All language subtitles for 스파이의아내0412

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,757 --> 00:01:22,557 ≪(話し声と物音) 2 00:01:30,948 --> 00:01:34,819 (英語) 3 00:01:34,819 --> 00:01:38,222 (文雄)容疑は何ですか。 彼は 生糸を買い付けに来ただけです。 4 00:01:38,222 --> 00:01:40,258 弁明は本部でお願いします。 5 00:01:40,258 --> 00:01:44,058 (英語に通訳) 6 00:01:48,232 --> 00:01:53,738 彼はイギリスの商人です。 政治的なことには関係していません! 7 00:01:53,738 --> 00:02:11,238 ♬~ 8 00:02:21,265 --> 00:02:24,302 (優作)泰治君。 (泰治)ご無沙汰しております。 9 00:02:24,302 --> 00:02:27,772 これは驚いた。 軍服がそんなに似合うとはね。 10 00:02:27,772 --> 00:02:29,807 この姿 初めてでしたか。 うん。 11 00:02:29,807 --> 00:02:33,511 でもまあ やっぱり 君は君だ。 横浜から? 12 00:02:33,511 --> 00:02:36,881 いえ。 ひとつきほど前に 神戸分隊に配属されました。 13 00:02:36,881 --> 00:02:38,916 その格好からすると 分隊長。 14 00:02:38,916 --> 00:02:42,386 はい。 すごいじゃないか。 15 00:02:42,386 --> 00:02:46,390 一度ご挨拶に伺おうと思っていたのですが 忙殺されておりまして。 16 00:02:46,390 --> 00:02:49,260 我が家を 直接訪問してくれればよかったのに➡ 17 00:02:49,260 --> 00:02:51,896 もっと気楽な格好で。 はい いずれ。 18 00:02:51,896 --> 00:02:55,399 六甲山の麓だ 眺めはいいよ。 もともと 山は好きです。 19 00:02:55,399 --> 00:02:59,737 そうだった。 妻もきっと喜ぶ。 20 00:02:59,737 --> 00:03:02,773 聡子さんは お元気ですか? うん 至極。 21 00:03:02,773 --> 00:03:08,073 それはよかった。 うん。 それで と…。 22 00:03:12,316 --> 00:03:15,920 ジョン・フィッツジェラルド・ドラモンド ご存じですね? 23 00:03:15,920 --> 00:03:20,258 仕事仲間で友人だ。 先ほど 軍機保護法違反で逮捕されました。 24 00:03:20,258 --> 00:03:22,560 知ってるよ。 文雄から聞いた。 25 00:03:22,560 --> 00:03:24,929 驚いておられませんね。 26 00:03:24,929 --> 00:03:27,832 電話を受けた時は動転した。 だか今はもう。 27 00:03:27,832 --> 00:03:32,036 彼が英国の間諜だとしても? ハッハハハハハ。 28 00:03:32,036 --> 00:03:35,072 いや どうも…。 何か。 29 00:03:35,072 --> 00:03:37,908 あの太っちょに スパイというのが不似合いで。 30 00:03:37,908 --> 00:03:42,380 彼を信用していらっしゃる。 友人だ スパイとは簡単には信じられない。 31 00:03:42,380 --> 00:03:45,216 人がよすぎるんです 優作さんは。 32 00:03:45,216 --> 00:03:48,016 そうか。 失敬。 33 00:03:57,528 --> 00:04:00,231 今後は世間の見る目も変わってきます。 34 00:04:00,231 --> 00:04:03,901 今までどおりの 人づきあいではいけません。 35 00:04:03,901 --> 00:04:07,405 聡子さんのためにも ご一考下さい。 36 00:04:07,405 --> 00:04:12,743 なるほど。 だが 僕の仕事は 外国人とつきあうことなんだがね。 37 00:04:12,743 --> 00:04:14,679 だからこそです。 38 00:04:14,679 --> 00:04:18,379 妻も路頭に迷うだろう 僕が廃業したら。 39 00:04:26,924 --> 00:04:32,124 こんな格好をしておりますが 捕り物は あまり好きではありません。 40 00:04:35,633 --> 00:04:39,036 だが それが君の仕事だ。 はい。 41 00:04:39,036 --> 00:04:42,536 じゃあ 気になさらず。 42 00:04:48,512 --> 00:04:51,882 とんだ挨拶で失礼しました。 