Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
1
00:00:05,000 --> 00:00:45,000
TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA
2
00:00:55,245 --> 00:00:58,345
01 - 803, apa kau sudah tiba dilokasi?
3
00:00:58,494 --> 00:01:01,494
803-01, kami sekarang berada di rumah Wang.
4
00:01:02,174 --> 00:01:03,174
01 diterima.
5
00:01:09,230 --> 00:01:11,130
Semoga saja ini bukan prank.
6
00:01:11,868 --> 00:01:14,468
Ya, sering terjadi belakangan ini.
7
00:01:18,795 --> 00:01:21,695
Selamat malam, kami baru saja menerima panggilan
darurat dari Tn. Wang.
8
00:01:22,008 --> 00:01:22,908
Apa dia baik-baik saja?
9
00:01:31,965 --> 00:01:33,065
Sebelah sini.
10
00:01:44,578 --> 00:01:45,978
Bau apa ini?
11
00:01:46,487 --> 00:01:47,287
Tuan.
12
00:02:04,056 --> 00:02:07,256
Ini 803, kami butuh bantuan
dan ambulans.
13
00:02:25,788 --> 00:02:27,288
Ny. Wang.
14
00:03:29,916 --> 00:03:30,979
Y
15
00:03:30,980 --> 00:03:32,044
YO
16
00:03:32,045 --> 00:03:33,108
YOY
17
00:03:33,109 --> 00:03:34,172
YOYO
18
00:03:34,173 --> 00:03:35,236
YOYON
19
00:03:35,237 --> 00:03:36,301
YOYONG
20
00:03:36,302 --> 00:03:37,365
YOYONG
21
00:03:37,366 --> 00:03:38,429
YOYONG M
22
00:03:38,430 --> 00:03:39,494
YOYONG MA
23
00:03:39,495 --> 00:03:40,558
YOYONG MAS
24
00:03:40,559 --> 00:03:41,622
YOYONG MASA
25
00:03:41,623 --> 00:03:42,686
YOYONG MASAM
26
00:03:42,687 --> 00:03:43,751
YOYONG MASAMB
27
00:03:43,752 --> 00:03:44,816
YOYONG MASAMBA
28
00:03:59,448 --> 00:04:02,848
Bayinya sudah berusia 7 minggu.
Detak jantungnya stabil.
29
00:04:03,295 --> 00:04:04,395
Selamat.
30
00:04:28,864 --> 00:04:32,764
Sel kanker yang menyebar ke tulang
telah menyusut,
31
00:04:33,015 --> 00:04:37,015
tapi kami menemukan 3 sampai 4
tanda hitam di sekitar tulang punggung.
32
00:04:37,929 --> 00:04:42,729
Tn. Liang bilang kakinya mati rasa,
mungkin tumor ini yang menekan sarafnya.
33
00:04:43,190 --> 00:04:45,790
Ini menunjukkan sel kanker kebal terhadap obat
dalam pengobatan ini.
34
00:04:46,076 --> 00:04:49,976
- Resistensi obat lagi?
- Kami sudah coba segala macam terapi dan kemoterapi.
35
00:04:50,156 --> 00:04:52,556
Sekarang kami hanya bisa
meningkatkan dosisnya dulu.
36
00:04:52,580 --> 00:04:56,380
Mempercepat interval injeksi,
melakukannya setiap 2 minggu sekali.
37
00:04:58,566 --> 00:05:01,966
Terus selanjutnya gimana?
Bagaimana jika terjadi resistensi (kekebalan) obat lagi?
38
00:05:03,128 --> 00:05:05,128
Maka akan terjadi metastasis
sel kanker lainnya.
39
00:05:05,212 --> 00:05:07,212
Jika menyebar ke otak,
40
00:05:07,236 --> 00:05:09,636
itu sudah stadium akhir.
41
00:05:16,377 --> 00:05:19,777
Ini adalah terapi adjuvan baru
yang akan diluncurkan oleh grup medis kami.
42
00:05:19,801 --> 00:05:24,001
Teknologi restorasi RNA.
Dapat membantu memulihkan gangguan saraf otak.
43
00:05:24,025 --> 00:05:28,725
Setelah melalui uji klinis, ini bisa
menggandakan waktu kelangsungan hidup pasien.
44
00:05:31,435 --> 00:05:33,435
Kapan uji klinisnya dimulai?
45
00:05:34,820 --> 00:05:37,720
Belum bisa dipastikan.
Kemungkinan besar awal tahun depan.
46
00:05:41,452 --> 00:05:43,852
- Tahun depan.
- Kami biasanya menyarankan pasien kami...
47
00:05:43,876 --> 00:05:47,776
yang punya gejala metastasis
agar melakukan tes genetik terlebih dahulu.
48
00:05:47,800 --> 00:05:50,500
Untuk memastikan apa mereka
memenuhi syarat terapi atau tidak.
49
00:05:50,660 --> 00:05:52,860
Kau baru 38 tahun.
Masih sangat muda.
50
00:05:52,884 --> 00:05:55,684
Kita hanya bisa berusaha
jika masih ada peluang.
51
00:06:01,290 --> 00:06:02,390
Iya, ma.
52
00:06:02,900 --> 00:06:04,000
Ya, bicaralah.
53
00:06:05,914 --> 00:06:09,014
Tidak apa-apa,
bantu aku menyelesaikannya.
54
00:06:10,806 --> 00:06:12,906
Itu bukan masalah.
55
00:06:13,950 --> 00:06:15,950
Ya, beri tahu saja aku
bagaimana kelanjutannya.
56
00:06:18,318 --> 00:06:19,618
Apartemen itu?
57
00:06:23,275 --> 00:06:25,175
Sudah kubilang jangan jual.
58
00:06:27,928 --> 00:06:30,528
Lakukan saja tes genetik itu
secepatnya.
59
00:06:32,816 --> 00:06:35,216
Biayanya 6 juta hanya untuk melakukan
tes genetik itu.
60
00:06:35,240 --> 00:06:38,240
Seandainya pun aku memenuhi syarat,
terapinya bisa menelan biaya jutaan.
61
00:06:38,264 --> 00:06:41,064
Menjual apartemen saja
itu tidak akan cukup.
62
00:06:41,232 --> 00:06:43,232
Tidak begitu cara menyelesaikannya, ok?
63
00:06:54,080 --> 00:06:57,880
Selamat pagi semuanya,
berita pagi ini 26 Februari.
64
00:06:57,904 --> 00:07:02,404
Tn. Wang Shi-Chong, pendiri Wang Corporation,
ditemukan tewas di rumahnya pagi ini.
65
00:07:02,428 --> 00:07:05,028
Laporan awal menunjukkan
bahwa ini bukanlah kasus yang sederhana.
66
00:07:05,052 --> 00:07:08,552
Kepala korban dipukul dengan senjata tumpul,
meninggal dengan sangat mengerikan.
67
00:07:08,576 --> 00:07:11,876
Menurut koresponden,
setelah menerima panggilan darurat dari Wang,
68
00:07:11,900 --> 00:07:13,400
polisi mengirim tim ke TKP pagi hari.
69
00:07:13,424 --> 00:07:16,824
Mereka ditemani oleh pembantu Wang,
dan menemukan tubuh Wang Shi-Chong di lantai,
70
00:07:16,848 --> 00:07:18,848
mengalami pendarahan hingga tewas.
71
00:07:18,872 --> 00:07:22,572
Tn. Wang Shi-Chong, pendiri Wang Corporation,
dan dikenal karena kegiatan amalnya.
72
00:07:22,596 --> 00:07:25,296
Dia memulai karirnya di bidang bioteknologi
dan bedah kosmetik,
73
00:07:25,320 --> 00:07:26,620
semenjak itu secara bertahap
dia memperluas bisnisnya.
74
00:07:26,644 --> 00:07:31,144
Sekarang perusahaannya telah berkembang
di bidang pendidikan, asuransi dan perumahan.
75
00:07:31,168 --> 00:07:33,568
Baru - baru ini, dia mulai fokus
pada tanggung jawab sosial perusahaan,
76
00:07:33,592 --> 00:07:36,392
pendanaan untuk anak yatim piatu, dan tidak pernah
berhenti membantu anak-anak miskin
77
00:07:36,416 --> 00:07:38,716
dengan pendidikan dan perawatan mereka.
78
00:07:38,740 --> 00:07:42,540
Memutar kembali wawancaranya 3 tahun lalu,
wawancara terakhir yang dia lakukan sebelum kematiannya,
79
00:07:42,564 --> 00:07:44,464
membuat kita semua merasa kehilangan
dan sangat sedih.
80
00:07:44,488 --> 00:07:48,688
Sekarang Wang Corporation telah meraih banyak hal,
aku percaya
81
00:07:48,712 --> 00:07:53,512
kami harus berbuat lebih banyak untuk membantu
masyarakat kita, dan menjangkau mereka yang membutuhkan.
82
00:07:55,586 --> 00:07:56,486
A-Chao.
83
00:07:56,510 --> 00:07:57,510
Tn. Liu.
84
00:07:58,056 --> 00:07:59,456
Ada sesuatu yang ingin kubicarakan
denganmu.
85
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
Baiklah.
86
00:08:00,504 --> 00:08:03,404
Kukira kau masih cuti.
Untuk apa kau kemari?
87
00:08:10,046 --> 00:08:11,046
A-Bao sedang hamil.
88
00:08:13,810 --> 00:08:17,110
Kurasa daripada menunggu waktuku tiba,
lebih baik membantu menafkahi keluarga.
89
00:08:18,888 --> 00:08:20,588
Aku ingin kembali bekerja.
90
00:08:21,580 --> 00:08:25,680
Selamat ya. Tapi,
apa kau masih bisa bekerja dengan kondisi seperti ini?
91
00:08:33,892 --> 00:08:37,992
Kasus Wang Shi-Chong berada dalam pengawasan
masyarakat sepenuhnya.
92
00:08:39,262 --> 00:08:40,862
Tempatkan aku dalam kasus ini.
93
00:08:41,266 --> 00:08:44,466
Tidak ada orang lain di biro
yang bisa menangani kasus seperti ini.
94
00:09:05,482 --> 00:09:06,682
Ny. Wang,
95
00:09:06,706 --> 00:09:09,906
Bisakah kau ceritakan kepada kami
malam itu
96
00:09:10,440 --> 00:09:12,840
sedetail mungkin
mengenai apa yang terjadi pada Tn. Wang?
97
00:09:14,398 --> 00:09:16,098
Selengkap mungkin.
98
00:09:23,086 --> 00:09:25,186
Malam itu aku tak bisa tidur,
99
00:09:26,176 --> 00:09:31,276
jadi, aku ke teras rumah,
melihat pemandangan malam.
100
00:09:34,498 --> 00:09:37,298
Setelah itu, aku kembali ke kamarku,
101
00:09:38,505 --> 00:09:39,705
tapi,
102
00:09:40,498 --> 00:09:42,998
aku melihat kamar Shi-Chong
103
00:09:45,580 --> 00:09:49,180
ada mantra aneh di pintunya.
104
00:09:55,055 --> 00:09:58,155
Lalu, aku mencium bau menyengat.
105
00:09:59,300 --> 00:10:01,200
Wang Tian-You datang lagi.
106
00:10:04,442 --> 00:10:08,842
Dia melakukan semacam ritual di sana.
Wang Tian-You, apa yang kau lakukan?
107
00:10:10,528 --> 00:10:14,228
Wang Tian-You.
Akan kutelpon polisi jika kau tidak berhenti sekarang.
108
00:10:47,242 --> 00:10:50,042
Lepaskan dia, Wang Tian-You.
109
00:11:19,738 --> 00:11:21,338
Dia ada di sana
110
00:11:22,234 --> 00:11:25,034
terus menghantam, dan menghantamnya.
111
00:11:29,664 --> 00:11:32,764
Kepala Shi Chong retak begitu parah,
112
00:11:33,155 --> 00:11:37,055
- darahnya berceceran di sekujur tubuhku.
- Pencocokan sidik jari 1: Wang Tian-You.
113
00:11:37,079 --> 00:11:39,879
- Bagaimanapun Tuhan tahu dia menghantamnya berapa kali,
- Pencocokan sidik jari 2: Li Yan.
114
00:11:39,903 --> 00:11:41,803
aku merasa pusing
115
00:11:42,440 --> 00:11:44,140
melihat semua darah itu,
116
00:11:44,720 --> 00:11:46,320
dan aku pingsan.
117
00:11:48,964 --> 00:11:53,764
Ketika aku bangun lagi, pembantu Zhang
dan polisi sudah berdiri di depanku.
118
00:11:56,755 --> 00:11:57,855
Lalu?
119
00:12:02,210 --> 00:12:04,710
Aku masih ingat saat malam itu,
120
00:12:04,734 --> 00:12:07,834
aku kaget karena ada suara keributan.
121
00:12:08,710 --> 00:12:11,210
Jadi aku bangun dari tempat tidur
122
00:12:11,884 --> 00:12:14,284
untuk memeriksa apakah aku salah dengar.
123
00:12:26,134 --> 00:12:27,934
Aku mendengar ada orang
yang berteriak,
124
00:12:28,885 --> 00:12:30,685
lalu aku pergi memeriksanya.
125
00:12:31,408 --> 00:12:34,708
Aku melihat tuan muda Tian-You.
126
00:12:36,940 --> 00:12:41,040
Aku yakin sekali itu tuan muda.
Dia mudah sekali dikenali
127
00:12:41,064 --> 00:12:44,764
karena banyak tato di tubuhnya.
128
00:12:46,896 --> 00:12:52,596
Aku kemudian berpikir,
mungkin aku harus ke kamar tuan untuk memeriksanya.
129
00:13:00,456 --> 00:13:03,256
Selamat malam, kami baru saja menerima panggilan
darurat dari Tn. Wang.
130
00:13:03,280 --> 00:13:04,580
Apa dia baik-baik saja?
131
00:13:07,440 --> 00:13:11,540
Kenapa kalian selalu bilang
Wang Tian-You kembali ke rumah lagi?
132
00:13:17,645 --> 00:13:20,945
Dua minggu lalu, pada malam tahun baru,
133
00:13:23,640 --> 00:13:28,140
Wang Tian-Yu, yang sudah lama menghilang,
tiba-tiba kembali ke rumah.
134
00:13:30,098 --> 00:13:32,998
Wang Shi-Chong,
kaulah yang membunuh ibuku.
135
00:13:35,785 --> 00:13:37,085
Kau seorang pembunuh.
136
00:13:37,850 --> 00:13:39,250
Kau pembunuh.
