All language subtitles for -The Soul (2021)CHINESE.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:05,000 --> 00:00:45,000 TERJEMAHAN | YOYONG MASAMBA 2 00:00:55,245 --> 00:00:58,345 01 - 803, apa kau sudah tiba dilokasi? 3 00:00:58,494 --> 00:01:01,494 803-01, kami sekarang berada di rumah Wang. 4 00:01:02,174 --> 00:01:03,174 01 diterima. 5 00:01:09,230 --> 00:01:11,130 Semoga saja ini bukan prank. 6 00:01:11,868 --> 00:01:14,468 Ya, sering terjadi belakangan ini. 7 00:01:18,795 --> 00:01:21,695 Selamat malam, kami baru saja menerima panggilan darurat dari Tn. Wang. 8 00:01:22,008 --> 00:01:22,908 Apa dia baik-baik saja? 9 00:01:31,965 --> 00:01:33,065 Sebelah sini. 10 00:01:44,578 --> 00:01:45,978 Bau apa ini? 11 00:01:46,487 --> 00:01:47,287 Tuan. 12 00:02:04,056 --> 00:02:07,256 Ini 803, kami butuh bantuan dan ambulans. 13 00:02:25,788 --> 00:02:27,288 Ny. Wang. 14 00:03:29,916 --> 00:03:30,979 Y 15 00:03:30,980 --> 00:03:32,044 YO 16 00:03:32,045 --> 00:03:33,108 YOY 17 00:03:33,109 --> 00:03:34,172 YOYO 18 00:03:34,173 --> 00:03:35,236 YOYON 19 00:03:35,237 --> 00:03:36,301 YOYONG 20 00:03:36,302 --> 00:03:37,365 YOYONG 21 00:03:37,366 --> 00:03:38,429 YOYONG M 22 00:03:38,430 --> 00:03:39,494 YOYONG MA 23 00:03:39,495 --> 00:03:40,558 YOYONG MAS 24 00:03:40,559 --> 00:03:41,622 YOYONG MASA 25 00:03:41,623 --> 00:03:42,686 YOYONG MASAM 26 00:03:42,687 --> 00:03:43,751 YOYONG MASAMB 27 00:03:43,752 --> 00:03:44,816 YOYONG MASAMBA 28 00:03:59,448 --> 00:04:02,848 Bayinya sudah berusia 7 minggu. Detak jantungnya stabil. 29 00:04:03,295 --> 00:04:04,395 Selamat. 30 00:04:28,864 --> 00:04:32,764 Sel kanker yang menyebar ke tulang telah menyusut, 31 00:04:33,015 --> 00:04:37,015 tapi kami menemukan 3 sampai 4 tanda hitam di sekitar tulang punggung. 32 00:04:37,929 --> 00:04:42,729 Tn. Liang bilang kakinya mati rasa, mungkin tumor ini yang menekan sarafnya. 33 00:04:43,190 --> 00:04:45,790 Ini menunjukkan sel kanker kebal terhadap obat dalam pengobatan ini. 34 00:04:46,076 --> 00:04:49,976 - Resistensi obat lagi? - Kami sudah coba segala macam terapi dan kemoterapi. 35 00:04:50,156 --> 00:04:52,556 Sekarang kami hanya bisa meningkatkan dosisnya dulu. 36 00:04:52,580 --> 00:04:56,380 Mempercepat interval injeksi, melakukannya setiap 2 minggu sekali. 37 00:04:58,566 --> 00:05:01,966 Terus selanjutnya gimana? Bagaimana jika terjadi resistensi (kekebalan) obat lagi? 38 00:05:03,128 --> 00:05:05,128 Maka akan terjadi metastasis sel kanker lainnya. 39 00:05:05,212 --> 00:05:07,212 Jika menyebar ke otak, 40 00:05:07,236 --> 00:05:09,636 itu sudah stadium akhir. 41 00:05:16,377 --> 00:05:19,777 Ini adalah terapi adjuvan baru yang akan diluncurkan oleh grup medis kami. 42 00:05:19,801 --> 00:05:24,001 Teknologi restorasi RNA. Dapat membantu memulihkan gangguan saraf otak. 43 00:05:24,025 --> 00:05:28,725 Setelah melalui uji klinis, ini bisa menggandakan waktu kelangsungan hidup pasien. 44 00:05:31,435 --> 00:05:33,435 Kapan uji klinisnya dimulai? 45 00:05:34,820 --> 00:05:37,720 Belum bisa dipastikan. Kemungkinan besar awal tahun depan. 46 00:05:41,452 --> 00:05:43,852 - Tahun depan. - Kami biasanya menyarankan pasien kami... 47 00:05:43,876 --> 00:05:47,776 yang punya gejala metastasis agar melakukan tes genetik terlebih dahulu. 48 00:05:47,800 --> 00:05:50,500 Untuk memastikan apa mereka memenuhi syarat terapi atau tidak. 49 00:05:50,660 --> 00:05:52,860 Kau baru 38 tahun. Masih sangat muda. 50 00:05:52,884 --> 00:05:55,684 Kita hanya bisa berusaha jika masih ada peluang. 51 00:06:01,290 --> 00:06:02,390 Iya, ma. 52 00:06:02,900 --> 00:06:04,000 Ya, bicaralah. 53 00:06:05,914 --> 00:06:09,014 Tidak apa-apa, bantu aku menyelesaikannya. 54 00:06:10,806 --> 00:06:12,906 Itu bukan masalah. 55 00:06:13,950 --> 00:06:15,950 Ya, beri tahu saja aku bagaimana kelanjutannya. 56 00:06:18,318 --> 00:06:19,618 Apartemen itu? 57 00:06:23,275 --> 00:06:25,175 Sudah kubilang jangan jual. 58 00:06:27,928 --> 00:06:30,528 Lakukan saja tes genetik itu secepatnya. 59 00:06:32,816 --> 00:06:35,216 Biayanya 6 juta hanya untuk melakukan tes genetik itu. 60 00:06:35,240 --> 00:06:38,240 Seandainya pun aku memenuhi syarat, terapinya bisa menelan biaya jutaan. 61 00:06:38,264 --> 00:06:41,064 Menjual apartemen saja itu tidak akan cukup. 62 00:06:41,232 --> 00:06:43,232 Tidak begitu cara menyelesaikannya, ok? 63 00:06:54,080 --> 00:06:57,880 Selamat pagi semuanya, berita pagi ini 26 Februari. 64 00:06:57,904 --> 00:07:02,404 Tn. Wang Shi-Chong, pendiri Wang Corporation, ditemukan tewas di rumahnya pagi ini. 65 00:07:02,428 --> 00:07:05,028 Laporan awal menunjukkan bahwa ini bukanlah kasus yang sederhana. 66 00:07:05,052 --> 00:07:08,552 Kepala korban dipukul dengan senjata tumpul, meninggal dengan sangat mengerikan. 67 00:07:08,576 --> 00:07:11,876 Menurut koresponden, setelah menerima panggilan darurat dari Wang, 68 00:07:11,900 --> 00:07:13,400 polisi mengirim tim ke TKP pagi hari. 69 00:07:13,424 --> 00:07:16,824 Mereka ditemani oleh pembantu Wang, dan menemukan tubuh Wang Shi-Chong di lantai, 70 00:07:16,848 --> 00:07:18,848 mengalami pendarahan hingga tewas. 71 00:07:18,872 --> 00:07:22,572 Tn. Wang Shi-Chong, pendiri Wang Corporation, dan dikenal karena kegiatan amalnya. 72 00:07:22,596 --> 00:07:25,296 Dia memulai karirnya di bidang bioteknologi dan bedah kosmetik, 73 00:07:25,320 --> 00:07:26,620 semenjak itu secara bertahap dia memperluas bisnisnya. 74 00:07:26,644 --> 00:07:31,144 Sekarang perusahaannya telah berkembang di bidang pendidikan, asuransi dan perumahan. 75 00:07:31,168 --> 00:07:33,568 Baru - baru ini, dia mulai fokus pada tanggung jawab sosial perusahaan, 76 00:07:33,592 --> 00:07:36,392 pendanaan untuk anak yatim piatu, dan tidak pernah berhenti membantu anak-anak miskin 77 00:07:36,416 --> 00:07:38,716 dengan pendidikan dan perawatan mereka. 78 00:07:38,740 --> 00:07:42,540 Memutar kembali wawancaranya 3 tahun lalu, wawancara terakhir yang dia lakukan sebelum kematiannya, 79 00:07:42,564 --> 00:07:44,464 membuat kita semua merasa kehilangan dan sangat sedih. 80 00:07:44,488 --> 00:07:48,688 Sekarang Wang Corporation telah meraih banyak hal, aku percaya 81 00:07:48,712 --> 00:07:53,512 kami harus berbuat lebih banyak untuk membantu masyarakat kita, dan menjangkau mereka yang membutuhkan. 82 00:07:55,586 --> 00:07:56,486 A-Chao. 83 00:07:56,510 --> 00:07:57,510 Tn. Liu. 84 00:07:58,056 --> 00:07:59,456 Ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 85 00:07:59,480 --> 00:08:00,480 Baiklah. 86 00:08:00,504 --> 00:08:03,404 Kukira kau masih cuti. Untuk apa kau kemari? 87 00:08:10,046 --> 00:08:11,046 A-Bao sedang hamil. 88 00:08:13,810 --> 00:08:17,110 Kurasa daripada menunggu waktuku tiba, lebih baik membantu menafkahi keluarga. 89 00:08:18,888 --> 00:08:20,588 Aku ingin kembali bekerja. 90 00:08:21,580 --> 00:08:25,680 Selamat ya. Tapi, apa kau masih bisa bekerja dengan kondisi seperti ini? 91 00:08:33,892 --> 00:08:37,992 Kasus Wang Shi-Chong berada dalam pengawasan masyarakat sepenuhnya. 92 00:08:39,262 --> 00:08:40,862 Tempatkan aku dalam kasus ini. 93 00:08:41,266 --> 00:08:44,466 Tidak ada orang lain di biro yang bisa menangani kasus seperti ini. 94 00:09:05,482 --> 00:09:06,682 Ny. Wang, 95 00:09:06,706 --> 00:09:09,906 Bisakah kau ceritakan kepada kami malam itu 96 00:09:10,440 --> 00:09:12,840 sedetail mungkin mengenai apa yang terjadi pada Tn. Wang? 97 00:09:14,398 --> 00:09:16,098 Selengkap mungkin. 98 00:09:23,086 --> 00:09:25,186 Malam itu aku tak bisa tidur, 99 00:09:26,176 --> 00:09:31,276 jadi, aku ke teras rumah, melihat pemandangan malam. 100 00:09:34,498 --> 00:09:37,298 Setelah itu, aku kembali ke kamarku, 101 00:09:38,505 --> 00:09:39,705 tapi, 102 00:09:40,498 --> 00:09:42,998 aku melihat kamar Shi-Chong 103 00:09:45,580 --> 00:09:49,180 ada mantra aneh di pintunya. 104 00:09:55,055 --> 00:09:58,155 Lalu, aku mencium bau menyengat. 105 00:09:59,300 --> 00:10:01,200 Wang Tian-You datang lagi. 106 00:10:04,442 --> 00:10:08,842 Dia melakukan semacam ritual di sana. Wang Tian-You, apa yang kau lakukan? 107 00:10:10,528 --> 00:10:14,228 Wang Tian-You. Akan kutelpon polisi jika kau tidak berhenti sekarang. 108 00:10:47,242 --> 00:10:50,042 Lepaskan dia, Wang Tian-You. 109 00:11:19,738 --> 00:11:21,338 Dia ada di sana 110 00:11:22,234 --> 00:11:25,034 terus menghantam, dan menghantamnya. 111 00:11:29,664 --> 00:11:32,764 Kepala Shi Chong retak begitu parah, 112 00:11:33,155 --> 00:11:37,055 - darahnya berceceran di sekujur tubuhku. - Pencocokan sidik jari 1: Wang Tian-You. 113 00:11:37,079 --> 00:11:39,879 - Bagaimanapun Tuhan tahu dia menghantamnya berapa kali, - Pencocokan sidik jari 2: Li Yan. 114 00:11:39,903 --> 00:11:41,803 aku merasa pusing 115 00:11:42,440 --> 00:11:44,140 melihat semua darah itu, 116 00:11:44,720 --> 00:11:46,320 dan aku pingsan. 117 00:11:48,964 --> 00:11:53,764 Ketika aku bangun lagi, pembantu Zhang dan polisi sudah berdiri di depanku. 118 00:11:56,755 --> 00:11:57,855 Lalu? 119 00:12:02,210 --> 00:12:04,710 Aku masih ingat saat malam itu, 120 00:12:04,734 --> 00:12:07,834 aku kaget karena ada suara keributan. 121 00:12:08,710 --> 00:12:11,210 Jadi aku bangun dari tempat tidur 122 00:12:11,884 --> 00:12:14,284 untuk memeriksa apakah aku salah dengar. 123 00:12:26,134 --> 00:12:27,934 Aku mendengar ada orang yang berteriak, 124 00:12:28,885 --> 00:12:30,685 lalu aku pergi memeriksanya. 125 00:12:31,408 --> 00:12:34,708 Aku melihat tuan muda Tian-You. 126 00:12:36,940 --> 00:12:41,040 Aku yakin sekali itu tuan muda. Dia mudah sekali dikenali 127 00:12:41,064 --> 00:12:44,764 karena banyak tato di tubuhnya. 128 00:12:46,896 --> 00:12:52,596 Aku kemudian berpikir, mungkin aku harus ke kamar tuan untuk memeriksanya. 129 00:13:00,456 --> 00:13:03,256 Selamat malam, kami baru saja menerima panggilan darurat dari Tn. Wang. 130 00:13:03,280 --> 00:13:04,580 Apa dia baik-baik saja? 131 00:13:07,440 --> 00:13:11,540 Kenapa kalian selalu bilang Wang Tian-You kembali ke rumah lagi? 132 00:13:17,645 --> 00:13:20,945 Dua minggu lalu, pada malam tahun baru, 133 00:13:23,640 --> 00:13:28,140 Wang Tian-Yu, yang sudah lama menghilang, tiba-tiba kembali ke rumah. 134 00:13:30,098 --> 00:13:32,998 Wang Shi-Chong, kaulah yang membunuh ibuku. 135 00:13:35,785 --> 00:13:37,085 Kau seorang pembunuh. 