ではまた。 43 00:04:51,882 --> 00:04:54,082 また。 44 00:05:28,652 --> 00:05:33,557 百合子さん どうして。 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,857 カット。 46 00:05:38,028 --> 00:05:40,364 聡子 もう一回 頼む。 47 00:05:40,364 --> 00:05:45,870 (聡子)ええ? もう嫌ですよ。 文雄さんのつかみ方 痛いんです。 48 00:05:45,870 --> 00:05:50,708 すいません。 でも 叔母さんが 抵抗する力が強いもので つい。 49 00:05:50,708 --> 00:05:54,378 私のせいだとおっしゃるの? いやいや それこそ迫真の演技。 50 00:05:54,378 --> 00:05:56,714 少々の無理は我慢 我慢。 51 00:05:56,714 --> 00:05:59,383 次は必ず痛みのないような形で。 52 00:05:59,383 --> 00:06:03,220 そこは文雄を信じよう。 53 00:06:03,220 --> 00:06:06,520 もう一回 頼む。 54 00:06:11,095 --> 00:06:13,895 あなたたち また結託して。 55 00:06:17,768 --> 00:06:20,404 あと一回だけですからね。 56 00:06:20,404 --> 00:06:23,904 金庫の番号は? もう覚えました。 57 00:06:47,198 --> 00:06:49,898 いいですか? いきますよ。 58 00:06:53,971 --> 00:06:58,271 (フィルムが回る音) 59 00:07:18,062 --> 00:07:20,362 (駒子)まあ。 60 00:07:30,074 --> 00:07:32,274 (ドラモンド)サンキュー。 61 00:07:40,684 --> 00:07:43,884 (呼び鈴) 62 00:07:47,858 --> 00:07:50,761 (ドラモンド)助かりました。 本当にありがとう。 63 00:07:50,761 --> 00:07:53,197 お礼なんて やめて下さい。 64 00:07:53,197 --> 00:07:56,867 そっちが差し押さえになったら こっちだって困るんだから。 65 00:07:56,867 --> 00:08:01,739 優作さんが罰金を払ってくれました 200円も。 66 00:08:01,739 --> 00:08:05,876 そうだったんですか。 必要経費だ すぐ取り戻せる。 67 00:08:05,876 --> 00:08:09,676 (駒子)どうぞ。 ありがとう。 どうぞ。 68 00:08:18,589 --> 00:08:23,294 それで… 暴力などはなかったですか。 69 00:08:23,294 --> 00:08:26,897 う~ん。 ないと言ったら うそになります。 70 00:08:26,897 --> 00:08:29,533 大丈夫 大したことはありません。 71 00:08:29,533 --> 00:08:32,436 ひどい話だ イギリス人というだけで。 72 00:08:32,436 --> 00:08:34,672 イタリア ドイツには尻尾を振るくせに。 73 00:08:34,672 --> 00:08:40,177 これで 私も 日本に滞在するのは難しくなりました。 74 00:08:40,177 --> 00:08:42,112 帰国されるんですか? 75 00:08:42,112 --> 00:08:44,481 いいえ 上海に行きます。 76 00:08:44,481 --> 00:08:47,851 上海? 共同租界ですか すてき。 77 00:08:47,851 --> 00:08:51,689 おい 別に楽しい話じゃないぞ。 ごめんなさい。 78 00:08:51,689 --> 00:08:57,389 上海には まだ少しだけ 自由が残っていると聞きます。 79 00:09:01,699 --> 00:09:03,699 これを。 80 00:09:07,871 --> 00:09:11,508 お二人には とってもよくして頂いたので。 81 00:09:11,508 --> 00:09:14,878 こんな大層なものを。 82 00:09:14,878 --> 00:09:18,578 もう売ることもできません。 83 00:09:25,589 --> 00:09:29,059 お元気で。 あなたも。 84 00:09:29,059 --> 00:09:31,359 よい旅を。 85 00:09:44,842 --> 00:09:48,479 私 あなたを誤解してました。 86 00:09:48,479 --> 00:09:50,414 え? 87 00:09:50,414 --> 00:09:55,185 友人が捕まったのに 遊びに興じて 薄情な方だと。 88 00:09:55,185 --> 00:09:57,121 ああ。 