All language subtitles for 스파이의아내0412
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,757 --> 00:01:22,557
≪(話し声と物音)
2
00:01:30,948 --> 00:01:34,819
(英語)
3
00:01:34,819 --> 00:01:38,222
(文雄)容疑は何ですか。
彼は 生糸を買い付けに来ただけです。
4
00:01:38,222 --> 00:01:40,258
弁明は本部でお願いします。
5
00:01:40,258 --> 00:01:44,058
(英語に通訳)
6
00:01:48,232 --> 00:01:53,738
彼はイギリスの商人です。
政治的なことには関係していません!
7
00:01:53,738 --> 00:02:11,238
♬~
8
00:02:21,265 --> 00:02:24,302
(優作)泰治君。
(泰治)ご無沙汰しております。
9
00:02:24,302 --> 00:02:27,772
これは驚いた。
軍服がそんなに似合うとはね。
10
00:02:27,772 --> 00:02:29,807
この姿 初めてでしたか。
うん。
11
00:02:29,807 --> 00:02:33,511
でもまあ やっぱり 君は君だ。
横浜から?
12
00:02:33,511 --> 00:02:36,881
いえ。 ひとつきほど前に
神戸分隊に配属されました。
13
00:02:36,881 --> 00:02:38,916
その格好からすると 分隊長。
14
00:02:38,916 --> 00:02:42,386
はい。
すごいじゃないか。
15
00:02:42,386 --> 00:02:46,390
一度ご挨拶に伺おうと思っていたのですが
忙殺されておりまして。
16
00:02:46,390 --> 00:02:49,260
我が家を
直接訪問してくれればよかったのに➡
17
00:02:49,260 --> 00:02:51,896
もっと気楽な格好で。
はい いずれ。
18
00:02:51,896 --> 00:02:55,399
六甲山の麓だ 眺めはいいよ。
もともと 山は好きです。
19
00:02:55,399 --> 00:02:59,737
そうだった。 妻もきっと喜ぶ。
20
00:02:59,737 --> 00:03:02,773
聡子さんは お元気ですか?
うん 至極。
21
00:03:02,773 --> 00:03:08,073
それはよかった。
うん。 それで と…。
22
00:03:12,316 --> 00:03:15,920
ジョン・フィッツジェラルド・ドラモンド
ご存じですね?
23
00:03:15,920 --> 00:03:20,258
仕事仲間で友人だ。
先ほど 軍機保護法違反で逮捕されました。
24
00:03:20,258 --> 00:03:22,560
知ってるよ。 文雄から聞いた。
25
00:03:22,560 --> 00:03:24,929
驚いておられませんね。
26
00:03:24,929 --> 00:03:27,832
電話を受けた時は動転した。
だか今はもう。
27
00:03:27,832 --> 00:03:32,036
彼が英国の間諜だとしても?
ハッハハハハハ。
28
00:03:32,036 --> 00:03:35,072
いや どうも…。
何か。
29
00:03:35,072 --> 00:03:37,908
あの太っちょに
スパイというのが不似合いで。
30
00:03:37,908 --> 00:03:42,380
彼を信用していらっしゃる。
友人だ スパイとは簡単には信じられない。
31
00:03:42,380 --> 00:03:45,216
人がよすぎるんです 優作さんは。
32
00:03:45,216 --> 00:03:48,016
そうか。 失敬。
33
00:03:57,528 --> 00:04:00,231
今後は世間の見る目も変わってきます。
34
00:04:00,231 --> 00:04:03,901
今までどおりの
人づきあいではいけません。
35
00:04:03,901 --> 00:04:07,405
聡子さんのためにも ご一考下さい。
36
00:04:07,405 --> 00:04:12,743
なるほど。 だが 僕の仕事は
外国人とつきあうことなんだがね。
37
00:04:12,743 --> 00:04:14,679
だからこそです。
38
00:04:14,679 --> 00:04:18,379
妻も路頭に迷うだろう 僕が廃業したら。
39
00:04:26,924 --> 00:04:32,124
こんな格好をしておりますが
捕り物は あまり好きではありません。
40
00:04:35,633 --> 00:04:39,036
だが それが君の仕事だ。
はい。
41
00:04:39,036 --> 00:04:42,536
じゃあ 気になさらず。
42
00:04:48,512 --> 00:04:51,882
とんだ挨拶で失礼しました。 ではまた。
43
00:04:51,882 --> 00:04:54,082
また。
44
00:05:28,652 --> 00:05:33,557
百合子さん どうして。
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,857
カット。
46
00:05:38,028 --> 00:05:40,364
聡子 もう一回 頼む。
47
00:05:40,364 --> 00:05:45,870
(聡子)ええ? もう嫌ですよ。
文雄さんのつかみ方 痛いんです。
48
00:05:45,870 --> 00:05:50,708
すいません。 でも 叔母さんが
抵抗する力が強いもので つい。
49
00:05:50,708 --> 00:05:54,378
私のせいだとおっしゃるの?
いやいや それこそ迫真の演技。
50
00:05:54,378 --> 00:05:56,714
少々の無理は我慢 我慢。
51
00:05:56,714 --> 00:05:59,383
次は必ず痛みのないような形で。
52
00:05:59,383 --> 00:06:03,220
そこは文雄を信じよう。
53
00:06:03,220 --> 00:06:06,520
もう一回 頼む。
54
00:06:11,095 --> 00:06:13,895
あなたたち また結託して。
55
00:06:17,768 --> 00:06:20,404
あと一回だけですからね。
56
00:06:20,404 --> 00:06:23,904
金庫の番号は?
もう覚えました。
57
00:06:47,198 --> 00:06:49,898
いいですか? いきますよ。
58
00:06:53,971 --> 00:06:58,271
(フィルムが回る音)
59
00:07:18,062 --> 00:07:20,362
(駒子)まあ。
60
00:07:30,074 --> 00:07:32,274
(ドラモンド)サンキュー。
61
00:07:40,684 --> 00:07:43,884
(呼び鈴)
62
00:07:47,858 --> 00:07:50,761
(ドラモンド)助かりました。
本当にありがとう。
63
00:07:50,761 --> 00:07:53,197
お礼なんて やめて下さい。
64
00:07:53,197 --> 00:07:56,867
そっちが差し押さえになったら
こっちだって困るんだから。
65
00:07:56,867 --> 00:08:01,739
優作さんが罰金を払ってくれました
200円も。
66
00:08:01,739 --> 00:08:05,876
そうだったんですか。
必要経費だ すぐ取り戻せる。
67
00:08:05,876 --> 00:08:09,676
(駒子)どうぞ。
ありがとう。 どうぞ。
68
00:08:18,589 --> 00:08:23,294
それで… 暴力などはなかったですか。
69
00:08:23,294 --> 00:08:26,897
う~ん。 ないと言ったら うそになります。
70
00:08:26,897 --> 00:08:29,533
大丈夫 大したことはありません。
71
00:08:29,533 --> 00:08:32,436
ひどい話だ イギリス人というだけで。
72
00:08:32,436 --> 00:08:34,672
イタリア ドイツには尻尾を振るくせに。
73
00:08:34,672 --> 00:08:40,177
これで 私も
日本に滞在するのは難しくなりました。
74
00:08:40,177 --> 00:08:42,112
帰国されるんですか?
75
00:08:42,112 --> 00:08:44,481
いいえ 上海に行きます。
76
00:08:44,481 --> 00:08:47,851
上海? 共同租界ですか すてき。
77
00:08:47,851 --> 00:08:51,689
おい 別に楽しい話じゃないぞ。
ごめんなさい。
78
00:08:51,689 --> 00:08:57,389
上海には まだ少しだけ
自由が残っていると聞きます。
79
00:09:01,699 --> 00:09:03,699
これを。
80
00:09:07,871 --> 00:09:11,508
お二人には
とってもよくして頂いたので。
81
00:09:11,508 --> 00:09:14,878
こんな大層なものを。
82
00:09:14,878 --> 00:09:18,578
もう売ることもできません。
83
00:09:25,589 --> 00:09:29,059
お元気で。
あなたも。
84
00:09:29,059 --> 00:09:31,359
よい旅を。
85
00:09:44,842 --> 00:09:48,479
私 あなたを誤解してました。
86
00:09:48,479 --> 00:09:50,414
え?
87
00:09:50,414 --> 00:09:55,185
友人が捕まったのに 遊びに興じて
薄情な方だと。
88
00:09:55,185 --> 00:09:57,121
ああ。
89
00:09:57,121 --> 00:10:00,858
あなたは いつも 私より
ずっと先を見てらっしゃるから➡
90
00:10:00,858 --> 00:10:03,761
自分がバカみたいで嫌です。
91
00:10:03,761 --> 00:10:07,364
君は ちっともバカじゃないさ。
92
00:10:07,364 --> 00:10:19,376
♬~
93
00:10:19,376 --> 00:10:21,378
最上級のものだ。
94
00:10:21,378 --> 00:10:23,714
着物にでもさせて頂きましょう。
95
00:10:23,714 --> 00:10:26,050
いや~ この柄なら 当然 洋服だ。
96
00:10:26,050 --> 00:10:29,520
だって 国民服令が
出たばかりじゃありませんか。
97
00:10:29,520 --> 00:10:32,423
そんなものに従ってたまるか。
98
00:10:32,423 --> 00:10:55,412
♬~
99
00:10:55,412 --> 00:10:59,750
来月 ひとつきほど 満洲に行ってくる。
100
00:10:59,750 --> 00:11:01,685
満洲ですか?
101
00:11:01,685 --> 00:11:06,423
向こうは 何でも安い。
鉄鉱石 穀物 それに医薬品だ。
102
00:11:06,423 --> 00:11:10,294
野崎先生からも 研究用に
是非 手に入れろと念を押されてる。
103
00:11:10,294 --> 00:11:13,297
でも 満洲は 上海に比べて
ず~っと危険でしょ?
104
00:11:13,297 --> 00:11:16,097
ノモンハンか。
105
00:11:18,435 --> 00:11:23,435
本当に危なくなる前に 一度
大陸を この目で見ておきたいんだよ。
106
00:11:27,444 --> 00:11:31,144
足踏み~ 進め!
107
00:11:37,521 --> 00:11:40,521
小隊 止まれ!
108
00:11:43,227 --> 00:11:45,527
左向け 左!
109
00:11:47,097 --> 00:11:49,797
右へ ならえ。
110
00:11:53,737 --> 00:11:55,937
直れ!
111
00:12:02,412 --> 00:12:05,912
小隊長殿に 敬礼!
112
00:12:11,088 --> 00:12:13,023
直れ!
113
00:12:13,023 --> 00:12:17,261
休ませ。
休め!