137
00:13:50,832 --> 00:13:55,832
Itu sihir yang dia dan ibunya yakini.
138
00:13:58,822 --> 00:14:02,922
Dia memanggil arwah Tang Zu-Zhen
untuk balas dendam.
139
00:14:09,740 --> 00:14:13,440
Arwah? Balas dendam?
140
00:14:13,464 --> 00:14:16,264
Jadi Wang Tian-You tidak tinggal di rumah itu?
141
00:14:16,830 --> 00:14:18,530
Setelah ibunya meninggal,
142
00:14:19,562 --> 00:14:21,262
benar-benar remuk hatinya.
143
00:14:22,068 --> 00:14:24,168
Dia meninggalkan rumah
tanpa sepatah katapun.
144
00:14:27,576 --> 00:14:28,376
Jaksa.
145
00:14:29,962 --> 00:14:31,562
Selamat kembali bekerja, jaksa.
146
00:14:35,114 --> 00:14:38,314
Kepala jaksa menugaskanku dalam kasus ini
secara khusus. /Bagus sekali kalau begitu.
147
00:14:38,338 --> 00:14:40,538
Kepala jaksa menugaskan orang terbaik
untuk pekerjaan ini.
148
00:14:42,930 --> 00:14:48,330
Aku suda baca surat wasiat Wang Shi-Chong.
Aku amati selain Li Yan, ada orang kedua dalam kasus ini.
149
00:14:48,858 --> 00:14:50,058
Bagian ini
150
00:14:50,412 --> 00:14:52,212
sebagian masih membutuhkan klarifikasi.
151
00:14:59,618 --> 00:15:02,018
Wan Yu-Fan.
152
00:15:09,646 --> 00:15:14,746
Tn. Wan, kami sangat berterima kasih.
Segera terbang kemari membantu kami dalam penyelidikan kasus ini.
153
00:15:17,015 --> 00:15:18,815
Mendengar hal mengerikan itu terjadi,
154
00:15:19,720 --> 00:15:21,520
aku harus segera kembali.
155
00:15:22,834 --> 00:15:27,534
Tolong bantu aku verifikasi ini,
apa betul ini wasiat Wang Shi-Chong?
156
00:15:30,692 --> 00:15:35,092
Menurut surat wasiat,
semua properti atas nama Wang,
157
00:15:35,116 --> 00:15:39,416
termasuk kepemilikan perusahaannya,
akan diwarisi oleh istrinya Li Yan.
158
00:15:39,440 --> 00:15:40,740
Benar tidak?
159
00:15:42,200 --> 00:15:43,400
Benar.
160
00:15:44,665 --> 00:15:48,665
Jadi Li Yan tidak mungkin ada niat
mau bunuh Shi-Cong.
161
00:15:50,538 --> 00:15:54,038
Wang Tian-You adalah satu-satunya
keluarga dekat yang dimiliki Wang Shi-Cong.
162
00:15:54,260 --> 00:15:57,060
Namun, Wang Shi-Cong mengeluarkannya
dari daftar ahli waris,
163
00:15:57,084 --> 00:15:59,984
menyatakan kewajibannya sebagai
ahli waris tidak memenuhi syarat.
164
00:16:00,008 --> 00:16:02,908
Li Yan orang yang pertama dalam
daftar keturunan, dan kau yang kedua.
165
00:16:03,868 --> 00:16:07,268
Mengenai hal itu,
bisa kau jelaskan pada kami?
166
00:16:15,438 --> 00:16:17,638
Mungkin ini salah satu alasan
167
00:16:18,664 --> 00:16:21,764
Wang Tian-You mau membunuh Shi-Cong.
168
00:16:23,440 --> 00:16:28,340
Tapi menurut pernyataan yang lain,
Wang Tian-You melakukan ini untuk ibunya.
169
00:16:29,028 --> 00:16:32,328
Apa sebenarnya yang dilakukan Wang Shi-Cong pada ibunya?
170
00:16:33,692 --> 00:16:35,192
Su-Zhen akhirnya
171
00:16:35,730 --> 00:16:36,230
langsung
172
00:16:37,325 --> 00:16:38,825
jatuh sakit.
173
00:16:39,624 --> 00:16:43,624
Dokter bilang itu depresi berat.
Dia pernah memberitahuku,
174
00:16:43,648 --> 00:16:45,848
Dia pernah bilang,
setelah ia melahirkan tuan muda,
175
00:16:46,998 --> 00:16:51,198
Tn. Wang tidak pernah menyentuhnya
sama sekali.
176
00:16:51,522 --> 00:16:55,222
Kau tahu Tn. Wang
sering melakukan perjalanan bisnis.
177
00:16:55,770 --> 00:16:56,870
Setiap kali dia pergi dalam perjalanan bisnis,
178
00:16:56,894 --> 00:17:03,294
dia selalu menemukan rambut wanita
di pakaiannya saat dia kembali.
179
00:17:03,590 --> 00:17:06,690
Pakaiannya pasti ada noda lipstik.
180
00:17:07,492 --> 00:17:11,192
Kau tahukan itulah yang membuatnya
depresi?
181
00:17:11,216 --> 00:17:14,916
Dari semua itu, tuan sudah berselingkuh.
182
00:17:15,564 --> 00:17:17,964
Dan itulah yang menyebabkan
terjadinya insiden saat itu.
183
00:17:19,052 --> 00:17:25,252
Keluarga malang seperti ini,
di mana pasangan itu sedang mengalami masalah,
184
00:17:25,276 --> 00:17:29,376
anak-lah yang pertama paling menderita.
185
00:17:30,616 --> 00:17:34,016
Itu sebabnya dia akhirnya
melakukan hal seperti ini.
186
00:17:40,404 --> 00:17:43,504
Kenapa kau harus terlihat
persis seperti ayahmu?
187
00:17:44,592 --> 00:17:46,492
Cepat bilang.
188
00:17:50,496 --> 00:17:52,496
Kenapa?
189
00:17:55,118 --> 00:17:57,418
Sehari sebelum Su-Zhen meninggal,
190
00:17:58,492 --> 00:18:00,192
dia bilang padaku,
191
00:18:00,882 --> 00:18:03,382
dia tidak bisa menghadapi anaknya
You-You lagi.
192
00:18:03,580 --> 00:18:05,280
Karena dia merasa
193
00:18:06,788 --> 00:18:09,588
semakin dia tumbuh dewasa
dan dia semakin mirip seperti ayahnya.
194
00:18:13,096 --> 00:18:15,696
Kenapa?
195
00:18:19,865 --> 00:18:24,665
Tuan adalah orang yang tak berperasaan.
Setelah Su-Zhen meninggal,
196
00:18:24,689 --> 00:18:29,189
dia hanya muncul di upacara pemakamannya,
sehingga awak media mengetahui kehadirannya.
197
00:18:29,213 --> 00:18:31,313
Dia ke sana agar terlihat baik.
198
00:18:32,006 --> 00:18:37,006
Semua pemakaman Su-Zhen
ditanggung oleh Dr. Wan.
199
00:18:50,996 --> 00:18:53,396
Tampaknya kau tidak terlalu suka
sama bosmu.
200
00:18:53,988 --> 00:18:55,288
Sejujurnya,
201
00:18:56,522 --> 00:18:57,822
kau benar.
202
00:18:58,840 --> 00:19:02,040
Sebelum aku bekerja di sana,
dia sudah mengganti puluhan pembantu.
203
00:19:02,064 --> 00:19:05,664
Intinya, sudah sakit parah,
tapi dia masih mau cari istri baru.
204
00:19:05,688 --> 00:19:07,488
Untuk apa semua itu?
205
00:19:08,446 --> 00:19:11,546
Bagaimana ceritanya sampai
dia dan istri barunya bertemu?
206
00:19:13,868 --> 00:19:15,068
Kurasa
207
00:19:15,742 --> 00:19:21,542
Dr. Wan yang memperkenalkan mereka.
Dia salah satu yatim piatu di panti asuhan perusahaan.
208
00:19:35,742 --> 00:19:39,842
Ny. Wang, kami hanya ingin
kau memverifikasi pernyataanmu apa ada yang salah.
209
00:19:40,070 --> 00:19:42,770
Kau tak perlu khawatir.
Kami merekam seluruh sesi audio dan video.
210
00:19:42,930 --> 00:19:46,130
Jika kau tidak menemukan yang salah dalam pernyataanmu,
kau bisa menandatanganinya sekarang.
211
00:20:01,945 --> 00:20:07,945
Pembunuhnya kidal,
dilihat dari cedera lukanya.
212
00:20:25,190 --> 00:20:27,590
Pengacara Li Yan bermohon ke pengadilan
tanpa penahanan.
213
00:20:27,614 --> 00:20:30,114
Lagipula, Wang Tian-You
tersangka utamanya.
214
00:20:30,522 --> 00:20:33,322
Aku tidak akan melepaskannya dulu.
Senjata pembunuhan itu
215
00:20:33,346 --> 00:20:35,046
ada sidik jari Li Yan juga.
216
00:20:35,070 --> 00:20:39,570
Selain itu, dilihat dari darah di pakaiannya,
217
00:20:39,594 --> 00:20:41,394
dan secara fakta dia kidal,
dia masih abu-abu-lah.
218
00:20:41,452 --> 00:20:43,652
Tapi Li Yan akan secepatnya mewarisi
semua properti,
219
00:20:43,676 --> 00:20:45,676
tidak mungkin dia ada niat
mau membunuh Wang Shi-Cong.
220
00:20:45,700 --> 00:20:47,200
Ditambah lagi, jika dia benar-benar
melakukan pembunuhan itu,
221
00:20:47,224 --> 00:20:49,224
untuk apa dia harus tetap ada di TKP?
222
00:20:50,286 --> 00:20:53,086
Apa dia punya motif atau ada pihak lain,
masih belum jelas.
223
00:20:54,528 --> 00:20:58,928
Semua berita mengatakan
Tang Su-Zhen meninggal karena kecelakaan akibat terjatuh.
224
00:20:59,490 --> 00:21:01,290
Coba periksa
apakah dia meninggal akibat itu.
225
00:21:02,246 --> 00:21:03,746
Baik, Pak.
226
00:21:04,245 --> 00:21:06,145
- Giliranmu.
- Aku lagi?
227
00:21:06,282 --> 00:21:07,482
Kau pemula.
228
00:21:15,088 --> 00:21:16,388
Hei, Jaksa Liang.
229
00:21:20,828 --> 00:21:22,728
Kau tidak bilang
kau mau kembali bekerja.
230
00:21:26,910 --> 00:21:28,210
Emang salah?
231
00:21:28,556 --> 00:21:30,856
Kau juga jarang pulang.
232
00:21:40,938 --> 00:21:43,838
Tapi kenapa Tn. Liu memintamu
menangani kasus "ini"?
233
00:21:45,522 --> 00:21:47,922
Bantu saja aku memeriksa hal-hal
yang kuminta.
234
00:21:48,548 --> 00:21:50,348
Dan beristirahatlah selagi bisa.
235
00:21:51,357 --> 00:21:52,357
Sampai nanti.
236
00:21:52,381 --> 00:24:13,381
YOYONG MASAMBA
237
00:24:13,802 --> 00:24:16,102
Wang Shi-Cong.
238
00:24:17,455 --> 00:24:23,055
Kau sudah membuatku malu.
Kau akan tanggung akibatnya.
239
00:24:27,206 --> 00:24:30,806
Sekitar setahun yang lalu,
ilmuwan Tang Su-Zhen bunuh diri karena alasan agama,
240
00:24:30,830 --> 00:24:33,330
melompat dari teras rumahnya.
241
00:24:33,354 --> 00:24:36,254
Dari seluruh kecelakaan itu
difilmkan oleh seorang jurnalis.
242
00:24:36,278 --> 00:24:39,878
Menurut pernyataannya,
Tang Su-Zhen sms dia hari itu,
243
00:24:39,902 --> 00:24:42,102
mengatakan dia akan mengekspos Wang Shi-Cong.
244
00:24:42,126 --> 00:24:44,526
Wartawan itu menginginkan
informasi tersebut dan segera membuat janji temu.
245
00:24:44,550 --> 00:24:45,850
Namun, begitu ia tiba di sana,
246
00:24:45,874 --> 00:24:50,274
dia melompat dari teras dan langsung jatuh
tepat di depannya.
247
00:24:50,298 --> 00:24:52,898
Kasus ini ditutup
sebagai insiden bunuh diri.
248
00:24:52,922 --> 00:24:54,222
Namun, anehnya,
249
00:24:54,246 --> 00:24:57,746
semua media menutupi cerita tersebut
dia terjatuh dari teras secara tidak sengaja.
250
00:24:57,870 --> 00:25:00,270
Apa yang dibuang Tang Su-Zhen saat itu?
251
00:25:01,230 --> 00:25:02,130
Uang hantu?
252
00:25:02,154 --> 00:25:05,354
Petugas yang menangani kasus tersebut
mengatakan dia tidak menemukan uang itu.
253
00:25:07,362 --> 00:25:10,062
Aku menemukan buku ini
di dalam barang milik Tang Su-Zhen.
254
00:25:10,086 --> 00:25:12,086
A-Liang, berikan padanya.
255
00:25:13,724 --> 00:25:16,524
Pembantu Zhang bilang
pasangan itu tidak harmonis.
256
00:25:16,548 --> 00:25:21,748
Tang Su-Zhen pada akhirnya
percaya pada hal2 takhayul. Dan mulai tersesat.
257
00:25:23,909 --> 00:25:30,809
Dia rela melakukan yang ekstrim
demi mendatangkan kutukan paling kejam pada Wang Shi-Cong.
258
00:25:31,430 --> 00:25:34,530
Ternyata, tak lama setelah
Tang Su-Zhen bunuh diri,
259
00:25:34,554 --> 00:25:36,554
Wang Shi-Cong didiagnosis menderita
kanker otak.
260
00:25:36,578 --> 00:25:39,978
Perusahaan Wang juga mengalami
krisis keuangan yang serius.
261
00:25:40,302 --> 00:25:41,802
Itu hanya kebetulan.
262
00:25:42,532 --> 00:25:45,132
Aku tahu teori seperti itu
sulit dipercaya.
263
00:25:45,747 --> 00:25:47,347
Tapi tau gak?
264
00:25:47,371 --> 00:25:52,171
Menurut buku itu,
metode yang dipraktikkan Tang Su-Zhen
265
00:25:52,195 --> 00:25:57,395
akan menyebabkan arwahnya
tidak pernah bisa bereinkarnasi lagi.