89 00:09:57,121 --> 00:10:00,858 あなたは いつも 私より ずっと先を見てらっしゃるから➡ 90 00:10:00,858 --> 00:10:03,761 自分がバカみたいで嫌です。 91 00:10:03,761 --> 00:10:07,364 君は ちっともバカじゃないさ。 92 00:10:07,364 --> 00:10:19,376 ♬~ 93 00:10:19,376 --> 00:10:21,378 最上級のものだ。 94 00:10:21,378 --> 00:10:23,714 着物にでもさせて頂きましょう。 95 00:10:23,714 --> 00:10:26,050 いや~ この柄なら 当然 洋服だ。 96 00:10:26,050 --> 00:10:29,520 だって 国民服令が 出たばかりじゃありませんか。 97 00:10:29,520 --> 00:10:32,423 そんなものに従ってたまるか。 98 00:10:32,423 --> 00:10:55,412 ♬~ 99 00:10:55,412 --> 00:10:59,750 来月 ひとつきほど 満洲に行ってくる。 100 00:10:59,750 --> 00:11:01,685 満洲ですか? 101 00:11:01,685 --> 00:11:06,423 向こうは 何でも安い。 鉄鉱石 穀物 それに医薬品だ。 102 00:11:06,423 --> 00:11:10,294 野崎先生からも 研究用に 是非 手に入れろと念を押されてる。 103 00:11:10,294 --> 00:11:13,297 でも 満洲は 上海に比べて ず~っと危険でしょ? 104 00:11:13,297 --> 00:11:16,097 ノモンハンか。 105 00:11:18,435 --> 00:11:23,435 本当に危なくなる前に 一度 大陸を この目で見ておきたいんだよ。 106 00:11:27,444 --> 00:11:31,144 足踏み~ 進め! 107 00:11:37,521 --> 00:11:40,521 小隊 止まれ! 108 00:11:43,227 --> 00:11:45,527 左向け 左! 109 00:11:47,097 --> 00:11:49,797 右へ ならえ。 110 00:11:53,737 --> 00:11:55,937 直れ! 111 00:12:02,412 --> 00:12:05,912 小隊長殿に 敬礼! 112 00:12:11,088 --> 00:12:13,023 直れ! 113 00:12:13,023 --> 00:12:17,261 休ませ。 休め! 114 00:12:17,261 --> 00:12:24,434 本日は不審者の発見と手荷物検査を行う! 各自 しっかりやるように! 115 00:12:24,434 --> 00:12:27,271 (一同)はい! 116 00:12:27,271 --> 00:12:29,771 気を付け! 117 00:12:39,516 --> 00:12:42,316 左向け 左! 118 00:12:45,055 --> 00:12:48,525 叔母さん こっちこっち。 119 00:12:48,525 --> 00:12:50,894 すっかり手間取っちゃって。 120 00:12:50,894 --> 00:12:52,930 大丈夫ですよ 船はまだ出ませんから。 121 00:12:52,930 --> 00:12:56,767 お湯 入れてもらいました。 ありがとう。 122 00:12:56,767 --> 00:13:00,404 文雄さんも大変ね 重いもの たくさん持たされて。 123 00:13:00,404 --> 00:13:04,274 いえ 志願した以上は 当然です。 124 00:13:04,274 --> 00:13:08,774 おい よせ。 すいません。 125 00:13:11,114 --> 00:13:13,917 聡子 心配するな。 126 00:13:13,917 --> 00:13:17,421 釜山まで出れば あとは鉄道で一本だ。 何ということもない。 127 00:13:17,421 --> 00:13:20,257 向こうで 僕が ソ連のスパイだっていう 場面を撮るらしいんですよ。 128 00:13:20,257 --> 00:13:22,192 そのために これを。 129 00:13:22,192 --> 00:13:25,429 初耳。 大作なんですね。 ええ。 130 00:13:25,429 --> 00:13:31,229 (汽笛) 131 00:13:35,105 --> 00:13:37,875 さあ 叔父さん 行きましょう。 うん。 132 00:13:37,875 --> 00:13:41,875 いざ 王道楽土へ。 ハハ。 133 00:13:48,385 --> 00:13:51,889 優作さん。 おお ここでいいよ。 134 00:13:51,889 --> 00:13:55,389 気を付けて。 行ってくる。 