114
00:12:17,261 --> 00:12:24,434
本日は不審者の発見と手荷物検査を行う!
各自 しっかりやるように!
115
00:12:24,434 --> 00:12:27,271
(一同)はい!
116
00:12:27,271 --> 00:12:29,771
気を付け!
117
00:12:39,516 --> 00:12:42,316
左向け 左!
118
00:12:45,055 --> 00:12:48,525
叔母さん こっちこっち。
119
00:12:48,525 --> 00:12:50,894
すっかり手間取っちゃって。
120
00:12:50,894 --> 00:12:52,930
大丈夫ですよ
船はまだ出ませんから。
121
00:12:52,930 --> 00:12:56,767
お湯 入れてもらいました。
ありがとう。
122
00:12:56,767 --> 00:13:00,404
文雄さんも大変ね
重いもの たくさん持たされて。
123
00:13:00,404 --> 00:13:04,274
いえ 志願した以上は 当然です。
124
00:13:04,274 --> 00:13:08,774
おい よせ。
すいません。
125
00:13:11,114 --> 00:13:13,917
聡子 心配するな。
126
00:13:13,917 --> 00:13:17,421
釜山まで出れば あとは鉄道で一本だ。
何ということもない。
127
00:13:17,421 --> 00:13:20,257
向こうで 僕が ソ連のスパイだっていう
場面を撮るらしいんですよ。
128
00:13:20,257 --> 00:13:22,192
そのために これを。
129
00:13:22,192 --> 00:13:25,429
初耳。 大作なんですね。
ええ。
130
00:13:25,429 --> 00:13:31,229
(汽笛)
131
00:13:35,105 --> 00:13:37,875
さあ 叔父さん 行きましょう。
うん。
132
00:13:37,875 --> 00:13:41,875
いざ 王道楽土へ。
ハハ。
133
00:13:48,385 --> 00:13:51,889
優作さん。
おお ここでいいよ。
134
00:13:51,889 --> 00:13:55,389
気を付けて。
行ってくる。
135
00:14:10,073 --> 00:14:13,543
(ラジオ)「近衛首相の言葉のように
日独伊三国条約は➡
136
00:14:13,543 --> 00:14:20,343
9月27日 日本時間で午後8時15分
ベルリンにおいて調印を終わり…」。
137
00:14:23,086 --> 00:14:25,555
旦那様にですか?
138
00:14:25,555 --> 00:14:29,259
満洲へ? ううん 横浜宛てよ。
139
00:14:29,259 --> 00:14:32,496
ああ 旦那様のご実家に。
ええ。
140
00:14:32,496 --> 00:14:37,200
優作さんは 大切な息子だし
文雄さんは お姉様のご子息だし➡
141
00:14:37,200 --> 00:14:40,037
向こうじゃ随分
気をもんでらっしゃるみたいなの。
142
00:14:40,037 --> 00:14:42,706
だから ご心配なくって。
143
00:14:42,706 --> 00:14:49,046
奥様も あと1週間の辛抱です。
ええ。 ありがとう。
144
00:14:49,046 --> 00:15:01,525
♬~
145
00:15:01,525 --> 00:15:04,394
(金村)奥様。
はい。
146
00:15:04,394 --> 00:15:08,265
(金村)電報でございます。
あら どちらから?
147
00:15:08,265 --> 00:15:12,269
それが… その…。
148
00:15:12,269 --> 00:15:28,769
♬~
149
00:15:30,487 --> 00:15:35,859
これが自然薯いうもんですか。
ええ。 するとおいしいのよ。
150
00:15:35,859 --> 00:15:40,859
よう見つけはりましたな。
私 山の子だから。
151
00:16:01,885 --> 00:16:04,921
あっ どうも。
どうも。
152
00:16:04,921 --> 00:16:07,057
すみません 気付きませんでした。
153
00:16:07,057 --> 00:16:09,960
泰治さんも山登り?
ええ 氷を取りに。
154
00:16:09,960 --> 00:16:13,230
氷を。
この上に天然の氷が出来るんです。
155
00:16:13,230 --> 00:16:15,899
まあ 存じませんでした。
156
00:16:15,899 --> 00:16:20,070
それは自然薯ですか?
ええ。
157
00:16:20,070 --> 00:16:23,407
おひとつ どうぞ。
いえ 男一人所帯ですから。
158
00:16:23,407 --> 00:16:26,910
そう? じゃあ。
159
00:16:26,910 --> 00:16:31,210
あっ 福原から聞きました。
160
00:16:33,016 --> 00:16:36,887
分隊長 おめでとうございます。
やめて下さい。
161
00:16:36,887 --> 00:16:39,356
すっかりお忙しそうで。
いや~。
162
00:16:39,356 --> 00:16:42,259
でも 取った氷をどうなさるの?
男一人で。
163
00:16:42,259 --> 00:16:45,495
ウイスキーを飲むんです。
泰治さんがウイスキー!
164
00:16:45,495 --> 00:16:51,701
嫌だな もう子どもじゃないですよ。
ハハッ そうね お互い。
165
00:16:51,701 --> 00:16:53,637
そうだ。
166
00:16:53,637 --> 00:16:58,437
ウイスキー うちで ご一緒しません?
いいのがあるんです。
167
00:17:01,711 --> 00:17:06,049
分かりました 後で伺います。
氷も その時に。
168
00:17:06,049 --> 00:17:09,849
是非お願いします。
では 後ほど。
169
00:17:42,486 --> 00:17:47,858
わあ 滑らか。
普通の氷と全然違う。
170
00:17:47,858 --> 00:17:51,194
優作さんがご在宅でないなら
寄りませんでしたのに。
171
00:17:51,194 --> 00:17:54,894
そんな気がしたので
言わずにおきました。
172
00:17:56,500 --> 00:17:59,870
お飲みになりませんの?
173
00:17:59,870 --> 00:18:04,508
聡子さんは
楽しく過ごされていますか?
174
00:18:04,508 --> 00:18:07,410
夫がいない間は
もちろん寂しいです。
175
00:18:07,410 --> 00:18:10,881
それは どういう意味です。
どういう…?
176
00:18:10,881 --> 00:18:14,518
フフッ 表も裏もありません。
177
00:18:14,518 --> 00:18:20,218
そうですね あなたはそういう方だ。
ええ。
178
00:18:21,892 --> 00:18:24,794
お幸せそうで何よりです。
179
00:18:24,794 --> 00:18:28,665
ただ 昔のなじみとして
一つだけ 忠告しておきます。
180
00:18:28,665 --> 00:18:30,700
何かしら?
181
00:18:30,700 --> 00:18:34,171
この家の方々は
皆 洋装をしていらっしゃる。
182
00:18:34,171 --> 00:18:36,473
お気に召しませんか?
183
00:18:36,473 --> 00:18:40,177
ウイスキーも舶来品
日本のものではいけませんか。
184
00:18:40,177 --> 00:18:45,348
私は別に。
でも 福原には こだわりがあるんです。
185
00:18:45,348 --> 00:18:50,148
泰治さんも飲んでみて。
是非 感想を聞きたいです。
186
00:18:56,493 --> 00:19:01,331
これからは
何か言う人間が必ず出てくるでしょう。
187
00:19:01,331 --> 00:19:06,870
あなた方の普通が
誰かにとっては 批判や攻撃や主張と映る。
188
00:19:06,870 --> 00:19:11,208
今は そういう時代です。
ご心配ありがたく。
189
00:19:11,208 --> 00:19:16,713
すみません 僕には 今も
あなたが 14の女子に思えて…。
190
00:19:16,713 --> 00:19:21,384
ハハハッ 是非そのまま留め置いて下さい。
191
00:19:21,384 --> 00:19:25,684
さあ お飲みになって。
192
00:19:36,866 --> 00:19:52,349
♬~
193
00:19:52,349 --> 00:19:55,252
ハハハハ…。
194
00:19:55,252 --> 00:20:22,379
♬~
195
00:20:22,379 --> 00:20:26,049
ハハハッ おい 分かった 放せ。
196
00:20:26,049 --> 00:20:28,549
嫌です。
197
00:20:34,758 --> 00:22:58,735
♬~
198
00:22:58,735 --> 00:23:09,379
(拍手)
199
00:23:09,379 --> 00:23:14,751
お粗末! 余興は以上だ。
みんなの協力に感謝する。
200
00:23:14,751 --> 00:23:19,051
(拍手)
201
00:23:30,867 --> 00:23:38,508
え~ 今年もまた
創業以来 何度目かの危機に陥ったが➡
202
00:23:38,508 --> 00:23:42,045
皆のおかげで
どうにか乗り切ることができた。
203
00:23:42,045 --> 00:23:45,915
そのお礼に
僅かだが各自に餅と砂糖を用意してある。
204
00:23:45,915 --> 00:23:50,386
(一同)お~!
配給の足しにして正月を迎えてくれ。
205
00:23:50,386 --> 00:23:54,891
皆 本当によく働いてくれた 感謝する。
では 乾杯!
206
00:23:54,891 --> 00:23:57,191
(一同)乾杯!
207
00:23:59,729 --> 00:24:03,533
(拍手)
208
00:24:03,533 --> 00:24:07,904
お疲れさまでした。
ありがとうございます。
209
00:24:07,904 --> 00:24:10,940
ほんま ありがとうございます。
210
00:24:10,940 --> 00:24:14,140
どうぞ。
ありがとうございます 助かります。
211
00:24:15,778 --> 00:24:18,478
ありがとうございます。
どうぞ。
212
00:24:29,926 --> 00:24:32,626
ありがとうございます。
ああ。
213
00:24:44,040 --> 00:24:46,075
(文雄)皆さん!➡
214
00:24:46,075 --> 00:24:49,512
お伝えしなければならないことが
あります。
215
00:24:49,512 --> 00:24:55,385
急な話ですが
僕は今年をもって会社を辞めます。➡
216
00:24:55,385 --> 00:25:00,185
そのかわり 小説を書きます。
217
00:25:03,526 --> 00:25:07,897
大陸で実際の戦争を目にして思いました。
218
00:25:07,897 --> 00:25:11,534
いつ呼ばれるか分からぬ身ですから➡
219
00:25:11,534 --> 00:25:14,070
そうなる前に 何か一編でも➡
220
00:25:14,070 --> 00:25:17,570
後世に残せるようなものを
したためておきたいと。
221
00:25:19,943 --> 00:25:24,714
ですから しばらく有馬の旅館
たちばなに籠もって➡
222
00:25:24,714 --> 00:25:27,617
処女長編に取り組みます。
223
00:25:27,617 --> 00:25:31,554
皆さん 有馬にお越しの際は
是非お立ち寄り下さい。
224
00:25:31,554 --> 00:25:34,754
茶の一服など おたてしましょう。
225
00:25:42,498 --> 00:25:48,204
文雄さんのこと 私には
ひと言おっしゃって頂きたかったです。
226
00:25:48,204 --> 00:25:53,710
すまん。 黙っているように頼まれた。
君に止められると思ったんだろう。
227
00:25:53,710 --> 00:25:59,410
でも文雄さん
どこか前と変わってしまった。
228
00:26:03,720 --> 00:26:08,591
冒険心に火がついたのさ 満洲で。
229
00:26:08,591 --> 00:26:14,230
冒険 どんな冒険です?