136 00:13:37,850 --> 00:13:39,250 Kau pembunuh. 137 00:13:50,832 --> 00:13:55,832 Itu sihir yang dia dan ibunya yakini. 138 00:13:58,822 --> 00:14:02,922 Dia memanggil arwah Tang Zu-Zhen untuk balas dendam. 139 00:14:09,740 --> 00:14:13,440 Arwah? Balas dendam? 140 00:14:13,464 --> 00:14:16,264 Jadi Wang Tian-You tidak tinggal di rumah itu? 141 00:14:16,830 --> 00:14:18,530 Setelah ibunya meninggal, 142 00:14:19,562 --> 00:14:21,262 benar-benar remuk hatinya. 143 00:14:22,068 --> 00:14:24,168 Dia meninggalkan rumah tanpa sepatah katapun. 144 00:14:27,576 --> 00:14:28,376 Jaksa. 145 00:14:29,962 --> 00:14:31,562 Selamat kembali bekerja, jaksa. 146 00:14:35,114 --> 00:14:38,314 Kepala jaksa menugaskanku dalam kasus ini secara khusus. /Bagus sekali kalau begitu. 147 00:14:38,338 --> 00:14:40,538 Kepala jaksa menugaskan orang terbaik untuk pekerjaan ini. 148 00:14:42,930 --> 00:14:48,330 Aku suda baca surat wasiat Wang Shi-Chong. Aku amati selain Li Yan, ada orang kedua dalam kasus ini. 149 00:14:48,858 --> 00:14:50,058 Bagian ini 150 00:14:50,412 --> 00:14:52,212 sebagian masih membutuhkan klarifikasi. 151 00:14:59,618 --> 00:15:02,018 Wan Yu-Fan. 152 00:15:09,646 --> 00:15:14,746 Tn. Wan, kami sangat berterima kasih. Segera terbang kemari membantu kami dalam penyelidikan kasus ini. 153 00:15:17,015 --> 00:15:18,815 Mendengar hal mengerikan itu terjadi, 154 00:15:19,720 --> 00:15:21,520 aku harus segera kembali. 155 00:15:22,834 --> 00:15:27,534 Tolong bantu aku verifikasi ini, apa betul ini wasiat Wang Shi-Chong? 156 00:15:30,692 --> 00:15:35,092 Menurut surat wasiat, semua properti atas nama Wang, 157 00:15:35,116 --> 00:15:39,416 termasuk kepemilikan perusahaannya, akan diwarisi oleh istrinya Li Yan. 158 00:15:39,440 --> 00:15:40,740 Benar tidak? 159 00:15:42,200 --> 00:15:43,400 Benar. 160 00:15:44,665 --> 00:15:48,665 Jadi Li Yan tidak mungkin ada niat mau bunuh Shi-Cong. 161 00:15:50,538 --> 00:15:54,038 Wang Tian-You adalah satu-satunya keluarga dekat yang dimiliki Wang Shi-Cong. 162 00:15:54,260 --> 00:15:57,060 Namun, Wang Shi-Cong mengeluarkannya dari daftar ahli waris, 163 00:15:57,084 --> 00:15:59,984 menyatakan kewajibannya sebagai ahli waris tidak memenuhi syarat. 164 00:16:00,008 --> 00:16:02,908 Li Yan orang yang pertama dalam daftar keturunan, dan kau yang kedua. 165 00:16:03,868 --> 00:16:07,268 Mengenai hal itu, bisa kau jelaskan pada kami? 166 00:16:15,438 --> 00:16:17,638 Mungkin ini salah satu alasan 167 00:16:18,664 --> 00:16:21,764 Wang Tian-You mau membunuh Shi-Cong. 168 00:16:23,440 --> 00:16:28,340 Tapi menurut pernyataan yang lain, Wang Tian-You melakukan ini untuk ibunya. 169 00:16:29,028 --> 00:16:32,328 Apa sebenarnya yang dilakukan Wang Shi-Cong pada ibunya? 170 00:16:33,692 --> 00:16:35,192 Su-Zhen akhirnya 171 00:16:35,730 --> 00:16:36,230 langsung 172 00:16:37,325 --> 00:16:38,825 jatuh sakit. 173 00:16:39,624 --> 00:16:43,624 Dokter bilang itu depresi berat. Dia pernah memberitahuku, 174 00:16:43,648 --> 00:16:45,848 Dia pernah bilang, setelah ia melahirkan tuan muda, 175 00:16:46,998 --> 00:16:51,198 Tn. Wang tidak pernah menyentuhnya sama sekali. 176 00:16:51,522 --> 00:16:55,222 Kau tahu Tn. Wang sering melakukan perjalanan bisnis. 177 00:16:55,770 --> 00:16:56,870 Setiap kali dia pergi dalam perjalanan bisnis, 178 00:16:56,894 --> 00:17:03,294 dia selalu menemukan rambut wanita di pakaiannya saat dia kembali. 179 00:17:03,590 --> 00:17:06,690 Pakaiannya pasti ada noda lipstik. 180 00:17:07,492 --> 00:17:11,192 Kau tahukan itulah yang membuatnya depresi? 181 00:17:11,216 --> 00:17:14,916 Dari semua itu, tuan sudah berselingkuh. 182 00:17:15,564 --> 00:17:17,964 Dan itulah yang menyebabkan terjadinya insiden saat itu. 183 00:17:19,052 --> 00:17:25,252 Keluarga malang seperti ini, di mana pasangan itu sedang mengalami masalah, 184 00:17:25,276 --> 00:17:29,376 anak-lah yang pertama paling menderita. 185 00:17:30,616 --> 00:17:34,016 Itu sebabnya dia akhirnya melakukan hal seperti ini. 186 00:17:40,404 --> 00:17:43,504 Kenapa kau harus terlihat persis seperti ayahmu? 187 00:17:44,592 --> 00:17:46,492 Cepat bilang. 188 00:17:50,496 --> 00:17:52,496 Kenapa? 189 00:17:55,118 --> 00:17:57,418 Sehari sebelum Su-Zhen meninggal, 190 00:17:58,492 --> 00:18:00,192 dia bilang padaku, 191 00:18:00,882 --> 00:18:03,382 dia tidak bisa menghadapi anaknya You-You lagi. 192 00:18:03,580 --> 00:18:05,280 Karena dia merasa 193 00:18:06,788 --> 00:18:09,588 semakin dia tumbuh dewasa dan dia semakin mirip seperti ayahnya. 194 00:18:13,096 --> 00:18:15,696 Kenapa? 195 00:18:19,865 --> 00:18:24,665 Tuan adalah orang yang tak berperasaan. Setelah Su-Zhen meninggal, 196 00:18:24,689 --> 00:18:29,189 dia hanya muncul di upacara pemakamannya, sehingga awak media mengetahui kehadirannya. 197 00:18:29,213 --> 00:18:31,313 Dia ke sana agar terlihat baik. 198 00:18:32,006 --> 00:18:37,006 Semua pemakaman Su-Zhen ditanggung oleh Dr. Wan. 199 00:18:50,996 --> 00:18:53,396 Tampaknya kau tidak terlalu suka sama bosmu. 200 00:18:53,988 --> 00:18:55,288 Sejujurnya, 201 00:18:56,522 --> 00:18:57,822 kau benar. 202 00:18:58,840 --> 00:19:02,040 Sebelum aku bekerja di sana, dia sudah mengganti puluhan pembantu. 203 00:19:02,064 --> 00:19:05,664 Intinya, sudah sakit parah, tapi dia masih mau cari istri baru. 204 00:19:05,688 --> 00:19:07,488 Untuk apa semua itu? 205 00:19:08,446 --> 00:19:11,546 Bagaimana ceritanya sampai dia dan istri barunya bertemu? 206 00:19:13,868 --> 00:19:15,068 Kurasa 207 00:19:15,742 --> 00:19:21,542 Dr. Wan yang memperkenalkan mereka. Dia salah satu yatim piatu di panti asuhan perusahaan. 208 00:19:35,742 --> 00:19:39,842 Ny. Wang, kami hanya ingin kau memverifikasi pernyataanmu apa ada yang salah. 209 00:19:40,070 --> 00:19:42,770 Kau tak perlu khawatir. Kami merekam seluruh sesi audio dan video. 210 00:19:42,930 --> 00:19:46,130 Jika kau tidak menemukan yang salah dalam pernyataanmu, kau bisa menandatanganinya sekarang. 211 00:20:01,945 --> 00:20:07,945 Pembunuhnya kidal, dilihat dari cedera lukanya. 212 00:20:25,190 --> 00:20:27,590 Pengacara Li Yan bermohon ke pengadilan tanpa penahanan. 213 00:20:27,614 --> 00:20:30,114 Lagipula, Wang Tian-You tersangka utamanya. 214 00:20:30,522 --> 00:20:33,322 Aku tidak akan melepaskannya dulu. Senjata pembunuhan itu 215 00:20:33,346 --> 00:20:35,046 ada sidik jari Li Yan juga. 216 00:20:35,070 --> 00:20:39,570 Selain itu, dilihat dari darah di pakaiannya, 217 00:20:39,594 --> 00:20:41,394 dan secara fakta dia kidal, dia masih abu-abu-lah. 218 00:20:41,452 --> 00:20:43,652 Tapi Li Yan akan secepatnya mewarisi semua properti, 219 00:20:43,676 --> 00:20:45,676 tidak mungkin dia ada niat mau membunuh Wang Shi-Cong. 220 00:20:45,700 --> 00:20:47,200 Ditambah lagi, jika dia benar-benar melakukan pembunuhan itu, 221 00:20:47,224 --> 00:20:49,224 untuk apa dia harus tetap ada di TKP? 222 00:20:50,286 --> 00:20:53,086 Apa dia punya motif atau ada pihak lain, masih belum jelas. 223 00:20:54,528 --> 00:20:58,928 Semua berita mengatakan Tang Su-Zhen meninggal karena kecelakaan akibat terjatuh. 224 00:20:59,490 --> 00:21:01,290 Coba periksa apakah dia meninggal akibat itu. 225 00:21:02,246 --> 00:21:03,746 Baik, Pak. 226 00:21:04,245 --> 00:21:06,145 - Giliranmu. - Aku lagi? 227 00:21:06,282 --> 00:21:07,482 Kau pemula. 228 00:21:15,088 --> 00:21:16,388 Hei, Jaksa Liang. 229 00:21:20,828 --> 00:21:22,728 Kau tidak bilang kau mau kembali bekerja. 230 00:21:26,910 --> 00:21:28,210 Emang salah? 231 00:21:28,556 --> 00:21:30,856 Kau juga jarang pulang. 232 00:21:40,938 --> 00:21:43,838 Tapi kenapa Tn. Liu memintamu menangani kasus "ini"? 233 00:21:45,522 --> 00:21:47,922 Bantu saja aku memeriksa hal-hal yang kuminta. 234 00:21:48,548 --> 00:21:50,348 Dan beristirahatlah selagi bisa. 235 00:21:51,357 --> 00:21:52,357 Sampai nanti. 236 00:21:52,381 --> 00:24:13,381 YOYONG MASAMBA 237 00:24:13,802 --> 00:24:16,102 Wang Shi-Cong. 238 00:24:17,455 --> 00:24:23,055 Kau sudah membuatku malu. Kau akan tanggung akibatnya. 239 00:24:27,206 --> 00:24:30,806 Sekitar setahun yang lalu, ilmuwan Tang Su-Zhen bunuh diri karena alasan agama, 240 00:24:30,830 --> 00:24:33,330 melompat dari teras rumahnya. 241 00:24:33,354 --> 00:24:36,254 Dari seluruh kecelakaan itu difilmkan oleh seorang jurnalis. 242 00:24:36,278 --> 00:24:39,878 Menurut pernyataannya, Tang Su-Zhen sms dia hari itu, 243 00:24:39,902 --> 00:24:42,102 mengatakan dia akan mengekspos Wang Shi-Cong. 244 00:24:42,126 --> 00:24:44,526 Wartawan itu menginginkan informasi tersebut dan segera membuat janji temu. 245 00:24:44,550 --> 00:24:45,850 Namun, begitu ia tiba di sana, 246 00:24:45,874 --> 00:24:50,274 dia melompat dari teras dan langsung jatuh tepat di depannya. 247 00:24:50,298 --> 00:24:52,898 Kasus ini ditutup sebagai insiden bunuh diri. 248 00:24:52,922 --> 00:24:54,222 Namun, anehnya, 249 00:24:54,246 --> 00:24:57,746 semua media menutupi cerita tersebut dia terjatuh dari teras secara tidak sengaja. 250 00:24:57,870 --> 00:25:00,270 Apa yang dibuang Tang Su-Zhen saat itu? 251 00:25:01,230 --> 00:25:02,130 Uang hantu? 252 00:25:02,154 --> 00:25:05,354 Petugas yang menangani kasus tersebut mengatakan dia tidak menemukan uang itu. 253 00:25:07,362 --> 00:25:10,062 Aku menemukan buku ini di dalam barang milik Tang Su-Zhen. 254 00:25:10,086 --> 00:25:12,086 A-Liang, berikan padanya. 255 00:25:13,724 --> 00:25:16,524 Pembantu Zhang bilang pasangan itu tidak harmonis. 256 00:25:16,548 --> 00:25:21,748 Tang Su-Zhen pada akhirnya percaya pada hal2 takhayul. Dan mulai tersesat. 257 00:25:23,909 --> 00:25:30,809 Dia rela melakukan yang ekstrim demi mendatangkan kutukan paling kejam pada Wang Shi-Cong. 258 00:25:31,430 --> 00:25:34,530 Ternyata, tak lama setelah Tang Su-Zhen bunuh diri, 259 00:25:34,554 --> 00:25:36,554 Wang Shi-Cong didiagnosis menderita kanker otak. 260 00:25:36,578 --> 00:25:39,978 Perusahaan Wang juga mengalami krisis keuangan yang serius. 261 00:25:40,302 --> 00:25:41,802 Itu hanya kebetulan. 262 00:25:42,532 --> 00:25:45,132 Aku tahu teori seperti itu sulit dipercaya. 263 00:25:45,747 --> 00:25:47,347 Tapi tau gak? 264 00:25:47,371 --> 00:25:52,171 Menurut buku itu, metode yang dipraktikkan Tang Su-Zhen 265 00:25:52,195 --> 00:25:57,395 akan menyebabkan arwahnya tidak pernah bisa bereinkarnasi lagi. 266 00:26:00,032 --> 00:26:05,032 Laporan otopsi Tang Su-Zhen menunjukkan dia menghirup halusinogen. 