiria que fossem os melhores homens. 115 00:08:26,960 --> 00:08:28,459 Um forasteiro fugindo. 116 00:08:34,560 --> 00:08:36,919 Os azuis v�o atr�s dele, assim que... 117 00:08:36,960 --> 00:08:40,739 suponho que estamos no mesmo lado. Ao menos por hora. 118 00:08:49,320 --> 00:08:51,159 N�o continue, amigo! 119 00:08:53,120 --> 00:08:54,939 Est�o me confundindo. 120 00:08:55,280 --> 00:08:56,939 O que significa isso? 121 00:08:57,080 --> 00:08:58,579 J� me salvaram o pesco�o, n�o esperava, 122 00:08:58,680 --> 00:08:59,980 que me apontassem uma arma. 123 00:09:00,080 --> 00:09:02,099 O que significa � que n�o gostamos dos azuis, 124 00:09:02,200 --> 00:09:04,100 mais do que dos forasteiros. 125 00:09:04,800 --> 00:09:07,679 Vigie-o, Joe. Vou pegar seu rev�lver. 126 00:09:15,760 --> 00:09:19,439 Continue, forasteiro. Ter� companhia a partir de agora. 127 00:09:50,680 --> 00:09:53,039 Pete trouxe um forasteiro, Major. 128 00:09:53,560 --> 00:09:56,799 Diga que espere at� que eu tenha terminado de falar com Tom. 129 00:10:02,720 --> 00:10:04,839 E dai, Tom? 130 00:10:05,240 --> 00:10:08,640 S� quero dizer que hoje abandono tudo. 131 00:10:09,320 --> 00:10:11,479 Se voc� n�o tiver nada contra. 132 00:10:11,680 --> 00:10:14,099 Olhe, Tom, sinto ouvir isso. 133 00:10:14,360 --> 00:10:16,119 N�o me diga que n�o te tratamos bem. 134 00:10:16,220 --> 00:10:20,099 N�o, disso n�o tenho queixa. Fou um prazer trabalhar com voc�. 135 00:10:20,200 --> 00:10:21,599 Mas j� peguei 12.000 d�lares, 136 00:10:21,700 --> 00:10:24,500 e o dinheiro n�o serve de nada se n�o o gastar. 137 00:10:24,560 --> 00:10:28,779 Quero invest�-lo em uma dessas minas de prata do Montana. 138 00:10:29,560 --> 00:10:32,339 - N�o est� irritado, Major? - Oh, claro que n�o. 139 00:10:32,440 --> 00:10:35,559 Todos os homens daqui s�o livres. V�o embora quando quiserem. 140 00:10:35,960 --> 00:10:38,659 Mas, sabe que uma vez que forem, n�o poder�o voltar, certo? 141 00:10:38,760 --> 00:10:41,219 Como lhe disse, n�o tenho raz�o para me queixar. 142 00:10:41,320 --> 00:10:44,479 Voc� sempre foi justo comigo, e n�o esquecerei. 143 00:10:45,280 --> 00:10:47,659 Acredito que isso seja um adeus, Major. 144 00:10:50,600 --> 00:10:52,599 Adeus, Tom e boa sorte. 145 00:11:03,880 --> 00:11:07,359 Tom Andrews foi um dos primeiros a se unir comigo, Joe. 146 00:11:07,680 --> 00:11:10,179 Foi muito dif�cil eu ter que me despedir dele. 147 00:11:10,280 --> 00:11:13,619 Eu direi a ele. Talvez te fa�a se sentir melhor. 148 00:11:14,320 --> 00:11:16,279 Mande Pete entrar. 149 00:11:19,680 --> 00:11:21,119 Entre. 150 00:11:34,000 --> 00:11:36,859 Disse que seu nome � Cheyenne Bodie, Major. 151 00:11:36,960 --> 00:11:38,899 Os soldados o perseguiram at� o caminho, 152 00:11:39,000 --> 00:11:41,219 parece que tinham muita vontade de captur�-lo. 153 00:11:41,320 --> 00:11:42,619 Teu trabalho � acabar com qualquer um, 154 00:11:42,720 --> 00:11:44,220 que se aproxime, e sabe. 155 00:11:44,320 --> 00:11:46,219 Os azuis estavam morrendo de vontade de peg�-lo, 156 00:11:46,320 --> 00:11:48,839 pensei que talvez o Major quissesse saber por qu�. 157 00:11:49,040 --> 00:11:51,539 E depois, sempre podemos matar depois. 158 00:11:51,640 --> 00:11:53,359 Sou o Major Ellwood, Sr. Bodie, 159 00:11:53,460 --> 00:11:55,260 j� ouviu falar de mim. 160 00:11:55,800 --> 00:11:58,819 Creio que quase todo mundo ouviu falar de voc�, Major. 161 00:11:59,020 --> 00:12:02,359 Tenho ouvido que � o lider da pior cole��o de assaltantes,... 162 00:12:02,460 --> 00:12:05,299 sequestradores e assassinos desta parte de San Louis. 163 00:12:05,400 --> 00:12:06,599 Deixe-o, Joe. 164 00:12:08,120 --> 00:12:12,039 Foi sua inten��o, senhor, vir aqui e se unir a mim, 165 00:12:12,840 --> 00:12:14,459 e cole��o? 166 00:12:14,760 --> 00:12:17,219 Me fizeram vir at� aqui na ponta de uma arma. 167 00:12:17,320 --> 00:12:19,939 Acredito que isso n�o responde minha pergunta. 168 00:12:21,000 --> 00:12:24,579 Me dirigia ao M�xico e uns soldados come�aram a me perseguir. 169 00:12:24,680 --> 00:12:29,419 Queria despist�-los nas montanhas, seu caminho era a melhor op��o. 170 00:12:29,680 --> 00:12:32,859 Os soldados perseguindo algu�m n�o significa que seja delinquente. 171 00:12:32,960 --> 00:12:34,939 Por que fugiu deles se n�o �? 172 00:12:36,400 --> 00:12:39,699 Meu neg�cio no M�xico est� no limite da lei, 173 00:12:39,740 --> 00:12:42,459 n�o queria perder tempo respondendo perguntas. 174 00:12:43,080 --> 00:12:44,819 Muito bem, senhor, pode ir. 175 00:12:44,920 --> 00:12:47,999 Major, n�o pode deix�-lo ir embora assim. 176 00:12:48,600 --> 00:12:51,219 O Sr. Bodie insiste que n�o � um criminoso. 177 00:12:51,320 --> 00:12:54,499 N�o podemos deixar que relacionem um homem honesto... 178 00:12:54,600 --> 00:12:56,239 com sequestradores, 179 00:12:56,680 --> 00:12:58,319 ladr�es de bancos, 180 00:12:59,120 --> 00:13:02,299 assassinos. Se n�o se importa que diga, Senhor. 