230
00:26:14,230 --> 00:26:19,535
聡子 僕はアメリカに行くかもしれない。
えっ?
231
00:26:19,535 --> 00:26:22,905
アメリカが
対日輸出制限を始めたことは知ってるね。
232
00:26:22,905 --> 00:26:27,410
いいえ。
そうか。
233
00:26:27,410 --> 00:26:31,848
アメリカが日本の敵になるんですか?
いずれなる。 だから行くなら 今だ。
234
00:26:31,848 --> 00:26:34,648
どうしてアメリカへ?
235
00:26:38,021 --> 00:26:42,721
見ておきたいんだよ もう一度。
236
00:26:45,695 --> 00:26:49,565
二十歳の頃
水夫として西海岸までは行った。
237
00:26:49,565 --> 00:26:55,371
サンフランシスコ ロスアンジェルス。
広いぞ~ 君も見たくないか。
238
00:26:55,371 --> 00:26:57,373
見たいです 私も。
239
00:26:57,373 --> 00:27:00,043
それから➡
240
00:27:00,043 --> 00:27:06,916
ニューヨーク 摩天楼。
僕は見る 見ずに死ねるか。
241
00:27:06,916 --> 00:27:10,616
あっ 優作さん 気を付けて。
242
00:27:15,058 --> 00:27:18,858
会社に誰もいないなんて 初めて。
243
00:27:21,397 --> 00:27:24,233
だから 何をやっても許されるのさ。
244
00:27:24,233 --> 00:27:28,738
フフ いやだ 酔ってらっしゃるのね。
ああ 悪いか。
245
00:27:28,738 --> 00:27:30,673
フフフッ。
246
00:27:30,673 --> 00:27:32,973
さあ…。
あっ…。
247
00:27:36,179 --> 00:27:40,179
こんなところで?
他言は無用。
248
00:28:10,713 --> 00:28:13,713
あかんわ…。
249
00:29:00,863 --> 00:29:03,199
ドラモンドさんからですね。
250
00:29:03,199 --> 00:29:06,702
いたのか。 ああ。
251
00:29:06,702 --> 00:29:09,038
重要な知らせですか?
252
00:29:09,038 --> 00:29:10,973
たあいのない内容だ。
253
00:29:10,973 --> 00:29:13,910
私 ちょっと心配です。
254
00:29:13,910 --> 00:29:15,912
何が?
255
00:29:15,912 --> 00:29:19,515
だって ドラモンドさんは敵国の…。
256
00:29:19,515 --> 00:29:24,015
あの男は商売人だ 敵も味方もない。
257
00:30:13,703 --> 00:30:16,372
きれいな方。
258
00:30:16,372 --> 00:30:21,210
急にお呼びたてして恐縮です。
ご存じですか この女。
259
00:30:21,210 --> 00:30:24,881
いいえ。
たちばなという旅館は?
260
00:30:24,881 --> 00:30:29,385
有馬のたちばなですか?
毎年 夏に泊まっています。
261
00:30:29,385 --> 00:30:33,055
今は確か主人のおいが…。
竹下文雄さんが投宿されている。
262
00:30:33,055 --> 00:30:34,991
はい。
263
00:30:34,991 --> 00:30:39,829
そのたちばなで 先日
仲居をしていた草壁弘子が殺されました。
264
00:30:39,829 --> 00:30:42,531
写真の女です。
265
00:30:42,531 --> 00:30:45,902
えっ。
北海道の生まれですが 満洲に渡り➡
266
00:30:45,902 --> 00:30:49,238
隣に写っている軍医と
深い仲になったようです。
267
00:30:49,238 --> 00:30:54,543
それが先月 突然 日本に戻ってきた。
何もご存じないですか?
268
00:30:54,543 --> 00:30:57,043
いいえ 何も。
269
00:31:01,083 --> 00:31:03,552
私を疑ってらっしゃる?
270
00:31:03,552 --> 00:31:07,752
いえ 失礼しました
つとめなので。
271
00:31:13,229 --> 00:31:16,432
そういう格好をした泰治さん
あまり好きではありません。
272
00:31:16,432 --> 00:31:18,768
それは どうも。 ところで➡
273
00:31:18,768 --> 00:31:22,271
草壁弘子を満洲から連れ帰ったのは
優作さんです。
274
00:31:22,271 --> 00:31:24,206
えっ?
275
00:31:24,206 --> 00:31:30,513
彼が たちばなに 弘子を女中として
使ってほしいとあっせんしました。
276
00:31:30,513 --> 00:31:32,581
安心して下さい。
277
00:31:32,581 --> 00:31:37,386
優作さんが この件について
潔白であることは 既に調査済みです。
278
00:31:37,386 --> 00:31:41,524
でも 竹下文雄は どうだろうか。
279
00:31:41,524 --> 00:31:45,227
何せ 一つ屋根の下に
住んでいたわけですから。
280
00:31:45,227 --> 00:31:48,130
文雄さんが犯人ということなんですか。
281
00:31:48,130 --> 00:31:51,430
痴情のもつれ ありえるでしょう。
282
00:31:53,536 --> 00:31:58,374
ここから事態が どう動くか
今は まだ分かりませんが➡
283
00:31:58,374 --> 00:32:03,913
お呼びしたのは あらかじめ
心構えをして頂きたかったからです。
284
00:32:03,913 --> 00:32:07,249
どんな心構えを?
285
00:32:07,249 --> 00:32:12,088
あなたと あなたのご亭主が
これから どう振る舞われるか➡
286
00:32:12,088 --> 00:32:15,588
我々は それを注視しています。
287
00:32:36,045 --> 00:32:41,917
どうだった 聚楽館の映画は。
288
00:32:41,917 --> 00:32:47,217
溝口の新作だろ? やっぱり傑作かい。
289
00:32:52,228 --> 00:32:56,028
どうした どうした さっきから。
290
00:32:58,100 --> 00:33:01,737
伺いたいことがあります。
291
00:33:01,737 --> 00:33:06,409
あなたは
最近 旅館 たちばなに行かれましたか?
292
00:33:06,409 --> 00:33:09,311
何だ 一体。
293
00:33:09,311 --> 00:33:13,282
今日 泰治さんに呼び出されました。
294
00:33:13,282 --> 00:33:16,482
聚楽館というのは うそです。
295
00:33:18,120 --> 00:33:22,425
泰治君が 僕には ないしょで。
296
00:33:22,425 --> 00:33:25,094
どうなんです?
たちばなには行っていない。
297
00:33:25,094 --> 00:33:27,763
それでいいか。
298
00:33:27,763 --> 00:33:30,666
では…➡
299
00:33:30,666 --> 00:33:34,166
草壁弘子のことは?
300
00:33:37,573 --> 00:33:41,310
彼女は亡くなりました。
301
00:33:41,310 --> 00:33:44,046
知ってる。
302
00:33:44,046 --> 00:33:46,715
だが それは
君が気にする必要のないことだ。
303
00:33:46,715 --> 00:33:50,886
なぜです。
君に無駄な心配はかけない
それが僕の信条だからだ。
304
00:33:50,886 --> 00:33:53,522
だとしたら それは失敗です。
305
00:33:53,522 --> 00:33:57,393
やはり 草壁弘子とは知った仲なんですね。
306
00:33:57,393 --> 00:34:00,896
おい ただ ちょっと向こうで
知り合っただけだ それ以上は何もない。
307
00:34:00,896 --> 00:34:06,535
泰治さんは あなたと文雄さんが
その女を連れ帰ったと言いました。
308
00:34:06,535 --> 00:34:11,907
お願いです。
本当のことをおっしゃって下さい。
309
00:34:11,907 --> 00:34:16,078
こんな気持ちは
結婚して以来 初めてです。
310
00:34:16,078 --> 00:34:20,378
私は 急に
あなたのことが分からなくなりました。
311
00:34:25,421 --> 00:34:30,693
問わないでくれ 後生だ。
やっぱり…。
312
00:34:30,693 --> 00:34:33,496
僕は 断じて
恥ずべきことは何もしていない。
313
00:34:33,496 --> 00:34:36,699
ただ 僕は 君に対して
うそをつくようにはできていない。
314
00:34:36,699 --> 00:34:38,734
だから 黙るしかない。
そんなのうそと変わりません。
315
00:34:38,734 --> 00:34:41,504
君がどうしても問うなら
僕は答えざるをえない。
316
00:34:41,504 --> 00:34:43,873
だから問わないでくれ。
僕という人間を知ってるだろう。
317
00:34:43,873 --> 00:34:45,908
どうだ 信じるのか 信じないのか。
318
00:34:45,908 --> 00:34:49,908
ひきょうです そんな言い方。
319
00:35:15,804 --> 00:35:18,304
信じます。
320
00:35:20,409 --> 00:35:22,909
ありがとう。
321
00:35:24,413 --> 00:35:27,082
信じているんです。
322
00:35:27,082 --> 00:35:32,282
この話は これで終わりだ。 いいな。
323
00:35:34,823 --> 00:35:44,500
♬~
324
00:35:44,500 --> 00:35:53,709
(荒い息遣い)
325
00:35:53,709 --> 00:35:59,515
(足音)
326
00:35:59,515 --> 00:36:04,887
♬~
327
00:36:04,887 --> 00:36:09,687
この氷 どうした?
328
00:36:13,062 --> 00:36:15,965
泰治君は 君にほれている。
329
00:36:15,965 --> 00:36:20,265
神戸にやって来たのも
そのためだろう。
330
00:36:23,405 --> 00:36:28,244
君は 本当に気付かないふりをするのが
得意だな。
331
00:36:28,244 --> 00:36:34,049
僕の方は 君に うそをつくようには
できていないというのに。
332
00:36:34,049 --> 00:36:48,497
♬~
333
00:36:48,497 --> 00:36:58,497
(弘子)フフ… 優作さんって
本当 うそのつき方がお上手。
334
00:37:00,709 --> 00:37:03,045
そうか?
335
00:37:03,045 --> 00:37:15,545
(笑い声)
336
00:37:17,226 --> 00:37:26,526
(荒い息遣い)
337
00:38:09,878 --> 00:38:12,878
ごめんください。
338
00:38:15,517 --> 00:38:18,721
これは 福原の奥様。
339
00:38:18,721 --> 00:38:21,521
いらっしゃいませ。
どうも。
340
00:38:25,594 --> 00:38:29,064
今日は どういったご用件で?