135 00:14:10,073 --> 00:14:13,543 (ラジオ)「近衛首相の言葉のように 日独伊三国条約は➡ 136 00:14:13,543 --> 00:14:20,343 9月27日 日本時間で午後8時15分 ベルリンにおいて調印を終わり…」。 137 00:14:23,086 --> 00:14:25,555 旦那様にですか? 138 00:14:25,555 --> 00:14:29,259 満洲へ? ううん 横浜宛てよ。 139 00:14:29,259 --> 00:14:32,496 ああ 旦那様のご実家に。 ええ。 140 00:14:32,496 --> 00:14:37,200 優作さんは 大切な息子だし 文雄さんは お姉様のご子息だし➡ 141 00:14:37,200 --> 00:14:40,037 向こうじゃ随分 気をもんでらっしゃるみたいなの。 142 00:14:40,037 --> 00:14:42,706 だから ご心配なくって。 143 00:14:42,706 --> 00:14:49,046 奥様も あと1週間の辛抱です。 ええ。 ありがとう。 144 00:14:49,046 --> 00:15:01,525 ♬~ 145 00:15:01,525 --> 00:15:04,394 (金村)奥様。 はい。 146 00:15:04,394 --> 00:15:08,265 (金村)電報でございます。 あら どちらから? 147 00:15:08,265 --> 00:15:12,269 それが… その…。 148 00:15:12,269 --> 00:15:28,769 ♬~ 149 00:15:30,487 --> 00:15:35,859 これが自然薯いうもんですか。 ええ。 するとおいしいのよ。 150 00:15:35,859 --> 00:15:40,859 よう見つけはりましたな。 私 山の子だから。 151 00:16:01,885 --> 00:16:04,921 あっ どうも。 どうも。 152 00:16:04,921 --> 00:16:07,057 すみません 気付きませんでした。 153 00:16:07,057 --> 00:16:09,960 泰治さんも山登り? ええ 氷を取りに。 154 00:16:09,960 --> 00:16:13,230 氷を。 この上に天然の氷が出来るんです。 155 00:16:13,230 --> 00:16:15,899 まあ 存じませんでした。 156 00:16:15,899 --> 00:16:20,070 それは自然薯ですか? ええ。 157 00:16:20,070 --> 00:16:23,407 おひとつ どうぞ。 いえ 男一人所帯ですから。 158 00:16:23,407 --> 00:16:26,910 そう? じゃあ。 159 00:16:26,910 --> 00:16:31,210 あっ 福原から聞きました。 160 00:16:33,016 --> 00:16:36,887 分隊長 おめでとうございます。 やめて下さい。 161 00:16:36,887 --> 00:16:39,356 すっかりお忙しそうで。 いや~。 162 00:16:39,356 --> 00:16:42,259 でも 取った氷をどうなさるの? 男一人で。 163 00:16:42,259 --> 00:16:45,495 ウイスキーを飲むんです。 泰治さんがウイスキー! 164 00:16:45,495 --> 00:16:51,701 嫌だな もう子どもじゃないですよ。 ハハッ そうね お互い。 165 00:16:51,701 --> 00:16:53,637 そうだ。 166 00:16:53,637 --> 00:16:58,437 ウイスキー うちで ご一緒しません? いいのがあるんです。 167 00:17:01,711 --> 00:17:06,049 分かりました 後で伺います。 氷も その時に。 168 00:17:06,049 --> 00:17:09,849 是非お願いします。 では 後ほど。 169 00:17:42,486 --> 00:17:47,858 わあ 滑らか。 普通の氷と全然違う。 170 00:17:47,858 --> 00:17:51,194 優作さんがご在宅でないなら 寄りませんでしたのに。 171 00:17:51,194 --> 00:17:54,894 そんな気がしたので 言わずにおきました。 172 00:17:56,500 --> 00:17:59,870 お飲みになりませんの? 173 00:17:59,870 --> 00:18:04,508 聡子さんは 楽しく過ごされていますか? 174 00:18:04,508 --> 00:18:07,410 夫がいない間は もちろん寂しいです。 175 00:18:07,410 --> 00:18:10,881 それは どういう意味です。 どういう…? 176 00:18:10,881 --> 00:18:14,518 フフッ 表も裏もありません。 177 00:18:14,518 --> 00:18:20,218 そうですね あなたはそういう方だ。 ええ。 178 00:18:21,892 --> 00:18:24,794 お幸せそうで何よりです。 