266
00:26:00,032 --> 00:26:05,032
Laporan otopsi Tang Su-Zhen
menunjukkan dia menghirup halusinogen.
267
00:26:05,056 --> 00:26:09,156
Kami menemukan paru-paru dan rongga
hidungnya mengandung banyak Hyoscyamine.
268
00:26:09,180 --> 00:26:12,880
Komposisi ini sama persis
dengan dupa yang ditemukan di TKP.
269
00:26:12,904 --> 00:26:15,304
Semuanya berasal dari tanaman
yang disebut belladonna.
270
00:26:15,328 --> 00:26:19,528
Jadi, kami cari tahu Wang Tian-You
menggunakan dupa belladonna khusus
271
00:26:19,552 --> 00:26:21,552
untuk membuat Wang Shi-Cong
tak sadarkan diri.
272
00:26:21,576 --> 00:26:24,676
Lalu, dia menggunakan vajra
dan memukulinya sampai mati.
273
00:26:24,700 --> 00:26:29,100
Wang Tian-Yu memilih cara khusus untuk pembunuhan ini,
bukan hanya karena motifnya untuk membalas dendam.
274
00:26:29,124 --> 00:26:32,224
Jelas, ada gambaran yang lebih besar
yang perlu kita cari tahu.
275
00:26:32,248 --> 00:26:39,148
Namun satu hal yang pasti,
kamera keamanan di luar rumah Wang
276
00:26:39,172 --> 00:26:42,472
mendapatkan rekaman Wang Tian-You
yang kembali ke rumah pada hari pembunuhan itu.
277
00:26:43,670 --> 00:26:46,370
Berbicara tentang kamera keamanan,
278
00:26:47,715 --> 00:26:49,615
yang paling mengejutkanku,
279
00:26:50,190 --> 00:26:51,690
di kamar Li Yan juga ada kamera lain.
280
00:27:02,786 --> 00:27:05,486
- Ini kamar Li Yan?
- Ya.
281
00:27:06,224 --> 00:27:09,524
- Untuk memata-matainya?
- Kami sudah pastikan kalau Dr. Wan yang memasangnya.
282
00:27:09,774 --> 00:27:11,874
Dr. Wan bilang,
Li Yan sudah setuju hal itu.
283
00:27:11,898 --> 00:27:15,398
Tapi saat ditanyai alasan kenapa dia memasang
kamera di sana, dia menolak untuk menjelaskan.
284
00:27:16,268 --> 00:27:18,268
Saat pembunuhan terjadi,
apa Li Yan di kamarnya?
285
00:27:18,292 --> 00:27:22,192
Menurut pernyataannya,
dia ada di teras melihat pemandangan malam.
286
00:27:22,216 --> 00:27:25,016
Dari hasil pemeriksaan rekaman kamera
dia tidak berada di kamar.
287
00:27:26,946 --> 00:27:30,746
Dengan kata lain, saat pembunuhan terjadi,
Li Yan tak punya alibi saat itu.
288
00:27:31,632 --> 00:27:32,532
Ya benar.
289
00:27:33,346 --> 00:27:36,746
Tapi, saat kami
periksa kamera di kamarnya,
290
00:27:36,770 --> 00:27:38,870
kami menemukan beberapa rekaman aneh.
291
00:27:39,148 --> 00:27:40,548
Coba lihat ini dulu.
292
00:27:55,542 --> 00:27:57,042
Dan rekaman keesokan harinya.
293
00:28:06,486 --> 00:28:07,886
Apa yang dia katakan?
294
00:28:07,995 --> 00:28:10,395
Forensik sudah memeriksanya
dengan seorang ahli membaca bibir.
295
00:28:10,465 --> 00:28:11,965
Apa yang dia katakan adalah,
296
00:28:12,830 --> 00:28:16,230
"Tang Su-Zhen",
jangan mengambilnya aku juga takut padamu.
297
00:28:16,870 --> 00:28:18,870
Kau sama sekali tidak bisa menyakitiku.
298
00:28:23,540 --> 00:28:24,740
Yang berikutnya.
299
00:28:34,374 --> 00:28:39,274
Ini rekaman yang kami temukan
Li Yan terlihat kerasukan selama tiga hari.
300
00:28:41,787 --> 00:28:45,287
Juga, Jaksa, ini hasil pemeriksaan
kejiwaan Li Yan yang kau minta.
301
00:28:46,618 --> 00:28:48,518
Menurut hasilnya, dia normal.
302
00:29:09,446 --> 00:29:10,446
Ny. Wang,
303
00:29:10,840 --> 00:29:13,640
bisa kau bantu klarifikasi
rekaman yang kau lihat ini.
304
00:29:23,292 --> 00:29:27,392
Setahun yang lalu, aku menemui Wang
dan menikah dengan Shi-Cong.
305
00:29:29,945 --> 00:29:30,945
Silahkan.
306
00:29:35,456 --> 00:29:37,956
Apa ini, berat sekali.
307
00:29:38,500 --> 00:29:40,900
Sebelah sini!
Silahkan lewat sini.
308
00:29:50,745 --> 00:29:55,545
Rumah Shi-Chong sangat besar.
Tapi hanya ada dia dan pembantu Zhang.
309
00:29:57,485 --> 00:29:59,085
Tapi, aku...
310
00:29:59,735 --> 00:30:03,335
Aku sering merasa
seperti ada orang lain di sana.
311
00:30:03,740 --> 00:30:06,840
Sampai suatu hari, aku mendengar
pembantu Zhang bicara ceplas ceplos
312
00:30:06,864 --> 00:30:09,864
soal insiden Tang Su-Zhen
bunuh diri di sana.
313
00:30:13,266 --> 00:30:16,966
Sejak saat itu, aku mulai merasa
tidak nyaman setiap hari.
314
00:30:43,202 --> 00:30:44,602
Tang Su-Zhen,
315
00:30:45,335 --> 00:30:47,235
jangan mengambilnya
aku juga takut padamu.
316
00:30:48,390 --> 00:30:50,890
Kau tidak bisa menyakitiku sama sekali.
317
00:30:53,292 --> 00:30:57,292
Malam itu,
malam itu, aku melihat Tang Su-Zhen.
318
00:30:58,072 --> 00:31:01,172
Aku selalu merasa
dia ingin merasuki tubuhku.
319
00:31:04,840 --> 00:31:06,840
Laporan forensik menunjukkan,
320
00:31:06,864 --> 00:31:10,864
darah yang berceceran di pakaianmu
bisa saja terjadi jika kau yang membunuh Wang Shi-Cong.
321
00:31:10,888 --> 00:31:12,988
Bolehkah aku bertanya
pada malam pembunuhan itu,
322
00:31:13,012 --> 00:31:15,912
apa kau merasakan tubuhmu
sedang kerasukan juga?
323
00:31:16,620 --> 00:31:19,620
Sudah kubilang,
aku sedang berusaha menghentikan Wang Tian You malam itu.
324
00:31:19,644 --> 00:31:21,744
Aku mau menghentikannya
dari pembunuhan itu.
325
00:31:22,850 --> 00:31:25,750
Tapi dia terus saja memukul kepala Shi-Cong.
326
00:31:27,355 --> 00:31:30,055
Seluruh kejadian itu sangat mengerikan.
327
00:31:31,666 --> 00:31:33,166
Jaksa,
328
00:31:35,068 --> 00:31:37,268
anda sudah menemukan Wang Tian-Yu?
329
00:31:39,808 --> 00:31:41,808
Dupa yang ada di TKP,
330
00:31:42,356 --> 00:31:45,056
itu mengandung Hyoscyamine, kan?
331
00:31:46,000 --> 00:31:48,200
Sama seperti belladonna.
332
00:31:48,224 --> 00:31:53,524
Untuk menanam belladonna,
membutuhkan tanah dan air berkapur tertentu.
333
00:31:55,206 --> 00:31:58,006
Hanya ada sebagian tempat
yang punya tanah seperti itu.
334
00:31:58,900 --> 00:32:01,300
Anda bisa menemukan dia
dengan itu.
335
00:32:05,160 --> 00:32:07,260
Sepertinya kau tahu banyak
tentang kimia?
336
00:32:16,846 --> 00:32:19,246
Itu tempat yang disimpan ibunya
untuknya.
337
00:32:27,858 --> 00:32:30,758
Berikan aku semua rekaman di kamar Li Yang.
338
00:32:31,250 --> 00:32:32,850
Baik, pak.
339
00:32:44,568 --> 00:32:45,668
Pagi.
340
00:32:47,466 --> 00:32:51,866
- Ada kemajuan pencarian Wang Tian-You?
- Kami sudah menemukan beberapa pegunungan dengan tanah berkapur.
341
00:32:54,956 --> 00:32:56,656
Kami siap melakukan pencarian.
342
00:32:56,680 --> 00:33:00,080
Tapi ada banyak tempat yang harus diperiksa.
Kami butuh 2 atau 3 hari.
343
00:33:23,278 --> 00:33:24,978
Matikan lampu.
344
00:34:03,410 --> 00:34:06,610
Wan Yu-Fan.
345
00:34:09,158 --> 00:34:11,958
Perselingkuhan Wan Yu-Fan dan Tang Su-Zhen terungkap.
346
00:34:27,722 --> 00:34:35,722
Kontroversi replikasi otak manusia atas proyek neuron RNA.
Riset Wan Yu-Fan dan Tang Su-Zhen berbagi penyesalan mereka.
347
00:34:37,084 --> 00:34:43,284
Melihat laporan keuangan terakhir Wang Corporation,
cabang asuransi berada dalam kondisi merah 6 bulan yang lalu,
348
00:34:43,308 --> 00:34:45,308
menyebabkan penurunan harga saham
untuk seluruh perusahaan.
349
00:34:45,332 --> 00:34:49,932
Selama 2 tahun terakhir, diperkirakan nilai pasar
Wang Corporation telah menurun 47%.
350
00:34:49,956 --> 00:34:55,156
Total dari keseluruhan 76,7 miliar dolar.
Setengah dari jumlah aset perusahaan.
351
00:34:55,658 --> 00:34:57,158
Tn. Liang, dosis terakhir kemoterapimu.
352
00:34:57,182 --> 00:35:01,182
CEO Wang Corporation, Dr. Wan, memutuskan untuk memulai
kembali teknologi kontroversial dari 20 tahun yang lalu,
353
00:35:01,206 --> 00:35:04,106
dan mengumumkan akan menerapkannya
ke pengobatan kanker.
354
00:35:04,130 --> 00:35:07,430
Dia berharap ini bisa membantu
menyelamatkan perusahaan secara finansial.
355
00:35:07,454 --> 00:35:09,754
Para analis memperkirakan
terapi medis berteknologi tinggi seperti ini
356
00:35:09,778 --> 00:35:12,878
dapat menghasilkan bisnis bernilai miliaran
secara global bagi perusahaan.
357
00:35:12,902 --> 00:35:15,702
Begitu pasar dibuka hari ini, harga saham Wang Corporation
358
00:35:15,726 --> 00:35:17,926
- akhirnya berhenti turun.
- Ini berkas yang kau inginkan.
359
00:35:18,834 --> 00:35:20,934
Bukti: Perjanjian percobaan.
360
00:35:21,376 --> 00:35:23,576
Kenapa kau butuh perjanjian percobaan Li Yan?
361
00:35:24,198 --> 00:35:26,198
Ada petunjuk barukah?
362
00:35:31,532 --> 00:35:34,732
Aku sudah melihat semua rekaman di kamarnya.
363
00:35:34,756 --> 00:35:38,256
Kalian bilang dia bertingkah
seperti kerasukan selama beberapa hari?
364
00:35:38,280 --> 00:35:41,080
Jika kita mengambilnya secara berkala
sebagai garis pemisah,
365
00:35:41,104 --> 00:35:44,104
aku perhatikan dia sangat banyak berubah.
366
00:35:44,810 --> 00:35:48,110
Ini rekaman saat dia pertama kali
datang ke rumah Wang.
367
00:35:51,502 --> 00:35:54,402
Pembantu Zhang bilang saat Li Yan
pertama kali datang ke Wang,
368
00:35:54,426 --> 00:35:57,426
dia gadis muda yang santun
dan sopan.
369
00:36:08,130 --> 00:36:10,830
Ini saat dia bertemu Wan Yu-Fan
untuk pertama kalinya.
370
00:36:11,498 --> 00:36:13,298
Tampaknya dia belum saling kenal.
371
00:36:19,757 --> 00:36:22,557
Dia mungkin tahu keberadaan kamera itu.
372
00:36:24,080 --> 00:36:28,480
Jadi saat dia pertama kali tiba di sana,
dia bertindak sangat hati-hati dalam 2 bulan pertama.
373
00:36:28,504 --> 00:36:30,804
Jika dia mau berganti pakian,
dia masuk ke kamar mandi.
374
00:36:32,532 --> 00:36:34,332
Inilah bagian teranehnya.
375
00:36:34,830 --> 00:36:37,230
Ini beberapa hari setelah dia kerasukan.
376
00:36:40,626 --> 00:36:42,426
Aku baru perhatikan,
377
00:36:42,450 --> 00:36:44,950
setelah mandi dia keluar
telanjang bulat.
378
00:36:44,974 --> 00:36:47,374
Bahkan pintu kamarnya dia engga tutup.
379
00:36:48,628 --> 00:36:50,528
Tapi, itu bukanlah sebuah pengaruh yang besar.
380
00:36:52,486 --> 00:36:55,286
Li Yan seorang kidal.
381
00:36:55,310 --> 00:36:59,810
Tapi saat dia pertama kali datang ke rumah Wang,
dia menandatangani perjanjian percobaan
382
00:37:00,856 --> 00:37:03,056
dengan tangan kanannya.
383
00:37:14,592 --> 00:37:15,992
Bukan hanya mengubah tangan-nya,
384
00:37:16,016 --> 00:37:19,516
tanda tangannya pada surat wasiat
setelah itu berbeda juga.
385
00:37:25,502 --> 00:37:26,502
Seingatku
386
00:37:26,910 --> 00:37:30,410
ketiga anggota keluarga Tang Su-Zhen kidal.
387
00:37:31,060 --> 00:37:32,860
Hmm.
Lihatlah ini.
388
00:37:50,062 --> 00:37:54,062
Kita semua tahu dengan mengendalikan otak,
membantumu mengirim sinyal-sinyal ke tubuh.
389
00:37:54,086 --> 00:37:57,586
Karena semua pikiran, persepsi,
dan sensasi kita sebagai manusia
390
00:37:57,610 --> 00:38:04,210
adalah hasil dari otak yang mengirimkan sinyal listrik
secara tidak sadar melalui neuron untuk diproses secara masif.