267 00:26:05,056 --> 00:26:09,156 Kami menemukan paru-paru dan rongga hidungnya mengandung banyak Hyoscyamine. 268 00:26:09,180 --> 00:26:12,880 Komposisi ini sama persis dengan dupa yang ditemukan di TKP. 269 00:26:12,904 --> 00:26:15,304 Semuanya berasal dari tanaman yang disebut belladonna. 270 00:26:15,328 --> 00:26:19,528 Jadi, kami cari tahu Wang Tian-You menggunakan dupa belladonna khusus 271 00:26:19,552 --> 00:26:21,552 untuk membuat Wang Shi-Cong tak sadarkan diri. 272 00:26:21,576 --> 00:26:24,676 Lalu, dia menggunakan vajra dan memukulinya sampai mati. 273 00:26:24,700 --> 00:26:29,100 Wang Tian-Yu memilih cara khusus untuk pembunuhan ini, bukan hanya karena motifnya untuk membalas dendam. 274 00:26:29,124 --> 00:26:32,224 Jelas, ada gambaran yang lebih besar yang perlu kita cari tahu. 275 00:26:32,248 --> 00:26:39,148 Namun satu hal yang pasti, kamera keamanan di luar rumah Wang 276 00:26:39,172 --> 00:26:42,472 mendapatkan rekaman Wang Tian-You yang kembali ke rumah pada hari pembunuhan itu. 277 00:26:43,670 --> 00:26:46,370 Berbicara tentang kamera keamanan, 278 00:26:47,715 --> 00:26:49,615 yang paling mengejutkanku, 279 00:26:50,190 --> 00:26:51,690 di kamar Li Yan juga ada kamera lain. 280 00:27:02,786 --> 00:27:05,486 - Ini kamar Li Yan? - Ya. 281 00:27:06,224 --> 00:27:09,524 - Untuk memata-matainya? - Kami sudah pastikan kalau Dr. Wan yang memasangnya. 282 00:27:09,774 --> 00:27:11,874 Dr. Wan bilang, Li Yan sudah setuju hal itu. 283 00:27:11,898 --> 00:27:15,398 Tapi saat ditanyai alasan kenapa dia memasang kamera di sana, dia menolak untuk menjelaskan. 284 00:27:16,268 --> 00:27:18,268 Saat pembunuhan terjadi, apa Li Yan di kamarnya? 285 00:27:18,292 --> 00:27:22,192 Menurut pernyataannya, dia ada di teras melihat pemandangan malam. 286 00:27:22,216 --> 00:27:25,016 Dari hasil pemeriksaan rekaman kamera dia tidak berada di kamar. 287 00:27:26,946 --> 00:27:30,746 Dengan kata lain, saat pembunuhan terjadi, Li Yan tak punya alibi saat itu. 288 00:27:31,632 --> 00:27:32,532 Ya benar. 289 00:27:33,346 --> 00:27:36,746 Tapi, saat kami periksa kamera di kamarnya, 290 00:27:36,770 --> 00:27:38,870 kami menemukan beberapa rekaman aneh. 291 00:27:39,148 --> 00:27:40,548 Coba lihat ini dulu. 292 00:27:55,542 --> 00:27:57,042 Dan rekaman keesokan harinya. 293 00:28:06,486 --> 00:28:07,886 Apa yang dia katakan? 294 00:28:07,995 --> 00:28:10,395 Forensik sudah memeriksanya dengan seorang ahli membaca bibir. 295 00:28:10,465 --> 00:28:11,965 Apa yang dia katakan adalah, 296 00:28:12,830 --> 00:28:16,230 "Tang Su-Zhen", jangan mengambilnya aku juga takut padamu. 297 00:28:16,870 --> 00:28:18,870 Kau sama sekali tidak bisa menyakitiku. 298 00:28:23,540 --> 00:28:24,740 Yang berikutnya. 299 00:28:34,374 --> 00:28:39,274 Ini rekaman yang kami temukan Li Yan terlihat kerasukan selama tiga hari. 300 00:28:41,787 --> 00:28:45,287 Juga, Jaksa, ini hasil pemeriksaan kejiwaan Li Yan yang kau minta. 301 00:28:46,618 --> 00:28:48,518 Menurut hasilnya, dia normal. 302 00:29:09,446 --> 00:29:10,446 Ny. Wang, 303 00:29:10,840 --> 00:29:13,640 bisa kau bantu klarifikasi rekaman yang kau lihat ini. 304 00:29:23,292 --> 00:29:27,392 Setahun yang lalu, aku menemui Wang dan menikah dengan Shi-Cong. 305 00:29:29,945 --> 00:29:30,945 Silahkan. 306 00:29:35,456 --> 00:29:37,956 Apa ini, berat sekali. 307 00:29:38,500 --> 00:29:40,900 Sebelah sini! Silahkan lewat sini. 308 00:29:50,745 --> 00:29:55,545 Rumah Shi-Chong sangat besar. Tapi hanya ada dia dan pembantu Zhang. 309 00:29:57,485 --> 00:29:59,085 Tapi, aku... 310 00:29:59,735 --> 00:30:03,335 Aku sering merasa seperti ada orang lain di sana. 311 00:30:03,740 --> 00:30:06,840 Sampai suatu hari, aku mendengar pembantu Zhang bicara ceplas ceplos 312 00:30:06,864 --> 00:30:09,864 soal insiden Tang Su-Zhen bunuh diri di sana. 313 00:30:13,266 --> 00:30:16,966 Sejak saat itu, aku mulai merasa tidak nyaman setiap hari. 314 00:30:43,202 --> 00:30:44,602 Tang Su-Zhen, 315 00:30:45,335 --> 00:30:47,235 jangan mengambilnya aku juga takut padamu. 316 00:30:48,390 --> 00:30:50,890 Kau tidak bisa menyakitiku sama sekali. 317 00:30:53,292 --> 00:30:57,292 Malam itu, malam itu, aku melihat Tang Su-Zhen. 318 00:30:58,072 --> 00:31:01,172 Aku selalu merasa dia ingin merasuki tubuhku. 319 00:31:04,840 --> 00:31:06,840 Laporan forensik menunjukkan, 320 00:31:06,864 --> 00:31:10,864 darah yang berceceran di pakaianmu bisa saja terjadi jika kau yang membunuh Wang Shi-Cong. 321 00:31:10,888 --> 00:31:12,988 Bolehkah aku bertanya pada malam pembunuhan itu, 322 00:31:13,012 --> 00:31:15,912 apa kau merasakan tubuhmu sedang kerasukan juga? 323 00:31:16,620 --> 00:31:19,620 Sudah kubilang, aku sedang berusaha menghentikan Wang Tian You malam itu. 324 00:31:19,644 --> 00:31:21,744 Aku mau menghentikannya dari pembunuhan itu. 325 00:31:22,850 --> 00:31:25,750 Tapi dia terus saja memukul kepala Shi-Cong. 326 00:31:27,355 --> 00:31:30,055 Seluruh kejadian itu sangat mengerikan. 327 00:31:31,666 --> 00:31:33,166 Jaksa, 328 00:31:35,068 --> 00:31:37,268 anda sudah menemukan Wang Tian-Yu? 329 00:31:39,808 --> 00:31:41,808 Dupa yang ada di TKP, 330 00:31:42,356 --> 00:31:45,056 itu mengandung Hyoscyamine, kan? 331 00:31:46,000 --> 00:31:48,200 Sama seperti belladonna. 332 00:31:48,224 --> 00:31:53,524 Untuk menanam belladonna, membutuhkan tanah dan air berkapur tertentu. 333 00:31:55,206 --> 00:31:58,006 Hanya ada sebagian tempat yang punya tanah seperti itu. 334 00:31:58,900 --> 00:32:01,300 Anda bisa menemukan dia dengan itu. 335 00:32:05,160 --> 00:32:07,260 Sepertinya kau tahu banyak tentang kimia? 336 00:32:16,846 --> 00:32:19,246 Itu tempat yang disimpan ibunya untuknya. 337 00:32:27,858 --> 00:32:30,758 Berikan aku semua rekaman di kamar Li Yang. 338 00:32:31,250 --> 00:32:32,850 Baik, pak. 339 00:32:44,568 --> 00:32:45,668 Pagi. 340 00:32:47,466 --> 00:32:51,866 - Ada kemajuan pencarian Wang Tian-You? - Kami sudah menemukan beberapa pegunungan dengan tanah berkapur. 341 00:32:54,956 --> 00:32:56,656 Kami siap melakukan pencarian. 342 00:32:56,680 --> 00:33:00,080 Tapi ada banyak tempat yang harus diperiksa. Kami butuh 2 atau 3 hari. 343 00:33:23,278 --> 00:33:24,978 Matikan lampu. 344 00:34:03,410 --> 00:34:06,610 Wan Yu-Fan. 345 00:34:09,158 --> 00:34:11,958 Perselingkuhan Wan Yu-Fan dan Tang Su-Zhen terungkap. 346 00:34:27,722 --> 00:34:35,722 Kontroversi replikasi otak manusia atas proyek neuron RNA. Riset Wan Yu-Fan dan Tang Su-Zhen berbagi penyesalan mereka. 347 00:34:37,084 --> 00:34:43,284 Melihat laporan keuangan terakhir Wang Corporation, cabang asuransi berada dalam kondisi merah 6 bulan yang lalu, 348 00:34:43,308 --> 00:34:45,308 menyebabkan penurunan harga saham untuk seluruh perusahaan. 349 00:34:45,332 --> 00:34:49,932 Selama 2 tahun terakhir, diperkirakan nilai pasar Wang Corporation telah menurun 47%. 350 00:34:49,956 --> 00:34:55,156 Total dari keseluruhan 76,7 miliar dolar. Setengah dari jumlah aset perusahaan. 351 00:34:55,658 --> 00:34:57,158 Tn. Liang, dosis terakhir kemoterapimu. 352 00:34:57,182 --> 00:35:01,182 CEO Wang Corporation, Dr. Wan, memutuskan untuk memulai kembali teknologi kontroversial dari 20 tahun yang lalu, 353 00:35:01,206 --> 00:35:04,106 dan mengumumkan akan menerapkannya ke pengobatan kanker. 354 00:35:04,130 --> 00:35:07,430 Dia berharap ini bisa membantu menyelamatkan perusahaan secara finansial. 355 00:35:07,454 --> 00:35:09,754 Para analis memperkirakan terapi medis berteknologi tinggi seperti ini 356 00:35:09,778 --> 00:35:12,878 dapat menghasilkan bisnis bernilai miliaran secara global bagi perusahaan. 357 00:35:12,902 --> 00:35:15,702 Begitu pasar dibuka hari ini, harga saham Wang Corporation 358 00:35:15,726 --> 00:35:17,926 - akhirnya berhenti turun. - Ini berkas yang kau inginkan. 359 00:35:18,834 --> 00:35:20,934 Bukti: Perjanjian percobaan. 360 00:35:21,376 --> 00:35:23,576 Kenapa kau butuh perjanjian percobaan Li Yan? 361 00:35:24,198 --> 00:35:26,198 Ada petunjuk barukah? 362 00:35:31,532 --> 00:35:34,732 Aku sudah melihat semua rekaman di kamarnya. 363 00:35:34,756 --> 00:35:38,256 Kalian bilang dia bertingkah seperti kerasukan selama beberapa hari? 364 00:35:38,280 --> 00:35:41,080 Jika kita mengambilnya secara berkala sebagai garis pemisah, 365 00:35:41,104 --> 00:35:44,104 aku perhatikan dia sangat banyak berubah. 366 00:35:44,810 --> 00:35:48,110 Ini rekaman saat dia pertama kali datang ke rumah Wang. 367 00:35:51,502 --> 00:35:54,402 Pembantu Zhang bilang saat Li Yan pertama kali datang ke Wang, 368 00:35:54,426 --> 00:35:57,426 dia gadis muda yang santun dan sopan. 369 00:36:08,130 --> 00:36:10,830 Ini saat dia bertemu Wan Yu-Fan untuk pertama kalinya. 370 00:36:11,498 --> 00:36:13,298 Tampaknya dia belum saling kenal. 371 00:36:19,757 --> 00:36:22,557 Dia mungkin tahu keberadaan kamera itu. 372 00:36:24,080 --> 00:36:28,480 Jadi saat dia pertama kali tiba di sana, dia bertindak sangat hati-hati dalam 2 bulan pertama. 373 00:36:28,504 --> 00:36:30,804 Jika dia mau berganti pakian, dia masuk ke kamar mandi. 374 00:36:32,532 --> 00:36:34,332 Inilah bagian teranehnya. 375 00:36:34,830 --> 00:36:37,230 Ini beberapa hari setelah dia kerasukan. 376 00:36:40,626 --> 00:36:42,426 Aku baru perhatikan, 377 00:36:42,450 --> 00:36:44,950 setelah mandi dia keluar telanjang bulat. 378 00:36:44,974 --> 00:36:47,374 Bahkan pintu kamarnya dia engga tutup. 379 00:36:48,628 --> 00:36:50,528 Tapi, itu bukanlah sebuah pengaruh yang besar. 380 00:36:52,486 --> 00:36:55,286 Li Yan seorang kidal. 381 00:36:55,310 --> 00:36:59,810 Tapi saat dia pertama kali datang ke rumah Wang, dia menandatangani perjanjian percobaan 382 00:37:00,856 --> 00:37:03,056 dengan tangan kanannya. 383 00:37:14,592 --> 00:37:15,992 Bukan hanya mengubah tangan-nya, 384 00:37:16,016 --> 00:37:19,516 tanda tangannya pada surat wasiat setelah itu berbeda juga. 385 00:37:25,502 --> 00:37:26,502 Seingatku 386 00:37:26,910 --> 00:37:30,410 ketiga anggota keluarga Tang Su-Zhen kidal. 387 00:37:31,060 --> 00:37:32,860 Hmm. Lihatlah ini. 388 00:37:50,062 --> 00:37:54,062 Kita semua tahu dengan mengendalikan otak, membantumu mengirim sinyal-sinyal ke tubuh. 