181 00:13:02,400 --> 00:13:04,459 Major, � poss�vel que o Ex�rcito o tenha enviado. 182 00:13:04,560 --> 00:13:06,579 Est� errado, Joe. 183 00:13:07,480 --> 00:13:11,919 Um espi�o ia querer se unir a n�s e o Sr. Bodie s� quer ir. 184 00:13:12,960 --> 00:13:15,079 Boa sorte no M�xico, senhor. 185 00:13:15,680 --> 00:13:17,079 Obrigado. 186 00:13:17,800 --> 00:13:20,259 - Major Ellwood... - Deseja outra coisa? 187 00:13:20,560 --> 00:13:22,419 Algumas. Seu homem tem meu rev�lver, 188 00:13:22,520 --> 00:13:24,620 e h� um guarda na saida. 189 00:13:24,920 --> 00:13:27,539 Sair daqui poderia ser mais dif�cil do que foi entrar. 190 00:13:27,640 --> 00:13:30,659 Claro. Pete assegurar� de que saia daqui s�o e salvo, 191 00:13:30,760 --> 00:13:33,379 e de que lhe devolva tudo o que lhe pertence. 192 00:13:40,200 --> 00:13:42,639 Sigo pensando nesses soldados, Major, 193 00:13:42,740 --> 00:13:45,859 poder�am seguir me rodeando fora do caminho. 194 00:13:46,000 --> 00:13:47,619 Est� certo. 195 00:13:48,640 --> 00:13:52,439 Assim que chegar l�, continuar�o de onde pararam. 196 00:13:53,240 --> 00:13:57,759 Tem raz�o, mas esse problema ter� que resolver sozinho. 197 00:13:57,800 --> 00:14:01,239 Pensei que poderia ter outra saida daqui. 198 00:14:01,320 --> 00:14:03,599 Eu sabia. Eu disse que era um espi�o. 199 00:14:04,000 --> 00:14:07,299 O enviaram para descobrir como agimos com o caminho vigiado. 200 00:14:07,400 --> 00:14:09,879 Veja o que tem a�. Esvazia a mochila. 201 00:14:10,200 --> 00:14:14,159 Pensei que voc� � quem dava ordens, Major e n�o o seu ajudante. 202 00:14:17,320 --> 00:14:19,019 N�o, Pete! 203 00:14:36,760 --> 00:14:38,579 O matar� por isso. 204 00:14:40,320 --> 00:14:43,179 Eu gostaria de sair daqui, mas n�o pela entrada. 205 00:14:43,280 --> 00:14:45,539 E se est� se perguntando, n�o sou um espi�o. 206 00:14:45,640 --> 00:14:49,279 Um grande estrategista militar, Carl von Clausewitz, 207 00:14:49,680 --> 00:14:54,279 escreveu uma vez sobre o que ele chamou "o g�nio da guerra ". 208 00:14:54,800 --> 00:14:56,839 Voc� parece t�-lo, senhor. 209 00:14:56,880 --> 00:15:00,379 Quando as possibilidades est�o contra ele, ele ataca. 210 00:15:02,160 --> 00:15:05,059 - Me d� a arma, Joe. - N�o at� estar pronto. 211 00:15:05,720 --> 00:15:07,159 Pegue. 212 00:15:07,880 --> 00:15:09,559 Se op�e, Sr. Bodie? 213 00:15:09,960 --> 00:15:12,779 - Me serviria de algo me op�r? - Em absoluto. 214 00:15:12,880 --> 00:15:15,659 Se resistir, eu mesmo atiro. 215 00:15:16,200 --> 00:15:18,299 Creio que isso responde minha pergunta. 216 00:15:18,400 --> 00:15:19,919 Olha seu alforge. 217 00:15:20,360 --> 00:15:23,379 S� levo uma camisa e uma l�mina de barbear, Major. 218 00:15:23,480 --> 00:15:26,859 Gostaria de confiar na sua palavra, mas o Sr. Epic nunca me perdoaria. 219 00:15:26,960 --> 00:15:29,059 Veja, o que temos aqui? 220 00:15:31,640 --> 00:15:34,319 Eu disse que era bom demais para ser verdade. 221 00:15:34,800 --> 00:15:38,919 CHEYENNE BODIE. PROCURA-SE VIVO OU MORTO 222 00:15:46,760 --> 00:15:49,239 Gostei, senhor. De verdade. 223 00:15:52,480 --> 00:15:54,559 A�, estava voc�, sem risos, 224 00:15:55,000 --> 00:15:58,519 me fazendo acreditar que era um cidad�o respeit�vel. 225 00:16:02,760 --> 00:16:05,479 Por que queria ocultar isso, Sr. Bodie? 226 00:16:06,520 --> 00:16:09,779 N�o sabia o que seria capaz de fazer por $1.000. 227 00:16:09,920 --> 00:16:13,139 N�o estamos em posi��o de cobrar essa recompensa. 228 00:16:16,000 --> 00:16:18,479 Estou surpreso que carregue isso. 229 00:16:18,880 --> 00:16:22,639 Eu n�o uso h� muito tempo, queria me livrar dele, mas... 230 00:16:22,720 --> 00:16:25,099 uma foto t�o boa quanto essa acaba gostando. 231 00:16:25,200 --> 00:16:26,979 O que fazemos com ele, Major? 232 00:16:27,080 --> 00:16:29,579 Pedir que se una a n�s, claro. 233 00:16:29,680 --> 00:16:32,599 - O que me diz, Sr. Bodie? - Bem, n�o sei, eu... 234 00:16:32,640 --> 00:16:34,079 n�o sou muito de grupo. 235 00:16:34,180 --> 00:16:38,080 Um � t�o forte quanto seu homem mais fraco. 236 00:16:39,920 --> 00:16:42,639 Aqui n�o h� homens fracos, Sr. Bodie. 237 00:16:43,140 --> 00:16:45,039 Voc� pode confiar no que digo. 238 00:16:45,280 --> 00:16:47,079 Qual � a sua proposta? 239 00:16:47,720 --> 00:16:50,619 Um quarto de todos os benef�cios � para mim. 240 00:16:50,720 --> 00:16:53,879 O resto se divide em partes iguais entre meus homens. 241 00:16:55,680 --> 00:16:57,719 Est� me dando uma escolha? 242 00:16:58,680 --> 00:17:00,719 Estou lhe dando uma escolha. 243 00:17:01,280 --> 00:17:04,199 E se logo eu quiser ir por minha conta? 244 00:17:04,360 --> 00:17:08,059 Pode ir quando quiser. � algo que todos os homens sabem. 245 00:17:08,160 --> 00:17:10,879 Major, acaba de conseguir outro homem. 246 00:17:11,760 --> 00:17:14,099 Pete, d� ao Sr. Bodie seu rev�lver. 247 00:17:16,240 --> 00:17:19,499 Veja um lugar para dormir, e o apresente aos demais. 