391
00:38:04,875 --> 00:38:09,475
Selama bertahun-tahun,
akankah pusat penelitian kita mempelajari tentang RNA,
392
00:38:09,499 --> 00:38:13,899
kami telah menemukan cara menggunakan RNA
untuk mempengaruhi neuron di otak,
393
00:38:13,923 --> 00:38:16,323
dan memanfaatkannya untuk
menyembuhkan kanker.
394
00:38:17,225 --> 00:38:19,825
Ini adalah tikus bahan percobaan kami.
A003.
395
00:38:20,952 --> 00:38:23,852
Dan pemindaian neuron-nya
dalam kondisi sehat sebelum percobaan.
396
00:38:23,876 --> 00:38:26,776
Kami telah menginduksi sel kanker
di beberapa bagian otaknya.
397
00:38:27,434 --> 00:38:31,534
Kalian bisa lihat dengan jelas
neuronnya rusak parah.
398
00:38:31,999 --> 00:38:36,199
Lalu, kami memproduksi RNA
dengan neuron yang sehat,
399
00:38:36,223 --> 00:38:41,323
dan memurnikannya menjadi bubuk protein.
Lalu menjadikannya kristalisasi.
400
00:38:41,347 --> 00:38:45,247
Dengan memberikan bubuk RNA ke bagian yang rusak,
401
00:38:45,271 --> 00:38:50,571
akan memiliki tingkat pemulihan neuron
sampai 92,35%.
402
00:38:53,372 --> 00:38:57,372
Singkatnya,
kita bisa mereplikasi neuron sehat kita,
403
00:38:57,396 --> 00:39:02,696
lalu menanamkannya menggunakan
teknologi RNA kembali ke otak ketika dibutuhkan.
404
00:39:02,720 --> 00:39:05,920
Ini akan mengembalikan otak
ke kondisi semula.
405
00:39:08,134 --> 00:39:11,234
Ini teknologi yang canggih dan mahal.
406
00:39:11,414 --> 00:39:15,814
Itulah mengapa kami membutuhkan
dana Anda untuk bersama-sama
407
00:39:15,838 --> 00:39:19,238
mencapai kemajuan pengobatan kanker
dalam sejarah manusia ini.
408
00:39:28,870 --> 00:39:36,270
Dr. Wan, jika tikus A003 ditanamkan
dengan RNA orang lain, apa yang akan terjadi?
409
00:39:38,162 --> 00:39:41,462
Maaf semuanya,
kami tidak ada sesi pertanyaan hari ini.
410
00:39:43,533 --> 00:39:44,933
Maaf.
411
00:39:50,156 --> 00:39:53,956
Apa yang akan kukatakan padamu, sangat penting
bagi perusahaan kami agar tetap bertahan.
412
00:39:53,980 --> 00:39:57,180
Kuharap kau bisa bantu menjaga
kerahasiaannya.
413
00:39:57,204 --> 00:39:59,804
Kami tidak mau ada sedikit masalah lagi.
414
00:40:01,142 --> 00:40:04,142
Kau tak perlu khawatir soal itu.
Penyelidikan ini rahasia.
415
00:40:04,166 --> 00:40:06,466
Semuanya akan dirahasiakan.
416
00:40:08,122 --> 00:40:10,622
Pertama, aku ingin Dr. Wan menjelaskan
semuanya pada kami
417
00:40:11,500 --> 00:40:13,800
tentang apa yang sebenarnya
kau lakukan pada Li Yan?
418
00:40:21,276 --> 00:40:23,076
Setahun yang lalu,
419
00:40:23,100 --> 00:40:25,200
Shi-Cong didiagnosa kanker otak.
420
00:40:25,774 --> 00:40:27,174
Karena kesehatannya semakin memburuk,
421
00:40:27,865 --> 00:40:31,365
dia tidak bisa lagi mengurus perusahaan.
422
00:40:31,568 --> 00:40:32,768
Saat itu,
423
00:40:33,576 --> 00:40:35,576
menolak pendapat kami,
424
00:40:35,600 --> 00:40:41,100
dia tetap bertekad meluncurkan
produk berbahaya dari cabang asuransi.
425
00:40:42,618 --> 00:40:44,518
Konsekuensi dari keputusan buruk ini,
426
00:40:45,853 --> 00:40:47,553
seperti yang kau lihat di berita,
427
00:40:49,062 --> 00:40:51,062
menyebabkan cabang asuransi bangkrut.
428
00:40:51,610 --> 00:40:54,810
Seluruh keuangan perusahaan
mengalami kerugian besar.
429
00:40:55,906 --> 00:40:59,906
Jadi, jika dewan tahu
soal masalah kesehatannya,
430
00:40:59,930 --> 00:41:02,630
mereka akan memaksanya untuk mundur.
431
00:41:04,040 --> 00:41:08,840
Dia tidak bisa menerima kenyataan
bahwa dia harus menyerahkan bisnisnya kepada orang-orang luar.
432
00:41:08,864 --> 00:41:12,864
Dia ingin keluarganya sendiri
mewarisi perusahaan itu.
433
00:41:14,372 --> 00:41:18,372
Namun, satu-satunya pilihan adalah
seorang pemuda yang bermasalah.
434
00:41:18,996 --> 00:41:24,296
Karena itu, Shi-Cong putuskan memilih
istri yang ideal, untuk melahirkan pewaris lain.
435
00:41:24,320 --> 00:41:27,120
Aku dan istrinya akan menjadi wakil
dari ahli waris.
436
00:41:27,600 --> 00:41:29,600
Saat anak itu sudah berusia 18 tahun,
437
00:41:29,624 --> 00:41:34,124
- kami akan berikan hak waris kepada anak tersebut.
- Wang Shi-Cong kena kanker otak, dan bisa mati kapan saja.
438
00:41:34,148 --> 00:41:36,148
Bagaimana dia bisa mengatur
semua itu?
439
00:41:42,126 --> 00:41:45,526
Aku menggunakan teknologi restorasi RNA
yang kujelaskan tadi
440
00:41:47,166 --> 00:41:48,766
untuk memperpanjang hidup,
441
00:41:49,280 --> 00:41:50,680
memberinya lebih banyak waktu.
442
00:41:50,746 --> 00:41:54,146
Maksudmu operasi RNA-nya
apa sudah lulus uji klinis?
443
00:41:56,212 --> 00:41:58,012
Ya, tapi
444
00:41:58,500 --> 00:41:59,600
hanya baru dia yang dijadikan
sebagai subjek.
445
00:42:01,100 --> 00:42:04,600
Keluarga Shi-Chong punya riwayat
penyakit kanker.
446
00:42:04,624 --> 00:42:06,824
Jadi, dia memintaku mereformasi
genetik
447
00:42:06,848 --> 00:42:09,048
bayi Li Yan untuk pencegahan kanker.
448
00:42:09,072 --> 00:42:12,972
Namun, prosedur itu menyebabkan beberapa
efek samping pada Li Yan.
449
00:42:12,996 --> 00:42:16,396
Dia mulai paranoid
450
00:42:17,582 --> 00:42:22,082
dan mengalami kejang-kejang.
Seperti rekaman yang kau lihat.
451
00:42:23,028 --> 00:42:25,328
Sepertinya kau sangat mengutamakan
kepentingan Wang Shi-Cong.
452
00:42:26,208 --> 00:42:27,908
Kalau begitu bisa kau jelaskan
453
00:42:29,701 --> 00:42:31,501
rekaman ini?
454
00:42:39,295 --> 00:42:40,895
Aku hanya bisa bilang,
455
00:42:40,919 --> 00:42:42,919
itu sama sekali tidak benar
dari apa yang kau lihat.
456
00:42:45,084 --> 00:42:47,184
Kalau begitu mana yang benar?
457
00:42:47,336 --> 00:42:51,136
Ceritakan ke kami tentang
masa lalu-mu dengan Tang Su-Zhen.
458
00:42:51,916 --> 00:42:53,716
Perselingkuhan Wan Yu-Fan dan Tang Su-Zhen terungkap.
459
00:43:02,710 --> 00:43:09,610
Aku lihat kau dan istri Wang sangat dekat.
460
00:43:09,942 --> 00:43:15,342
Selain itu, kau baru saja memastikan sendiri
teknologi RNA bisa digunakan di otak orang lain.
461
00:43:15,907 --> 00:43:16,907
Jelas,
462
00:43:17,376 --> 00:43:19,276
itu sama sekali tidak benar dari perkiraanku.
463
00:43:20,344 --> 00:43:24,144
Sejak kapan gosip dari tabloid
bisa dijadikan bukti penyidikan kejaksaan.
464
00:43:25,075 --> 00:43:26,175
Tentu saja tidak.
465
00:43:26,504 --> 00:43:31,904
Tetapi kami sudah pernah menanyai jurnalis Lai Cheng-Guang,
yang menyaksikan kematian Tang Su-Zhen.
466
00:43:33,228 --> 00:43:38,428
Kami terkejut melihat Dr. Wan
juga berada di lokasi TKP saat itu.
467
00:44:20,996 --> 00:44:22,896
Su-Zhen.
468
00:44:22,920 --> 00:44:25,320
Maafkan aku.
469
00:44:28,346 --> 00:44:34,146
Ini semua salahku.
470
00:44:37,664 --> 00:44:41,864
Menurut Lai Cheng-Guang,
kau menyogoknya.
471
00:44:41,888 --> 00:44:45,888
Itu sebabnya dalam pernyataannya,
dia tidak menyebutmu sama sekali.
472
00:44:52,770 --> 00:44:54,770
Kenapa kau tidak mau mendengar teoriku?
473
00:44:55,135 --> 00:44:57,435
Kematian Tang Su-Zhen membuatmu
begitu menderita.
474
00:44:57,972 --> 00:45:01,472
Perselingkuhanmu dengan dia terekspos
dan itu menyebabkan dia bunuh diri.
475
00:45:02,377 --> 00:45:04,277
Dan setelah Wang Shi-Cong kena kanker,
476
00:45:04,301 --> 00:45:06,401
kau menemukan kesempatan
untuk memperkenalkan Li Yan padanya,
477
00:45:06,425 --> 00:45:08,825
kau membantunya menikah
dan punya anak.
478
00:45:08,849 --> 00:45:14,349
Tapi kenyataannya, kau menggunakan
teknologi RNA untuk mereplikas Tang Su-Zhen sebagai Li Yan.
479
00:45:18,162 --> 00:45:22,162
Lalu kalian berdua bekerja sama,
menggunakan Wang Tian You
480
00:45:22,286 --> 00:45:24,486
membunuh Wang Shing-Wong.
481
00:45:27,716 --> 00:45:29,816
Jika kau tidak punyai bukti yang sebenarnya,
482
00:45:29,840 --> 00:45:32,440
berhenti membuang-buang waktuku
dengan teori konyolmu.
483
00:45:32,967 --> 00:45:36,367
Kau tidak tahu berapa banyak
yang sudah kukorbankan untuk Wang.
484
00:45:36,712 --> 00:45:40,312
Jika kau berada di sini untuk mengajukan
pertanyaan-pertanyaan ini, maka kau bisa pergi sekarang.
485
00:45:58,424 --> 00:46:02,024
Tidak percaya dia akan pergi sejauh ini
demi cintanya.
486
00:46:05,072 --> 00:46:07,772
Jika otak manusia benar-benar
bisa direplikasi,
487
00:46:09,682 --> 00:46:12,782
Tang Su-Zhen adalah reinkarnasi zaman modern.
488
00:46:13,795 --> 00:46:17,495
Apa benar dia melakukannya demi cinta?
Selain itu,
489
00:46:17,519 --> 00:46:20,319
kau percaya itu arwah Tang Su-Zhen?
490
00:46:21,894 --> 00:46:23,394
Memangnya apa lagi?
491
00:46:24,700 --> 00:46:27,100
Seandainya pun dia bisa
meniru jiwa Tang,
492
00:46:27,124 --> 00:46:31,924
apa bisa dibuat ulang oleh RNA
dengan jiwa yang sama dari orang yang sama?
493
00:46:32,900 --> 00:46:37,400
Dari sudut pandangku
itu hanya obsesi antara hidup dan mati.
494
00:46:44,202 --> 00:46:46,102
Obsesi yang kau sebutkan
495
00:46:46,126 --> 00:46:49,326
sangat penting bagi banyak orang, kau tahu.
496
00:46:50,701 --> 00:46:54,901
Yang mati akan pergi begitu saja,
tapi bagaimana dengan yang hidup?
497
00:46:56,718 --> 00:47:02,018
Kehidupan selanjutnya,
mereka harus hadapi semuanya sendiri.
498
00:47:05,670 --> 00:47:08,570
Kami lebih suka percaya mencintai
arwah seseorang yang benar-benar ada.
499
00:47:09,536 --> 00:47:11,636
Tidak peduli seperti apa bentuknya.
500
00:47:55,114 --> 00:47:57,714
- Waktunya sarapan.
- Hmmm.
501
00:48:00,563 --> 00:48:03,163
A-Liang sudah menemukan tempat
persembunyian Wang Tian-You.
502
00:48:03,910 --> 00:48:06,110
Operasinya besok,
kau harus tandatangani surat perintahnya.
503
00:48:06,696 --> 00:48:11,496
Juga, kau masih ingat smartphone
rusak milik Wang Shi-Cong?
504
00:48:15,118 --> 00:48:16,518
Yah, ingat.
505
00:48:17,486 --> 00:48:18,786
Ada apa memangnya?
506
00:48:21,122 --> 00:48:24,422
Tim forensik bilang
mereka sudah memulihkan datanya.
507
00:48:24,987 --> 00:48:26,487
Bagus sekali.
508
00:48:26,890 --> 00:48:28,490
Aku ingin tahu apakah ada petunjuk baru.
509
00:48:28,878 --> 00:48:31,678
- Ingatlah untuk membuat salinan tambahan.
- Baik, pak.
510
00:49:12,700 --> 00:49:14,500
Diupload.
511
00:49:22,200 --> 00:49:24,300
Wang Tian-You.
512
00:49:51,868 --> 00:49:53,768
Tim bergerak ke rumah.
513
00:49:56,775 --> 00:49:59,275
Tim melaporkan,
tidak ada tanda-tanda target di rumah itu.
514
00:49:59,299 --> 00:50:01,199
Akan kubawa pasukan
untuk menyisir lokasi lain.
515
00:50:26,440 --> 00:50:29,540
Tim melaporkan, kami menemukan sebuah
pondok yang mencurigakan di belakang.