179 00:18:24,794 --> 00:18:28,665 ただ 昔のなじみとして 一つだけ 忠告しておきます。 180 00:18:28,665 --> 00:18:30,700 何かしら? 181 00:18:30,700 --> 00:18:34,171 この家の方々は 皆 洋装をしていらっしゃる。 182 00:18:34,171 --> 00:18:36,473 お気に召しませんか? 183 00:18:36,473 --> 00:18:40,177 ウイスキーも舶来品 日本のものではいけませんか。 184 00:18:40,177 --> 00:18:45,348 私は別に。 でも 福原には こだわりがあるんです。 185 00:18:45,348 --> 00:18:50,148 泰治さんも飲んでみて。 是非 感想を聞きたいです。 186 00:18:56,493 --> 00:19:01,331 これからは 何か言う人間が必ず出てくるでしょう。 187 00:19:01,331 --> 00:19:06,870 あなた方の普通が 誰かにとっては 批判や攻撃や主張と映る。 188 00:19:06,870 --> 00:19:11,208 今は そういう時代です。 ご心配ありがたく。 189 00:19:11,208 --> 00:19:16,713 すみません 僕には 今も あなたが 14の女子に思えて…。 190 00:19:16,713 --> 00:19:21,384 ハハハッ 是非そのまま留め置いて下さい。 191 00:19:21,384 --> 00:19:25,684 さあ お飲みになって。 192 00:19:36,866 --> 00:19:52,349 ♬~ 193 00:19:52,349 --> 00:19:55,252 ハハハハ…。 194 00:19:55,252 --> 00:20:22,379 ♬~ 195 00:20:22,379 --> 00:20:26,049 ハハハッ おい 分かった 放せ。 196 00:20:26,049 --> 00:20:28,549 嫌です。 197 00:20:34,758 --> 00:22:58,735 ♬~ 198 00:22:58,735 --> 00:23:09,379 (拍手) 199 00:23:09,379 --> 00:23:14,751 お粗末! 余興は以上だ。 みんなの協力に感謝する。 200 00:23:14,751 --> 00:23:19,051 (拍手) 201 00:23:30,867 --> 00:23:38,508 え~ 今年もまた 創業以来 何度目かの危機に陥ったが➡ 202 00:23:38,508 --> 00:23:42,045 皆のおかげで どうにか乗り切ることができた。 203 00:23:42,045 --> 00:23:45,915 そのお礼に 僅かだが各自に餅と砂糖を用意してある。 204 00:23:45,915 --> 00:23:50,386 (一同)お~! 配給の足しにして正月を迎えてくれ。 205 00:23:50,386 --> 00:23:54,891 皆 本当によく働いてくれた 感謝する。 では 乾杯! 206 00:23:54,891 --> 00:23:57,191 (一同)乾杯! 207 00:23:59,729 --> 00:24:03,533 (拍手) 208 00:24:03,533 --> 00:24:07,904 お疲れさまでした。 ありがとうございます。 209 00:24:07,904 --> 00:24:10,940 ほんま ありがとうございます。 210 00:24:10,940 --> 00:24:14,140 どうぞ。 ありがとうございます 助かります。 211 00:24:15,778 --> 00:24:18,478 ありがとうございます。 どうぞ。 212 00:24:29,926 --> 00:24:32,626 ありがとうございます。 ああ。 213 00:24:44,040 --> 00:24:46,075 (文雄)皆さん!➡ 214 00:24:46,075 --> 00:24:49,512 お伝えしなければならないことが あります。 215 00:24:49,512 --> 00:24:55,385 急な話ですが 僕は今年をもって会社を辞めます。➡ 216 00:24:55,385 --> 00:25:00,185 そのかわり 小説を書きます。 217 00:25:03,526 --> 00:25:07,897 大陸で実際の戦争を目にして思いました。 218 00:25:07,897 --> 00:25:11,534 いつ呼ばれるか分からぬ身ですから➡ 219 00:25:11,534 --> 00:25:14,070 そうなる前に 何か一編でも➡ 220 00:25:14,070 --> 00:25:17,570 後世に残せるようなものを したためておきたいと。 221 00:25:19,943 --> 00:25:24,714 ですから しばらく有馬の旅館 たちばなに籠もって➡ 222 00:25:24,714 --> 00:25:27,617 処女長編に取り組みます。 