341
00:38:29,064 --> 00:38:31,967
主人から
文雄さんへの伝言を言いつかって。
342
00:38:31,967 --> 00:38:34,336
そうですか。
343
00:38:34,336 --> 00:38:39,475
文雄さん ほんま見違えましたな。
344
00:38:39,475 --> 00:38:45,848
以前とは だいぶお変わりのようで
驚きましたわ。
345
00:38:45,848 --> 00:38:49,184
この2か月。
はい?
346
00:38:49,184 --> 00:38:53,055
主人も何度もお世話になって。
347
00:38:53,055 --> 00:38:55,855
いえいえ。
348
00:39:13,041 --> 00:39:18,541
いらっしゃい。
どうぞ お好きなところに。
349
00:39:33,328 --> 00:39:36,231
本当のことを教えて下さい。
350
00:39:36,231 --> 00:39:38,667
本当とは何です。
351
00:39:38,667 --> 00:39:42,538
草壁弘子を殺しましたか。
バカなことを。
352
00:39:42,538 --> 00:39:46,238
なぜ満洲から連れてきたんですか?
353
00:39:54,483 --> 00:39:57,686
はあ…。
354
00:39:57,686 --> 00:40:01,023
かわいそうだったからですよ。
355
00:40:01,023 --> 00:40:05,723
放っておけなかったんです。
どちらが?
356
00:40:08,197 --> 00:40:12,701
あなたと主人の どちらが
彼女を放っておけなかったんですか。
357
00:40:12,701 --> 00:40:17,039
これはまた
ご自分の連れ合いを疑ってらっしゃる。
358
00:40:17,039 --> 00:40:22,911
優作さんを疑ってなんかいません。
ただ私は 事実が知りたいんです。
359
00:40:22,911 --> 00:40:27,749
事実… ハハッ。
360
00:40:27,749 --> 00:40:32,521
憲兵に入れ知恵されましたか。
愚かだ。
361
00:40:32,521 --> 00:40:34,890
何です!?
愚かだと言ったんです。
362
00:40:34,890 --> 00:40:36,825
愚かで結構。
363
00:40:36,825 --> 00:40:42,631
でも あなたのしていることが
主人の立場を危うくすることなら➡
364
00:40:42,631 --> 00:40:45,234
それは 何としても
やめてもらわなければなりません!
365
00:40:45,234 --> 00:40:49,404
やめる? どうやって。
366
00:40:49,404 --> 00:40:51,740
やっぱり。
367
00:40:51,740 --> 00:40:56,912
あなたたちは 何か 危ういことに
関わってらっしゃるんですね。
368
00:40:56,912 --> 00:40:59,414
叔母さん➡
369
00:40:59,414 --> 00:41:03,285
あなたは一度でも 叔父さんのことを
理解しようとしたことがありますか?
370
00:41:03,285 --> 00:41:06,288
どうして叔父さんの本当の気持ちを
分かってあげないんです!
371
00:41:06,288 --> 00:41:09,558
何のこと?
372
00:41:09,558 --> 00:41:13,428
あなたは何も分かっていない。
373
00:41:13,428 --> 00:41:16,331
あなたが安穏と暮らすために➡
374
00:41:16,331 --> 00:41:19,301
叔父さんが これまでされたご苦労も
何もご存じない。
375
00:41:19,301 --> 00:41:23,772
おっしゃってる意味が分かりません。
そのとおり!
376
00:41:23,772 --> 00:41:26,675
あなたは何も見なかった。
377
00:41:26,675 --> 00:41:29,975
あなたには分かりようがない!
378
00:41:37,386 --> 00:41:41,186
私が見なかったものとは何です。
379
00:41:43,725 --> 00:41:46,725
失礼しました。
380
00:41:48,597 --> 00:41:52,234
何も知らない者にこそ➡
381
00:41:52,234 --> 00:41:56,104
僅かな希望があるのかもしれない。
382
00:41:56,104 --> 00:42:00,542
これをあなたに託します。
えっ。
383
00:42:00,542 --> 00:42:06,348
決して開封せず
叔父さん以外の誰にも渡してはいけない。
384
00:42:06,348 --> 00:42:08,548
何です?
385
00:42:13,555 --> 00:42:17,426
僕は ずっと憲兵に監視されています。
386
00:42:17,426 --> 00:42:22,564
ここを一歩も出ることができません。
387
00:42:22,564 --> 00:42:29,364
「英訳が やっと終わった」
叔父さんには そのように。
388
00:42:31,273 --> 00:42:34,876
そう伝えればいいんですね。
389
00:42:34,876 --> 00:42:39,748
ええ。 さあ もう行って下さい。
390
00:42:39,748 --> 00:42:42,384
お元気で。
391
00:42:42,384 --> 00:43:21,584
♬~
392
00:43:23,125 --> 00:43:30,899
去年の2倍 買います。 ですので
仕入れの値段を安くしてくれますか?
393
00:43:30,899 --> 00:43:35,604
分かった。 では… 25%で どうだろう?
394
00:43:35,604 --> 00:43:41,604
(英語での やり取り)
395
00:43:55,090 --> 00:43:57,225
ほな お先に失礼いたします。
396
00:43:57,225 --> 00:44:00,225
社長 失礼します。
うん ご苦労さま。
397
00:44:43,739 --> 00:44:46,439
どうしたんだ。
398
00:44:52,047 --> 00:44:57,847
文雄さんから預かりました
英訳が終わったそうです。
399
00:45:04,760 --> 00:45:09,960
やはり知らなければ
何も信じることはできません。
400
00:45:52,073 --> 00:45:55,073
聞かせて下さい。
401
00:45:56,912 --> 00:46:01,112
何から話せばいいか。
最初から。
402
00:46:07,222 --> 00:46:12,894
僕と文雄は
釜山から鉄道で満洲国へ向かった。
403
00:46:12,894 --> 00:46:15,230
首都の新京は華やいでいたよ。
404
00:46:15,230 --> 00:46:18,900
もう日本では感じることができないような
希望が➡
405
00:46:18,900 --> 00:46:21,803
まだ そこにあるように思った。
406
00:46:21,803 --> 00:46:27,409
それから僕たちは 特別な許可をもらって
関東軍の研究施設へ向かった。
407
00:46:27,409 --> 00:46:30,245
医薬品の便宜を打診する目的でだ。
408
00:46:30,245 --> 00:46:34,015
途中 車の窓からところどころ
小さい山が見えた。
409
00:46:34,015 --> 00:46:38,186
最初それは
廃棄された農作物の山だと思った。
410
00:46:38,186 --> 00:46:44,693
近づくと 山から たくさんの手足が
生えていることに気付いた。
411
00:46:44,693 --> 00:46:48,493
山は煙を出していた。
412
00:46:50,565 --> 00:46:54,369
人間の死体が焼かれていたんだ。
413
00:46:54,369 --> 00:46:59,241
それは ペストによる死体の山だった。
414
00:46:59,241 --> 00:47:04,079
それから僕たちは 行きがかり上
一人の女の命を救うことになる。
415
00:47:04,079 --> 00:47:09,384
君も知る草壁弘子だ。
彼女は看護婦で 軍医の愛人でもあった。
416
00:47:09,384 --> 00:47:16,725
彼女は僕たちに このペストの流行は
関東軍の細菌兵器によるものだと告げた。
417
00:47:16,725 --> 00:47:24,065
ここでペスト菌の人為的な散布による
生体実験を秘密裏に行っていると。
418
00:47:24,065 --> 00:47:29,738
それを内部告発しようとした軍医は
処刑され 弘子の身にも危険が迫っていた。
419
00:47:29,738 --> 00:47:34,009
なぜなら 弘子は軍医から託された
動かぬ証拠を持っていたからだ。
420
00:47:34,009 --> 00:47:35,944
それが あの詳細な実験ノートだ。
421
00:47:35,944 --> 00:47:40,348
君が文雄から受け取ったのは
そのノートと 英訳した もう一冊だ。
422
00:47:40,348 --> 00:47:42,350
そこにはペスト菌の散布だけではなく➡
423
00:47:42,350 --> 00:47:46,488
捕虜を使った生体実験の様子まで
克明に記録されていた。
424
00:47:46,488 --> 00:47:50,288
こんなことは
決して許されるものではない!
425
00:48:06,207 --> 00:48:09,007
それで?
426
00:48:10,879 --> 00:48:14,382
英訳したノートをどうするおつもりです。
427
00:48:14,382 --> 00:48:18,053
この証拠を国際政治の場で発表する。
428
00:48:18,053 --> 00:48:21,523
特に そこがアメリカなら
戦争に消極的なアメリカ世論を➡
429
00:48:21,523 --> 00:48:25,226
対日参戦へと確実に導くことができる。
アメリカが参戦すると どうなります。
430
00:48:25,226 --> 00:48:28,129
日本は負ける。
負けますか。
遅かれ早かれ 必ず負ける。
431
00:48:28,129 --> 00:48:33,629
それでは
あなたは売国奴ではありませんか。
432
00:48:40,709 --> 00:48:44,012
僕はコスモポリタンだ。
433
00:48:44,012 --> 00:48:47,682
えっ…。
僕が忠誠を誓うのは国じゃあない。
434
00:48:47,682 --> 00:48:49,718
万国共通の正義だ。
435
00:48:49,718 --> 00:48:52,354
だから このような不正義を
見過ごすわけにはいかない。
436
00:48:52,354 --> 00:48:55,023
あなたのせいで
日本の同胞が何万人死ぬとしても➡
437
00:48:55,023 --> 00:48:57,723
それは正義ですか?
438
00:49:02,197 --> 00:49:06,368
私まで
スパイの妻と罵られるようになっても➡
439
00:49:06,368 --> 00:49:09,270
それがあなたの正義ですか。
440
00:49:09,270 --> 00:49:12,040
私たちの幸福は どうなります。
441
00:49:12,040 --> 00:49:14,876
不正義の上に成り立つ幸福で 君は満足か。
442
00:49:14,876 --> 00:49:16,811
私は正義よりも幸福を取ります。
443
00:49:16,811 --> 00:49:21,216
ハハハハッ 知ったような口をきく。
444
00:49:21,216 --> 00:49:23,885
当然だ
君は何も見ていない 何も知らない。
445
00:49:23,885 --> 00:49:25,820
僕も君にそれを見せたくはない。
446
00:49:25,820 --> 00:49:28,523
だが それは起こっている。
447
00:49:28,523 --> 00:49:35,330
僕たちの同胞が その悪魔のような所業を
かの地で 今も繰り返してる。
448
00:49:35,330 --> 00:49:39,000
僕は見た。
多分 あらゆる偶然が僕を選んだんだろう。
449
00:49:39,000 --> 00:49:41,669
だとしたら
もう 何かをしないわけにはいかない。
450
00:49:41,669 --> 00:49:44,005
あなたも文雄さんとおんなじ
すっかり変わってしまった。
451
00:49:44,005 --> 00:49:48,343
いや これが本当の僕だ。
いえ 私には分かっています。
452
00:49:48,343 --> 00:49:55,543
あなたを変えたのは あの女です。
あの女が その胸に住み着いたんです!