516
00:50:29,564 --> 00:50:49,564
Masamba, 03 Maret 2021
517
00:51:03,178 --> 00:51:04,378
Apa itu suara tembakan?
518
00:51:04,944 --> 00:51:06,744
Hubungi tim, cepat.
519
00:51:07,662 --> 00:51:10,062
Halo tim, kenapa ada suara tembakan?
520
00:51:10,236 --> 00:51:13,036
Tim, masuklah.
Laporkan situasimu atas tembakan itu.
521
00:51:13,060 --> 00:51:14,760
Apakah target yang melepaskan tembakan?
522
00:51:16,546 --> 00:51:17,446
Tangkap dia.
523
00:51:18,074 --> 00:51:19,074
A-Liang.
524
00:51:30,782 --> 00:51:31,782
Berhenti.
525
00:51:32,730 --> 00:51:34,030
Pergi.
526
00:51:36,455 --> 00:51:37,655
Pergi.
527
00:52:02,886 --> 00:52:03,886
Wang Tian-You.
528
00:52:04,270 --> 00:52:08,870
Ceritakan apa yang kau lakukan
pada tanggal 25 Februari jam 23.47 sampai 00:05
529
00:52:10,088 --> 00:52:11,788
saat kembali ke rumah Wang saat itu.
530
00:52:38,826 --> 00:52:41,826
Ibu masih hidup sehari sebelumnya.
531
00:53:00,838 --> 00:53:06,338
Aku ingin dia terbakar di neraka.
Aku ingin Wang Shi-Cong terbakar di neraka.
532
00:53:20,986 --> 00:53:21,886
You-You,
533
00:53:23,908 --> 00:53:27,208
jika suatu hari aku pergi,
534
00:53:27,912 --> 00:53:32,012
kau harus menyiram bunga kita di gunung, oke?
535
00:54:43,986 --> 00:54:47,186
Silakan isi informasi almarhum.
536
00:54:53,258 --> 00:54:54,258
Terima kasih.
537
00:54:56,465 --> 00:54:59,965
Permisi, kami mau foto dulu
untuk diarsipkan.
538
00:55:23,658 --> 00:55:24,958
Ny. Wang,
539
00:55:26,772 --> 00:55:28,472
Ny. Wang, kau baik-baik saja?
540
00:55:29,230 --> 00:55:30,730
Apa kau sakit?
541
00:55:34,488 --> 00:55:39,488
Ny. Wang, jangan takut.
Ini kantor polisi.
542
00:55:39,512 --> 00:55:41,912
Wang Tian-You tidak akan berani
macam macam.
543
00:56:09,028 --> 00:56:11,428
Wang Tian-You.
544
00:56:20,740 --> 00:56:22,140
Hanya itu saja?
545
00:56:23,660 --> 00:56:25,060
Hmm.
546
00:56:25,888 --> 00:56:31,488
Ini satu-satunya bagian rekaman
saat mereka mulai berkelahi, dan smartphone-nya hancur.
547
00:56:35,496 --> 00:56:37,496
Hari ini kami kumpulkan di sini,
548
00:56:37,520 --> 00:56:41,420
melakukan pemeriksaan ulang
atas pernyataan kalian,
549
00:56:41,444 --> 00:56:45,144
dan membantu kami menjelaskan apa yang
sebenarnya terjadi pada hari pembunuhan itu.
550
00:56:47,390 --> 00:56:50,690
Tn. Wang Tian-You,
kau kenal wanita ini?
551
00:57:02,016 --> 00:57:03,516
Tn. Wang Tian-You.
552
00:57:04,440 --> 00:57:05,740
Tn. Wang Tian-You,
553
00:57:08,612 --> 00:57:10,412
kau kenal wanita ini?
554
00:57:30,260 --> 00:57:33,360
Pada hari peringatan kematian ibuku,
aku pulang untuk memberi penghormatan.
555
00:57:39,900 --> 00:57:41,100
You-You,
556
00:57:45,680 --> 00:57:47,680
ibumu menitipkan ini untukmu.
557
00:57:49,787 --> 00:57:53,487
Saat aku pergi,
dia menyerahkan surat perpisahan ibuku.
558
00:57:56,492 --> 00:57:57,992
Surat perpisahan.
559
00:57:58,786 --> 00:58:03,786
Ny. Wang, kau sama sekali tidak pernah
bilang soal peringatan kematian dan surat perpisahan.
560
00:58:04,380 --> 00:58:05,880
Mau jelaskan pada kami?
561
00:58:08,832 --> 00:58:11,032
Ny. Wang, kau baik-baik saja?
562
00:58:13,096 --> 00:58:15,496
Pengacara, ada apa dengannya?
563
00:58:19,368 --> 00:58:21,168
Ny. Wang, kau baik-baik saja?
564
00:58:24,278 --> 00:58:26,978
Ny. Wang.
565
00:58:28,286 --> 00:58:30,486
Ny. Wang, kami butuh penjelasan darimu.
566
00:58:44,872 --> 00:58:46,072
You-You,
567
00:58:51,340 --> 00:58:54,440
bagaimana rumah kacamu di gunung?
568
00:59:12,640 --> 00:59:13,940
Apa kau tahu,
569
00:59:14,877 --> 00:59:19,077
surat itu disembunyikan oleh Wang Shi-Cong.
570
00:59:20,418 --> 00:59:22,818
Aku sudah menunggumu selama setahun,
571
00:59:23,392 --> 00:59:28,692
dan akhirnya kau kembali pulang.
Aku baru sempat menyerahkannya langsung kepadamu.
572
00:59:31,414 --> 00:59:32,614
You-You,
573
00:59:34,362 --> 00:59:36,162
ibu sangat berterima kasih.
574
00:59:37,805 --> 00:59:40,905
Terima kasih sudah membunuh
orang tua itu.
575
00:59:43,136 --> 00:59:45,836
Aku di sini mau memberi tahumu,
576
00:59:47,478 --> 00:59:53,178
aku sudah melihat arwah iblis itu
terbakar dan menderita di neraka.
577
01:00:00,966 --> 01:00:02,166
You-You,
578
01:00:02,700 --> 01:00:04,900
- Ibu.
- You-You.
579
01:00:07,996 --> 01:00:11,396
You-You.
Kerjamu hebat.
580
01:00:13,586 --> 01:00:17,886
You-You, kerjamu hebat,
aku sungguh menghargainya.
581
01:00:24,472 --> 01:00:26,772
- Ibu.
- Ny. Wang.
582
01:00:26,796 --> 01:00:28,296
Panggil ambulans.
583
01:00:31,345 --> 01:00:32,745
You-You,
584
01:00:33,588 --> 01:00:38,288
saat kau baca surat ini,
aku sudah menjadi hantu pengembara.
585
01:00:38,312 --> 01:00:40,712
Berlama-lama di dunia.
586
01:00:42,646 --> 01:00:47,946
Pernikahan antara aku dan iblis
itu adalah awal dari kemalangan kita.
587
01:00:48,770 --> 01:00:54,070
Hari ini, akan kukorbankan diriku dalam ritual,
membawa kutukan pada iblis itu.
588
01:01:01,248 --> 01:01:03,348
Saat bulan purnama
dan waktunya tepat,
589
01:01:05,344 --> 01:01:08,844
Wang Shi-Cong akan dihukum masuk neraka.
590
01:01:14,748 --> 01:01:16,848
Tian-You anakku,
591
01:01:17,550 --> 01:01:19,350
memenuhi keinginan terakhir-ku.
592
01:01:19,930 --> 01:01:21,330
Jiwa kita
593
01:01:22,108 --> 01:01:24,908
akan bertemu lagi di tanah suci.
594
01:01:37,948 --> 01:01:40,248
"Dakwaan"
595
01:01:43,148 --> 01:01:44,548
Hukuman seumur hidup?
596
01:01:46,350 --> 01:01:48,050
Sebenarnya, aku tidak yakin
soal itu.
597
01:01:48,842 --> 01:01:50,842
Tapi dia mengakui kejahatannya.
598
01:01:51,194 --> 01:01:54,194
Semua bukti cocok dengan pengakuannya.
599
01:01:56,222 --> 01:01:58,022
Wang Tian-You masih sangat muda.
600
01:01:58,850 --> 01:02:00,650
Ketika dia mendapat pembebasan
bersyarat,
601
01:02:01,874 --> 01:02:04,374
dia hanya bisa keluar
dalam masa 20 tahun.
602
01:02:05,090 --> 01:02:07,990
Usianya hamir 40 tahun.
603
01:02:10,192 --> 01:02:11,892
Masa depannya masih panjang.
604
01:02:15,538 --> 01:02:18,538
Keputusan pengadilan bisa jadi
menghakimi sisa hidupnya.
605
01:02:20,868 --> 01:02:22,468
Aku bilang apa alasannya,
606
01:02:23,545 --> 01:02:27,445
Wang TianYu tiba-tiba mengingatkanku
pada hari dimana hasil ujian yudisialku keluar.
607
01:02:29,442 --> 01:02:31,842
Aku selalu ingat perasaanku saat itu.
608
01:02:33,916 --> 01:02:36,216
Rasa kehilangan lebih dari rasa
kegembiraan.
609
01:02:40,982 --> 01:02:42,282
Aku selalu ingat,
610
01:02:42,854 --> 01:02:44,354
aku sudah dapat hasilnya,
611
01:02:45,112 --> 01:02:50,112
dan aku pergi ke penjual Lu Wei
favoritku di sekolah bimbel,
612
01:02:51,692 --> 01:02:55,192
lalu memberi tahu ke wanita pekerja itu
bahwa aku akan jadi jaksa.
613
01:02:57,028 --> 01:03:00,828
Aku dapat sepiring besar gratis
dari Lu Wei hari itu.
614
01:03:04,896 --> 01:03:09,396
Saat itu, aku berharap ada seseorang
yang berada di sana bilang padaku,
615
01:03:10,548 --> 01:03:12,148
"kau hebat."
616
01:03:36,465 --> 01:03:37,865
Kau tahu?
617
01:03:38,621 --> 01:03:42,421
Jika aku mengambil libur sehari saja,
membuatku seperti berada dalam suasana tertekan.
618
01:03:42,846 --> 01:03:44,946
Aku hanya akan dapat setengah
dari gajiku.
619
01:03:45,394 --> 01:03:47,194
Tapi jika aku tetap bekerja,
gaji pokokku ditambah tunjangan
620
01:03:48,099 --> 01:03:51,399
setiap bulannya
621
01:03:56,092 --> 01:03:58,592
akan naik menjadi 120K.
622
01:03:59,822 --> 01:04:01,522
Aku bukan Wang Shi-Cong.
623
01:04:02,144 --> 01:04:04,144
Tak banyak yang bisa kuberikan padamu.
624
01:04:05,238 --> 01:04:07,938
Aku hanya bisa dapatkan
sebanyak mungkin setiap bulannya.
625
01:04:33,875 --> 01:04:35,675
Jangan katakan seperti itu.
626
01:04:37,055 --> 01:04:37,955
Ayolah.
627
01:04:38,248 --> 01:04:40,248
Aku merasa seperti punya Lu Wei
sekarang.
628
01:05:01,398 --> 01:05:03,098
Ada apa denganmu?
629
01:05:15,730 --> 01:05:19,730
Kau kecapean akhir-akhir ini.
Istirahatlah selama beberapa hari.
630
01:05:25,402 --> 01:05:26,402
Tidak apa-apa.
631
01:05:27,240 --> 01:05:32,140
- Masih banyak waktu istirahat nantinya.
- Berhentilah berbicara. Tidurlah.
632
01:05:38,012 --> 01:05:38,912
A-Chao.
633
01:05:39,493 --> 01:05:40,493
A-Chao.
634
01:05:41,121 --> 01:05:42,121
A-Chao.
635
01:05:44,022 --> 01:05:44,822
A-Chao.
636
01:06:00,323 --> 01:06:02,623
- Ny. Wang. Aku tinggalkan kalian berdua.
- Oke.
637
01:06:16,254 --> 01:06:19,054
Akhirnya, tidak ada lagi makanan
dari rumah tahanan.
638
01:06:24,488 --> 01:06:27,188
Kau sudah mengalami banyak hal
belakangan ini,
639
01:06:28,363 --> 01:06:30,963
bahkan pingsan di ruang interogasi.
640
01:06:30,987 --> 01:07:05,987
LUWU UTARA | YOYONG MASAMBA
641
01:07:17,072 --> 01:07:18,272
A-Chao.
642
01:07:20,470 --> 01:07:21,570
Kau sudah bangun?
643
01:07:31,648 --> 01:07:35,248
Apa yang kita lakukan di sini?
644
01:07:37,316 --> 01:07:39,716
Kau mengalami kejang di dalam mobil.
645
01:07:42,712 --> 01:07:45,612
Bagaimana itu bisa terjadi?
646
01:07:51,243 --> 01:07:53,543
Sel kankermu sudah menyebar ke otak.
647
01:07:54,123 --> 01:07:56,123
Ada tumor juga.
648
01:07:56,511 --> 01:08:01,111
Tumor itu sudah menekan korteksmu,
itulah yang menyebabkan kejang.
649
01:08:01,753 --> 01:08:06,853
Sebagian ada yang menekan pembuluh darah.
Dokter sudah lakukan operasi otak darurat.
650
01:08:07,390 --> 01:08:09,190
Kau sudah 2 hari koma.
651
01:08:14,740 --> 01:08:16,540
Tanganku,
652
01:08:18,944 --> 01:08:21,044
kakiku...
653
01:08:21,820 --> 01:08:23,420
tak bisa kugerakkan.
654
01:08:27,226 --> 01:08:31,726
Jangan khawatir soal itu.
Kau akan dioperasi restorasi RNA besok.
655
01:08:31,750 --> 01:08:35,550
Dr. Ko sudah membantumu dalam pemenuhan
syarat untuk uji klinis.
656
01:08:36,178 --> 01:08:37,578
Dan itu gratis.
657
01:08:40,458 --> 01:08:43,958
Setelah operasi, kau akan segera sembuh.
658
01:08:44,915 --> 01:08:45,915
Jangan takut.
659
01:08:48,308 --> 01:08:50,608
Apa sudah siap sekarang?
660
01:08:52,368 --> 01:08:53,168
Ya.
661
01:09:07,528 --> 01:09:08,928
Nyonya, tunggu. Nyonya.
662
01:09:08,952 --> 01:09:11,652
Nyonya, setelah ditahan selama beberapa hari,
tidakkah anda merasa dirugikan?