223 00:25:27,617 --> 00:25:31,554 皆さん 有馬にお越しの際は 是非お立ち寄り下さい。 224 00:25:31,554 --> 00:25:34,754 茶の一服など おたてしましょう。 225 00:25:42,498 --> 00:25:48,204 文雄さんのこと 私には ひと言おっしゃって頂きたかったです。 226 00:25:48,204 --> 00:25:53,710 すまん。 黙っているように頼まれた。 君に止められると思ったんだろう。 227 00:25:53,710 --> 00:25:59,410 でも文雄さん どこか前と変わってしまった。 228 00:26:03,720 --> 00:26:08,591 冒険心に火がついたのさ 満洲で。 229 00:26:08,591 --> 00:26:14,230 冒険 どんな冒険です? 230 00:26:14,230 --> 00:26:19,535 聡子 僕はアメリカに行くかもしれない。 えっ? 231 00:26:19,535 --> 00:26:22,905 アメリカが 対日輸出制限を始めたことは知ってるね。 232 00:26:22,905 --> 00:26:27,410 いいえ。 そうか。 233 00:26:27,410 --> 00:26:31,848 アメリカが日本の敵になるんですか? いずれなる。 だから行くなら 今だ。 234 00:26:31,848 --> 00:26:34,648 どうしてアメリカへ? 235 00:26:38,021 --> 00:26:42,721 見ておきたいんだよ もう一度。 236 00:26:45,695 --> 00:26:49,565 二十歳の頃 水夫として西海岸までは行った。 237 00:26:49,565 --> 00:26:55,371 サンフランシスコ ロスアンジェルス。 広いぞ~ 君も見たくないか。 238 00:26:55,371 --> 00:26:57,373 見たいです 私も。 239 00:26:57,373 --> 00:27:00,043 それから➡ 240 00:27:00,043 --> 00:27:06,916 ニューヨーク 摩天楼。 僕は見る 見ずに死ねるか。 241 00:27:06,916 --> 00:27:10,616 あっ 優作さん 気を付けて。 242 00:27:15,058 --> 00:27:18,858 会社に誰もいないなんて 初めて。 243 00:27:21,397 --> 00:27:24,233 だから 何をやっても許されるのさ。 244 00:27:24,233 --> 00:27:28,738 フフ いやだ 酔ってらっしゃるのね。 ああ 悪いか。 245 00:27:28,738 --> 00:27:30,673 フフフッ。 246 00:27:30,673 --> 00:27:32,973 さあ…。 あっ…。 247 00:27:36,179 --> 00:27:40,179 こんなところで? 他言は無用。 248 00:28:10,713 --> 00:28:13,713 あかんわ…。 249 00:29:00,863 --> 00:29:03,199 ドラモンドさんからですね。 250 00:29:03,199 --> 00:29:06,702 いたのか。 ああ。 251 00:29:06,702 --> 00:29:09,038 重要な知らせですか? 252 00:29:09,038 --> 00:29:10,973 たあいのない内容だ。 253 00:29:10,973 --> 00:29:13,910 私 ちょっと心配です。 254 00:29:13,910 --> 00:29:15,912 何が? 255 00:29:15,912 --> 00:29:19,515 だって ドラモンドさんは敵国の…。 256 00:29:19,515 --> 00:29:24,015 あの男は商売人だ 敵も味方もない。 257 00:30:13,703 --> 00:30:16,372 きれいな方。 258 00:30:16,372 --> 00:30:21,210 急にお呼びたてして恐縮です。 ご存じですか この女。 259 00:30:21,210 --> 00:30:24,881 いいえ。 たちばなという旅館は? 260 00:30:24,881 --> 00:30:29,385 有馬のたちばなですか? 毎年 夏に泊まっています。 261 00:30:29,385 --> 00:30:33,055 今は確か主人のおいが…。 竹下文雄さんが投宿されている。 262 00:30:33,055 --> 00:30:34,991 はい。 263 00:30:34,991 --> 00:30:39,829 そのたちばなで 先日 仲居をしていた草壁弘子が殺されました。 264 00:30:39,829 --> 00:30:42,531 写真の女です。 265 00:30:42,531 --> 00:30:45,902 えっ。 北海道の生まれですが 満洲に渡り➡ 266 00:30:45,902 --> 00:30:49,238 隣に写っている軍医と 深い仲になったようです。 