453
00:49:58,987 --> 00:50:02,857
ええ 私は何にも見ていません。
454
00:50:02,857 --> 00:50:06,694
それが何だというんです。
455
00:50:06,694 --> 00:50:12,500
国際政治がどうとか 偶然が選んだとか
そんなの知ったことじゃありません。
456
00:50:12,500 --> 00:50:17,500
それは絶対 そうなんです。
457
00:50:20,375 --> 00:50:24,675
(ドアの開閉音)
458
00:50:34,389 --> 00:50:38,259
帝大で野崎先生の御用を聞いてくる。
はい。
459
00:50:38,259 --> 00:50:42,730
今日は 泊まりになるかもしれない。
聡子に そう伝えてくれ。
460
00:50:42,730 --> 00:50:45,066
承知しました。
461
00:50:45,066 --> 00:50:48,103
行ってらっしゃいませ。
462
00:50:48,103 --> 00:50:58,103
♬~
463
00:51:07,322 --> 00:51:14,929
旦那様は。
行かれました。 今日は お泊まりになると。
464
00:51:14,929 --> 00:51:17,429
そう。
465
00:51:27,942 --> 00:51:31,513
奥様 これは どうも。
社長はお出かけですが。
466
00:51:31,513 --> 00:51:34,415
ええ。 主人が忘れ物をしたので
取りに来ました。
467
00:51:34,415 --> 00:51:38,415
さようでございますか。
お構いなく 場所は聞いています。
468
00:52:45,887 --> 00:52:48,087
ああっ!
469
00:53:21,556 --> 00:54:19,914
♬~
470
00:54:19,914 --> 00:54:23,418
(フィルムが回る音)
471
00:54:23,418 --> 00:54:46,718
♬~
472
00:55:11,799 --> 00:55:17,538
聡子さんの方から連絡を頂けるとは
思っていなかったので 光栄です。
473
00:55:17,538 --> 00:55:23,077
早速ですが…。
その前に一つ お伝えしておきたいことが。
474
00:55:23,077 --> 00:55:27,415
草壁弘子殺しの犯人を逮捕しました。
えっ。
475
00:55:27,415 --> 00:55:31,018
旅館たちばなの主人です。
まあ…。
476
00:55:31,018 --> 00:55:36,357
この男は 仲居として雇い入れた
草壁弘子に恋慕し 強姦しました。
477
00:55:36,357 --> 00:55:41,028
その時に激しく抵抗され
殺して海に投げ捨てたと。
478
00:55:41,028 --> 00:55:43,064
なんて哀れな…。
479
00:55:43,064 --> 00:55:45,900
聡子さんには
無用の心配をおかけしました。
480
00:55:45,900 --> 00:55:49,203
お詫びします。
いえ。
481
00:55:49,203 --> 00:55:54,375
それと もう一つ
これこそ お耳に入れておきたかった。
482
00:55:54,375 --> 00:56:00,248
優作さんは 草壁弘子が
看護婦の勉強をする留学先として➡
483
00:56:00,248 --> 00:56:04,886
アメリカ渡航の旅券を申請しました。
484
00:56:04,886 --> 00:56:11,392
ご自分のも含めて2人分。
ご存じでしたか。
485
00:56:11,392 --> 00:56:14,729
存じません。
486
00:56:14,729 --> 00:56:19,534
何か商売の目的があって
アメリカに行くのは自由ですが➡
487
00:56:19,534 --> 00:56:26,234
どうして わざわざ この時期に。
しかも草壁弘子を連れて…。
488
00:56:28,075 --> 00:56:34,849
僕は
ひとえに あなたのことが心配なんです。
489
00:56:34,849 --> 00:56:38,686
それだけですか。
490
00:56:38,686 --> 00:56:41,022
はい。
491
00:56:41,022 --> 00:56:46,322
では こちらの案件を申し上げます。
492
00:56:48,196 --> 00:56:52,996
身内の恥と思って
今まで言えずにおりました。
493
00:56:56,871 --> 00:56:58,806
何ですか。
494
00:56:58,806 --> 00:57:01,806
ご覧になれば分かります。
495
00:57:24,098 --> 00:57:26,868
何だ これは…。
496
00:57:26,868 --> 00:57:31,172
このノートは満洲から持ち込まれました。
497
00:57:31,172 --> 00:57:34,372
誰が これを。
498
00:57:40,882 --> 00:57:43,684
あっ 山内君➡
499
00:57:43,684 --> 00:57:47,188
日欧貿易の決算書は そちらにある?
500
00:57:47,188 --> 00:57:52,493
あっ え~っと…
こちらにはありませんね。
501
00:57:52,493 --> 00:57:55,363
多分 倉庫の方やと思います。
取ってきます。
502
00:57:55,363 --> 00:57:58,266
ああ 僕が行ってくる。
そうですか すいません。
503
00:57:58,266 --> 00:58:00,466
いい いい。
504
00:59:56,684 --> 01:00:11,384
(うめき声)
505
01:00:26,681 --> 01:00:30,381
あ~っ!
506
01:00:37,058 --> 01:00:40,758
(戸が開く音)
507
01:00:52,406 --> 01:00:56,277
福原優作殿。 ご同行願えますか。
508
01:00:56,277 --> 01:00:58,746
理由は?
509
01:00:58,746 --> 01:01:02,416
先ほど 竹下文雄を逮捕しました。
510
01:01:02,416 --> 01:01:06,716
参考人として
あなたにもお伺いしたいことがあります。
511
01:01:11,092 --> 01:01:13,392
分かった。
512
01:02:16,423 --> 01:02:18,359
(泰治)福原優作。➡
513
01:02:18,359 --> 01:02:22,096
あなたは連合国側のスパイですか?
違う。
514
01:02:22,096 --> 01:02:24,031
(泰治)では 竹下文雄は?
違う。
515
01:02:24,031 --> 01:02:26,767
(泰治)なぜ 違うと言えるんです?
違うものは 違う。
516
01:02:26,767 --> 01:02:29,804
僕は 文雄という人間を信じている。
517
01:02:29,804 --> 01:02:31,739
理由は それ以外にない。
518
01:02:31,739 --> 01:02:36,377
しかし 残念ながら
竹下文雄は 自分がスパイだと認めました。
519
01:02:36,377 --> 01:02:41,715
ほう。
その上 彼が満洲から持ち込んだ
物品の中に➡
520
01:02:41,715 --> 01:02:45,886
重要な国家機密に関するものが
含まれていたと。
521
01:02:45,886 --> 01:02:48,789
何だか分かりますか?
522
01:02:48,789 --> 01:02:50,758
さあ。
523
01:02:50,758 --> 01:02:55,958
尋問に 随分 時間がかかりましたが
やっと自白しました。
524
01:02:57,598 --> 01:03:02,069
彼は その機密を 満洲で
草壁弘子と行動を共にしている時に➡
525
01:03:02,069 --> 01:03:04,405
手に入れたと言っていました。
526
01:03:04,405 --> 01:03:09,743
全て 自分一人の判断であり
あなたの関与はなかったと。
527
01:03:09,743 --> 01:03:13,614
なるほど 信じるしかない。
528
01:03:13,614 --> 01:03:17,084
ほかに証拠はないのだから。
529
01:03:17,084 --> 01:03:20,921
君は 拷問による自白を
うのみにするのか?
いいえ。
530
01:03:20,921 --> 01:03:23,424
では どうして。
通報があった。
531
01:03:23,424 --> 01:03:25,359
通報? 誰から?
532
01:03:25,359 --> 01:03:28,295
おかげで国家の機密は守られました。
533
01:03:28,295 --> 01:03:31,232
善良な市民の力です。
534
01:03:31,232 --> 01:03:44,378
♬~
535
01:03:44,378 --> 01:03:46,313
手を。
536
01:03:46,313 --> 01:04:31,892
♬~
537
01:04:31,892 --> 01:04:34,695
誰が通報した。
538
01:04:34,695 --> 01:04:37,695
あなたも よくご存じの方だ。
539
01:04:41,368 --> 01:04:46,040
私は その人を不幸にしたくない。
540
01:04:46,040 --> 01:04:48,375
まだ間に合います。
541
01:04:48,375 --> 01:04:53,714
心を入れ替えて お国のために励みなさい。
542
01:04:53,714 --> 01:04:56,383
それで この件は終わりだ。
543
01:04:56,383 --> 01:05:11,683
♬~
544
01:05:44,698 --> 01:05:47,034
密告屋!
545
01:05:47,034 --> 01:05:49,937
しかも 泥棒まで。
546
01:05:49,937 --> 01:05:53,907
君は 幼なじみの口車に乗って
僕ら2人を売った。
547
01:05:53,907 --> 01:05:56,710
よくも まあ そんな涼しい顔を
していられるな。
548
01:05:56,710 --> 01:06:01,410
文雄さんは 必ずあなたを守る。
私は それに賭けました。
549
01:06:06,053 --> 01:06:09,723
これが 何か分かるか?
文雄の両手の爪だ。
550
01:06:09,723 --> 01:06:13,060
大きな望みを果たすなら
身内も捨てずにどうします?