663
01:09:11,897 --> 01:09:14,597
Apa rencana selanjutnya untuk mereformasi
Wang Corporation paska kesembuhan anda?
664
01:09:15,865 --> 01:09:17,765
Apa kau yakin Wang Tian-You pembunuhnya?
665
01:09:48,652 --> 01:09:54,052
Tersangka berusia 18 tahun Wang Tian-You
telah didakwa atas pembunuhan beberapa hari yang lalu.
666
01:09:54,076 --> 01:09:58,376
Berdasarkan dakwaan jaksa,
Wang Tian-You kehilangan ibunya setahun lalu,
667
01:09:58,400 --> 01:10:02,200
dan menaruh dendam pada ayahnya
yang sudah mencampakkan mereka.
668
01:10:02,224 --> 01:10:04,824
Ini kasus percekcokan keluarga
selama 2 tahun terakhir.
669
01:10:04,848 --> 01:10:07,048
Pada akhirnya menyebabkan
terjadinya pembunuhan.
670
01:10:07,960 --> 01:10:10,860
- Pak, biar kubantu, oke?
- Tidak perlu, pergilah.
671
01:10:11,535 --> 01:10:14,935
- Nyonya dia mau ke toilet.
- Biar saja aku yang bantu.
672
01:10:18,167 --> 01:10:20,267
Tidak perlu, aku bisa sendiri.
673
01:10:39,230 --> 01:10:40,330
A-Chao.
674
01:10:41,165 --> 01:10:43,465
Biarkan Mia melakukan pekerjaannya
dan membantumu, oke?
675
01:11:11,872 --> 01:11:14,772
Keluar.
Keluar.
676
01:11:15,073 --> 01:11:16,773
Kutunggu diluar.
677
01:11:21,815 --> 01:11:22,815
Aku bisa mandi sendiri.
678
01:11:24,570 --> 01:11:28,270
- Aku bisa mandi sendiri.
- Apa bisa kau bisa sendiri melakukannya?
679
01:11:29,602 --> 01:11:30,902
Biar aku bantu.
680
01:12:02,738 --> 01:12:05,938
Kemungkinan ini infeksi bakteri.
Dia baru saja menjalani operasi RNA.
681
01:12:05,962 --> 01:12:07,462
Sistem kekebalan tubuhnya masih lemah.
682
01:12:07,486 --> 01:12:11,586
Jika makanan tidak bersih atau kurng segar,
dia akan lebih mudah terinfeksi daripada orang biasa.
683
01:12:11,872 --> 01:12:14,072
- Akan kuberikan antibiotik untukmu.
- Dokter,
684
01:12:15,366 --> 01:12:17,766
setelah melakukan operasi restorasi RNA,
685
01:12:18,478 --> 01:12:21,878
apakah tubuh dan sistem ekskresiku
masih bisa berfungsi?
686
01:12:22,584 --> 01:12:26,184
Sel kanker di tulang belakangmu
adalah penyebabnya.
687
01:12:26,208 --> 01:12:28,808
Operasi RNA tidak bisa menyembuhkan itu.
688
01:12:28,832 --> 01:12:31,132
Akan kuambilkan antibiotik dulu.
689
01:12:31,370 --> 01:12:33,170
Kau harus istirahat sekarang.
690
01:13:03,284 --> 01:13:07,984
Halo, tolong, ada orang yang mau
membunuhku, tolong.
691
01:13:11,476 --> 01:13:13,876
- Semuanya ada di sini.
- Berkasnya?
692
01:13:16,242 --> 01:13:17,542
Semua ada dalam komputer.
693
01:13:18,822 --> 01:13:21,022
Pergilah sarapan,
biar aku yang kerjakan.
694
01:13:27,795 --> 01:13:29,495
Kau sama sekali belum begitu sehat
695
01:13:29,905 --> 01:13:31,605
harus hadir ke pengadilan.
696
01:13:32,564 --> 01:13:35,164
Aku harus hadir di setiap sidang
kasus ini.
697
01:13:35,662 --> 01:13:37,262
Biar kupersiapkan sekarang.
698
01:13:48,188 --> 01:13:52,288
Pembunuhan Wang Shi-Cong.
"Pembunuhan Wang Shi-Cong."
699
01:13:59,670 --> 01:14:05,170
Rekaman audio Smartphone.
700
01:14:08,570 --> 01:14:10,470
Folder cloud.
701
01:14:12,386 --> 01:14:14,086
- Halo, A-Liang, ada apa?
- A-Bao,
702
01:14:14,110 --> 01:14:16,410
- polisi bilang Dr. Wan mau membunuh Li Yan.
- Tunggu, apa?
703
01:14:16,434 --> 01:14:19,834
Polisi bilang Dr. Wan mau membunuh Li Yan.
Tapi Dr. Wan sudah melarikan diri.
704
01:14:19,858 --> 01:14:21,558
Kau harus cari tahu
jika kau bisa kemari sekarang.
705
01:14:22,456 --> 01:14:23,556
Aku sekarang ada dirumah sakit.
706
01:14:23,916 --> 01:14:25,416
Nanti aku hubungi kembali.
707
01:14:38,455 --> 01:14:39,855
Ada apa?
708
01:14:44,390 --> 01:14:46,390
Apa yang kau mau?
709
01:14:47,955 --> 01:14:50,355
Perusahaan sudah hancur berantakan.
710
01:14:50,753 --> 01:14:53,353
Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO?
711
01:14:53,936 --> 01:14:58,336
Ini milikku, bukan milikmu.
712
01:15:02,175 --> 01:15:03,775
Apa yang sudah kau lakukan?
713
01:15:05,594 --> 01:15:07,894
Kenapa kau potong dibagian terakhir?
714
01:15:11,426 --> 01:15:16,326
Aku menggunakan teknologi restorasi RNA
yang kujelaskan tadi untuk memperpanjang hidup.
715
01:15:17,046 --> 01:15:20,746
Maksudmu operasi RNA-nya
apa sudah lulus uji klinis?
716
01:15:21,982 --> 01:15:23,082
Hmm.
717
01:15:23,216 --> 01:15:26,116
Tapi, hanya baru dia yang dijadikan
sebagai subjek.
718
01:15:34,378 --> 01:15:36,378
Ting-Ting.
Pagi.
719
01:15:36,500 --> 01:15:37,900
Pagi, senior.
720
01:15:38,686 --> 01:15:40,286
Oh, baik.
721
01:15:41,305 --> 01:15:43,605
Kau harus secepatnya kembalikan ini padaku.
Aku belum copy (salin).
722
01:15:44,532 --> 01:15:46,732
Wang Tian-You.
723
01:15:48,910 --> 01:15:51,810
Apa yang kau inginkan?
724
01:15:53,158 --> 01:15:58,658
Perusahaan sudah hancur berantakan.
Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO?
725
01:16:00,363 --> 01:16:02,763
Ini milikku.
726
01:16:04,080 --> 01:16:06,580
Bukan milikmu.
727
01:16:07,120 --> 01:16:12,420
Jika dirimu diposisiku,
kau pastinya akan melakukan hal yang sama?
728
01:16:19,814 --> 01:16:22,214
Perusahaan sudah hancur berantakan.
729
01:16:22,622 --> 01:16:25,522
Aku tidak peduli
apa yang kau rencakan dengan Dr. Wan.
730
01:16:27,462 --> 01:16:29,262
Kau punya sesuatu yang kuinginkan.
731
01:16:57,641 --> 01:17:01,141
Sel kanker Chao sudah menyebar ke otaknya.
Dokter di rumah sakitmu mengatakan
732
01:17:01,165 --> 01:17:03,565
dia hanya punya waktu 2 sampai 3
bulan lagi.
733
01:17:03,589 --> 01:17:06,989
Aku ingin kau melakukan operasi
RNA padanya.
734
01:17:11,056 --> 01:17:12,056
Baiklah.
735
01:17:20,105 --> 01:17:22,405
Teknologi RNA mereka bisa menyelamatkanmu.
736
01:17:23,454 --> 01:17:24,354
Terus emang kenapa?
737
01:17:24,780 --> 01:17:29,080
- Apa itu berarti kau bisa merusak alat bukti?
- Wang Tian-You, dia sudah ada niat membunuh.
738
01:17:29,330 --> 01:17:31,430
Dia mengakui kejahatannya juga, kan?
739
01:17:31,908 --> 01:17:33,808
Apa kau tahu apa yang kau lakukan?
740
01:17:34,596 --> 01:17:36,596
Kau sudah membebaskan
seorang pembunuh.
741
01:17:39,857 --> 01:17:41,857
Kau tahu,
meskipun jika aku tidak melakukan ini,
742
01:17:41,881 --> 01:17:44,881
orang-orang kaya itu akan bisa
menemukan cara untuk membebaskan Li Yan.
743
01:17:45,764 --> 01:17:47,464
Sebagai penegak hukum,
bukankah kau punya prinsip?
744
01:17:47,488 --> 01:17:51,088
Untukmu dan anakku,
aku bisa hidup tanpa prinsip.
745
01:17:56,084 --> 01:17:58,684
Aku hanya ingin kau hidup.
746
01:18:07,905 --> 01:18:10,205
Apa gunanya melakukan itu?
747
01:18:11,138 --> 01:18:14,938
Aku hanya terseret dalam hidupku,
menghabiskan waktu yang tak berguna.
748
01:18:15,740 --> 01:18:19,540
Seandinya pun aku sembuh dari kelumpuhanku,
kankernya masih akan tetap kambuh.
749
01:18:19,564 --> 01:18:23,464
Tak lama aku akan kembali di kursi roda,
mengenakan popok.
750
01:18:24,328 --> 01:18:27,728
Makanan tak bersih bisa membunuhku
dalam sekejap.
751
01:18:29,958 --> 01:18:33,558
Hidup dengan tubuh yang rusak seperti ini,
aku lebih suka mati saja dan menyelesaikan semuanya.
752
01:18:33,582 --> 01:18:38,182
Kau sebenarnya tidak perlu melakukan itu.
Aku tidak hidup bahagia sama sekali.
753
01:19:07,604 --> 01:19:09,904
Tadi malam, Dr. Wan datang ke rumah.
754
01:19:11,142 --> 01:19:14,142
Dia bilang dia akan menyuntik
secara rutin bayinya.
755
01:19:14,735 --> 01:19:18,035
Tapi, baru setengah suntikan,
aku mulai kehilangan kesadaran.
756
01:19:18,059 --> 01:19:20,259
Aku langsung cabut jarumnya.
757
01:19:22,356 --> 01:19:25,556
Lalu, dia berani memaksaku
menyerahkan CEO kepadanya.
758
01:19:26,004 --> 01:19:30,204
Dia bahkan memberiku kontrak,
memaksaku mengalihkan kepemilikan kepadanya.
759
01:19:30,762 --> 01:19:32,662
Jika tidak, dia akan membunuhku.
760
01:19:34,278 --> 01:19:35,478
Aku tolak mentah-mentah
761
01:19:35,502 --> 01:19:38,302
- dan kami akhirnya bertengkar.
- Jaksa Liang sangat peduli dengan kasus ini.
762
01:19:38,782 --> 01:19:40,982
- Sudah repot-repot datang kemari.
- Hmm.
763
01:19:41,255 --> 01:19:45,755
Betapa aku mempercayainya,
dan dia memperlakukanku seperti ini.
764
01:19:47,912 --> 01:19:49,512
Sudah jelas.
765
01:19:50,780 --> 01:19:54,880
Perusahaan Wang adalah milikku.
Bukan milik Wang Yu-Fan.
766
01:20:00,258 --> 01:20:04,758
Apa yang kau inginkan?
Perusahaan sudah hancur berantakan.
767
01:20:04,782 --> 01:20:07,582
Kenapa kau tidak mengundurkan
diri sebagai CEO?
768
01:20:07,606 --> 01:20:12,206
Ini milikku, bukan milikmu.
769
01:20:18,036 --> 01:20:21,236
Aku mau periksa lagi surat wasiat
Wang Shi-Chong.
770
01:20:21,842 --> 01:20:23,742
Dan buku-buku dari Tang Su-Zhen.
771
01:20:35,200 --> 01:20:37,000
Mari kita bicara.
772
01:20:37,416 --> 01:20:42,316
Jika dirimu diposisiku,
kau pastinya akan melakukan hal yang sama?
773
01:20:42,340 --> 01:20:45,440
Ini milikku, bukan milikmu.
774
01:20:49,632 --> 01:20:51,732
Katakan apa yang mau kau sampaikan
dan cepatlah.
775
01:20:52,425 --> 01:20:54,925
Aku ada pertemuan penting
dengan dewan pengurus.
776
01:20:59,670 --> 01:21:02,070
Aku mau berbagi pendapat denganmu.
777
01:21:04,430 --> 01:21:07,630
Wang Shi-Cong, setelah sakit,
778
01:21:08,442 --> 01:21:10,742
dia semakin tidak kompeten.
779
01:21:12,606 --> 01:21:18,406
Selama ini, dia selalu melakukan
kesalahan serius dalam pengambilan keputusan penting.
780
01:21:19,482 --> 01:21:23,682
Selama 2 tahun terakhir, diperkirakan nilai pasar
Wang Corporation telah menurun 47%.
781
01:21:23,706 --> 01:21:29,706
- Total dari keseluruhan 76,7 miliar dolar.
- Kau sebagai penerusnya, mulai merasa cemas.
782
01:21:30,492 --> 01:21:33,792
Itulah alasanmu agar Wang Shi-Cong
harus segera mati.
783
01:21:36,408 --> 01:21:39,208
Pada hari peringatan kematian Tang Su-Zhen,
784
01:21:39,992 --> 01:21:42,392
sebuah kesempatan datang sendirinya.
785
01:21:45,717 --> 01:21:48,317
Kau tahu Wang Tian-You
sangat membenci ayahnya,
786
01:21:49,560 --> 01:21:52,060
jadi dia ada niat yang begitu kuat,
787
01:21:52,622 --> 01:21:54,922
ditambah dengan cara yang sempurna
untuk membunuhnya.
788
01:21:55,602 --> 01:21:56,602
You-You.
789
01:21:56,956 --> 01:21:58,456
Dan kau
790
01:21:58,668 --> 01:22:01,768
hanya perlu mengaktifkan tombol
pembunuh itu.
791
01:22:02,570 --> 01:22:03,670
Wang Shi-Cong,
792
01:22:04,116 --> 01:22:06,216
kaulah yang membunuh ibuku.
793
01:22:17,264 --> 01:22:19,064
Wang Tian-You.