248 00:17:19,600 --> 00:17:23,119 - Sim. - Gostaria que v�-lo esta noite. 249 00:17:23,240 --> 00:17:26,099 - Pete lhe dir� onde. - Estarei l�. 250 00:17:36,480 --> 00:17:38,399 Aqui est� sua arma. 251 00:17:42,320 --> 00:17:44,779 Creio que est� cometendo um grave erro, Major. 252 00:17:44,880 --> 00:17:48,739 Esse homem n�o � um criminoso, nem um vagabundo, eu sinto. 253 00:17:49,280 --> 00:17:51,419 Vou enfrent�-lo novamente em breve, 254 00:17:51,880 --> 00:17:54,919 e na pr�xima vez vai ter que usar a sua arma, ou com�-la. 255 00:17:55,200 --> 00:17:58,479 Joe, sabe que n�o interfiro nesses assuntos. 256 00:17:58,840 --> 00:18:04,399 algum dia poderia cruzar com algu�m mais habilidoso com uma arma. 257 00:18:04,760 --> 00:18:05,999 Poderia ser Bodie. 258 00:18:06,060 --> 00:18:09,759 J� enfrentei tipos como ele antes. S� tem m�sculos. 259 00:18:10,080 --> 00:18:12,059 Para o teu bem, espero que tenha raz�o. 260 00:18:12,140 --> 00:18:16,999 Joe... ser� melhor que comprove isto. 261 00:18:17,200 --> 00:18:20,059 Que chegue a Gene Dawson, em Ellensberg. 262 00:18:20,280 --> 00:18:22,539 Quero um informe, r�pido. 263 00:18:22,760 --> 00:18:26,719 Assim est� melhor. Come�ava a achar que acreditava nele de verdade. 264 00:18:27,600 --> 00:18:29,599 Isso est� estranho. 265 00:18:30,160 --> 00:18:31,599 Eu acho. 266 00:18:32,240 --> 00:18:33,919 Gosto desse tipo. 267 00:18:34,400 --> 00:18:38,239 Mas uma boa t�tica n�o leva nenhuma decis�o baseada apenas na f�. 268 00:18:53,320 --> 00:18:55,759 Quer conhcer o resto da fam�lia, Bodie? 269 00:18:55,960 --> 00:18:57,479 Gostaria de me livrar disso primeiro, 270 00:18:57,580 --> 00:18:59,280 e me lavar um pouco, se n�o se importa. 271 00:18:59,380 --> 00:19:02,959 Claro, l� em cima. Vou te mostrar onde vai dormir. 272 00:19:11,320 --> 00:19:15,279 Voc� pode ficar com essa cama. O quarto de banho est� ali. 273 00:19:15,560 --> 00:19:18,379 N�o adianta me esperar aqui. Vou descer em alguns minutos. 274 00:19:18,480 --> 00:19:19,399 Claro. 275 00:20:00,560 --> 00:20:04,179 O que aconteceu com o novo amigo? Disse que desceria logo. 276 00:20:04,280 --> 00:20:07,039 Sim, acho que deveria ir ver o que acontece. 277 00:20:07,080 --> 00:20:09,919 Talvez tenha decidido dormir um pouco. Vou atr�s dele. 278 00:20:14,960 --> 00:20:16,799 Eh, Pete. 279 00:20:19,400 --> 00:20:22,379 Te devo uma bebida. Aceite agora que estou de bom humor. 280 00:20:22,480 --> 00:20:25,839 N�o se preocupe, vou cobrar sua d�vida daqui a um minuto. 281 00:20:43,120 --> 00:20:46,559 Como � que um homem vai se lavar se n�o tem sab�o? 282 00:20:46,960 --> 00:20:48,999 Sim, tem raz�o. 283 00:20:49,060 --> 00:20:50,719 Pode usar o meu. 284 00:20:58,600 --> 00:21:02,179 Rapazes, quero apresent�-los a Cheyenne Bodie. 285 00:21:05,200 --> 00:21:07,499 - Jake Abbot. - Ol�. 286 00:21:07,560 --> 00:21:09,139 Ol�. 287 00:21:10,160 --> 00:21:11,979 - Este � Bud Swyayze. - Ol�. 288 00:21:12,080 --> 00:21:13,459 Ol�. 289 00:21:14,880 --> 00:21:17,159 Quero apresent�-lo a algu�m mais. 290 00:21:20,960 --> 00:21:22,479 Arnie. 291 00:21:22,880 --> 00:21:25,239 Cheyenne Bodie. 292 00:21:25,920 --> 00:21:28,539 N�o o conhe�o de algum lugar, Bodie? 293 00:21:28,920 --> 00:21:30,919 � poss�vel, viajo muito. 294 00:21:35,720 --> 00:21:38,559 Talvez voc� viaje para lugares errados. 295 00:21:38,960 --> 00:21:41,319 Eu tenho um pressentimento sobre voc�... 296 00:21:41,920 --> 00:21:45,139 e n�o � boa. � a classe de presentimento que algu�m, 297 00:21:45,240 --> 00:21:48,819 como eu sente, quando cheira a lei. 298 00:21:51,040 --> 00:21:53,479 � muito �til um nariz assim. 299 00:21:53,520 --> 00:21:56,239 Nesse caso, � melhor voc� cuidar bem dele. 300 00:21:58,320 --> 00:22:01,059 Voc� pode n�o ter ouvido bem meu nome, Bodie. 301 00:22:01,440 --> 00:22:04,799 - Sou Arnie Munroe. - Voc� � Arnie Munroe? 302 00:22:05,320 --> 00:22:06,839 Isso mesmo. 303 00:22:07,240 --> 00:22:09,239 Nunca ouvi falar de voc�. 304 00:22:11,040 --> 00:22:14,999 - N�o gosto das seus modos. - Pois n�o chegue perto de mim. 305 00:22:25,080 --> 00:22:28,119 Se voc� quer ser morto, encontre outra pessoa para isso. 306 00:22:43,480 --> 00:22:46,619 Sou Bodie, o Major est� esperando por mim. 307 00:23:03,800 --> 00:23:05,599 Boa tarde, Cheyenne. 308 00:23:06,280 --> 00:23:08,119 Voc� � muito pontual. 309 00:23:08,880 --> 00:23:11,819 Cheyenne, apresento minha esposa. Ellen, este � o Sr. Bodie. 310 00:23:11,920 --> 00:23:14,179 - Boa tarde, Sr. Bodie. - Boa tarde, senhora. 311 00:23:14,280 --> 00:23:17,679 O Sr. Bodie se juntou a n�s hoje, vai ficar um tempo. 312 00:23:17,780 --> 00:23:18,759 Que bom. 313 00:23:18,840 --> 00:23:21,479 Tem uma casa muito bonita, Major, 314 00:23:21,580 --> 00:23:23,180 pode se orgulhar do que tem. 315 00:23:23,280 --> 00:23:25,059 N�o � o que esperava, hein? 316 00:23:25,160 --> 00:23:27,259 Antes dos recursos da mina se esgotarem, 317 00:23:27,360 --> 00:23:29,299 o vale de Hatchet era uma cidade muito pr�spera. 