551
01:06:13,060 --> 01:06:15,529
君のせいで 文雄は地獄行きだ。
552
01:06:15,529 --> 01:06:17,898
大望を遂げるための犠牲です。
553
01:06:17,898 --> 01:06:19,933
文雄さんも お分かりでしょう。
554
01:06:19,933 --> 01:06:22,536
だから あなたは こうして
帰ってくることができたんです。
555
01:06:22,536 --> 01:06:26,407
望みを遂げようにも
もう 肝心のノートがない。
556
01:06:26,407 --> 01:06:29,309
ノートは 2冊➡
557
01:06:29,309 --> 01:06:32,309
必要なのは こちらのはず。
558
01:06:42,689 --> 01:06:45,359
だが 原本がなくては 信頼されない。
559
01:06:45,359 --> 01:06:47,294
生き証人だった弘子も もういない。
560
01:06:47,294 --> 01:06:49,363
あなたが私を責めたいのは分かります。
561
01:06:49,363 --> 01:06:53,233
それでも あなたは
私を信用して下さらなくてはなりません。
562
01:06:53,233 --> 01:06:56,533
もう あなたには 私しかいないんです。
563
01:07:17,057 --> 01:07:18,992
君は 見たのか。
564
01:07:18,992 --> 01:07:21,692
ええ 見ました。
565
01:07:28,402 --> 01:07:30,402
扉も。
566
01:07:43,350 --> 01:07:53,650
(フィルムが回る音)
567
01:08:16,717 --> 01:08:20,417
あなたは ここにも
ノートを記録しています。
568
01:10:08,695 --> 01:10:11,365
あなたが満洲で見たのは これですね。
569
01:10:11,365 --> 01:10:14,701
ああ。 決定的な証拠だ。
570
01:10:14,701 --> 01:10:17,371
何て むごい。
571
01:10:17,371 --> 01:10:21,708
関東軍による 人体実験の記録フィルムを
再撮影したものだ。
572
01:10:21,708 --> 01:10:24,611
弘子に入手させた。
帰国と交換条件で。
573
01:10:24,611 --> 01:10:27,381
このフィルムと英訳のノートがあれば➡
574
01:10:27,381 --> 01:10:30,381
あなたの志を果たすことはできます。
575
01:10:32,052 --> 01:10:36,723
アメリカへ渡りましょう。
私たち 2人で。
576
01:10:36,723 --> 01:10:51,271
♬~
577
01:10:51,271 --> 01:10:54,971
いよいよの時は ここに隠すつもりだった。
578
01:10:59,746 --> 01:11:02,416
優作さん。
579
01:11:02,416 --> 01:11:06,286
これ以外にも
フィルムがあるんじゃないんですか?
580
01:11:06,286 --> 01:11:08,288
え?
581
01:11:08,288 --> 01:11:10,290
映像が あれだけでは➡
582
01:11:10,290 --> 01:11:13,990
女を連れ帰るほどの危険と見合うとは
思えません。
583
01:11:16,763 --> 01:11:20,100
なんて女だ。
584
01:11:20,100 --> 01:11:23,437
あなたが 国際世論を動かせると
判断するぐらいのものが➡
585
01:11:23,437 --> 01:11:26,340
ほかにあるんですね。
586
01:11:26,340 --> 01:11:28,775
そのとおり。
587
01:11:28,775 --> 01:11:34,047
原板は もっと鮮明で 微細で
数十分に及んでる。
588
01:11:34,047 --> 01:11:37,084
それは 上海のドラモンドに預けた。
589
01:11:37,084 --> 01:11:39,386
ドラモンドさんに?
590
01:11:39,386 --> 01:11:42,289
日本に持ち帰るより
ずっと安全だと思った。
591
01:11:42,289 --> 01:11:45,192
だが 間違いだった。
先日の手紙で➡
592
01:11:45,192 --> 01:11:49,396
ドラモンドは フィルムと引き換えに
多額の金を要求してきた。
593
01:11:49,396 --> 01:11:52,396
「貧すれば鈍す」だ。
594
01:11:54,267 --> 01:11:57,270
待てよ まさか…➡
595
01:11:57,270 --> 01:12:01,408
彼こそ 本物のスパイなのか?
596
01:12:01,408 --> 01:12:05,278
スパイならば 味方とはなりませんか?
597
01:12:05,278 --> 01:12:07,748
僕は スパイじゃない。
598
01:12:07,748 --> 01:12:09,683
僕は 自分の意志で行動している。
599
01:12:09,683 --> 01:12:13,420
スパイとは 全く違うものだ。
どちらでも結構。
600
01:12:13,420 --> 01:12:17,720
私にとって あなたは あなたです。
601
01:12:20,293 --> 01:12:22,429
あなたが スパイなら➡
602
01:12:22,429 --> 01:12:25,332
私は スパイの妻になります。
603
01:12:25,332 --> 01:12:29,102
それだけです。
604
01:12:29,102 --> 01:12:32,973
満洲での偶然が
あなたを選んだとおっしゃるなら➡
605
01:12:32,973 --> 01:12:36,910
それは 私まで選んだということです。
606
01:12:36,910 --> 01:12:46,052
♬~
607
01:12:46,052 --> 01:12:48,722
「昭和16年7月26日➡
608
01:12:48,722 --> 01:12:53,059
日本仏領インドシナ共同防衛の
取り決めに引き続き➡
609
01:12:53,059 --> 01:12:58,231
7月29日 我が陸海の精鋭を
南仏印に増派の旨➡
610
01:12:58,231 --> 01:13:01,735
馬渕大佐によって発表。➡
611
01:13:01,735 --> 01:13:07,541
その日 南シナ海の波穏やかに
仏印防衛の重要任務を担って➡
612
01:13:07,541 --> 01:13:11,077
ひたすら進む 我が平和の前進
大輸送船団は➡
613
01:13:11,077 --> 01:13:16,750
午前9時 早くも その威容を
キャップサンジャック岬の沖合に現す。➡
614
01:13:16,750 --> 01:13:20,086
欧米勢力も圧迫に抗して➡
615
01:13:20,086 --> 01:13:24,424
インドシナの一角に
きぜんとして守り続けた帝国臣民の➡
616
01:13:24,424 --> 01:13:27,724
今ぞ巡り会う この喜びはいかばかり」。
617
01:13:30,230 --> 01:13:50,930
♬~
618
01:13:58,725 --> 01:14:05,599
アメリカが とうとう 石油の対日輸出を
禁止したそうだ。
まあ…。
619
01:14:05,599 --> 01:14:08,068
ABCD包囲網の完成だ。
620
01:14:08,068 --> 01:14:11,768
これで 正規の手段では
アメリカに行けなくなったな。
621
01:14:13,940 --> 01:14:20,647
優作さんは あの女と
アメリカに行くつもりだったんですか?
622
01:14:20,647 --> 01:14:24,417
まさか。 単に保護者のふりをして➡
623
01:14:24,417 --> 01:14:27,420
2人分の渡航申請をしただけだ。
その方が怪しまれない。
624
01:14:27,420 --> 01:14:29,556
行くのは 彼女一人だけだ。
625
01:14:29,556 --> 01:14:36,029
まあ もし文雄が行きたいと言いだせば
それもいいと思っていたけれどね。
626
01:14:36,029 --> 01:14:39,329
本当ですね。
もちろん。
627
01:14:43,370 --> 01:14:47,040
では やっぱり
優作さんとアメリカに行くのは➡
628
01:14:47,040 --> 01:14:50,911
私ということになりますね。
ああ。 だが どうやって?
629
01:14:50,911 --> 01:14:53,611
方法は 一つしかない。
630
01:14:56,383 --> 01:14:59,083
亡命だ。
631
01:15:12,933 --> 01:15:19,406
ドラモンドへの支払いと
上海からの偽旅券2人分 それと…➡
632
01:15:19,406 --> 01:15:25,278
もろもろの経費を合わせて
できれば 1万円は持っていたいな。
633
01:15:25,278 --> 01:15:28,415
1万円! どうします?
634
01:15:28,415 --> 01:15:30,684
日本円では 役に立たない。
635
01:15:30,684 --> 01:15:34,354
会社にある 現金の余剰分を
貴金属に換えよう。
はい。
636
01:15:34,354 --> 01:15:38,692
それと 渡航のルートなんだが
多分 貨物の箱に隠れて➡
637
01:15:38,692 --> 01:15:42,028
サンフランシスコまで
2週間といったことになるだろう。
638
01:15:42,028 --> 01:15:43,964
2週間…。
639
01:15:43,964 --> 01:15:47,367
心配するな。 船内に協力者を手配する。
640
01:15:47,367 --> 01:15:51,037
食事も 水も 用を足すのも
何の不自由もないさ。
641
01:15:51,037 --> 01:15:52,973
分かりました。
642
01:15:52,973 --> 01:15:57,911
でも 上海にいるドラモンドさんから
どうやってフィルムを受け取るんですか?
643
01:15:57,911 --> 01:16:02,211
うん。 それで 提案があるんだ。
644
01:16:08,588 --> 01:16:13,727
二手に分かれる。
私とあなたが?
ああ。
645
01:16:13,727 --> 01:16:16,529
君には フィルムを託して
貨物船に乗ってもらう。
646
01:16:16,529 --> 01:16:19,065
僕は ノートを持って 上海に渡り➡
647
01:16:19,065 --> 01:16:21,968
ドラモンドから残りを買い戻して
そこから アメリカに向かう。
648
01:16:21,968 --> 01:16:24,938
サンフランシスコで落ち合おう。
あそこなら 日本人街もある。
649
01:16:24,938 --> 01:16:26,940
そこで 通訳を雇って 2人一緒に➡
650
01:16:26,940 --> 01:16:29,409
ワシントンを目指す。
嫌です。
おい。
651
01:16:29,409 --> 01:16:32,312
私も一緒に上海に行きます。
危険を分散したいんだ。
652
01:16:32,312 --> 01:16:36,216
貨物船なら 一度 港を出てしまえば
それで安全だ。
私一人では無理です。
653
01:16:36,216 --> 01:16:41,021
そんな… 貨物の箱にいて
誰が私を守ってくれますか?
654
01:16:41,021 --> 01:16:43,923
十分に手配する。
船長とも懇意にしてる。
655
01:16:43,923 --> 01:16:45,892
そんなの信じられません!
656
01:16:45,892 --> 01:16:48,695
どこかで誰かを信じるしかない。
この大仕事を➡
657
01:16:48,695 --> 01:16:51,395
2人だけで やり遂げようとしてるんだ。
658
01:16:53,366 --> 01:16:57,066
ああ… 怖い…。
659
01:16:58,705 --> 01:17:01,041
強くなってくれ。
660
01:17:01,041 --> 01:17:03,076
少し離れるだけじゃないか。
661
01:17:03,076 --> 01:17:06,379
こんなことは 大望を遂げるための
犠牲ですらない。
662
01:17:06,379 --> 01:17:10,250
ただの我慢だ。
捕まることも 死ぬことも
怖くはありません。
663
01:17:10,250 --> 01:17:16,056
私が怖いのは あなたと離れることです。
664
01:17:16,056 --> 01:17:20,756
私の望みは
ただ あなたといることなんです。
665
01:17:22,395 --> 01:17:27,534
体が離れることは
心まで離れることだろうか。
666
01:17:27,534 --> 01:17:32,005
例えば 今 僕は 塀の中にいる文雄と
これまでにない つながりを 感じてる。
667
01:17:32,005 --> 01:17:34,908
文雄の志が
僕を動かしていると言ってもいい。
668
01:17:34,908 --> 01:17:40,346
距離が離れることで これまで以上に強く
深く心が通い合うことがあるんだよ。
669
01:17:40,346 --> 01:17:42,682
僕たちだって そうなれる。
670
01:17:42,682 --> 01:17:46,352
心配するな。
離れても また必ず一緒になれる。
671
01:17:46,352 --> 01:17:48,288
ならなきゃいけない。
672
01:17:48,288 --> 01:17:50,857
僕たちが アメリカで
再び出会うことによって➡
673
01:17:50,857 --> 01:17:52,792
やっと全ての証拠がそろうんだ。
674
01:17:52,792 --> 01:17:57,030
志を果たすことと
僕たちの再会は 全く同じことだ。
675
01:17:57,030 --> 01:17:59,330
どちらも やり遂げよう。
676
01:18:01,701 --> 01:18:03,636
はい。
677
01:18:03,636 --> 01:18:08,875
よし。 じゃあ 早速 明日から動こう。
678
01:18:08,875 --> 01:18:12,712
まずは 貴金属の購入だ。
679
01:18:12,712 --> 01:18:14,647
何がいい?