389 00:37:54,086 --> 00:37:57,586 Karena semua pikiran, persepsi, dan sensasi kita sebagai manusia 390 00:37:57,610 --> 00:38:04,210 adalah hasil dari otak yang mengirimkan sinyal listrik secara tidak sadar melalui neuron untuk diproses secara masif. 391 00:38:04,875 --> 00:38:09,475 Selama bertahun-tahun, akankah pusat penelitian kita mempelajari tentang RNA, 392 00:38:09,499 --> 00:38:13,899 kami telah menemukan cara menggunakan RNA untuk mempengaruhi neuron di otak, 393 00:38:13,923 --> 00:38:16,323 dan memanfaatkannya untuk menyembuhkan kanker. 394 00:38:17,225 --> 00:38:19,825 Ini adalah tikus bahan percobaan kami. A003. 395 00:38:20,952 --> 00:38:23,852 Dan pemindaian neuron-nya dalam kondisi sehat sebelum percobaan. 396 00:38:23,876 --> 00:38:26,776 Kami telah menginduksi sel kanker di beberapa bagian otaknya. 397 00:38:27,434 --> 00:38:31,534 Kalian bisa lihat dengan jelas neuronnya rusak parah. 398 00:38:31,999 --> 00:38:36,199 Lalu, kami memproduksi RNA dengan neuron yang sehat, 399 00:38:36,223 --> 00:38:41,323 dan memurnikannya menjadi bubuk protein. Lalu menjadikannya kristalisasi. 400 00:38:41,347 --> 00:38:45,247 Dengan memberikan bubuk RNA ke bagian yang rusak, 401 00:38:45,271 --> 00:38:50,571 akan memiliki tingkat pemulihan neuron sampai 92,35%. 402 00:38:53,372 --> 00:38:57,372 Singkatnya, kita bisa mereplikasi neuron sehat kita, 403 00:38:57,396 --> 00:39:02,696 lalu menanamkannya menggunakan teknologi RNA kembali ke otak ketika dibutuhkan. 404 00:39:02,720 --> 00:39:05,920 Ini akan mengembalikan otak ke kondisi semula. 405 00:39:08,134 --> 00:39:11,234 Ini teknologi yang canggih dan mahal. 406 00:39:11,414 --> 00:39:15,814 Itulah mengapa kami membutuhkan dana Anda untuk bersama-sama 407 00:39:15,838 --> 00:39:19,238 mencapai kemajuan pengobatan kanker dalam sejarah manusia ini. 408 00:39:28,870 --> 00:39:36,270 Dr. Wan, jika tikus A003 ditanamkan dengan RNA orang lain, apa yang akan terjadi? 409 00:39:38,162 --> 00:39:41,462 Maaf semuanya, kami tidak ada sesi pertanyaan hari ini. 410 00:39:43,533 --> 00:39:44,933 Maaf. 411 00:39:50,156 --> 00:39:53,956 Apa yang akan kukatakan padamu, sangat penting bagi perusahaan kami agar tetap bertahan. 412 00:39:53,980 --> 00:39:57,180 Kuharap kau bisa bantu menjaga kerahasiaannya. 413 00:39:57,204 --> 00:39:59,804 Kami tidak mau ada sedikit masalah lagi. 414 00:40:01,142 --> 00:40:04,142 Kau tak perlu khawatir soal itu. Penyelidikan ini rahasia. 415 00:40:04,166 --> 00:40:06,466 Semuanya akan dirahasiakan. 416 00:40:08,122 --> 00:40:10,622 Pertama, aku ingin Dr. Wan menjelaskan semuanya pada kami 417 00:40:11,500 --> 00:40:13,800 tentang apa yang sebenarnya kau lakukan pada Li Yan? 418 00:40:21,276 --> 00:40:23,076 Setahun yang lalu, 419 00:40:23,100 --> 00:40:25,200 Shi-Cong didiagnosa kanker otak. 420 00:40:25,774 --> 00:40:27,174 Karena kesehatannya semakin memburuk, 421 00:40:27,865 --> 00:40:31,365 dia tidak bisa lagi mengurus perusahaan. 422 00:40:31,568 --> 00:40:32,768 Saat itu, 423 00:40:33,576 --> 00:40:35,576 menolak pendapat kami, 424 00:40:35,600 --> 00:40:41,100 dia tetap bertekad meluncurkan produk berbahaya dari cabang asuransi. 425 00:40:42,618 --> 00:40:44,518 Konsekuensi dari keputusan buruk ini, 426 00:40:45,853 --> 00:40:47,553 seperti yang kau lihat di berita, 427 00:40:49,062 --> 00:40:51,062 menyebabkan cabang asuransi bangkrut. 428 00:40:51,610 --> 00:40:54,810 Seluruh keuangan perusahaan mengalami kerugian besar. 429 00:40:55,906 --> 00:40:59,906 Jadi, jika dewan tahu soal masalah kesehatannya, 430 00:40:59,930 --> 00:41:02,630 mereka akan memaksanya untuk mundur. 431 00:41:04,040 --> 00:41:08,840 Dia tidak bisa menerima kenyataan bahwa dia harus menyerahkan bisnisnya kepada orang-orang luar. 432 00:41:08,864 --> 00:41:12,864 Dia ingin keluarganya sendiri mewarisi perusahaan itu. 433 00:41:14,372 --> 00:41:18,372 Namun, satu-satunya pilihan adalah seorang pemuda yang bermasalah. 434 00:41:18,996 --> 00:41:24,296 Karena itu, Shi-Cong putuskan memilih istri yang ideal, untuk melahirkan pewaris lain. 435 00:41:24,320 --> 00:41:27,120 Aku dan istrinya akan menjadi wakil dari ahli waris. 436 00:41:27,600 --> 00:41:29,600 Saat anak itu sudah berusia 18 tahun, 437 00:41:29,624 --> 00:41:34,124 - kami akan berikan hak waris kepada anak tersebut. - Wang Shi-Cong kena kanker otak, dan bisa mati kapan saja. 438 00:41:34,148 --> 00:41:36,148 Bagaimana dia bisa mengatur semua itu? 439 00:41:42,126 --> 00:41:45,526 Aku menggunakan teknologi restorasi RNA yang kujelaskan tadi 440 00:41:47,166 --> 00:41:48,766 untuk memperpanjang hidup, 441 00:41:49,280 --> 00:41:50,680 memberinya lebih banyak waktu. 442 00:41:50,746 --> 00:41:54,146 Maksudmu operasi RNA-nya apa sudah lulus uji klinis? 443 00:41:56,212 --> 00:41:58,012 Ya, tapi 444 00:41:58,500 --> 00:41:59,600 hanya baru dia yang dijadikan sebagai subjek. 445 00:42:01,100 --> 00:42:04,600 Keluarga Shi-Chong punya riwayat penyakit kanker. 446 00:42:04,624 --> 00:42:06,824 Jadi, dia memintaku mereformasi genetik 447 00:42:06,848 --> 00:42:09,048 bayi Li Yan untuk pencegahan kanker. 448 00:42:09,072 --> 00:42:12,972 Namun, prosedur itu menyebabkan beberapa efek samping pada Li Yan. 449 00:42:12,996 --> 00:42:16,396 Dia mulai paranoid 450 00:42:17,582 --> 00:42:22,082 dan mengalami kejang-kejang. Seperti rekaman yang kau lihat. 451 00:42:23,028 --> 00:42:25,328 Sepertinya kau sangat mengutamakan kepentingan Wang Shi-Cong. 452 00:42:26,208 --> 00:42:27,908 Kalau begitu bisa kau jelaskan 453 00:42:29,701 --> 00:42:31,501 rekaman ini? 454 00:42:39,295 --> 00:42:40,895 Aku hanya bisa bilang, 455 00:42:40,919 --> 00:42:42,919 itu sama sekali tidak benar dari apa yang kau lihat. 456 00:42:45,084 --> 00:42:47,184 Kalau begitu mana yang benar? 457 00:42:47,336 --> 00:42:51,136 Ceritakan ke kami tentang masa lalu-mu dengan Tang Su-Zhen. 458 00:42:51,916 --> 00:42:53,716 Perselingkuhan Wan Yu-Fan dan Tang Su-Zhen terungkap. 459 00:43:02,710 --> 00:43:09,610 Aku lihat kau dan istri Wang sangat dekat. 460 00:43:09,942 --> 00:43:15,342 Selain itu, kau baru saja memastikan sendiri teknologi RNA bisa digunakan di otak orang lain. 461 00:43:15,907 --> 00:43:16,907 Jelas, 462 00:43:17,376 --> 00:43:19,276 itu sama sekali tidak benar dari perkiraanku. 463 00:43:20,344 --> 00:43:24,144 Sejak kapan gosip dari tabloid bisa dijadikan bukti penyidikan kejaksaan. 464 00:43:25,075 --> 00:43:26,175 Tentu saja tidak. 465 00:43:26,504 --> 00:43:31,904 Tetapi kami sudah pernah menanyai jurnalis Lai Cheng-Guang, yang menyaksikan kematian Tang Su-Zhen. 466 00:43:33,228 --> 00:43:38,428 Kami terkejut melihat Dr. Wan juga berada di lokasi TKP saat itu. 467 00:44:20,996 --> 00:44:22,896 Su-Zhen. 468 00:44:22,920 --> 00:44:25,320 Maafkan aku. 469 00:44:28,346 --> 00:44:34,146 Ini semua salahku. 470 00:44:37,664 --> 00:44:41,864 Menurut Lai Cheng-Guang, kau menyogoknya. 471 00:44:41,888 --> 00:44:45,888 Itu sebabnya dalam pernyataannya, dia tidak menyebutmu sama sekali. 472 00:44:52,770 --> 00:44:54,770 Kenapa kau tidak mau mendengar teoriku? 473 00:44:55,135 --> 00:44:57,435 Kematian Tang Su-Zhen membuatmu begitu menderita. 474 00:44:57,972 --> 00:45:01,472 Perselingkuhanmu dengan dia terekspos dan itu menyebabkan dia bunuh diri. 475 00:45:02,377 --> 00:45:04,277 Dan setelah Wang Shi-Cong kena kanker, 476 00:45:04,301 --> 00:45:06,401 kau menemukan kesempatan untuk memperkenalkan Li Yan padanya, 477 00:45:06,425 --> 00:45:08,825 kau membantunya menikah dan punya anak. 478 00:45:08,849 --> 00:45:14,349 Tapi kenyataannya, kau menggunakan teknologi RNA untuk mereplikas Tang Su-Zhen sebagai Li Yan. 479 00:45:18,162 --> 00:45:22,162 Lalu kalian berdua bekerja sama, menggunakan Wang Tian You 480 00:45:22,286 --> 00:45:24,486 membunuh Wang Shing-Wong. 481 00:45:27,716 --> 00:45:29,816 Jika kau tidak punyai bukti yang sebenarnya, 482 00:45:29,840 --> 00:45:32,440 berhenti membuang-buang waktuku dengan teori konyolmu. 483 00:45:32,967 --> 00:45:36,367 Kau tidak tahu berapa banyak yang sudah kukorbankan untuk Wang. 484 00:45:36,712 --> 00:45:40,312 Jika kau berada di sini untuk mengajukan pertanyaan-pertanyaan ini, maka kau bisa pergi sekarang. 485 00:45:58,424 --> 00:46:02,024 Tidak percaya dia akan pergi sejauh ini demi cintanya. 486 00:46:05,072 --> 00:46:07,772 Jika otak manusia benar-benar bisa direplikasi, 487 00:46:09,682 --> 00:46:12,782 Tang Su-Zhen adalah reinkarnasi zaman modern. 488 00:46:13,795 --> 00:46:17,495 Apa benar dia melakukannya demi cinta? Selain itu, 489 00:46:17,519 --> 00:46:20,319 kau percaya itu arwah Tang Su-Zhen? 490 00:46:21,894 --> 00:46:23,394 Memangnya apa lagi? 491 00:46:24,700 --> 00:46:27,100 Seandainya pun dia bisa meniru jiwa Tang, 492 00:46:27,124 --> 00:46:31,924 apa bisa dibuat ulang oleh RNA dengan jiwa yang sama dari orang yang sama? 493 00:46:32,900 --> 00:46:37,400 Dari sudut pandangku itu hanya obsesi antara hidup dan mati. 494 00:46:44,202 --> 00:46:46,102 Obsesi yang kau sebutkan 495 00:46:46,126 --> 00:46:49,326 sangat penting bagi banyak orang, kau tahu. 496 00:46:50,701 --> 00:46:54,901 Yang mati akan pergi begitu saja, tapi bagaimana dengan yang hidup? 497 00:46:56,718 --> 00:47:02,018 Kehidupan selanjutnya, mereka harus hadapi semuanya sendiri. 498 00:47:05,670 --> 00:47:08,570 Kami lebih suka percaya mencintai arwah seseorang yang benar-benar ada. 499 00:47:09,536 --> 00:47:11,636 Tidak peduli seperti apa bentuknya. 500 00:47:55,114 --> 00:47:57,714 - Waktunya sarapan. - Hmmm. 501 00:48:00,563 --> 00:48:03,163 A-Liang sudah menemukan tempat persembunyian Wang Tian-You. 502 00:48:03,910 --> 00:48:06,110 Operasinya besok, kau harus tandatangani surat perintahnya. 503 00:48:06,696 --> 00:48:11,496 Juga, kau masih ingat smartphone rusak milik Wang Shi-Cong? 504 00:48:15,118 --> 00:48:16,518 Yah, ingat. 505 00:48:17,486 --> 00:48:18,786 Ada apa memangnya? 506 00:48:21,122 --> 00:48:24,422 Tim forensik bilang mereka sudah memulihkan datanya. 507 00:48:24,987 --> 00:48:26,487 Bagus sekali. 508 00:48:26,890 --> 00:48:28,490 Aku ingin tahu apakah ada petunjuk baru. 509 00:48:28,878 --> 00:48:31,678 - Ingatlah untuk membuat salinan tambahan. - Baik, pak. 510 00:49:12,700 --> 00:49:14,500 Diupload. 511 00:49:22,200 --> 00:49:24,300 Wang Tian-You. 512 00:49:51,868 --> 00:49:53,768 Tim bergerak ke rumah. 