318 00:23:29,400 --> 00:23:32,639 Modifiquei tudo isso quando assumi o comando do vale. 319 00:23:32,760 --> 00:23:35,619 - Quer tomar um conhaque? - Acho que n�o, obrigado. 320 00:23:35,720 --> 00:23:37,439 Pelo menos, sente-se. 321 00:23:37,600 --> 00:23:41,119 Ser� �timo nos conhecermos antes de falarmos sobre neg�cios. 322 00:23:42,320 --> 00:23:45,499 - Certo de que n�o vai querer? - Obrigado mesmo assim. 323 00:23:46,640 --> 00:23:49,059 - Talvez queira um cigarro? - N�o, obrigado. 324 00:23:49,160 --> 00:23:51,439 Vamos, est� em sua casa. 325 00:23:56,600 --> 00:23:59,739 Desculpe, Cheyenne, n�o pensei em convid�-lo para jantar. 326 00:24:00,080 --> 00:24:01,659 Meu cozinheiro passou 12 anos, 327 00:24:01,760 --> 00:24:04,060 trabalhando nos melhores restaurantes de New York. 328 00:24:04,160 --> 00:24:06,699 At� cometer o erro de trabalhar com a gar�onete, 329 00:24:06,800 --> 00:24:09,000 em vez de com a comida. 330 00:24:10,120 --> 00:24:13,299 Seguro que sua carne de cervo "A la Bouridon", 331 00:24:13,400 --> 00:24:14,900 a tenha impressionado. 332 00:24:15,000 --> 00:24:17,559 O pr�prio nome me impressiona. 333 00:24:18,320 --> 00:24:20,419 Espero que n�o leve a mal, Sr. Bodie, 334 00:24:20,520 --> 00:24:22,579 mas voc� n�o parece ser um fora da lei. 335 00:24:22,680 --> 00:24:24,519 As apar�ncias enganam muito. 336 00:24:24,800 --> 00:24:27,219 Uma vez conheci um homem mais velho de cabelos brancos, 337 00:24:27,320 --> 00:24:29,439 que jurava que era um pregador. 338 00:24:29,840 --> 00:24:31,679 Matou 5 homens. 339 00:24:32,080 --> 00:24:35,239 E aqueles a quem n�o podia atirar, vencia eles bebendo. 340 00:24:35,320 --> 00:24:37,319 E quantos voc� j� matou? 341 00:24:38,800 --> 00:24:40,999 Bem, senhora, digamos que eu... 342 00:24:41,040 --> 00:24:42,999 nunca quis matar ningu�m. 343 00:24:43,200 --> 00:24:46,139 Tem uma influ�ncia militar, senhor. J� esteve no ex�rcito? 344 00:24:46,240 --> 00:24:49,539 Eu era um explorador do Ex�rcito durante a campanha de Dakota. 345 00:24:49,640 --> 00:24:51,999 Uma tremenda experi�ncia foi perdida. 346 00:24:52,240 --> 00:24:54,259 Eu servi 2 anos sob as ordens de McCkellan. 347 00:24:54,360 --> 00:24:57,299 Estive com o general Sherman e sua marcha em dire��o ao mar. 348 00:24:57,400 --> 00:25:00,739 Pode estar interessado em ver alguns dos meus destaques. 349 00:25:00,840 --> 00:25:04,159 Nossa bandeira de batalha. O presente dos meus homens. 350 00:25:04,560 --> 00:25:07,039 Para mim, isto significa mais do que tudo. 351 00:25:07,280 --> 00:25:09,599 Com a poss�vel exce��o de minha esposa. 352 00:25:10,080 --> 00:25:13,219 Meu marido pensa que guerra � o �nico modo de vida, Sr. Bodie. 353 00:25:13,320 --> 00:25:16,679 Seu dia mais triste foi o dia que Lee se rendeu. 354 00:25:20,520 --> 00:25:23,159 Isto pertencia a um general confederado. 355 00:25:23,680 --> 00:25:27,359 Se tivesse funcionado bem, estaria eu enterrado, e n�o o contr�rio. 356 00:25:29,480 --> 00:25:32,839 Parece que tem uma vida de sorte, Major. 357 00:25:35,120 --> 00:25:36,919 A exce��o disso. 358 00:25:37,000 --> 00:25:38,979 Isso aconteceu comigo em uma carga de cavalaria. 359 00:25:39,080 --> 00:25:41,519 - Um Confederado? - Claro que n�o. 360 00:25:41,640 --> 00:25:44,059 Um ramo a uma altura muito baixa. 361 00:25:44,880 --> 00:25:47,539 Pode achar dif�cil de acreditar, mas antes da guerra, 362 00:25:47,640 --> 00:25:50,299 Eu fui professor de uma escola de Massachusetts. 363 00:25:50,400 --> 00:25:52,839 Eu ensinava matem�tica. 364 00:25:53,280 --> 00:25:57,619 Parece ter ido longe demais das salas de aula de uma escola. 365 00:25:58,080 --> 00:26:00,539 T�o pouco quanto se gosta da fuma�a de uma arma, 366 00:26:00,640 --> 00:26:02,819 n�o � t�o ruim quanto p� de giz. 367 00:26:02,920 --> 00:26:05,899 Depois da guerra, vim para o oeste para recrutar meu pr�prio ex�rcito, 368 00:26:06,000 --> 00:26:07,579 para outro tipo de guerra. 369 00:26:07,680 --> 00:26:10,719 Contra os bancos, as dilig�ncias, as minas. 370 00:26:11,120 --> 00:26:13,419 Tenho usado minhas habilidades militares. 371 00:26:13,520 --> 00:26:17,079 Que s�o consider�veis, para ganhar minhas campanhas. 372 00:26:17,880 --> 00:26:19,919 Diz isso como se fosse f�cil. 373 00:26:20,240 --> 00:26:22,579 Nada � muito dif�cil e termina bem, 374 00:26:22,720 --> 00:26:25,599 se as coisas s�o bem planejadas com anteced�ncia. 375 00:26:25,960 --> 00:26:28,279 Voc� pode achar dif�cil de acreditar, 376 00:26:28,920 --> 00:26:31,059 mas as �ltimas 5 sa�das, 377 00:26:31,240 --> 00:26:35,339 geraram uma renda para n�s bem mais de $180.000. 378 00:26:35,720 --> 00:26:38,119 Com a perda de apenas 2 homens. 379 00:26:38,360 --> 00:26:41,299 Embora o dinheiro n�o nos seja precisamente muito �til, Sr. Bodie. 