680
01:18:14,647 --> 01:18:17,050
何と言われても…。
681
01:18:17,050 --> 01:18:24,350
派手な買い物をカムフラージュするために
何かの記念日でも装うか。
682
01:18:35,335 --> 01:18:38,238
無理を言って 野崎先生に借り受けた。
683
01:18:38,238 --> 01:18:43,938
なかなかのものだろう。
あ~ 何だか夢みたい。
684
01:18:45,979 --> 01:18:49,349
あ~ 気持ちいい。
685
01:18:49,349 --> 01:18:53,349
気を付けろよ。
(笑い声)
686
01:19:04,898 --> 01:19:09,198
あ~…。
687
01:19:12,572 --> 01:19:16,576
どうかしら?
ああ 似合うよ。
688
01:19:16,576 --> 01:19:19,045
いいかげんに決めよう。
いくらだ?
689
01:19:19,045 --> 01:19:22,882
200円にしときます。
ええ旦那様ですなあ。
690
01:19:22,882 --> 01:19:26,753
最近は 結婚記念日いうても
なかなかなあ…。
691
01:19:26,753 --> 01:19:29,055
あら そちらは?
これですか?
692
01:19:29,055 --> 01:19:33,660
本真珠です。
こちらも きっと お似合いですよ。
693
01:19:33,660 --> 01:19:36,162
わ~ どうしよう。
694
01:19:36,162 --> 01:19:38,097
どちらもにすればいい。
うわ~。
695
01:19:38,097 --> 01:19:42,335
それは 手首に巻けば
数珠代わりに使えるだろう。
おお。
696
01:19:42,335 --> 01:19:46,339
じゃあ 400円。
あっ まいど。
697
01:19:46,339 --> 01:19:48,339
う~ん…。
698
01:19:53,346 --> 01:19:55,682
いかがですか? アメリカ製は。
699
01:19:55,682 --> 01:19:59,352
海軍の要請で 防水仕様になっております。
700
01:19:59,352 --> 01:20:04,023
まあ 海に入る予定はないけれどね。
悪くない。
701
01:20:04,023 --> 01:20:06,723
これも 試していい?
どうぞ どうぞ。
702
01:20:08,361 --> 01:20:10,697
うん。
703
01:20:10,697 --> 01:20:14,033
あ~ スイス製か… いいねえ。
704
01:20:14,033 --> 01:20:18,333
君も選べよ。 女性ものある?
はいはい。
705
01:20:26,045 --> 01:20:32,385
フフ 腕に時計だなんて 職業婦人みたい。
アハハハ。
706
01:20:32,385 --> 01:20:35,288
よし。 じゃあ…➡
707
01:20:35,288 --> 01:20:38,725
全部くれ。
全部?
708
01:20:38,725 --> 01:20:43,225
ハハハ… ありがとうございます。
ヘヘヘヘ…。
709
01:20:59,045 --> 01:21:02,916
ほら これも。
それは 持っていけないぞ。
710
01:21:02,916 --> 01:21:05,952
売っちゃいましょ 質屋に。
少し愉快でしょ?
711
01:21:05,952 --> 01:21:11,252
フィルムを買い戻す足しにでも
しましょうよ。
おお… それはいい。
712
01:21:30,710 --> 01:21:34,047
どうしました?
さっき車を降りた時に見かけた男が➡
713
01:21:34,047 --> 01:21:38,384
また いた。
えっ。
君は見るな。
714
01:21:38,384 --> 01:21:42,722
つけられているんですね。
分からない。
715
01:21:42,722 --> 01:21:44,657
二手に分かれましょう。
716
01:21:44,657 --> 01:21:47,393
あなたは 質屋へ。
私は しばらく ここで➡
717
01:21:47,393 --> 01:21:51,064
あなたを尾行する者がいないかどうか
見張ります。
718
01:21:51,064 --> 01:21:53,900
よし。 誰もいないと分かれば➡
719
01:21:53,900 --> 01:21:57,100
悪いが君は タクシーで帰ってくれ。
はい。
720
01:22:47,253 --> 01:22:55,728
万歳!
(一同)万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡
721
01:22:55,728 --> 01:23:09,909
万歳! 万歳! 万歳! 万歳!
万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡
722
01:23:09,909 --> 01:23:16,682
万歳! 万歳! 万歳!
723
01:23:16,682 --> 01:23:19,419
優作さん!
おい 何だ。
724
01:23:19,419 --> 01:23:22,922
ああ よかった。
先に帰らなかったのか?
725
01:23:22,922 --> 01:23:24,957
質屋の外を見張ってたんです。
726
01:23:24,957 --> 01:23:27,427
誰も怪しい人はいませんでした。
727
01:23:27,427 --> 01:23:34,033
でも… ちょっと目を離した隙に
優作さん さっさと一人で…。
728
01:23:34,033 --> 01:23:36,702
ああ もう…。
ハハ。
729
01:23:36,702 --> 01:23:40,373
そんなに おかしいか。
アハハハハ。
ばかばかしいと思うか。
730
01:23:40,373 --> 01:23:44,373
だが どれだけ用心しても
し過ぎということはない…。
731
01:23:47,246 --> 01:23:49,946
ここに いてくれ。
732
01:24:05,398 --> 01:24:09,402
どうした。 気分が悪いか?
733
01:24:09,402 --> 01:24:12,271
いいえ。
734
01:24:12,271 --> 01:24:14,740
うれしいんです。
735
01:24:14,740 --> 01:24:18,077
やっと あなたと一緒に
生きているという気がして。
736
01:24:18,077 --> 01:24:22,415
質屋の外で 今 私が あなたの目に
なってると思ったら もう…➡
737
01:24:22,415 --> 01:24:26,415
うれしくって たまらなくなったんです。
738
01:24:44,036 --> 01:24:46,036
聡子。
739
01:24:47,707 --> 01:24:50,376
君は スパイの妻なんかじゃない。
740
01:24:50,376 --> 01:24:54,714
だから 隠れて生きる必要はない。
741
01:24:54,714 --> 01:24:58,384
僕たちのように考える人間は
どこにでもいる。
742
01:24:58,384 --> 01:25:01,084
味方は きっと見つかる。
743
01:25:20,072 --> 01:25:23,943
奥様。
何?
744
01:25:23,943 --> 01:25:29,415
どこか… 遠くへ行かれるんですか?
745
01:25:29,415 --> 01:25:35,688
ううん ちょっとした旅行よ。
2週間ほど。
746
01:25:35,688 --> 01:25:41,561
いつ帰ってこられてもええように
準備しときます。
747
01:25:41,561 --> 01:25:45,364
気にせず行ってきて下さい。
748
01:25:45,364 --> 01:25:49,035
2週間でも 3週間でも…➡
749
01:25:49,035 --> 01:25:53,735
この戦争が 終わるまででも…。
750
01:25:55,374 --> 01:25:57,374
ありがとう。
751
01:26:35,014 --> 01:26:38,351
よし。
やっぱり 私も駅まで。
752
01:26:38,351 --> 01:26:41,687
駄目だ。 君が駅に来ても
僕が港に行ってもいけない。
753
01:26:41,687 --> 01:26:45,687
全て予定どおりに。
はい…。
754
01:26:50,029 --> 01:26:54,700
いいか サミュエルという
船長に頼んであるけれども➡
755
01:26:54,700 --> 01:26:57,370
実際は ボブという大男がやってくれる。
756
01:26:57,370 --> 01:27:02,241
体の人一倍 大きな男が
船のそばにいるから すぐ分かる。
757
01:27:02,241 --> 01:27:06,045
次は いつ会えます?
すぐにだ。 心配しなくていい。
758
01:27:06,045 --> 01:27:08,381
きっと2週間後に。
759
01:27:08,381 --> 01:27:12,081
ああ。 きっと。
760
01:27:15,721 --> 01:27:44,884
♬~
761
01:27:44,884 --> 01:27:48,621
留守を頼む。 急ですまない。
いえいえ。
762
01:27:48,621 --> 01:27:51,621
お二人とも ご旅行 お楽しみ下さい。
763
01:27:54,560 --> 01:27:56,860
ありがとう 金村。
764
01:28:00,232 --> 01:28:03,703
お気を付けて。
765
01:28:03,703 --> 01:28:06,403
ありがとう 駒子。
766
01:28:14,046 --> 01:28:16,949
(2人)行ってらっしゃいませ。
767
01:28:16,949 --> 01:28:48,347
♬~
768
01:28:48,347 --> 01:28:51,047
僕は ここで降りる。
769
01:28:53,219 --> 01:28:56,219
第三埠頭にやってくれ。
はい。
770
01:29:35,327 --> 01:29:37,663
(ボブ)サトコ?
771
01:29:37,663 --> 01:29:39,663
ボブ?
772
01:30:35,387 --> 01:30:37,387
(英語で)
773
01:31:26,438 --> 01:31:29,138
(箱をたたく音)
はっ!
774
01:32:07,413 --> 01:32:13,113
(汽笛)
775
01:32:14,753 --> 01:32:20,453
(汽笛)
776
01:32:35,374 --> 01:32:38,277
必ず船内にいるはずだ くまなく捜せ!
777
01:32:38,277 --> 01:32:40,713
(一同)はい!
778
01:32:40,713 --> 01:32:59,098
(英語での やり取り)
779
01:32:59,098 --> 01:33:02,098
(戸が開く音)
780
01:33:11,677 --> 01:33:23,756
♬~
781
01:33:23,756 --> 01:33:26,792
異常なし。
異常なし。
782
01:33:26,792 --> 01:33:28,792
(英語で)
783
01:33:48,380 --> 01:34:00,380
♬~
784
01:34:27,753 --> 01:34:34,026
福原聡子。 機密漏洩 国家反逆 外患陰謀➡
785
01:34:34,026 --> 01:34:37,863
あなたに かけられた嫌疑は
立証されれば どれも死刑です。
786
01:34:37,863 --> 01:34:43,669
ただ 我々も あなた一人で
これを行おうとしたとは思っていない。
787
01:34:43,669 --> 01:34:46,038
福原優作は どこです?