513 00:49:56,775 --> 00:49:59,275 Tim melaporkan, tidak ada tanda-tanda target di rumah itu. 514 00:49:59,299 --> 00:50:01,199 Akan kubawa pasukan untuk menyisir lokasi lain. 515 00:50:26,440 --> 00:50:29,540 Tim melaporkan, kami menemukan sebuah pondok yang mencurigakan di belakang. 516 00:50:29,564 --> 00:50:49,564 Masamba, 03 Maret 2021 517 00:51:03,178 --> 00:51:04,378 Apa itu suara tembakan? 518 00:51:04,944 --> 00:51:06,744 Hubungi tim, cepat. 519 00:51:07,662 --> 00:51:10,062 Halo tim, kenapa ada suara tembakan? 520 00:51:10,236 --> 00:51:13,036 Tim, masuklah. Laporkan situasimu atas tembakan itu. 521 00:51:13,060 --> 00:51:14,760 Apakah target yang melepaskan tembakan? 522 00:51:16,546 --> 00:51:17,446 Tangkap dia. 523 00:51:18,074 --> 00:51:19,074 A-Liang. 524 00:51:30,782 --> 00:51:31,782 Berhenti. 525 00:51:32,730 --> 00:51:34,030 Pergi. 526 00:51:36,455 --> 00:51:37,655 Pergi. 527 00:52:02,886 --> 00:52:03,886 Wang Tian-You. 528 00:52:04,270 --> 00:52:08,870 Ceritakan apa yang kau lakukan pada tanggal 25 Februari jam 23.47 sampai 00:05 529 00:52:10,088 --> 00:52:11,788 saat kembali ke rumah Wang saat itu. 530 00:52:38,826 --> 00:52:41,826 Ibu masih hidup sehari sebelumnya. 531 00:53:00,838 --> 00:53:06,338 Aku ingin dia terbakar di neraka. Aku ingin Wang Shi-Cong terbakar di neraka. 532 00:53:20,986 --> 00:53:21,886 You-You, 533 00:53:23,908 --> 00:53:27,208 jika suatu hari aku pergi, 534 00:53:27,912 --> 00:53:32,012 kau harus menyiram bunga kita di gunung, oke? 535 00:54:43,986 --> 00:54:47,186 Silakan isi informasi almarhum. 536 00:54:53,258 --> 00:54:54,258 Terima kasih. 537 00:54:56,465 --> 00:54:59,965 Permisi, kami mau foto dulu untuk diarsipkan. 538 00:55:23,658 --> 00:55:24,958 Ny. Wang, 539 00:55:26,772 --> 00:55:28,472 Ny. Wang, kau baik-baik saja? 540 00:55:29,230 --> 00:55:30,730 Apa kau sakit? 541 00:55:34,488 --> 00:55:39,488 Ny. Wang, jangan takut. Ini kantor polisi. 542 00:55:39,512 --> 00:55:41,912 Wang Tian-You tidak akan berani macam macam. 543 00:56:09,028 --> 00:56:11,428 Wang Tian-You. 544 00:56:20,740 --> 00:56:22,140 Hanya itu saja? 545 00:56:23,660 --> 00:56:25,060 Hmm. 546 00:56:25,888 --> 00:56:31,488 Ini satu-satunya bagian rekaman saat mereka mulai berkelahi, dan smartphone-nya hancur. 547 00:56:35,496 --> 00:56:37,496 Hari ini kami kumpulkan di sini, 548 00:56:37,520 --> 00:56:41,420 melakukan pemeriksaan ulang atas pernyataan kalian, 549 00:56:41,444 --> 00:56:45,144 dan membantu kami menjelaskan apa yang sebenarnya terjadi pada hari pembunuhan itu. 550 00:56:47,390 --> 00:56:50,690 Tn. Wang Tian-You, kau kenal wanita ini? 551 00:57:02,016 --> 00:57:03,516 Tn. Wang Tian-You. 552 00:57:04,440 --> 00:57:05,740 Tn. Wang Tian-You, 553 00:57:08,612 --> 00:57:10,412 kau kenal wanita ini? 554 00:57:30,260 --> 00:57:33,360 Pada hari peringatan kematian ibuku, aku pulang untuk memberi penghormatan. 555 00:57:39,900 --> 00:57:41,100 You-You, 556 00:57:45,680 --> 00:57:47,680 ibumu menitipkan ini untukmu. 557 00:57:49,787 --> 00:57:53,487 Saat aku pergi, dia menyerahkan surat perpisahan ibuku. 558 00:57:56,492 --> 00:57:57,992 Surat perpisahan. 559 00:57:58,786 --> 00:58:03,786 Ny. Wang, kau sama sekali tidak pernah bilang soal peringatan kematian dan surat perpisahan. 560 00:58:04,380 --> 00:58:05,880 Mau jelaskan pada kami? 561 00:58:08,832 --> 00:58:11,032 Ny. Wang, kau baik-baik saja? 562 00:58:13,096 --> 00:58:15,496 Pengacara, ada apa dengannya? 563 00:58:19,368 --> 00:58:21,168 Ny. Wang, kau baik-baik saja? 564 00:58:24,278 --> 00:58:26,978 Ny. Wang. 565 00:58:28,286 --> 00:58:30,486 Ny. Wang, kami butuh penjelasan darimu. 566 00:58:44,872 --> 00:58:46,072 You-You, 567 00:58:51,340 --> 00:58:54,440 bagaimana rumah kacamu di gunung? 568 00:59:12,640 --> 00:59:13,940 Apa kau tahu, 569 00:59:14,877 --> 00:59:19,077 surat itu disembunyikan oleh Wang Shi-Cong. 570 00:59:20,418 --> 00:59:22,818 Aku sudah menunggumu selama setahun, 571 00:59:23,392 --> 00:59:28,692 dan akhirnya kau kembali pulang. Aku baru sempat menyerahkannya langsung kepadamu. 572 00:59:31,414 --> 00:59:32,614 You-You, 573 00:59:34,362 --> 00:59:36,162 ibu sangat berterima kasih. 574 00:59:37,805 --> 00:59:40,905 Terima kasih sudah membunuh orang tua itu. 575 00:59:43,136 --> 00:59:45,836 Aku di sini mau memberi tahumu, 576 00:59:47,478 --> 00:59:53,178 aku sudah melihat arwah iblis itu terbakar dan menderita di neraka. 577 01:00:00,966 --> 01:00:02,166 You-You, 578 01:00:02,700 --> 01:00:04,900 - Ibu. - You-You. 579 01:00:07,996 --> 01:00:11,396 You-You. Kerjamu hebat. 580 01:00:13,586 --> 01:00:17,886 You-You, kerjamu hebat, aku sungguh menghargainya. 581 01:00:24,472 --> 01:00:26,772 - Ibu. - Ny. Wang. 582 01:00:26,796 --> 01:00:28,296 Panggil ambulans. 583 01:00:31,345 --> 01:00:32,745 You-You, 584 01:00:33,588 --> 01:00:38,288 saat kau baca surat ini, aku sudah menjadi hantu pengembara. 585 01:00:38,312 --> 01:00:40,712 Berlama-lama di dunia. 586 01:00:42,646 --> 01:00:47,946 Pernikahan antara aku dan iblis itu adalah awal dari kemalangan kita. 587 01:00:48,770 --> 01:00:54,070 Hari ini, akan kukorbankan diriku dalam ritual, membawa kutukan pada iblis itu. 588 01:01:01,248 --> 01:01:03,348 Saat bulan purnama dan waktunya tepat, 589 01:01:05,344 --> 01:01:08,844 Wang Shi-Cong akan dihukum masuk neraka. 590 01:01:14,748 --> 01:01:16,848 Tian-You anakku, 591 01:01:17,550 --> 01:01:19,350 memenuhi keinginan terakhir-ku. 592 01:01:19,930 --> 01:01:21,330 Jiwa kita 593 01:01:22,108 --> 01:01:24,908 akan bertemu lagi di tanah suci. 594 01:01:37,948 --> 01:01:40,248 "Dakwaan" 595 01:01:43,148 --> 01:01:44,548 Hukuman seumur hidup? 596 01:01:46,350 --> 01:01:48,050 Sebenarnya, aku tidak yakin soal itu. 597 01:01:48,842 --> 01:01:50,842 Tapi dia mengakui kejahatannya. 598 01:01:51,194 --> 01:01:54,194 Semua bukti cocok dengan pengakuannya. 599 01:01:56,222 --> 01:01:58,022 Wang Tian-You masih sangat muda. 600 01:01:58,850 --> 01:02:00,650 Ketika dia mendapat pembebasan bersyarat, 601 01:02:01,874 --> 01:02:04,374 dia hanya bisa keluar dalam masa 20 tahun. 602 01:02:05,090 --> 01:02:07,990 Usianya hamir 40 tahun. 603 01:02:10,192 --> 01:02:11,892 Masa depannya masih panjang. 604 01:02:15,538 --> 01:02:18,538 Keputusan pengadilan bisa jadi menghakimi sisa hidupnya. 605 01:02:20,868 --> 01:02:22,468 Aku bilang apa alasannya, 606 01:02:23,545 --> 01:02:27,445 Wang TianYu tiba-tiba mengingatkanku pada hari dimana hasil ujian yudisialku keluar. 607 01:02:29,442 --> 01:02:31,842 Aku selalu ingat perasaanku saat itu. 608 01:02:33,916 --> 01:02:36,216 Rasa kehilangan lebih dari rasa kegembiraan. 609 01:02:40,982 --> 01:02:42,282 Aku selalu ingat, 610 01:02:42,854 --> 01:02:44,354 aku sudah dapat hasilnya, 611 01:02:45,112 --> 01:02:50,112 dan aku pergi ke penjual Lu Wei favoritku di sekolah bimbel, 612 01:02:51,692 --> 01:02:55,192 lalu memberi tahu ke wanita pekerja itu bahwa aku akan jadi jaksa. 613 01:02:57,028 --> 01:03:00,828 Aku dapat sepiring besar gratis dari Lu Wei hari itu. 614 01:03:04,896 --> 01:03:09,396 Saat itu, aku berharap ada seseorang yang berada di sana bilang padaku, 615 01:03:10,548 --> 01:03:12,148 "kau hebat." 616 01:03:36,465 --> 01:03:37,865 Kau tahu? 617 01:03:38,621 --> 01:03:42,421 Jika aku mengambil libur sehari saja, membuatku seperti berada dalam suasana tertekan. 618 01:03:42,846 --> 01:03:44,946 Aku hanya akan dapat setengah dari gajiku. 619 01:03:45,394 --> 01:03:47,194 Tapi jika aku tetap bekerja, gaji pokokku ditambah tunjangan 620 01:03:48,099 --> 01:03:51,399 setiap bulannya 621 01:03:56,092 --> 01:03:58,592 akan naik menjadi 120K. 622 01:03:59,822 --> 01:04:01,522 Aku bukan Wang Shi-Cong. 623 01:04:02,144 --> 01:04:04,144 Tak banyak yang bisa kuberikan padamu. 624 01:04:05,238 --> 01:04:07,938 Aku hanya bisa dapatkan sebanyak mungkin setiap bulannya. 625 01:04:33,875 --> 01:04:35,675 Jangan katakan seperti itu. 626 01:04:37,055 --> 01:04:37,955 Ayolah. 627 01:04:38,248 --> 01:04:40,248 Aku merasa seperti punya Lu Wei sekarang. 628 01:05:01,398 --> 01:05:03,098 Ada apa denganmu? 629 01:05:15,730 --> 01:05:19,730 Kau kecapean akhir-akhir ini. Istirahatlah selama beberapa hari. 630 01:05:25,402 --> 01:05:26,402 Tidak apa-apa. 631 01:05:27,240 --> 01:05:32,140 - Masih banyak waktu istirahat nantinya. - Berhentilah berbicara. Tidurlah. 632 01:05:38,012 --> 01:05:38,912 A-Chao. 633 01:05:39,493 --> 01:05:40,493 A-Chao. 634 01:05:41,121 --> 01:05:42,121 A-Chao. 635 01:05:44,022 --> 01:05:44,822 A-Chao. 636 01:06:00,323 --> 01:06:02,623 - Ny. Wang. Aku tinggalkan kalian berdua. - Oke. 637 01:06:16,254 --> 01:06:19,054 Akhirnya, tidak ada lagi makanan dari rumah tahanan. 638 01:06:24,488 --> 01:06:27,188 Kau sudah mengalami banyak hal belakangan ini, 639 01:06:28,363 --> 01:06:30,963 bahkan pingsan di ruang interogasi. 640 01:06:30,987 --> 01:07:05,987 LUWU UTARA | YOYONG MASAMBA 641 01:07:17,072 --> 01:07:18,272 A-Chao. 642 01:07:20,470 --> 01:07:21,570 Kau sudah bangun? 643 01:07:31,648 --> 01:07:35,248 Apa yang kita lakukan di sini? 644 01:07:37,316 --> 01:07:39,716 Kau mengalami kejang di dalam mobil. 645 01:07:42,712 --> 01:07:45,612 Bagaimana itu bisa terjadi? 646 01:07:51,243 --> 01:07:53,543 Sel kankermu sudah menyebar ke otak. 647 01:07:54,123 --> 01:07:56,123 Ada tumor juga. 648 01:07:56,511 --> 01:08:01,111 Tumor itu sudah menekan korteksmu, itulah yang menyebabkan kejang. 649 01:08:01,753 --> 01:08:06,853 Sebagian ada yang menekan pembuluh darah. Dokter sudah lakukan operasi otak darurat. 650 01:08:07,390 --> 01:08:09,190 Kau sudah 2 hari koma. 651 01:08:14,740 --> 01:08:16,540 Tanganku, 652 01:08:18,944 --> 01:08:21,044 kakiku... 653 01:08:21,820 --> 01:08:23,420 tak bisa kugerakkan. 654 01:08:27,226 --> 01:08:31,726 Jangan khawatir soal itu. Kau akan dioperasi restorasi RNA besok. 655 01:08:31,750 --> 01:08:35,550 Dr. Ko sudah membantumu dalam pemenuhan syarat untuk uji klinis. 656 01:08:36,178 --> 01:08:37,578 Dan itu gratis. 657 01:08:40,458 --> 01:08:43,958 Setelah operasi, kau akan segera sembuh. 658 01:08:44,915 --> 01:08:45,915 Jangan takut. 659 01:08:48,308 --> 01:08:50,608 Apa sudah siap sekarang? 660 01:08:52,368 --> 01:08:53,168 Ya. 661 01:09:07,528 --> 01:09:08,928 Nyonya, tunggu. Nyonya. 662 01:09:08,952 --> 01:09:11,652 Nyonya, setelah ditahan selama beberapa hari, tidakkah anda merasa dirugikan? 