380 00:26:41,400 --> 00:26:43,259 Meu marido se referiu a ele como uma lembran�a, 381 00:26:43,360 --> 00:26:45,760 de uma campanha bem sucedida. 382 00:26:47,040 --> 00:26:48,439 Em absoluto. 383 00:26:48,680 --> 00:26:51,339 Nenhum soldado quer passar toda a vida lutando. 384 00:26:51,440 --> 00:26:54,839 Um dia desses passarei toda a opera��o para o Joe. 385 00:26:55,080 --> 00:26:58,239 E minha esposa e eu iremos morar no exterior. 386 00:26:58,280 --> 00:27:00,579 Talvez at� escreva uma autobiografia. 387 00:27:00,680 --> 00:27:03,339 N�o pense que os homens v�o levar pro bem se sair, Major. 388 00:27:03,440 --> 00:27:07,039 - Voc� quer dizer homens ou voc�? - Isso vale para todos n�s, senhora 389 00:27:07,440 --> 00:27:09,959 Voc� vai mudar de ideia quando chegar o momento. 390 00:27:10,160 --> 00:27:12,539 Nenhum homem pode ser cego diante do tipo de vida, 391 00:27:12,640 --> 00:27:14,119 que uma fortuna pode lhe dar. 392 00:27:14,220 --> 00:27:16,419 Exceto meu marido, � claro. 393 00:27:17,760 --> 00:27:22,819 Est� familiarizado com El Paso, Phoenix, Yuma State Line? 394 00:27:23,040 --> 00:27:25,359 J� estive l� algumas vezes. 395 00:27:25,400 --> 00:27:28,079 Tenho ouvido que uma remessa de ouro, 396 00:27:28,440 --> 00:27:31,179 de valor estimado entre 50 e $60.000, 397 00:27:31,200 --> 00:27:34,039 ser� enviado atrav�s desses lugares em 3 dias. 398 00:27:34,520 --> 00:27:38,679 Vou mandar um grupo de homens para desviar. 399 00:27:39,160 --> 00:27:41,159 Gostaria que voc� fosse tamb�m. 400 00:27:41,360 --> 00:27:44,439 - Me parece bem. - Magn�fico. 401 00:27:44,880 --> 00:27:48,259 Bem, que tenhamos uma associa��o longa e lucrativa. 402 00:27:49,880 --> 00:27:54,199 Se j� terminamos, Major, acho que j� vou. 403 00:27:54,240 --> 00:27:55,879 Como queira. 404 00:27:58,000 --> 00:27:59,979 Foi um prazer conhec�-la, senhora. 405 00:28:00,080 --> 00:28:02,219 Vou acompanhar o Sr. Bodie, at� a porta. 406 00:28:09,840 --> 00:28:11,399 Ol�, Cheyenne. 407 00:28:13,600 --> 00:28:15,759 Deseja participar da festa? 408 00:28:16,920 --> 00:28:19,359 - Festa? - Claro! Voc� n�o ouviu? 409 00:28:19,400 --> 00:28:21,639 Tom Andrews, sai amanh�. 410 00:28:22,960 --> 00:28:24,319 Abandona o Vale? 411 00:28:24,380 --> 00:28:27,439 Sim, economizou dinheiro e vai embora. 412 00:28:27,600 --> 00:28:32,559 Embora se continuar bebendo tanto, vou ter que lev�-lo comigo. 413 00:28:32,840 --> 00:28:35,699 Sim, se n�o ficar s�brio, nunca escapar� dos soldados. 414 00:28:35,800 --> 00:28:38,999 N�o, pelo lugar que vai sair n�o haver� soldados. 415 00:28:39,600 --> 00:28:41,319 Ah, sim, voc� quer dizer a outra saida. 416 00:28:41,420 --> 00:28:44,720 Sim. Vamos, vai pagar uma bebida de despedida. 417 00:28:45,560 --> 00:28:49,039 Vamos, Pete, pegue outra, eu convido. 418 00:28:49,240 --> 00:28:52,479 - Tamb�m vale para o seu amigo. - Obrigado. 419 00:28:56,280 --> 00:28:59,439 Assim �. Eu vou entrar no neg�cio de minera��o. 420 00:28:59,880 --> 00:29:01,939 Pode ser que os benef�cios demorem mais para chegar, 421 00:29:02,040 --> 00:29:03,339 mas n�o precisarei me esquivar de balas. 422 00:29:03,440 --> 00:29:04,940 Oh, vamos, Tom. 423 00:29:05,040 --> 00:29:07,899 Um d�lar ganho honestamente assustaria voc� at� a morte. 424 00:29:08,000 --> 00:29:11,259 N�o sei, eles nunca tiveram um d�lar ganho honestamente. 425 00:29:12,600 --> 00:29:15,399 A� est� seu "amigo", Arnie. 426 00:29:15,760 --> 00:29:18,719 N�o me lembro de onde o vi antes. 427 00:29:19,200 --> 00:29:20,739 Mas vou me lembrar. 428 00:29:21,000 --> 00:29:24,639 Os rapazes me disseram como tirou a arma de voc�. 429 00:29:24,840 --> 00:29:27,839 - Voc� deve estar ficando fraco. - N�o acredite! 430 00:29:29,520 --> 00:29:31,599 S� estou esperando para ver se me lembro. 431 00:29:31,700 --> 00:29:33,899 Pois voc� deve ter muito cuidado. 432 00:29:34,000 --> 00:29:37,159 E tornar-se t�o r�pido quanto o grand�o. 433 00:29:37,400 --> 00:29:40,839 Uma bala pode derrubar tanto um homem grande quanto um pequeno. 434 00:29:41,240 --> 00:29:44,079 Demorar� a cair no ch�o, mas isso � tudo. 435 00:29:46,160 --> 00:29:47,699 Sei uma coisa. 436 00:29:48,080 --> 00:29:51,179 Prefiro ter que mat�-lo, ao inv�s de ter que enterr�-lo. 437 00:29:51,280 --> 00:29:53,979 Gostaria que voc� pudesse se lembrar de onde o viu. 438 00:29:54,000 --> 00:29:56,299 Isso me ajudaria muito. 439 00:29:56,760 --> 00:29:59,199 Nesse caso, vou lhe fazer um favor. 440 00:30:00,880 --> 00:30:03,819 - Vou lhe fazer algumas perguntas. - �timo. 441 00:30:12,040 --> 00:30:14,719 Convidou todos, menos eu, Andrews. 442 00:30:14,880 --> 00:30:17,519 O que acontece? N�o mere�o? 443 00:30:17,960 --> 00:30:20,259 Adoraria convid�-lo para um trago, Arnie. 444 00:30:20,360 --> 00:30:23,359 Encha um copo para o meu amigo, e que esvazie. 445 00:30:27,880 --> 00:30:30,659 O que est� havendo? Precisa do espa�o todo? 446 00:30:30,760 --> 00:30:33,959 N�o todo, apenas o espa�o que estou usando agora. 