794
01:22:29,243 --> 01:22:31,243
Wang Tian-You.
795
01:22:52,024 --> 01:22:53,924
Apa yang kau inginkan?
796
01:22:54,090 --> 01:22:57,290
Bagaimana aku bisa begitu bodoh
setelah kebosanan ini?
797
01:22:58,040 --> 01:23:00,540
Perusahaan sudah hancur berantakan.
798
01:23:00,722 --> 01:23:05,622
- Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO?
- Itu milikku.
799
01:23:08,770 --> 01:23:10,870
Bukan milikmu.
800
01:23:15,580 --> 01:23:20,880
Jika dirimu diposisiku,
kau pastinya akan melakukan hal yang sama.
801
01:23:20,904 --> 01:23:26,304
Jika dirimu diposisiku,
kau pastinya akan melakukan hal yang sama.
802
01:23:31,266 --> 01:23:35,366
Apa Li Yan menulis kata-kata Wang Shi-Cong
pada dokumen lain?
803
01:23:36,318 --> 01:23:40,318
Di acara kremasi,
dia menulis formulir untuk Wang Shi-Cong.
804
01:23:50,594 --> 01:23:52,394
Bukan hanya kau yang tahu
805
01:23:52,960 --> 01:23:55,660
menggunakan Wong Tian-You
untuk membunuh Wang Shi-Cong,
806
01:23:56,618 --> 01:23:58,618
kau juga telah bermain bodoh di depan kami.
807
01:23:58,918 --> 01:24:01,918
Rasanya kau seorang gadis yang
tidak nampak baru berusia 20 tahun.
808
01:24:01,955 --> 01:24:04,755
Dalam buku tebal dari Tang Su-Zhen,
809
01:24:05,050 --> 01:24:07,750
disebutkan bahwa melanggar
prinsip-prinsip alam Yin-Yang,
810
01:24:07,774 --> 01:24:09,774
akan dihukum.
811
01:24:12,406 --> 01:24:16,806
Mungkin, dia sudah berusaha
memberikan kita kebenaran.
812
01:24:20,065 --> 01:24:23,065
Sebenarnya kau yang ada
di tubuh Li Yan, kan?
813
01:24:24,820 --> 01:24:27,020
Wang Shi-Cong.
814
01:24:41,192 --> 01:24:43,792
Dulu ketika otakku belum ada tumor,
815
01:24:43,816 --> 01:24:45,616
aku bahkan tidak bisa berlogika yang bagus
seperti dirimu.
816
01:24:48,608 --> 01:24:50,808
Kenapa kau pindahkan dirimu
ke seorang wanita?
817
01:24:52,909 --> 01:24:54,009
Ayo pergi.
818
01:25:13,515 --> 01:25:15,815
Punya tubuh menderita kanker
819
01:25:16,000 --> 01:25:18,500
memang tidak mudah, kan? Jaksa.
820
01:25:19,952 --> 01:25:23,852
Setiap kali kau bangun,
merasa seperti kau sudah mati sekali.
821
01:25:24,852 --> 01:25:28,552
Karena kau tidak akan pernah tahu
kapan kematian datang mengetuk pintumu.
822
01:25:29,878 --> 01:25:32,578
Begitulah cara menyiksa penyakit kanker.
823
01:25:34,460 --> 01:25:37,260
Ingat jadwal RNA-mu minggu depan.
824
01:25:37,780 --> 01:25:40,480
Jangan sia-siakan usaha istrimu.
825
01:25:40,918 --> 01:25:45,018
Ingat, kita sekarang dalam perahu yang sama.
826
01:26:13,058 --> 01:26:15,658
Mari kita berfoto keluarga besok.
827
01:26:25,304 --> 01:26:27,304
Kau tidak marah padaku lagi?
828
01:26:41,205 --> 01:26:43,405
Kau melakukan semua ini karena aku.
829
01:27:08,292 --> 01:27:11,592
Bukankah ajaran Buddha selalu
mengajarimu untuk ikhlas merelakan?
830
01:27:14,998 --> 01:27:18,298
Kurasa aku harus belajar
bagaimana cara merelakan.
831
01:27:21,045 --> 01:27:22,445
Karena suatu hari,
832
01:27:23,488 --> 01:27:26,288
aku bisa meninggalkanmu secara tiba-tiba.
833
01:27:32,740 --> 01:27:34,740
Kau harus temukan seseorang
834
01:27:35,275 --> 01:27:37,975
yang punya temperamen lebih baik
835
01:27:40,030 --> 01:27:42,030
dan bersikap baik padamu.
836
01:27:45,628 --> 01:27:48,628
Jangan bersama dengan salah satu
dari mereka di unitmu.
837
01:27:50,710 --> 01:27:52,610
Khususnya seperti A-Liang.
838
01:27:56,368 --> 01:27:57,768
Yang kubutuhkan hanyalah dirimu.
839
01:28:05,910 --> 01:28:08,710
Sebenarnya,
setiap hari ketika aku pergi tidur,
840
01:28:11,068 --> 01:28:13,868
aku takut aku mungkin
tidak akan pernah bangun lagi.
841
01:28:17,456 --> 01:28:19,756
Aku tidak akan bisa melihatmu lagi.
842
01:28:22,552 --> 01:28:24,752
Tidak akan bisa melihat kalian
berdua lagi.
843
01:28:56,985 --> 01:28:58,485
Aku berangkat kerja dulu.
844
01:28:58,790 --> 01:29:00,590
Hubungi aku jika kau butuh sesuatu.
845
01:29:52,236 --> 01:29:54,036
- Apa maumu?
- Jangan takut.
846
01:29:54,070 --> 01:29:55,870
Aku tidak akan menyakitimu.
847
01:29:57,506 --> 01:29:58,406
Jangan takut.
848
01:29:58,692 --> 01:30:00,492
Aku kemari mau meminta bantuanmu.
849
01:30:13,455 --> 01:30:15,655
Aku sangat membutuhkan bantuanmu,
jadi...
850
01:30:24,250 --> 01:30:25,150
Teman.
851
01:30:25,787 --> 01:30:27,487
Aku perlu bicara dengannya.
852
01:30:27,812 --> 01:30:29,212
Kembalilah ke kamarmu.
853
01:30:35,812 --> 01:30:36,812
Terima kasih.
854
01:30:37,430 --> 01:30:39,230
Akan kuceritakan semuanya.
855
01:30:52,806 --> 01:30:54,106
20 tahun yang lalu,
856
01:30:55,066 --> 01:30:57,566
saat pusat penelitian pertama
kali didirikan,
857
01:30:58,900 --> 01:31:01,400
Shi-Cong dan aku yang paling dekat.
858
01:31:04,342 --> 01:31:08,442
Su-Zhen juga salah satu peneliti
di pusat itu.
859
01:31:10,450 --> 01:31:13,950
Mari kita berikan pasangan bahagia ini yang terbaik.
Selamat menikah.
860
01:31:16,252 --> 01:31:19,452
Di bawah tekanan sebagai pengusaha terkenal,
861
01:31:19,476 --> 01:31:21,176
dia akhirnya menikah dengan Tang Su-Zhen.
862
01:31:28,518 --> 01:31:31,918
Mereka hanya akting sebagai
pasangan bahagia di depan kamera.
863
01:31:31,995 --> 01:31:36,195
Tapi secara pribadi,
Shi-Cong bersikap cuek pada Su-Zhen.
864
01:31:37,400 --> 01:31:38,500
Dan aku,
865
01:31:39,056 --> 01:31:41,156
mungkin karena merasa bersalah,
866
01:31:41,815 --> 01:31:44,715
dan melihat depresi Su-Zhen
semakin parah,
867
01:31:45,380 --> 01:31:47,780
aku berusaha merawatnya
dengan hati-hati.
868
01:31:53,432 --> 01:31:56,432
Pada akhirnya,
dia lebih mengandalkan diriku.
869
01:31:57,648 --> 01:32:00,048
Bahkan ada perasaan suka sama aku.
870
01:32:08,920 --> 01:32:11,720
Sangat menjijikan.
871
01:32:13,848 --> 01:32:18,448
Kau sudah berbohong padaku.
Kau hanya memanfaatkanku.
872
01:32:19,144 --> 01:32:21,544
Aku akan mengutukmu dengan cara
paling kejam.
873
01:32:21,568 --> 01:32:28,268
Su-Zhen, yang sangat kesepian selama ini,
berusaha mendapatkan bukti bahwa Shi-Cong sudah selingkuh.
874
01:32:30,232 --> 01:32:33,232
Namun, dia punya sesuatu yang lebih
mengejutkan baginya.
875
01:33:12,006 --> 01:33:13,506
Apa yang harus kita lakukan?
876
01:33:30,999 --> 01:33:32,599
Wartawan itu
877
01:33:33,933 --> 01:33:35,733
yakin kau sudah mengurusnya?
878
01:33:37,606 --> 01:33:38,506
Ya sudah.
879
01:33:41,372 --> 01:33:45,272
Shi-Cong.
880
01:33:47,694 --> 01:33:52,394
Setelah kematian Su-Zhen,
Shi-Cong tiba-tiba didiagnosis menderita tumor otak.
881
01:33:52,884 --> 01:33:55,084
Jadi kami bisa secepatnya memulai rencananya.
882
01:33:59,242 --> 01:34:01,642
Kompensasi persidangan akan mencapai 100K USD.
883
01:34:03,165 --> 01:34:07,765
Shi-Cong memeriksa para calon di panti asuhan kami,
dan memilih Li Yan menjadi istrinya.
884
01:34:08,484 --> 01:34:12,784
Lalu dia menipunya menguji RNA
dengan mengatakan itu bisa mencegah kanker genetik.
885
01:34:12,808 --> 01:34:17,908
Sementara itu, kugunakan teknologi pemulihan RNA
untuk memperlambat keganasan tumor otak Shi-Cong .
886
01:34:27,780 --> 01:34:29,380
Buka pintu.
887
01:34:39,742 --> 01:34:42,442
Ruang penyimpanan asli Shi-Chong
888
01:34:43,198 --> 01:34:47,898
menjadi laboratorium kami untuk melakukan
operasi pribadi karena kondisinya yang ideal.
889
01:35:11,748 --> 01:35:15,448
Rencananya adalah pemanfaatan utama
dari teknologi RNA.
890
01:35:16,832 --> 01:35:21,432
Aku memindai neuron di otak Shi-Chong,
lalu menghasilkan bubuk RNA.
891
01:35:26,487 --> 01:35:28,687
Akhirnya, aku menanamkannya di otak Li Yan.
892
01:35:29,682 --> 01:35:32,982
Demi Shi-Cong,
aku terus meyakinkan diriku sendiri.
893
01:35:33,114 --> 01:35:36,214
Gadis itu berhutang nyawa pada kami.
894
01:35:36,238 --> 01:35:41,838
Ketika dia menandatangani perjanjian itu,
dia sudah menyerahkan jiwanya sendiri.
895
01:35:56,060 --> 01:36:02,660
Tiga hari kemudian, persepsi dan ingatan
Shi-Cong secara bertahap akan direplikasi ke Li Yan.
896
01:36:21,314 --> 01:36:22,814
Tang Su-Zhen,
897
01:36:23,392 --> 01:36:25,392
jangan mengambilnya aku juga takut padamu.
898
01:36:26,447 --> 01:36:28,547
Kau sama sekali tidak bisa menyakitiku.
899
01:37:14,920 --> 01:37:21,720
Lalu, dengan menggunakan pembuahan buatan,
kami masukkan sperma Shi-Cong ke rahim Li Yan.
900
01:37:24,706 --> 01:37:27,106
Tidak hanya Shi-Cong yang dipindahkan
ke Li Yan,
901
01:37:28,060 --> 01:37:29,260
kedepannya,
902
01:37:29,800 --> 01:37:32,700
dia akan memindahkannya
ke bayi yang dia lahirkan.
903
01:37:37,106 --> 01:37:41,706
Dengan cara ini, dia bisa menjalankan
Perusahaan Wang selamanya.
904
01:37:47,280 --> 01:37:50,280
Dirinya yang asli dan replikasinya
sudah tumpang tindih selama ini.
905
01:37:50,860 --> 01:37:54,060
Berjalan baik di bawah kendali Shi-Cong,
906
01:37:54,084 --> 01:37:59,584
tapi pikirannya mulai semakin kacau.
Dia sering meneleponku sambil teriak-teriak.
907
01:38:00,032 --> 01:38:02,332
Menganggap semua orang mau menangkapnya.
908
01:38:02,485 --> 01:38:03,585
Shi-Cong,
909
01:38:04,534 --> 01:38:06,034
tenanglah dulu.
910
01:38:06,548 --> 01:38:09,848
Dia melakukannya demi kepentingan
terbaik perusahaan. / Aku tak peduli.
911
01:38:10,704 --> 01:38:13,904
Kembalilah ke sini,
ambillah penerbangan pertama besok.
912
01:38:14,530 --> 01:38:16,730
Aku perlu menulis ulang surat
wasiatnya secepatnya.
913
01:38:17,505 --> 01:38:20,205
Aku butuh orang lain
untuk menggantikannya.
914
01:38:22,125 --> 01:38:23,525
Tapi tanpa diduga,
915
01:38:25,065 --> 01:38:27,165
dia berani membunuh Shi-Cong.
916
01:38:44,768 --> 01:38:46,068
Bukan hanya itu saja?
917
01:38:46,548 --> 01:38:49,548
Tak lama setelah aku bangun,
aku tiba-tiba pingsan.
918
01:38:50,462 --> 01:38:52,862
Hampir merusak seluruh rencana.
919
01:39:01,914 --> 01:39:04,914
Kenapa kau tidak memberitahuku
ada sesuatu yang begitu serius?
920
01:39:07,696 --> 01:39:09,196
Apa itu penting?
921
01:39:10,035 --> 01:39:12,935
Lagi pula, semuanya berjalan seperti
yang kuinginkan.
922
01:39:15,042 --> 01:39:18,342
Satu-satunya hal yang penting saat ini
jika operasinya selesai.
923
01:39:18,706 --> 01:39:23,506
Aku tahu Li Yan menderita hematophobia.
Tapi kenapa hematophobia-nya mempengaruhiku?
924
01:39:23,976 --> 01:39:26,276
Sudah kubilang sejak awal.
925
01:39:26,735 --> 01:39:28,835
Keberhasilan operasinya tidak akan bisa
mencapai 100%.
926
01:39:29,348 --> 01:39:30,948
Sebagian alam bawah sadar yang asli
akan tetap ada disana.