663 01:09:11,897 --> 01:09:14,597 Apa rencana selanjutnya untuk mereformasi Wang Corporation paska kesembuhan anda? 664 01:09:15,865 --> 01:09:17,765 Apa kau yakin Wang Tian-You pembunuhnya? 665 01:09:48,652 --> 01:09:54,052 Tersangka berusia 18 tahun Wang Tian-You telah didakwa atas pembunuhan beberapa hari yang lalu. 666 01:09:54,076 --> 01:09:58,376 Berdasarkan dakwaan jaksa, Wang Tian-You kehilangan ibunya setahun lalu, 667 01:09:58,400 --> 01:10:02,200 dan menaruh dendam pada ayahnya yang sudah mencampakkan mereka. 668 01:10:02,224 --> 01:10:04,824 Ini kasus percekcokan keluarga selama 2 tahun terakhir. 669 01:10:04,848 --> 01:10:07,048 Pada akhirnya menyebabkan terjadinya pembunuhan. 670 01:10:07,960 --> 01:10:10,860 - Pak, biar kubantu, oke? - Tidak perlu, pergilah. 671 01:10:11,535 --> 01:10:14,935 - Nyonya dia mau ke toilet. - Biar saja aku yang bantu. 672 01:10:18,167 --> 01:10:20,267 Tidak perlu, aku bisa sendiri. 673 01:10:39,230 --> 01:10:40,330 A-Chao. 674 01:10:41,165 --> 01:10:43,465 Biarkan Mia melakukan pekerjaannya dan membantumu, oke? 675 01:11:11,872 --> 01:11:14,772 Keluar. Keluar. 676 01:11:15,073 --> 01:11:16,773 Kutunggu diluar. 677 01:11:21,815 --> 01:11:22,815 Aku bisa mandi sendiri. 678 01:11:24,570 --> 01:11:28,270 - Aku bisa mandi sendiri. - Apa bisa kau bisa sendiri melakukannya? 679 01:11:29,602 --> 01:11:30,902 Biar aku bantu. 680 01:12:02,738 --> 01:12:05,938 Kemungkinan ini infeksi bakteri. Dia baru saja menjalani operasi RNA. 681 01:12:05,962 --> 01:12:07,462 Sistem kekebalan tubuhnya masih lemah. 682 01:12:07,486 --> 01:12:11,586 Jika makanan tidak bersih atau kurng segar, dia akan lebih mudah terinfeksi daripada orang biasa. 683 01:12:11,872 --> 01:12:14,072 - Akan kuberikan antibiotik untukmu. - Dokter, 684 01:12:15,366 --> 01:12:17,766 setelah melakukan operasi restorasi RNA, 685 01:12:18,478 --> 01:12:21,878 apakah tubuh dan sistem ekskresiku masih bisa berfungsi? 686 01:12:22,584 --> 01:12:26,184 Sel kanker di tulang belakangmu adalah penyebabnya. 687 01:12:26,208 --> 01:12:28,808 Operasi RNA tidak bisa menyembuhkan itu. 688 01:12:28,832 --> 01:12:31,132 Akan kuambilkan antibiotik dulu. 689 01:12:31,370 --> 01:12:33,170 Kau harus istirahat sekarang. 690 01:13:03,284 --> 01:13:07,984 Halo, tolong, ada orang yang mau membunuhku, tolong. 691 01:13:11,476 --> 01:13:13,876 - Semuanya ada di sini. - Berkasnya? 692 01:13:16,242 --> 01:13:17,542 Semua ada dalam komputer. 693 01:13:18,822 --> 01:13:21,022 Pergilah sarapan, biar aku yang kerjakan. 694 01:13:27,795 --> 01:13:29,495 Kau sama sekali belum begitu sehat 695 01:13:29,905 --> 01:13:31,605 harus hadir ke pengadilan. 696 01:13:32,564 --> 01:13:35,164 Aku harus hadir di setiap sidang kasus ini. 697 01:13:35,662 --> 01:13:37,262 Biar kupersiapkan sekarang. 698 01:13:48,188 --> 01:13:52,288 Pembunuhan Wang Shi-Cong. "Pembunuhan Wang Shi-Cong." 699 01:13:59,670 --> 01:14:05,170 Rekaman audio Smartphone. 700 01:14:08,570 --> 01:14:10,470 Folder cloud. 701 01:14:12,386 --> 01:14:14,086 - Halo, A-Liang, ada apa? - A-Bao, 702 01:14:14,110 --> 01:14:16,410 - polisi bilang Dr. Wan mau membunuh Li Yan. - Tunggu, apa? 703 01:14:16,434 --> 01:14:19,834 Polisi bilang Dr. Wan mau membunuh Li Yan. Tapi Dr. Wan sudah melarikan diri. 704 01:14:19,858 --> 01:14:21,558 Kau harus cari tahu jika kau bisa kemari sekarang. 705 01:14:22,456 --> 01:14:23,556 Aku sekarang ada dirumah sakit. 706 01:14:23,916 --> 01:14:25,416 Nanti aku hubungi kembali. 707 01:14:38,455 --> 01:14:39,855 Ada apa? 708 01:14:44,390 --> 01:14:46,390 Apa yang kau mau? 709 01:14:47,955 --> 01:14:50,355 Perusahaan sudah hancur berantakan. 710 01:14:50,753 --> 01:14:53,353 Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO? 711 01:14:53,936 --> 01:14:58,336 Ini milikku, bukan milikmu. 712 01:15:02,175 --> 01:15:03,775 Apa yang sudah kau lakukan? 713 01:15:05,594 --> 01:15:07,894 Kenapa kau potong dibagian terakhir? 714 01:15:11,426 --> 01:15:16,326 Aku menggunakan teknologi restorasi RNA yang kujelaskan tadi untuk memperpanjang hidup. 715 01:15:17,046 --> 01:15:20,746 Maksudmu operasi RNA-nya apa sudah lulus uji klinis? 716 01:15:21,982 --> 01:15:23,082 Hmm. 717 01:15:23,216 --> 01:15:26,116 Tapi, hanya baru dia yang dijadikan sebagai subjek. 718 01:15:34,378 --> 01:15:36,378 Ting-Ting. Pagi. 719 01:15:36,500 --> 01:15:37,900 Pagi, senior. 720 01:15:38,686 --> 01:15:40,286 Oh, baik. 721 01:15:41,305 --> 01:15:43,605 Kau harus secepatnya kembalikan ini padaku. Aku belum copy (salin). 722 01:15:44,532 --> 01:15:46,732 Wang Tian-You. 723 01:15:48,910 --> 01:15:51,810 Apa yang kau inginkan? 724 01:15:53,158 --> 01:15:58,658 Perusahaan sudah hancur berantakan. Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO? 725 01:16:00,363 --> 01:16:02,763 Ini milikku. 726 01:16:04,080 --> 01:16:06,580 Bukan milikmu. 727 01:16:07,120 --> 01:16:12,420 Jika dirimu diposisiku, kau pastinya akan melakukan hal yang sama? 728 01:16:19,814 --> 01:16:22,214 Perusahaan sudah hancur berantakan. 729 01:16:22,622 --> 01:16:25,522 Aku tidak peduli apa yang kau rencakan dengan Dr. Wan. 730 01:16:27,462 --> 01:16:29,262 Kau punya sesuatu yang kuinginkan. 731 01:16:57,641 --> 01:17:01,141 Sel kanker Chao sudah menyebar ke otaknya. Dokter di rumah sakitmu mengatakan 732 01:17:01,165 --> 01:17:03,565 dia hanya punya waktu 2 sampai 3 bulan lagi. 733 01:17:03,589 --> 01:17:06,989 Aku ingin kau melakukan operasi RNA padanya. 734 01:17:11,056 --> 01:17:12,056 Baiklah. 735 01:17:20,105 --> 01:17:22,405 Teknologi RNA mereka bisa menyelamatkanmu. 736 01:17:23,454 --> 01:17:24,354 Terus emang kenapa? 737 01:17:24,780 --> 01:17:29,080 - Apa itu berarti kau bisa merusak alat bukti? - Wang Tian-You, dia sudah ada niat membunuh. 738 01:17:29,330 --> 01:17:31,430 Dia mengakui kejahatannya juga, kan? 739 01:17:31,908 --> 01:17:33,808 Apa kau tahu apa yang kau lakukan? 740 01:17:34,596 --> 01:17:36,596 Kau sudah membebaskan seorang pembunuh. 741 01:17:39,857 --> 01:17:41,857 Kau tahu, meskipun jika aku tidak melakukan ini, 742 01:17:41,881 --> 01:17:44,881 orang-orang kaya itu akan bisa menemukan cara untuk membebaskan Li Yan. 743 01:17:45,764 --> 01:17:47,464 Sebagai penegak hukum, bukankah kau punya prinsip? 744 01:17:47,488 --> 01:17:51,088 Untukmu dan anakku, aku bisa hidup tanpa prinsip. 745 01:17:56,084 --> 01:17:58,684 Aku hanya ingin kau hidup. 746 01:18:07,905 --> 01:18:10,205 Apa gunanya melakukan itu? 747 01:18:11,138 --> 01:18:14,938 Aku hanya terseret dalam hidupku, menghabiskan waktu yang tak berguna. 748 01:18:15,740 --> 01:18:19,540 Seandinya pun aku sembuh dari kelumpuhanku, kankernya masih akan tetap kambuh. 749 01:18:19,564 --> 01:18:23,464 Tak lama aku akan kembali di kursi roda, mengenakan popok. 750 01:18:24,328 --> 01:18:27,728 Makanan tak bersih bisa membunuhku dalam sekejap. 751 01:18:29,958 --> 01:18:33,558 Hidup dengan tubuh yang rusak seperti ini, aku lebih suka mati saja dan menyelesaikan semuanya. 752 01:18:33,582 --> 01:18:38,182 Kau sebenarnya tidak perlu melakukan itu. Aku tidak hidup bahagia sama sekali. 753 01:19:07,604 --> 01:19:09,904 Tadi malam, Dr. Wan datang ke rumah. 754 01:19:11,142 --> 01:19:14,142 Dia bilang dia akan menyuntik secara rutin bayinya. 755 01:19:14,735 --> 01:19:18,035 Tapi, baru setengah suntikan, aku mulai kehilangan kesadaran. 756 01:19:18,059 --> 01:19:20,259 Aku langsung cabut jarumnya. 757 01:19:22,356 --> 01:19:25,556 Lalu, dia berani memaksaku menyerahkan CEO kepadanya. 758 01:19:26,004 --> 01:19:30,204 Dia bahkan memberiku kontrak, memaksaku mengalihkan kepemilikan kepadanya. 759 01:19:30,762 --> 01:19:32,662 Jika tidak, dia akan membunuhku. 760 01:19:34,278 --> 01:19:35,478 Aku tolak mentah-mentah 761 01:19:35,502 --> 01:19:38,302 - dan kami akhirnya bertengkar. - Jaksa Liang sangat peduli dengan kasus ini. 762 01:19:38,782 --> 01:19:40,982 - Sudah repot-repot datang kemari. - Hmm. 763 01:19:41,255 --> 01:19:45,755 Betapa aku mempercayainya, dan dia memperlakukanku seperti ini. 764 01:19:47,912 --> 01:19:49,512 Sudah jelas. 765 01:19:50,780 --> 01:19:54,880 Perusahaan Wang adalah milikku. Bukan milik Wang Yu-Fan. 766 01:20:00,258 --> 01:20:04,758 Apa yang kau inginkan? Perusahaan sudah hancur berantakan. 767 01:20:04,782 --> 01:20:07,582 Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO? 768 01:20:07,606 --> 01:20:12,206 Ini milikku, bukan milikmu. 769 01:20:18,036 --> 01:20:21,236 Aku mau periksa lagi surat wasiat Wang Shi-Chong. 770 01:20:21,842 --> 01:20:23,742 Dan buku-buku dari Tang Su-Zhen. 771 01:20:35,200 --> 01:20:37,000 Mari kita bicara. 772 01:20:37,416 --> 01:20:42,316 Jika dirimu diposisiku, kau pastinya akan melakukan hal yang sama? 773 01:20:42,340 --> 01:20:45,440 Ini milikku, bukan milikmu. 774 01:20:49,632 --> 01:20:51,732 Katakan apa yang mau kau sampaikan dan cepatlah. 775 01:20:52,425 --> 01:20:54,925 Aku ada pertemuan penting dengan dewan pengurus. 776 01:20:59,670 --> 01:21:02,070 Aku mau berbagi pendapat denganmu. 777 01:21:04,430 --> 01:21:07,630 Wang Shi-Cong, setelah sakit, 778 01:21:08,442 --> 01:21:10,742 dia semakin tidak kompeten. 779 01:21:12,606 --> 01:21:18,406 Selama ini, dia selalu melakukan kesalahan serius dalam pengambilan keputusan penting. 780 01:21:19,482 --> 01:21:23,682 Selama 2 tahun terakhir, diperkirakan nilai pasar Wang Corporation telah menurun 47%. 781 01:21:23,706 --> 01:21:29,706 - Total dari keseluruhan 76,7 miliar dolar. - Kau sebagai penerusnya, mulai merasa cemas. 782 01:21:30,492 --> 01:21:33,792 Itulah alasanmu agar Wang Shi-Cong harus segera mati. 783 01:21:36,408 --> 01:21:39,208 Pada hari peringatan kematian Tang Su-Zhen, 784 01:21:39,992 --> 01:21:42,392 sebuah kesempatan datang sendirinya. 785 01:21:45,717 --> 01:21:48,317 Kau tahu Wang Tian-You sangat membenci ayahnya, 786 01:21:49,560 --> 01:21:52,060 jadi dia ada niat yang begitu kuat, 787 01:21:52,622 --> 01:21:54,922 ditambah dengan cara yang sempurna untuk membunuhnya. 788 01:21:55,602 --> 01:21:56,602 You-You. 789 01:21:56,956 --> 01:21:58,456 Dan kau 790 01:21:58,668 --> 01:22:01,768 hanya perlu mengaktifkan tombol pembunuh itu. 791 01:22:02,570 --> 01:22:03,670 Wang Shi-Cong, 792 01:22:04,116 --> 01:22:06,216 kaulah yang membunuh ibuku. 