447 00:30:34,760 --> 00:30:37,039 Continua me incomodando, senhor. 448 00:30:38,320 --> 00:30:41,759 Parece que quando te vi foi h� alguns anos atr�s. 449 00:30:41,960 --> 00:30:43,519 Mas naquela �poca, alguns exploradores, 450 00:30:43,620 --> 00:30:45,720 me faziam algumas perguntas. 451 00:30:46,840 --> 00:30:48,819 Voc� n�o seria um explorador, seria? 452 00:30:48,920 --> 00:30:51,459 2 anos atr�s eu estava em Wyoming. 453 00:30:52,080 --> 00:30:53,599 Eu te fiz uma pergunta! 454 00:30:53,700 --> 00:30:57,019 E eu te dei uma resposta, a �nica que vou lhe dar. 455 00:31:05,600 --> 00:31:07,559 Eu te dou uma chance, senhor. 456 00:31:08,200 --> 00:31:10,399 Recue ou saque sua arma. 457 00:31:10,520 --> 00:31:13,139 Me parece que se irrita f�cil. 458 00:31:13,240 --> 00:31:15,919 � pelo ar ou por seus amigos? 459 00:31:17,200 --> 00:31:20,299 Voc� me ouviu! Jogue no ch�o, ou saque! 460 00:31:21,440 --> 00:31:25,179 N�o vou a lugar nenhum, e vou deixar que saque primeiro. 461 00:31:42,920 --> 00:31:44,359 Est� morto. 462 00:31:44,560 --> 00:31:47,399 Nunca vi uma m�o t�o r�pida antes, Bodie. 463 00:32:35,240 --> 00:32:36,799 Quem est� ai? 464 00:32:36,920 --> 00:32:38,839 Nunca conseguir�, Tom. 465 00:32:41,120 --> 00:32:42,299 Joe? 466 00:32:42,560 --> 00:32:43,899 O que faz aqui? 467 00:32:44,000 --> 00:32:46,619 - Voc� n�o vai mais longe. - Por qu�? 468 00:32:46,840 --> 00:32:47,959 O que houve? 469 00:32:48,080 --> 00:32:50,499 Voc� realmente pensou que estava saindo daqui? 470 00:32:50,600 --> 00:32:52,979 - Mas o Major... - N�o perca o f�lego. 471 00:32:53,080 --> 00:32:54,879 Ningu�m sai do bando. 472 00:32:54,960 --> 00:32:57,579 Se voc� bebe demais, sua l�ngua pode falar demais. 473 00:32:57,680 --> 00:33:00,539 Eu n�o, Joe. N�o diria uma palavra. 474 00:33:00,880 --> 00:33:02,619 Voc� pode confiar em mim. 475 00:33:05,920 --> 00:33:06,959 Joe? 476 00:33:07,160 --> 00:33:10,479 Tenho $12.000 no alforge. Voc� pode pegar. 477 00:33:10,680 --> 00:33:13,679 Me deixe ir. Nunca saber�o. 478 00:33:15,320 --> 00:33:19,419 $12.000, Joe! Voc� pode pegar. Eu dou para voc�! 479 00:33:19,640 --> 00:33:22,919 Voc� est� errado, Sou eu quem te darei. 480 00:33:49,400 --> 00:33:50,899 Chegou tarde. 481 00:33:51,080 --> 00:33:54,839 Apenas alguns minutos. Vim assim que recebi sua nota. 482 00:33:54,920 --> 00:33:56,979 Quem � voc�? O que � voc�? 483 00:33:57,840 --> 00:34:00,159 Nesta montanha de rochas existe apenas um tipo de homem. 484 00:34:00,260 --> 00:34:01,899 N�o minta, Sr. Bodie. 485 00:34:02,000 --> 00:34:04,019 Meu marido escolhe homens por seus princ�pios, 486 00:34:04,120 --> 00:34:07,539 mas uma mulher v� mais do que m�sculos e um rev�lver r�pido. 487 00:34:07,640 --> 00:34:09,999 Por que n�o diz o que est� pensando, Sra. Ellwood? 488 00:34:10,100 --> 00:34:12,239 Quero sair do Vale de Hatchet. 489 00:34:13,640 --> 00:34:15,719 O que tem isso a ver comigo? 490 00:34:15,960 --> 00:34:19,539 Tem ideia do que 2 anos aqui pode fazer com uma mulher como eu? 491 00:34:20,200 --> 00:34:23,099 Dois anos de bandidos b�bados e um homem que s� pensa e fala, 492 00:34:23,200 --> 00:34:25,359 de como combater uma guerra. 493 00:34:25,800 --> 00:34:30,019 Dois anos sendo espionada por um retorcido como Joe Epic. 494 00:34:30,840 --> 00:34:32,259 Tenho que escapar. 495 00:34:32,360 --> 00:34:34,899 Isso s� vai nos dar problemas. 496 00:34:35,080 --> 00:34:39,119 Se o que voc� quer � dinheiro, pagarei mais do que nunca viu. 497 00:34:40,480 --> 00:34:43,959 Vou levar at� o �ltimo d�lar que o Major acumulou. 498 00:34:45,000 --> 00:34:47,059 A metade, Cheyenne. 499 00:34:47,240 --> 00:34:49,499 Eu vou te dar a metade. N�s poder�amos ir... 500 00:34:49,600 --> 00:34:51,119 N�o conte comigo. 501 00:34:53,480 --> 00:34:55,799 Voc� tem que me ajudar. 502 00:35:00,920 --> 00:35:02,219 O que quer dizer com isso? 503 00:35:02,320 --> 00:35:04,479 Esse cartaz de procurado. 504 00:35:04,520 --> 00:35:07,459 Meu marido est� checando informa��o desse p�ster. 505 00:35:11,200 --> 00:35:12,899 Quanto tempo vai levar? 506 00:35:13,000 --> 00:35:15,519 Dois dias. No m�ximo tr�s. 507 00:35:15,720 --> 00:35:18,219 Isso significa que tenho que sair daqui esta noite. 508 00:35:18,320 --> 00:35:19,399 Sozinho. 509 00:35:19,420 --> 00:35:20,819 O que o faz pensar que qualquer homem, 510 00:35:20,920 --> 00:35:22,520 aqui em cima pode desistir. 511 00:35:22,620 --> 00:35:24,819 Tom Andrews saiu ontem � noite. 512 00:35:24,920 --> 00:35:26,579 Tom Andrews est� morto. 513 00:35:26,680 --> 00:35:30,259 Joe Epic cuidou dele, assim como de todos os outros. 514 00:35:31,680 --> 00:35:34,879 Voc� precisa da minha ajuda tanto quanto eu da sua. 515 00:35:35,120 --> 00:35:37,059 Eu lhe mostrarei a sa�da. 516 00:35:37,480 --> 00:35:40,599 Mas ter� que me levar com voc�, � noite. 517 00:35:40,680 --> 00:35:42,259 Estou escutando. 