788
01:34:46,038 --> 01:34:48,941
あれこそ 本物の売国奴だ。
789
01:34:48,941 --> 01:34:51,710
あの男の居場所を白状すれば➡
790
01:34:51,710 --> 01:34:53,746
あなたの刑は ずっと軽くなる
はずでしょう。
知りません。
791
01:34:53,746 --> 01:34:55,746
ふむ。
792
01:35:07,059 --> 01:35:10,729
一つ伺ってもいいですか?
793
01:35:10,729 --> 01:35:14,066
どうして あの貨物船のことが
分かったんですか?
794
01:35:14,066 --> 01:35:18,366
通報があった。
通報?
795
01:35:20,739 --> 01:35:23,642
匿名で手紙が届いたんです。
796
01:35:23,642 --> 01:35:26,912
神戸から
サンフランシスコに向かう 船の中に➡
797
01:35:26,912 --> 01:35:29,414
密航者が乗っていると。
798
01:35:29,414 --> 01:35:34,019
最初 我々は
それこそ 福原優作だと予想しました。
799
01:35:34,019 --> 01:35:36,922
まさか あなただとは。
800
01:35:36,922 --> 01:35:41,360
私にも 大望があります。
もう子どもではありません。
801
01:35:41,360 --> 01:35:45,697
関東軍を告発することですか?
ええ。
802
01:35:45,697 --> 01:35:49,568
国家反逆者が ねつ造した文章を
どうして あなたは信じるんです。
803
01:35:49,568 --> 01:35:51,570
あのフィルムを見れば分かります。
なるほど。
804
01:35:51,570 --> 01:35:56,270
あなたの大望が どんなものなのか
これを見て 判断しましょう。
805
01:35:58,710 --> 01:36:05,050
泰治さん。 あなたは もともと
気立ての優しい方だった。
806
01:36:05,050 --> 01:36:07,085
一緒に山登りもしたし➡
807
01:36:07,085 --> 01:36:11,723
この間は 一緒に
ウイスキーも飲みましたよね…。
808
01:36:11,723 --> 01:36:14,393
あなたの本質にあるのは 優しさです!
809
01:36:14,393 --> 01:36:16,328
私は それを知っています。
810
01:36:16,328 --> 01:36:20,265
その あなたが
こんなにすばらしい力を手にされた。
811
01:36:20,265 --> 01:36:23,402
時代があなたを変えたと おっしゃるなら
あなたの方が➡
812
01:36:23,402 --> 01:36:27,739
その時代を変えることだって
できたんじゃないんですか?
813
01:36:27,739 --> 01:36:30,342
はっ!
814
01:36:30,342 --> 01:36:32,277
お前も売国奴だ。
815
01:36:32,277 --> 01:36:35,013
万死に値する。
816
01:36:35,013 --> 01:36:37,313
お待たせしました。
817
01:37:30,202 --> 01:37:33,902
準備できました。
よし 見よう。
818
01:37:44,349 --> 01:37:46,852
ご覧下さい。
819
01:37:46,852 --> 01:37:51,690
これが かの地で行われている所業です。
820
01:37:51,690 --> 01:37:55,990
(フィルムが回る音)
821
01:38:07,706 --> 01:38:28,393
♬~
822
01:38:28,393 --> 01:38:35,200
(ざわめき)
823
01:38:35,200 --> 01:38:55,354
♬~
824
01:38:55,354 --> 01:39:02,227
(ざわめき)
825
01:39:02,227 --> 01:39:04,927
何だ これは。
826
01:39:06,698 --> 01:39:11,998
(泰治)あなたは どうして こんなものを
海外に持ち出そうとしたんですか?
827
01:39:19,044 --> 01:39:22,381
フフ…。
828
01:39:22,381 --> 01:39:36,895
♬~
829
01:39:36,895 --> 01:39:46,338
フフフ…。
830
01:39:46,338 --> 01:39:52,210
アハハハハハハ!
831
01:39:52,210 --> 01:39:56,014
お見事!
832
01:39:56,014 --> 01:40:36,314
♬~
833
01:40:57,409 --> 01:41:00,078
東京が火の海や。
834
01:41:00,078 --> 01:41:02,747
東京だけやないで。
835
01:41:02,747 --> 01:41:07,085
名古屋 大阪…
そのうち神戸もやられるわ。
836
01:41:07,085 --> 01:41:10,422
男は みんな 死んでもうた。
837
01:41:10,422 --> 01:41:13,758
女だけで どうにもならん。
838
01:41:13,758 --> 01:41:17,758
これで 日本も終わりやな。
839
01:41:19,431 --> 01:41:22,334
あんた 何涼しい顔してんねん。
840
01:41:22,334 --> 01:41:25,303
何とか言うてみいや!
やめとき。
841
01:41:25,303 --> 01:41:30,303
この人 一番おかしなってんの ここが。
842
01:41:44,055 --> 01:41:46,958
(戸が開く音)
843
01:41:46,958 --> 01:41:51,396
284番。
はい。
844
01:41:51,396 --> 01:41:53,396
面会や。
845
01:42:19,257 --> 01:42:21,457
あら。
846
01:42:23,428 --> 01:42:28,300
(野崎)ご無沙汰しておりま~す!
野崎先生 こんなところで何を?
847
01:42:28,300 --> 01:42:30,702
いやね…➡
848
01:42:30,702 --> 01:42:36,374
君ね 外で待っててくれる?
はい。
849
01:42:36,374 --> 01:42:38,710
まあ 掛けましょう。
850
01:42:38,710 --> 01:42:45,050
いやねえ 聡子さんの担当が
帝大の同期で➡
851
01:42:45,050 --> 01:42:49,721
先日 たまたま
あなたの入院を知りました。
852
01:42:49,721 --> 01:42:52,524
それで 今日は 無理を言って。
853
01:42:52,524 --> 01:42:55,727
まさか またお会いできるなんて。
うん。
854
01:42:55,727 --> 01:43:04,402
いや いろいろと大変でしたね。
855
01:43:04,402 --> 01:43:07,906
お元気ですか?
…と聞くのも変か。
856
01:43:07,906 --> 01:43:11,409
いえ 聞いて下さい。
元気です。
857
01:43:11,409 --> 01:43:15,413
うん 確かに お元気そうだ。
858
01:43:15,413 --> 01:43:19,284
薬さえ のまされなければ
頭は はっきりしています。
859
01:43:19,284 --> 01:43:22,420
そうですか。
860
01:43:22,420 --> 01:43:27,092
先生 外の世界のことを教えて下さい。
861
01:43:27,092 --> 01:43:30,695
ここでは 検閲済みの新聞しか
読めないんです。
862
01:43:30,695 --> 01:43:33,598
外も 大して変わりません。
863
01:43:33,598 --> 01:43:37,569
おんなじようなもんです。
福原のことは…。
864
01:43:37,569 --> 01:43:40,705
ん~…。
865
01:43:40,705 --> 01:43:45,377
何かご存じなんですか?
866
01:43:45,377 --> 01:43:50,048
インドのボンベイで見かけたという
知人がおりました。
867
01:43:50,048 --> 01:43:52,384
ボンベイ?
ええ。
868
01:43:52,384 --> 01:43:55,887
そのあと ボンベイを出て➡
869
01:43:55,887 --> 01:43:59,391
ロスアンゼルスへ向かった
アメリカの客船が➡
870
01:43:59,391 --> 01:44:06,264
日本の潜水艦によって
撃沈されたという情報も聞いています。
871
01:44:06,264 --> 01:44:12,737
もっとも 今 信用できる情報など
何にもありません。
872
01:44:12,737 --> 01:44:16,437
だ… 大丈夫ですか?
ええ。
873
01:44:19,411 --> 01:44:23,081
それだけですか?
874
01:44:23,081 --> 01:44:25,750
それだけです。
875
01:44:25,750 --> 01:44:30,088
分かりました。
876
01:44:30,088 --> 01:44:35,360
長い間 ご苦労さまでした。
877
01:44:35,360 --> 01:44:41,700
聡子さんが ここから出られるように
なんとか手配してみましょう。
878
01:44:41,700 --> 01:44:44,035
あら どうして?
879
01:44:44,035 --> 01:44:49,708
あなたが こんなところにいるのを
見るのは忍びない。
880
01:44:49,708 --> 01:44:53,378
拙宅でよければ しばらくお世話します。
881
01:44:53,378 --> 01:44:56,047
ありがとうございます。
882
01:44:56,047 --> 01:45:01,386
でも それには及びません。
ほう。
883
01:45:01,386 --> 01:45:04,055
いいのです。
884
01:45:04,055 --> 01:45:09,355
何だか ひどく納得しているのです。
885
01:45:12,731 --> 01:45:15,731
納得というと?
886
01:45:17,402 --> 01:45:20,739
先生だから 申し上げますが➡
887
01:45:20,739 --> 01:45:25,610
私は 一切 狂ってはおりません。
888
01:45:25,610 --> 01:45:28,613
はい。
889
01:45:28,613 --> 01:45:33,318
ただ それが つまり➡
890
01:45:33,318 --> 01:45:38,690
私が狂っているということなんです➡
891
01:45:38,690 --> 01:45:41,690
きっと この国では。
892
01:46:18,730 --> 01:47:11,030
(寝息)
893
01:47:31,302 --> 01:47:36,007
(空襲警報)
894
01:47:36,007 --> 01:47:59,030
(ざわめき)
895
01:47:59,030 --> 01:48:01,366
空襲や! はよ 逃げ!
896
01:48:01,366 --> 01:48:06,237
早く! 早く!
897
01:48:06,237 --> 01:48:27,058
(空襲警報)
898
01:48:27,058 --> 01:48:51,058
(爆撃音)
899
01:49:06,698 --> 01:49:11,035
これで日本は負ける。
900
01:49:11,035 --> 01:49:13,735
戦争も終わる。
901
01:49:15,373 --> 01:49:18,373
お見事です。
902
01:49:34,659 --> 01:49:46,359
≪(悲鳴)
903
01:50:01,886 --> 01:50:30,186
≪(悲鳴)
904
01:50:44,062 --> 01:51:10,362
はあ… はあ… はあ…。
905
01:51:12,090 --> 01:51:15,090
アハハハハハハ…。
906
01:51:21,099 --> 01:52:19,757
(泣き声)
907
01:52:19,757 --> 01:54:24,457
♬~
79247