793 01:22:17,264 --> 01:22:19,064 Wang Tian-You. 794 01:22:29,243 --> 01:22:31,243 Wang Tian-You. 795 01:22:52,024 --> 01:22:53,924 Apa yang kau inginkan? 796 01:22:54,090 --> 01:22:57,290 Bagaimana aku bisa begitu bodoh setelah kebosanan ini? 797 01:22:58,040 --> 01:23:00,540 Perusahaan sudah hancur berantakan. 798 01:23:00,722 --> 01:23:05,622 - Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO? - Itu milikku. 799 01:23:08,770 --> 01:23:10,870 Bukan milikmu. 800 01:23:15,580 --> 01:23:20,880 Jika dirimu diposisiku, kau pastinya akan melakukan hal yang sama. 801 01:23:20,904 --> 01:23:26,304 Jika dirimu diposisiku, kau pastinya akan melakukan hal yang sama. 802 01:23:31,266 --> 01:23:35,366 Apa Li Yan menulis kata-kata Wang Shi-Cong pada dokumen lain? 803 01:23:36,318 --> 01:23:40,318 Di acara kremasi, dia menulis formulir untuk Wang Shi-Cong. 804 01:23:50,594 --> 01:23:52,394 Bukan hanya kau yang tahu 805 01:23:52,960 --> 01:23:55,660 menggunakan Wong Tian-You untuk membunuh Wang Shi-Cong, 806 01:23:56,618 --> 01:23:58,618 kau juga telah bermain bodoh di depan kami. 807 01:23:58,918 --> 01:24:01,918 Rasanya kau seorang gadis yang tidak nampak baru berusia 20 tahun. 808 01:24:01,955 --> 01:24:04,755 Dalam buku tebal dari Tang Su-Zhen, 809 01:24:05,050 --> 01:24:07,750 disebutkan bahwa melanggar prinsip-prinsip alam Yin-Yang, 810 01:24:07,774 --> 01:24:09,774 akan dihukum. 811 01:24:12,406 --> 01:24:16,806 Mungkin, dia sudah berusaha memberikan kita kebenaran. 812 01:24:20,065 --> 01:24:23,065 Sebenarnya kau yang ada di tubuh Li Yan, kan? 813 01:24:24,820 --> 01:24:27,020 Wang Shi-Cong. 814 01:24:41,192 --> 01:24:43,792 Dulu ketika otakku belum ada tumor, 815 01:24:43,816 --> 01:24:45,616 aku bahkan tidak bisa berlogika yang bagus seperti dirimu. 816 01:24:48,608 --> 01:24:50,808 Kenapa kau pindahkan dirimu ke seorang wanita? 817 01:24:52,909 --> 01:24:54,009 Ayo pergi. 818 01:25:13,515 --> 01:25:15,815 Punya tubuh menderita kanker 819 01:25:16,000 --> 01:25:18,500 memang tidak mudah, kan? Jaksa. 820 01:25:19,952 --> 01:25:23,852 Setiap kali kau bangun, merasa seperti kau sudah mati sekali. 821 01:25:24,852 --> 01:25:28,552 Karena kau tidak akan pernah tahu kapan kematian datang mengetuk pintumu. 822 01:25:29,878 --> 01:25:32,578 Begitulah cara menyiksa penyakit kanker. 823 01:25:34,460 --> 01:25:37,260 Ingat jadwal RNA-mu minggu depan. 824 01:25:37,780 --> 01:25:40,480 Jangan sia-siakan usaha istrimu. 825 01:25:40,918 --> 01:25:45,018 Ingat, kita sekarang dalam perahu yang sama. 826 01:26:13,058 --> 01:26:15,658 Mari kita berfoto keluarga besok. 827 01:26:25,304 --> 01:26:27,304 Kau tidak marah padaku lagi? 828 01:26:41,205 --> 01:26:43,405 Kau melakukan semua ini karena aku. 829 01:27:08,292 --> 01:27:11,592 Bukankah ajaran Buddha selalu mengajarimu untuk ikhlas merelakan? 830 01:27:14,998 --> 01:27:18,298 Kurasa aku harus belajar bagaimana cara merelakan. 831 01:27:21,045 --> 01:27:22,445 Karena suatu hari, 832 01:27:23,488 --> 01:27:26,288 aku bisa meninggalkanmu secara tiba-tiba. 833 01:27:32,740 --> 01:27:34,740 Kau harus temukan seseorang 834 01:27:35,275 --> 01:27:37,975 yang punya temperamen lebih baik 835 01:27:40,030 --> 01:27:42,030 dan bersikap baik padamu. 836 01:27:45,628 --> 01:27:48,628 Jangan bersama dengan salah satu dari mereka di unitmu. 837 01:27:50,710 --> 01:27:52,610 Khususnya seperti A-Liang. 838 01:27:56,368 --> 01:27:57,768 Yang kubutuhkan hanyalah dirimu. 839 01:28:05,910 --> 01:28:08,710 Sebenarnya, setiap hari ketika aku pergi tidur, 840 01:28:11,068 --> 01:28:13,868 aku takut aku mungkin tidak akan pernah bangun lagi. 841 01:28:17,456 --> 01:28:19,756 Aku tidak akan bisa melihatmu lagi. 842 01:28:22,552 --> 01:28:24,752 Tidak akan bisa melihat kalian berdua lagi. 843 01:28:56,985 --> 01:28:58,485 Aku berangkat kerja dulu. 844 01:28:58,790 --> 01:29:00,590 Hubungi aku jika kau butuh sesuatu. 845 01:29:52,236 --> 01:29:54,036 - Apa maumu? - Jangan takut. 846 01:29:54,070 --> 01:29:55,870 Aku tidak akan menyakitimu. 847 01:29:57,506 --> 01:29:58,406 Jangan takut. 848 01:29:58,692 --> 01:30:00,492 Aku kemari mau meminta bantuanmu. 849 01:30:13,455 --> 01:30:15,655 Aku sangat membutuhkan bantuanmu, jadi... 850 01:30:24,250 --> 01:30:25,150 Teman. 851 01:30:25,787 --> 01:30:27,487 Aku perlu bicara dengannya. 852 01:30:27,812 --> 01:30:29,212 Kembalilah ke kamarmu. 853 01:30:35,812 --> 01:30:36,812 Terima kasih. 854 01:30:37,430 --> 01:30:39,230 Akan kuceritakan semuanya. 855 01:30:52,806 --> 01:30:54,106 20 tahun yang lalu, 856 01:30:55,066 --> 01:30:57,566 saat pusat penelitian pertama kali didirikan, 857 01:30:58,900 --> 01:31:01,400 Shi-Cong dan aku yang paling dekat. 858 01:31:04,342 --> 01:31:08,442 Su-Zhen juga salah satu peneliti di pusat itu. 859 01:31:10,450 --> 01:31:13,950 Mari kita berikan pasangan bahagia ini yang terbaik. Selamat menikah. 860 01:31:16,252 --> 01:31:19,452 Di bawah tekanan sebagai pengusaha terkenal, 861 01:31:19,476 --> 01:31:21,176 dia akhirnya menikah dengan Tang Su-Zhen. 862 01:31:28,518 --> 01:31:31,918 Mereka hanya akting sebagai pasangan bahagia di depan kamera. 863 01:31:31,995 --> 01:31:36,195 Tapi secara pribadi, Shi-Cong bersikap cuek pada Su-Zhen. 864 01:31:37,400 --> 01:31:38,500 Dan aku, 865 01:31:39,056 --> 01:31:41,156 mungkin karena merasa bersalah, 866 01:31:41,815 --> 01:31:44,715 dan melihat depresi Su-Zhen semakin parah, 867 01:31:45,380 --> 01:31:47,780 aku berusaha merawatnya dengan hati-hati. 868 01:31:53,432 --> 01:31:56,432 Pada akhirnya, dia lebih mengandalkan diriku. 869 01:31:57,648 --> 01:32:00,048 Bahkan ada perasaan suka sama aku. 870 01:32:08,920 --> 01:32:11,720 Sangat menjijikan. 871 01:32:13,848 --> 01:32:18,448 Kau sudah berbohong padaku. Kau hanya memanfaatkanku. 872 01:32:19,144 --> 01:32:21,544 Aku akan mengutukmu dengan cara paling kejam. 873 01:32:21,568 --> 01:32:28,268 Su-Zhen, yang sangat kesepian selama ini, berusaha mendapatkan bukti bahwa Shi-Cong sudah selingkuh. 874 01:32:30,232 --> 01:32:33,232 Namun, dia punya sesuatu yang lebih mengejutkan baginya. 875 01:33:12,006 --> 01:33:13,506 Apa yang harus kita lakukan? 876 01:33:30,999 --> 01:33:32,599 Wartawan itu 877 01:33:33,933 --> 01:33:35,733 yakin kau sudah mengurusnya? 878 01:33:37,606 --> 01:33:38,506 Ya sudah. 879 01:33:41,372 --> 01:33:45,272 Shi-Cong. 880 01:33:47,694 --> 01:33:52,394 Setelah kematian Su-Zhen, Shi-Cong tiba-tiba didiagnosis menderita tumor otak. 881 01:33:52,884 --> 01:33:55,084 Jadi kami bisa secepatnya memulai rencananya. 882 01:33:59,242 --> 01:34:01,642 Kompensasi persidangan akan mencapai 100K USD. 883 01:34:03,165 --> 01:34:07,765 Shi-Cong memeriksa para calon di panti asuhan kami, dan memilih Li Yan menjadi istrinya. 884 01:34:08,484 --> 01:34:12,784 Lalu dia menipunya menguji RNA dengan mengatakan itu bisa mencegah kanker genetik. 885 01:34:12,808 --> 01:34:17,908 Sementara itu, kugunakan teknologi pemulihan RNA untuk memperlambat keganasan tumor otak Shi-Cong . 886 01:34:27,780 --> 01:34:29,380 Buka pintu. 887 01:34:39,742 --> 01:34:42,442 Ruang penyimpanan asli Shi-Chong 888 01:34:43,198 --> 01:34:47,898 menjadi laboratorium kami untuk melakukan operasi pribadi karena kondisinya yang ideal. 889 01:35:11,748 --> 01:35:15,448 Rencananya adalah pemanfaatan utama dari teknologi RNA. 890 01:35:16,832 --> 01:35:21,432 Aku memindai neuron di otak Shi-Chong, lalu menghasilkan bubuk RNA. 891 01:35:26,487 --> 01:35:28,687 Akhirnya, aku menanamkannya di otak Li Yan. 892 01:35:29,682 --> 01:35:32,982 Demi Shi-Cong, aku terus meyakinkan diriku sendiri. 893 01:35:33,114 --> 01:35:36,214 Gadis itu berhutang nyawa pada kami. 894 01:35:36,238 --> 01:35:41,838 Ketika dia menandatangani perjanjian itu, dia sudah menyerahkan jiwanya sendiri. 895 01:35:56,060 --> 01:36:02,660 Tiga hari kemudian, persepsi dan ingatan Shi-Cong secara bertahap akan direplikasi ke Li Yan. 896 01:36:21,314 --> 01:36:22,814 Tang Su-Zhen, 897 01:36:23,392 --> 01:36:25,392 jangan mengambilnya aku juga takut padamu. 898 01:36:26,447 --> 01:36:28,547 Kau sama sekali tidak bisa menyakitiku. 899 01:37:14,920 --> 01:37:21,720 Lalu, dengan menggunakan pembuahan buatan, kami masukkan sperma Shi-Cong ke rahim Li Yan. 900 01:37:24,706 --> 01:37:27,106 Tidak hanya Shi-Cong yang dipindahkan ke Li Yan, 901 01:37:28,060 --> 01:37:29,260 kedepannya, 902 01:37:29,800 --> 01:37:32,700 dia akan memindahkannya ke bayi yang dia lahirkan. 903 01:37:37,106 --> 01:37:41,706 Dengan cara ini, dia bisa menjalankan Perusahaan Wang selamanya. 904 01:37:47,280 --> 01:37:50,280 Dirinya yang asli dan replikasinya sudah tumpang tindih selama ini. 905 01:37:50,860 --> 01:37:54,060 Berjalan baik di bawah kendali Shi-Cong, 906 01:37:54,084 --> 01:37:59,584 tapi pikirannya mulai semakin kacau. Dia sering meneleponku sambil teriak-teriak. 907 01:38:00,032 --> 01:38:02,332 Menganggap semua orang mau menangkapnya. 908 01:38:02,485 --> 01:38:03,585 Shi-Cong, 909 01:38:04,534 --> 01:38:06,034 tenanglah dulu. 910 01:38:06,548 --> 01:38:09,848 Dia melakukannya demi kepentingan terbaik perusahaan. / Aku tak peduli. 911 01:38:10,704 --> 01:38:13,904 Kembalilah ke sini, ambillah penerbangan pertama besok. 912 01:38:14,530 --> 01:38:16,730 Aku perlu menulis ulang surat wasiatnya secepatnya. 913 01:38:17,505 --> 01:38:20,205 Aku butuh orang lain untuk menggantikannya. 914 01:38:22,125 --> 01:38:23,525 Tapi tanpa diduga, 915 01:38:25,065 --> 01:38:27,165 dia berani membunuh Shi-Cong. 916 01:38:44,768 --> 01:38:46,068 Bukan hanya itu saja? 917 01:38:46,548 --> 01:38:49,548 Tak lama setelah aku bangun, aku tiba-tiba pingsan. 918 01:38:50,462 --> 01:38:52,862 Hampir merusak seluruh rencana. 919 01:39:01,914 --> 01:39:04,914 Kenapa kau tidak memberitahuku ada sesuatu yang begitu serius? 920 01:39:07,696 --> 01:39:09,196 Apa itu penting? 921 01:39:10,035 --> 01:39:12,935 Lagi pula, semuanya berjalan seperti yang kuinginkan. 922 01:39:15,042 --> 01:39:18,342 Satu-satunya hal yang penting saat ini jika operasinya selesai. 923 01:39:18,706 --> 01:39:23,506 Aku tahu Li Yan menderita hematophobia. Tapi kenapa hematophobia-nya mempengaruhiku? 924 01:39:23,976 --> 01:39:26,276 Sudah kubilang sejak awal. 925 01:39:26,735 --> 01:39:28,835 Keberhasilan operasinya tidak akan bisa mencapai 100%. 926 01:39:29,348 --> 01:39:30,948 Sebagian alam bawah sadar yang asli akan tetap ada disana. 