518 00:35:42,680 --> 00:35:45,559 Nos veremos aqui duas horas antes do amanhecer. 519 00:35:45,840 --> 00:35:48,839 A entrada da mina est� a uma hora daqui. 520 00:37:46,520 --> 00:37:47,919 Ellen? 521 00:37:51,080 --> 00:37:52,919 Ellen, � voc�? 522 00:38:43,360 --> 00:38:45,639 Mais adiante existem b�falos pastando. 523 00:38:45,680 --> 00:38:47,819 Vamos ter que nos mover devagar e com cuidado. 524 00:38:47,920 --> 00:38:49,959 Nada disso. 525 00:39:09,640 --> 00:39:11,239 Solte a lanterna. 526 00:39:11,440 --> 00:39:13,579 E tire a cartucheira, lentamente. 527 00:39:13,680 --> 00:39:15,759 Espere, o que vai fazer? 528 00:39:15,880 --> 00:39:19,939 O que talvez j� devesse fazer. Atirar em voc� e seu novo amigo. 529 00:39:20,040 --> 00:39:22,499 V� em frente. Atire em mim 530 00:39:22,560 --> 00:39:25,059 Prefiro morrer a passar outro dia nesta pris�o. 531 00:39:25,160 --> 00:39:26,599 Pris�o? 532 00:39:26,960 --> 00:39:28,019 O que h� de errado com voc�? 533 00:39:28,120 --> 00:39:29,520 Sou o homem que supostamente ama. 534 00:39:29,620 --> 00:39:32,859 - Isso � uma pris�o para voc�? - Eu te amo, sempre te amei. 535 00:39:32,960 --> 00:39:35,699 Eu implorei muitas vezes para voc� deixar o vale de Hatchet, 536 00:39:35,800 --> 00:39:37,139 e me levar com voc�. 537 00:39:37,240 --> 00:39:40,459 Mas sempre deixava para depois e cada dia era mais duro de suportar. 538 00:39:40,560 --> 00:39:42,919 N�o entende o que � ficar s�? 539 00:39:43,280 --> 00:39:45,899 Sem amigos verdadeiros, e sem ningu�m para conversar? 540 00:39:46,000 --> 00:39:48,419 Voc� tem ideia h� quanto tempo n�o sorrio? 541 00:39:48,520 --> 00:39:50,099 Uma coisa t�o simples como rir! 542 00:39:50,200 --> 00:39:52,899 E quando o primeiro homem passa com um pesco�o limpo e barbeado, 543 00:39:53,000 --> 00:39:55,499 voc� vai com ele e com cada centavo que consegue? � isso? 544 00:39:55,600 --> 00:39:58,019 N�o vou sair com ningu�m. Contratei Bodie como guarda... 545 00:39:58,120 --> 00:40:00,419 Voc� mente. N�o me diga que uma mulher pode roubar de voc�, 546 00:40:00,520 --> 00:40:02,499 o homem que ela ama e ir com outro. 547 00:40:02,600 --> 00:40:05,279 Ningu�m me faz isso e sai impune. Nem sequer voc�. 548 00:40:05,380 --> 00:40:09,239 Adiante, me mate! Eu disse que prefiro morrer a ficar aqui. 549 00:40:09,720 --> 00:40:12,539 V� em frente, aperte o gatilho! 550 00:40:20,040 --> 00:40:23,199 Voc� pode deixar isso agora. Agora mesmo. 551 00:40:23,360 --> 00:40:26,979 E vem comigo. N�s temos o dinheiro. 552 00:40:27,120 --> 00:40:30,259 A �nica coisa que temos que fazer � recome�ar daqui. 553 00:40:31,880 --> 00:40:33,819 Est� bem, Ellen. 554 00:40:35,560 --> 00:40:37,399 Iremos hoje � noite. 555 00:40:42,760 --> 00:40:44,759 E voc� Bodie? 556 00:40:46,000 --> 00:40:48,399 Minha tarefa aqui acabou. 557 00:40:48,640 --> 00:40:51,579 Me acusaram de assassinato durante um assalto a banco, 558 00:40:51,680 --> 00:40:53,579 que seus homens fizeram. 559 00:40:53,680 --> 00:40:58,199 A descri��o do assassino � que usava cintur�o com cabe�a de le�o. 560 00:40:58,360 --> 00:41:00,319 Vim aqui por ele. 561 00:41:00,640 --> 00:41:04,539 Acontece que o homem que matei ontem � noite era dono do cintur�o. 562 00:41:04,640 --> 00:41:08,039 - N�o se referir� a Munroe? - Esse era o nome dele. 563 00:41:09,120 --> 00:41:11,839 Aquele cintur�o n�o era de Munroe. 564 00:41:12,480 --> 00:41:15,499 Ele ganhou duas noites atr�s em um jogo de poker. 565 00:41:15,600 --> 00:41:17,619 Ganhou de Joe Epic. 566 00:41:19,760 --> 00:41:22,659 Continuem voc�s, tenho que terminar o que vim fazer. 567 00:41:22,760 --> 00:41:24,919 N�o aconselho voc� a fazer isso. 568 00:41:25,360 --> 00:41:29,699 Nunca vi ningu�m mais r�pido do que Joe Epic com um rev�lver. 569 00:41:29,800 --> 00:41:32,539 - Obrigado por me dizer, Major. - Mesmo que consiga mat�-lo, 570 00:41:32,640 --> 00:41:34,499 como isso iria limpar o seu nome? 571 00:41:34,600 --> 00:41:36,519 Eu vou lev�-lo vivo. 572 00:41:36,920 --> 00:41:39,799 N�o pode apontar uma arma para ele e lev�-lo daqui, 573 00:41:39,900 --> 00:41:41,879 ele tem 50 homens ao seu lado. 574 00:41:42,120 --> 00:41:44,039 Eu n�o tenho escolha. 575 00:41:44,360 --> 00:41:46,239 Acha que quero fugir o resto da minha vida, 576 00:41:46,340 --> 00:41:48,540 por um crime que outro homem cometeu? 577 00:41:49,800 --> 00:41:53,299 - Vamos esperar por voc� na sa�da. - N�o esperem muito. 578 00:42:00,200 --> 00:42:02,379 Meu cavalo est� aqui. 579 00:42:02,760 --> 00:42:05,079 N�o d�i que o tenha for�ado? 580 00:42:07,280 --> 00:42:09,080 N�o. 581 00:42:09,880 --> 00:42:13,879 Precisava de algo assim para deixar este neg�cio h� tempo. 582 00:42:25,160 --> 00:42:27,699 Major! O que � isso? 583 00:42:27,840 --> 00:42:30,259 Eu pensei Bodie estava vindo aqui com sua esposa. 584 00:42:30,360 --> 00:42:32,519 Por que ia pensar algo assim? 