927
01:39:30,972 --> 01:39:33,872
Apa ada cara untuk memperbaikinya sekarang?
928
01:39:37,428 --> 01:39:41,528
Kenapa kau merubah isi surat Su-Zhen?
Agar Wang Tian-You melakukan pembunuhan itu?
929
01:39:42,196 --> 01:39:47,496
Yu-Fan, kita sudah membahas ini
berkali-kali.
930
01:39:48,414 --> 01:39:51,514
Ini hanya masalah waktu
sebelum Shi-Cong menghilang.
931
01:39:52,386 --> 01:39:55,886
Wang Shi-Cong sudah tidak ada
di dunia ini lagi.
932
01:39:55,910 --> 01:39:57,710
Yang ada hanya Li Yan sekarang.
933
01:39:58,496 --> 01:39:59,996
Kau mengerti?
934
01:40:33,904 --> 01:40:35,204
Yu-Fan,
935
01:40:35,605 --> 01:40:37,105
apa yang kau suntikkan?
936
01:40:39,076 --> 01:40:41,876
Kau mau Li Yan keluar dari pikiranmu, kan?
937
01:40:42,666 --> 01:40:44,166
Ini obat pemulihan,
938
01:40:47,835 --> 01:40:49,235
dengan sedikit anestesi.
939
01:40:50,896 --> 01:40:52,596
Kau tidak akan menyakitiku, kan?
940
01:40:56,010 --> 01:40:57,310
Beristirahatlah.
941
01:40:58,200 --> 01:41:00,000
Operasinya akan segera dilakukan.
942
01:41:02,662 --> 01:41:04,962
Raut wajahmu menandakan kau sedang gugup.
943
01:41:06,778 --> 01:41:09,178
Kau pikir aku tak bisa ceritakan
tentang dirimu?
944
01:41:12,578 --> 01:41:15,378
Kita harus bertanggung jawab atas kesalahan
masa lalu kita.
945
01:41:16,228 --> 01:41:18,428
Aku tidak mau mati bersamamu.
946
01:41:40,898 --> 01:41:42,898
Kami sudah bersama-sama 20 tahun lamanya.
947
01:41:45,758 --> 01:41:47,258
Aku tidak tahu
948
01:41:48,452 --> 01:41:50,652
apakah itu operasi yang gagal,
949
01:41:52,165 --> 01:41:54,565
melihat Shi-Cong begitu asing bagiku.
950
01:41:56,210 --> 01:41:57,710
Atau mungkin,
951
01:42:01,270 --> 01:42:05,470
aku benar-benar tidak kenal rekanku ini
selain diriku.
952
01:42:19,660 --> 01:42:23,160
Kau sudah berbuat banyak untuknya,
itu sudah sepadan?
953
01:42:33,935 --> 01:42:36,735
Aku menanyakan hal yang sama
pada istrimu.
954
01:42:40,580 --> 01:42:44,580
Kau tahu,
seandainya pun dia dioperasi,
955
01:42:45,406 --> 01:42:47,406
itu hanya menunda yang tak terelakkan (kematian)?
956
01:42:59,602 --> 01:43:01,802
Kau sudah berbuat banyak untuknya,
957
01:43:02,915 --> 01:43:04,515
itu sudah sepadan?
958
01:43:20,776 --> 01:43:24,876
Jika A-Chao ada di posisiku,
dia akan melakukan hal yang sama untukku.
959
01:43:38,705 --> 01:43:41,205
Sekarang kita harus menemukan cara
untuk menghukum Li Yan.
960
01:43:42,378 --> 01:43:45,078
Aku hanya bisa mengandalkanmu
untuk mendekatinya.
961
01:43:45,102 --> 01:43:47,102
Dan membuatnya mengaku.
962
01:43:49,530 --> 01:43:52,030
Menggabungkan dengan bukti yang kumiliki,
963
01:43:53,530 --> 01:43:55,830
aku bisa buktikan bahwa dia adalah
Wang Shi-Cong.
964
01:44:01,266 --> 01:44:03,266
Biarkan juga aku dihukum bersamanya.
965
01:44:03,725 --> 01:44:05,225
Akhiri semua ini.
966
01:44:06,648 --> 01:44:07,748
Tidak.
967
01:44:08,405 --> 01:44:10,205
A-Bao juga bisa terseret dalam kasus ini.
968
01:44:26,118 --> 01:44:29,518
Apa masih mungkin membawa Li Yan kembali?
969
01:44:31,632 --> 01:44:33,932
Li Yan tidak mungkin bisa dipulihkan.
970
01:44:36,036 --> 01:44:38,436
Shi-Cong tidak ingin hal ini berakhir
sia-sia.
971
01:44:38,976 --> 01:44:43,376
Seluruh file scan otak Li Yan
sudah dihapus olehnya.
972
01:44:48,326 --> 01:44:50,226
Aku punya cara.
973
01:44:51,580 --> 01:44:53,480
Aku bisa membuat dia mengakui semuanya.
974
01:45:05,275 --> 01:45:06,475
Halo.
975
01:45:07,904 --> 01:45:12,704
- Aku Jaksa Liang Wen-Chao.
- Ya, ya, nyonya sudah bilang anda akan datang.
976
01:45:20,470 --> 01:45:22,170
Silahkan lewat sini.
977
01:45:42,312 --> 01:45:44,012
Silahkan.
978
01:45:48,224 --> 01:45:49,424
Sebelah sini.
979
01:45:51,864 --> 01:45:53,864
Nyonya, tamunya ada disini.
980
01:45:54,375 --> 01:45:56,075
Silahkan masuk.
981
01:46:14,768 --> 01:46:16,268
Pembantu Zhang diberhentikan
dari pekeraannya?
982
01:46:16,845 --> 01:46:20,245
Dia dulu sangat membenciku.
Sekarang aku yang bertanggung jawab,
983
01:46:20,269 --> 01:46:22,269
kami tidak perlu bertemu lagi.
984
01:46:23,268 --> 01:46:26,468
Dia sangat membencimu, Wang Shi-Cong.
985
01:46:28,276 --> 01:46:31,076
Jaksa Lang, kau sudah buat janji
penting hari ini,
986
01:46:31,100 --> 01:46:34,500
kurasa aku tak begitu sulit
mendapatkan pembantu baru.
987
01:46:42,555 --> 01:46:45,155
Betulkah kutukan Tang Su-Zhen
988
01:46:45,610 --> 01:46:47,410
benar-benar efektif?
989
01:46:49,956 --> 01:46:52,156
Bukan hanya kau yang jatuh sakit,
990
01:46:52,602 --> 01:46:54,502
perusahaanmu juga ikut hancur.
991
01:46:55,380 --> 01:46:58,780
Keluargamu dan orang-orang
yang kau sayangi telah tiada.
992
01:47:06,380 --> 01:47:07,880
Terus emang kenapa?
993
01:47:09,965 --> 01:47:11,865
Itulah perbedaan antara aku dan kau.
994
01:47:16,936 --> 01:47:18,236
Anak muda,
995
01:47:18,760 --> 01:47:20,160
ingatlah ini.
996
01:47:22,178 --> 01:47:25,778
Kasih sayang merupakan hambatan terbesar
dalam perjalanan menuju kesuksesan.
997
01:47:25,802 --> 01:47:29,202
Semakin banyak kasih sayang yang kau dapatkan,
semakin kurang pula kesuksesan yang akan kau raih.
998
01:47:31,520 --> 01:47:35,020
Lihat saja kalian semua,
dipermainkan oleh kasih sayang yang begitu buruk.
999
01:47:36,026 --> 01:47:41,126
Istrimu A-Bao, berani melakukan sumpah palsu
sebagai polisi.
1000
01:47:41,800 --> 01:47:43,000
Wang Tian-You,
1001
01:47:43,586 --> 01:47:47,286
anak pecundang yang selalu berusaha
membantu ibunya yang gila.
1002
01:47:48,368 --> 01:47:52,268
Kalian diculik oleh kasih sayang.
Dan siapa di antara kalian yang punya hasil yang baik?
1003
01:47:54,805 --> 01:47:56,205
Bagaimana dengan Wan Yu-Fan?
1004
01:47:59,536 --> 01:48:01,136
Dia pengecualian, kan?
1005
01:48:17,358 --> 01:48:20,458
Bagiku, itu seperti berita lama di masa lalu.
1006
01:48:25,085 --> 01:48:27,785
Dia satu-satunya orang yang kupercaya
di kehidupan sebelumnya,
1007
01:48:29,180 --> 01:48:31,980
juga kesalahan terbesar dalam hidupku.
1008
01:48:45,600 --> 01:48:49,000
Berita terkini.
Berita mengejutkan datang dari Perusahaan Wang.
1009
01:48:49,024 --> 01:48:52,324
Baru saja, CEO baru, Li Yan, yang baru menjabat selama 21 hari,
1010
01:48:52,348 --> 01:48:55,948
telah mengumumkan melalui pengacaranya kepublik,
bahwa seluruh sahamnya akan dikelola oleh dewan.
1011
01:48:55,972 --> 01:49:00,072
Mulai saat ini, dia tidak akan lagi
menjadi bagian dari pengelola perusahaan.
1012
01:49:00,096 --> 01:49:02,596
Setelah mantan CEO Wan Yu-Fan dibebaskan
1013
01:49:02,620 --> 01:49:09,520
dari posisi dan hak suksesinya, ini adalah
perubahan drastis lainnya dari personel Perusahaan Wang.
1014
01:50:31,238 --> 01:50:33,538
Ny, kau sudah pulang.
1015
01:50:41,858 --> 01:50:45,658
- Dimana suamiku?
- Dia bilang dia akan kembali nanti.
1016
01:50:45,908 --> 01:50:50,508
- Dia pergi sendirian?
- Tidak, dia keluar bersama temannya.
1017
01:51:10,282 --> 01:51:13,382
Halo, Liang Xian-You.
1018
01:51:13,790 --> 01:51:17,190
Aku ayahmu yang tak akan bisa
menyapamu pada akhirnya.
1019
01:51:17,214 --> 01:51:19,214
Namaku Liang Wen-Chao.
1020
01:51:19,722 --> 01:51:21,522
Kau bisa bertanya pada ibumu
mengenai itu.
1021
01:51:21,546 --> 01:51:25,346
Saat aku bekerja di kantor kejaksaan,
aku hebat sekali.
1022
01:51:26,788 --> 01:51:28,588
Aku menangkap banyak orang jahat.
1023
01:51:32,198 --> 01:51:33,798
Tapi kali ini,
1024
01:51:36,165 --> 01:51:38,165
aku harus menyerah.
1025
01:51:40,242 --> 01:51:42,142
Karena jika dibandingkan dengan menangkap
orang jahat,
1026
01:51:44,092 --> 01:51:46,892
aku lebih suka bekerja lebih keras
demi melindungi kalian berdua.
1027
01:51:48,946 --> 01:51:51,446
Perusahaan sudah hancur berantakan.
1028
01:51:51,770 --> 01:51:56,470
- Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO?
- Ini milikku.
1029
01:51:57,695 --> 01:51:59,295
Pak Liu,
1030
01:52:00,658 --> 01:52:02,158
aku menyerahkan diriku.
1031
01:52:02,860 --> 01:52:05,360
Ini bukti yang selama ini aku sembunyikan.
1032
01:52:06,225 --> 01:52:11,225
Jika dirimu diposisiku,
kau pastinya akan melakukan hal yang sama?
1033
01:52:14,858 --> 01:52:18,658
Yang Mulia, aku mengaku bersalah.
Akulah yang membunuh Wang Shi-Cong.
1034
01:52:21,255 --> 01:52:23,855
Rekaman yang anda dengar itu adalah suaraku.
1035
01:52:24,160 --> 01:52:26,960
Aku menyembunyikan bukti
agar lolos dari kasus pembunuhan.
1036
01:52:36,086 --> 01:52:37,986
Kau harus janji padaku,
1037
01:52:39,358 --> 01:52:41,558
kau akan tumbuh dewasa
dalam keadaan aman.
1038
01:52:42,980 --> 01:52:45,180
Dengan begitu, setelah aku pergi,
1039
01:52:47,082 --> 01:52:49,382
kau bisa bantu melindungi ibumu untukku.
1040
01:52:49,404 --> 01:52:50,504
Li-Yan,
1041
01:52:51,256 --> 01:52:53,056
didakwa dengan pembunuhan tingkat pertama.
1042
01:52:54,452 --> 01:52:56,652
Setiap kali ibumu mengerutkan dahi (murung),
1043
01:52:57,372 --> 01:52:59,872
kau bantu memeluknya untukku.
1044
01:53:00,492 --> 01:53:02,192
Beri tahu dia,
1045
01:53:03,698 --> 01:53:06,598
aku selalu ada di dekat kalian berdua.
1046
01:53:08,705 --> 01:53:10,805
You-You,
1047
01:53:12,150 --> 01:53:14,550
ibu ingin kau hidup dengan baik.
1048
01:53:17,540 --> 01:53:21,840
Aku tahu kau sudah melakukan
pekerjaan yang hebat.
1049
01:53:23,406 --> 01:53:30,506
Bahkan jika kau mengalami kesulitan,
akan ada banyak cinta untuk membantumu melewatinya.
1050
01:53:32,240 --> 01:53:39,640
Sama seperti ibumu menemaniku selama ini,
melewati hari-hari terakhir dalam hidupku.
1051
01:53:40,198 --> 01:53:42,098
Sungguh beruntung.
1052
01:53:42,766 --> 01:53:47,566
Pada akhirnya, aku bisa tahu apa itu cinta.
1053
01:54:00,420 --> 01:54:01,720
Maafkan aku.
1054
01:54:03,950 --> 01:54:06,250
Aku tak bisa menemanimu selamanya.
1055
01:54:30,328 --> 01:54:31,928
Aku mencintaimu.
1056
01:54:32,790 --> 01:54:35,190
Aku akan selalu berada di dekatmu.
1057
01:54:45,333 --> 01:54:46,933
2876
2876
1058
01:54:47,028 --> 01:54:48,028
Kemari.
1059
01:54:48,454 --> 01:54:49,754
8367
8367
1060
01:54:49,774 --> 01:54:50,874
Kesini.
1061
01:54:50,988 --> 01:54:52,388
1290
1290
1062
01:54:52,412 --> 01:54:53,512
Kesini.
1063
01:55:15,499 --> 01:55:24,099
Setahun kemudian, A-Bao menyerahkan diri
dan masuk penjara karena menyembunyikan bukti.
1064
01:55:24,123 --> 01:55:49,123
NO RESYNCH | YOYONG MASAMBA
88154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.