927 01:39:30,972 --> 01:39:33,872 Apa ada cara untuk memperbaikinya sekarang? 928 01:39:37,428 --> 01:39:41,528 Kenapa kau merubah isi surat Su-Zhen? Agar Wang Tian-You melakukan pembunuhan itu? 929 01:39:42,196 --> 01:39:47,496 Yu-Fan, kita sudah membahas ini berkali-kali. 930 01:39:48,414 --> 01:39:51,514 Ini hanya masalah waktu sebelum Shi-Cong menghilang. 931 01:39:52,386 --> 01:39:55,886 Wang Shi-Cong sudah tidak ada di dunia ini lagi. 932 01:39:55,910 --> 01:39:57,710 Yang ada hanya Li Yan sekarang. 933 01:39:58,496 --> 01:39:59,996 Kau mengerti? 934 01:40:33,904 --> 01:40:35,204 Yu-Fan, 935 01:40:35,605 --> 01:40:37,105 apa yang kau suntikkan? 936 01:40:39,076 --> 01:40:41,876 Kau mau Li Yan keluar dari pikiranmu, kan? 937 01:40:42,666 --> 01:40:44,166 Ini obat pemulihan, 938 01:40:47,835 --> 01:40:49,235 dengan sedikit anestesi. 939 01:40:50,896 --> 01:40:52,596 Kau tidak akan menyakitiku, kan? 940 01:40:56,010 --> 01:40:57,310 Beristirahatlah. 941 01:40:58,200 --> 01:41:00,000 Operasinya akan segera dilakukan. 942 01:41:02,662 --> 01:41:04,962 Raut wajahmu menandakan kau sedang gugup. 943 01:41:06,778 --> 01:41:09,178 Kau pikir aku tak bisa ceritakan tentang dirimu? 944 01:41:12,578 --> 01:41:15,378 Kita harus bertanggung jawab atas kesalahan masa lalu kita. 945 01:41:16,228 --> 01:41:18,428 Aku tidak mau mati bersamamu. 946 01:41:40,898 --> 01:41:42,898 Kami sudah bersama-sama 20 tahun lamanya. 947 01:41:45,758 --> 01:41:47,258 Aku tidak tahu 948 01:41:48,452 --> 01:41:50,652 apakah itu operasi yang gagal, 949 01:41:52,165 --> 01:41:54,565 melihat Shi-Cong begitu asing bagiku. 950 01:41:56,210 --> 01:41:57,710 Atau mungkin, 951 01:42:01,270 --> 01:42:05,470 aku benar-benar tidak kenal rekanku ini selain diriku. 952 01:42:19,660 --> 01:42:23,160 Kau sudah berbuat banyak untuknya, itu sudah sepadan? 953 01:42:33,935 --> 01:42:36,735 Aku menanyakan hal yang sama pada istrimu. 954 01:42:40,580 --> 01:42:44,580 Kau tahu, seandainya pun dia dioperasi, 955 01:42:45,406 --> 01:42:47,406 itu hanya menunda yang tak terelakkan (kematian)? 956 01:42:59,602 --> 01:43:01,802 Kau sudah berbuat banyak untuknya, 957 01:43:02,915 --> 01:43:04,515 itu sudah sepadan? 958 01:43:20,776 --> 01:43:24,876 Jika A-Chao ada di posisiku, dia akan melakukan hal yang sama untukku. 959 01:43:38,705 --> 01:43:41,205 Sekarang kita harus menemukan cara untuk menghukum Li Yan. 960 01:43:42,378 --> 01:43:45,078 Aku hanya bisa mengandalkanmu untuk mendekatinya. 961 01:43:45,102 --> 01:43:47,102 Dan membuatnya mengaku. 962 01:43:49,530 --> 01:43:52,030 Menggabungkan dengan bukti yang kumiliki, 963 01:43:53,530 --> 01:43:55,830 aku bisa buktikan bahwa dia adalah Wang Shi-Cong. 964 01:44:01,266 --> 01:44:03,266 Biarkan juga aku dihukum bersamanya. 965 01:44:03,725 --> 01:44:05,225 Akhiri semua ini. 966 01:44:06,648 --> 01:44:07,748 Tidak. 967 01:44:08,405 --> 01:44:10,205 A-Bao juga bisa terseret dalam kasus ini. 968 01:44:26,118 --> 01:44:29,518 Apa masih mungkin membawa Li Yan kembali? 969 01:44:31,632 --> 01:44:33,932 Li Yan tidak mungkin bisa dipulihkan. 970 01:44:36,036 --> 01:44:38,436 Shi-Cong tidak ingin hal ini berakhir sia-sia. 971 01:44:38,976 --> 01:44:43,376 Seluruh file scan otak Li Yan sudah dihapus olehnya. 972 01:44:48,326 --> 01:44:50,226 Aku punya cara. 973 01:44:51,580 --> 01:44:53,480 Aku bisa membuat dia mengakui semuanya. 974 01:45:05,275 --> 01:45:06,475 Halo. 975 01:45:07,904 --> 01:45:12,704 - Aku Jaksa Liang Wen-Chao. - Ya, ya, nyonya sudah bilang anda akan datang. 976 01:45:20,470 --> 01:45:22,170 Silahkan lewat sini. 977 01:45:42,312 --> 01:45:44,012 Silahkan. 978 01:45:48,224 --> 01:45:49,424 Sebelah sini. 979 01:45:51,864 --> 01:45:53,864 Nyonya, tamunya ada disini. 980 01:45:54,375 --> 01:45:56,075 Silahkan masuk. 981 01:46:14,768 --> 01:46:16,268 Pembantu Zhang diberhentikan dari pekeraannya? 982 01:46:16,845 --> 01:46:20,245 Dia dulu sangat membenciku. Sekarang aku yang bertanggung jawab, 983 01:46:20,269 --> 01:46:22,269 kami tidak perlu bertemu lagi. 984 01:46:23,268 --> 01:46:26,468 Dia sangat membencimu, Wang Shi-Cong. 985 01:46:28,276 --> 01:46:31,076 Jaksa Lang, kau sudah buat janji penting hari ini, 986 01:46:31,100 --> 01:46:34,500 kurasa aku tak begitu sulit mendapatkan pembantu baru. 987 01:46:42,555 --> 01:46:45,155 Betulkah kutukan Tang Su-Zhen 988 01:46:45,610 --> 01:46:47,410 benar-benar efektif? 989 01:46:49,956 --> 01:46:52,156 Bukan hanya kau yang jatuh sakit, 990 01:46:52,602 --> 01:46:54,502 perusahaanmu juga ikut hancur. 991 01:46:55,380 --> 01:46:58,780 Keluargamu dan orang-orang yang kau sayangi telah tiada. 992 01:47:06,380 --> 01:47:07,880 Terus emang kenapa? 993 01:47:09,965 --> 01:47:11,865 Itulah perbedaan antara aku dan kau. 994 01:47:16,936 --> 01:47:18,236 Anak muda, 995 01:47:18,760 --> 01:47:20,160 ingatlah ini. 996 01:47:22,178 --> 01:47:25,778 Kasih sayang merupakan hambatan terbesar dalam perjalanan menuju kesuksesan. 997 01:47:25,802 --> 01:47:29,202 Semakin banyak kasih sayang yang kau dapatkan, semakin kurang pula kesuksesan yang akan kau raih. 998 01:47:31,520 --> 01:47:35,020 Lihat saja kalian semua, dipermainkan oleh kasih sayang yang begitu buruk. 999 01:47:36,026 --> 01:47:41,126 Istrimu A-Bao, berani melakukan sumpah palsu sebagai polisi. 1000 01:47:41,800 --> 01:47:43,000 Wang Tian-You, 1001 01:47:43,586 --> 01:47:47,286 anak pecundang yang selalu berusaha membantu ibunya yang gila. 1002 01:47:48,368 --> 01:47:52,268 Kalian diculik oleh kasih sayang. Dan siapa di antara kalian yang punya hasil yang baik? 1003 01:47:54,805 --> 01:47:56,205 Bagaimana dengan Wan Yu-Fan? 1004 01:47:59,536 --> 01:48:01,136 Dia pengecualian, kan? 1005 01:48:17,358 --> 01:48:20,458 Bagiku, itu seperti berita lama di masa lalu. 1006 01:48:25,085 --> 01:48:27,785 Dia satu-satunya orang yang kupercaya di kehidupan sebelumnya, 1007 01:48:29,180 --> 01:48:31,980 juga kesalahan terbesar dalam hidupku. 1008 01:48:45,600 --> 01:48:49,000 Berita terkini. Berita mengejutkan datang dari Perusahaan Wang. 1009 01:48:49,024 --> 01:48:52,324 Baru saja, CEO baru, Li Yan, yang baru menjabat selama 21 hari, 1010 01:48:52,348 --> 01:48:55,948 telah mengumumkan melalui pengacaranya kepublik, bahwa seluruh sahamnya akan dikelola oleh dewan. 1011 01:48:55,972 --> 01:49:00,072 Mulai saat ini, dia tidak akan lagi menjadi bagian dari pengelola perusahaan. 1012 01:49:00,096 --> 01:49:02,596 Setelah mantan CEO Wan Yu-Fan dibebaskan 1013 01:49:02,620 --> 01:49:09,520 dari posisi dan hak suksesinya, ini adalah perubahan drastis lainnya dari personel Perusahaan Wang. 1014 01:50:31,238 --> 01:50:33,538 Ny, kau sudah pulang. 1015 01:50:41,858 --> 01:50:45,658 - Dimana suamiku? - Dia bilang dia akan kembali nanti. 1016 01:50:45,908 --> 01:50:50,508 - Dia pergi sendirian? - Tidak, dia keluar bersama temannya. 1017 01:51:10,282 --> 01:51:13,382 Halo, Liang Xian-You. 1018 01:51:13,790 --> 01:51:17,190 Aku ayahmu yang tak akan bisa menyapamu pada akhirnya. 1019 01:51:17,214 --> 01:51:19,214 Namaku Liang Wen-Chao. 1020 01:51:19,722 --> 01:51:21,522 Kau bisa bertanya pada ibumu mengenai itu. 1021 01:51:21,546 --> 01:51:25,346 Saat aku bekerja di kantor kejaksaan, aku hebat sekali. 1022 01:51:26,788 --> 01:51:28,588 Aku menangkap banyak orang jahat. 1023 01:51:32,198 --> 01:51:33,798 Tapi kali ini, 1024 01:51:36,165 --> 01:51:38,165 aku harus menyerah. 1025 01:51:40,242 --> 01:51:42,142 Karena jika dibandingkan dengan menangkap orang jahat, 1026 01:51:44,092 --> 01:51:46,892 aku lebih suka bekerja lebih keras demi melindungi kalian berdua. 1027 01:51:48,946 --> 01:51:51,446 Perusahaan sudah hancur berantakan. 1028 01:51:51,770 --> 01:51:56,470 - Kenapa kau tidak mengundurkan diri sebagai CEO? - Ini milikku. 1029 01:51:57,695 --> 01:51:59,295 Pak Liu, 1030 01:52:00,658 --> 01:52:02,158 aku menyerahkan diriku. 1031 01:52:02,860 --> 01:52:05,360 Ini bukti yang selama ini aku sembunyikan. 1032 01:52:06,225 --> 01:52:11,225 Jika dirimu diposisiku, kau pastinya akan melakukan hal yang sama? 1033 01:52:14,858 --> 01:52:18,658 Yang Mulia, aku mengaku bersalah. Akulah yang membunuh Wang Shi-Cong. 1034 01:52:21,255 --> 01:52:23,855 Rekaman yang anda dengar itu adalah suaraku. 1035 01:52:24,160 --> 01:52:26,960 Aku menyembunyikan bukti agar lolos dari kasus pembunuhan. 1036 01:52:36,086 --> 01:52:37,986 Kau harus janji padaku, 1037 01:52:39,358 --> 01:52:41,558 kau akan tumbuh dewasa dalam keadaan aman. 1038 01:52:42,980 --> 01:52:45,180 Dengan begitu, setelah aku pergi, 1039 01:52:47,082 --> 01:52:49,382 kau bisa bantu melindungi ibumu untukku. 1040 01:52:49,404 --> 01:52:50,504 Li-Yan, 1041 01:52:51,256 --> 01:52:53,056 didakwa dengan pembunuhan tingkat pertama. 1042 01:52:54,452 --> 01:52:56,652 Setiap kali ibumu mengerutkan dahi (murung), 1043 01:52:57,372 --> 01:52:59,872 kau bantu memeluknya untukku. 1044 01:53:00,492 --> 01:53:02,192 Beri tahu dia, 1045 01:53:03,698 --> 01:53:06,598 aku selalu ada di dekat kalian berdua. 1046 01:53:08,705 --> 01:53:10,805 You-You, 1047 01:53:12,150 --> 01:53:14,550 ibu ingin kau hidup dengan baik. 1048 01:53:17,540 --> 01:53:21,840 Aku tahu kau sudah melakukan pekerjaan yang hebat. 1049 01:53:23,406 --> 01:53:30,506 Bahkan jika kau mengalami kesulitan, akan ada banyak cinta untuk membantumu melewatinya. 1050 01:53:32,240 --> 01:53:39,640 Sama seperti ibumu menemaniku selama ini, melewati hari-hari terakhir dalam hidupku. 1051 01:53:40,198 --> 01:53:42,098 Sungguh beruntung. 1052 01:53:42,766 --> 01:53:47,566 Pada akhirnya, aku bisa tahu apa itu cinta. 1053 01:54:00,420 --> 01:54:01,720 Maafkan aku. 1054 01:54:03,950 --> 01:54:06,250 Aku tak bisa menemanimu selamanya. 1055 01:54:30,328 --> 01:54:31,928 Aku mencintaimu. 1056 01:54:32,790 --> 01:54:35,190 Aku akan selalu berada di dekatmu. 1057 01:54:45,333 --> 01:54:46,933 2876 2876 1058 01:54:47,028 --> 01:54:48,028 Kemari. 1059 01:54:48,454 --> 01:54:49,754 8367 8367 1060 01:54:49,774 --> 01:54:50,874 Kesini. 1061 01:54:50,988 --> 01:54:52,388 1290 1290 1062 01:54:52,412 --> 01:54:53,512 Kesini. 1063 01:55:15,499 --> 01:55:24,099 Setahun kemudian, A-Bao menyerahkan diri dan masuk penjara karena menyembunyikan bukti. 1064 01:55:24,123 --> 01:55:49,123 NO RESYNCH | YOYONG MASAMBA 88154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.