585 00:42:32,560 --> 00:42:36,079 Por que ouvi como eles planejaram roubar do Major e sair. 586 00:42:36,280 --> 00:42:38,079 O que mais voc� ouviu, Joe? 587 00:42:38,200 --> 00:42:40,779 Bodie queria tomar seu lugar junto com sua esposa. 588 00:42:40,880 --> 00:42:43,039 Tinham planejado um relacionamento �ntimo. 589 00:42:43,140 --> 00:42:44,340 Isso � mentira. 590 00:42:44,400 --> 00:42:47,299 Qualquer acordo que eu tivesse com Bodie, eram apenas de neg�cios. 591 00:42:47,400 --> 00:42:49,699 Voc� n�o precisa mentir para mim. 592 00:42:49,960 --> 00:42:52,459 Ouvi sua pequena conversa com Bodie esta manh�. 593 00:42:52,560 --> 00:42:54,719 Voc� sabe que ele sempre me odiou. 594 00:42:55,040 --> 00:42:57,579 Talvez voc� esteja dizendo a verdade, Joe. 595 00:42:57,680 --> 00:43:00,219 Talvez ela tivesse suas raz�es por fazer desse modo, 596 00:43:00,320 --> 00:43:02,679 eu n�o sei, e nem me importo. 597 00:43:03,160 --> 00:43:06,659 disse que um dia voc� assumiria o comando deste lugar e do bando. 598 00:43:06,760 --> 00:43:08,659 Pode come�ar agora. 599 00:43:09,120 --> 00:43:12,019 - Minha esposa e eu vamos embora. - N�o pode fazer isso, Major. 600 00:43:12,120 --> 00:43:16,059 N�o vou permitir isso. Os rapazes n�o podem continuar sem voc�. 601 00:43:16,520 --> 00:43:18,399 E eu tampouco. 602 00:43:18,960 --> 00:43:24,579 Agora vire-se e ande, ou juro que vou atirar em voc� aqui. 603 00:43:28,360 --> 00:43:30,779 - Me d� a arma, Joe. - N�o vai a lugar nenhum. 604 00:43:30,880 --> 00:43:34,619 Digo que n�o vai embora. A culpa � dela. Ela mentiu. 605 00:43:34,720 --> 00:43:36,559 Ela acabar� com voc�! 606 00:43:36,800 --> 00:43:39,299 N�o pode fazer isso comigo, Major. N�o v� isso? 607 00:43:39,400 --> 00:43:41,479 Vire-se, n�o me obrigue. 608 00:43:49,520 --> 00:43:52,319 Major, eu n�o... 609 00:43:54,460 --> 00:43:56,719 n�o queria machuc�-lo. 610 00:44:00,840 --> 00:44:02,679 � culpa sua. 611 00:44:03,640 --> 00:44:06,439 Mentiu para ele e o fez acreditar. 612 00:44:08,120 --> 00:44:10,659 Voc� � quem deveria estar morta. 613 00:44:15,120 --> 00:44:16,899 � isso que voc� merece! 614 00:44:18,000 --> 00:44:19,839 Vou mat�-la... 615 00:44:20,760 --> 00:44:22,959 e vou adorar fazer isso. 616 00:44:29,160 --> 00:44:31,939 Levante-se. Disse que se levante! 617 00:44:34,480 --> 00:44:36,619 Sim, vou mat�-la... 618 00:44:37,240 --> 00:44:40,199 mas primeiro far� algo pelo Major. 619 00:44:40,600 --> 00:44:43,539 A primeira a��o honesta de sua vida. 620 00:44:44,080 --> 00:44:46,579 Vai cavar sua cova. 621 00:44:46,720 --> 00:44:49,859 Que seja profunda, tem que caber voc� tamb�m. 622 00:44:51,040 --> 00:44:53,179 Comece a cavar. 623 00:44:53,480 --> 00:44:55,239 Eu disse para cavar! 624 00:45:02,880 --> 00:45:05,379 Cave voc� mesmo, n�o vou tocar nessa p�! 625 00:45:05,480 --> 00:45:06,580 Vai... 626 00:45:12,120 --> 00:45:13,939 Levanta. 627 00:45:17,680 --> 00:45:19,939 N�o se aproxime mais. 628 00:45:20,800 --> 00:45:23,639 Vejo que recuperou seu cintur�o. 629 00:45:24,080 --> 00:45:26,139 Isso me far� a diferen�a. 630 00:45:27,200 --> 00:45:29,239 Sinto muito pelo Major. 631 00:45:29,600 --> 00:45:31,719 Dever�amos enterr�-lo. 632 00:45:35,200 --> 00:45:36,419 Cave! 633 00:45:58,000 --> 00:46:01,839 V� aquele caminho l�? Ele nos levar� ao Texas. 634 00:46:02,120 --> 00:46:04,359 O que voc� far� com Joe Epic? 635 00:46:05,720 --> 00:46:06,939 Lev�-lo para Lone Butte, 636 00:46:07,040 --> 00:46:09,340 e limpar meu nome do assassinato que cometeu. 637 00:46:09,440 --> 00:46:12,519 E eu? O qu� ser� de mim? 638 00:46:13,000 --> 00:46:15,279 O melhor que voc� pode fazer � vir conosco, 639 00:46:15,380 --> 00:46:17,179 at� chegarmos a cidade mais pr�xima. 640 00:46:17,280 --> 00:46:19,179 Eu lhe prometi uma parte do dinheiro. 641 00:46:19,280 --> 00:46:22,079 Todo o dinheiro vai para o primeiro xerife que encontrarmos. 642 00:46:22,180 --> 00:46:25,059 Espera que simplesmente o entregue a qualquer um? 643 00:46:25,160 --> 00:46:26,519 Que o entregue? 644 00:46:26,600 --> 00:46:29,659 N�o � sobre o que espero, � como deve ser. 645 00:46:29,760 --> 00:46:31,319 Cheyenne... 646 00:46:31,520 --> 00:46:34,239 esqueceu como o dinheiro �? 647 00:46:36,840 --> 00:46:38,899 Isso � tudo, Sr. Bodie. 648 00:46:39,200 --> 00:46:42,119 Pegue seu prisioneiro e v� embora. Agora mesmo. 649 00:46:42,560 --> 00:46:44,639 - Sem voc�? - Sem eu. 650 00:46:44,960 --> 00:46:48,379 N�o h� como sair dessas montanhas em menos de um dia de viagem. 651 00:46:48,480 --> 00:46:52,559 E est� no M�xico, senhora Ellwood. Est� cheio de bandidos. 652 00:46:52,580 --> 00:46:56,259 Eu vou me arriscar. H� dinheiro suficiente correr qualquer risco. 653 00:46:56,360 --> 00:46:58,039 Adeus, Sr. Bodie... 654 00:46:58,480 --> 00:47:00,199 e obrigado. 655 00:47:42,920 --> 00:47:44,579 Vamos. 656 00:47:56,880 --> 00:48:00,980 Legenda por Jair Paim Sincronia elizeuflu 52587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.