267 00:30:49,238 --> 00:30:54,543 それが先月 突然 日本に戻ってきた。 何もご存じないですか? 268 00:30:54,543 --> 00:30:57,043 いいえ 何も。 269 00:31:01,083 --> 00:31:03,552 私を疑ってらっしゃる? 270 00:31:03,552 --> 00:31:07,752 いえ 失礼しました つとめなので。 271 00:31:13,229 --> 00:31:16,432 そういう格好をした泰治さん あまり好きではありません。 272 00:31:16,432 --> 00:31:18,768 それは どうも。 ところで➡ 273 00:31:18,768 --> 00:31:22,271 草壁弘子を満洲から連れ帰ったのは 優作さんです。 274 00:31:22,271 --> 00:31:24,206 えっ? 275 00:31:24,206 --> 00:31:30,513 彼が たちばなに 弘子を女中として 使ってほしいとあっせんしました。 276 00:31:30,513 --> 00:31:32,581 安心して下さい。 277 00:31:32,581 --> 00:31:37,386 優作さんが この件について 潔白であることは 既に調査済みです。 278 00:31:37,386 --> 00:31:41,524 でも 竹下文雄は どうだろうか。 279 00:31:41,524 --> 00:31:45,227 何せ 一つ屋根の下に 住んでいたわけですから。 280 00:31:45,227 --> 00:31:48,130 文雄さんが犯人ということなんですか。 281 00:31:48,130 --> 00:31:51,430 痴情のもつれ ありえるでしょう。 282 00:31:53,536 --> 00:31:58,374 ここから事態が どう動くか 今は まだ分かりませんが➡ 283 00:31:58,374 --> 00:32:03,913 お呼びしたのは あらかじめ 心構えをして頂きたかったからです。 284 00:32:03,913 --> 00:32:07,249 どんな心構えを? 285 00:32:07,249 --> 00:32:12,088 あなたと あなたのご亭主が これから どう振る舞われるか➡ 286 00:32:12,088 --> 00:32:15,588 我々は それを注視しています。 287 00:32:36,045 --> 00:32:41,917 どうだった 聚楽館の映画は。 288 00:32:41,917 --> 00:32:47,217 溝口の新作だろ? やっぱり傑作かい。 289 00:32:52,228 --> 00:32:56,028 どうした どうした さっきから。 290 00:32:58,100 --> 00:33:01,737 伺いたいことがあります。 291 00:33:01,737 --> 00:33:06,409 あなたは 最近 旅館 たちばなに行かれましたか? 292 00:33:06,409 --> 00:33:09,311 何だ 一体。 293 00:33:09,311 --> 00:33:13,282 今日 泰治さんに呼び出されました。 294 00:33:13,282 --> 00:33:16,482 聚楽館というのは うそです。 295 00:33:18,120 --> 00:33:22,425 泰治君が 僕には ないしょで。 296 00:33:22,425 --> 00:33:25,094 どうなんです? たちばなには行っていない。 297 00:33:25,094 --> 00:33:27,763 それでいいか。 298 00:33:27,763 --> 00:33:30,666 では…➡ 299 00:33:30,666 --> 00:33:34,166 草壁弘子のことは? 300 00:33:37,573 --> 00:33:41,310 彼女は亡くなりました。 301 00:33:41,310 --> 00:33:44,046 知ってる。 302 00:33:44,046 --> 00:33:46,715 だが それは 君が気にする必要のないことだ。 303 00:33:46,715 --> 00:33:50,886 なぜです。 君に無駄な心配はかけない それが僕の信条だからだ。 304 00:33:50,886 --> 00:33:53,522 だとしたら それは失敗です。 305 00:33:53,522 --> 00:33:57,393 やはり 草壁弘子とは知った仲なんですね。 306 00:33:57,393 --> 00:34:00,896 おい ただ ちょっと向こうで 知り合っただけだ それ以上は何もない。 307 00:34:00,896 --> 00:34:06,535 泰治さんは あなたと文雄さんが その女を連れ帰ったと言いました。 308 00:34:06,535 --> 00:34:11,907 お願いです。 本当のことをおっしゃって下さい。 309 00:34:11,907 --> 00:34:16,078 こんな気持ちは 結婚して以来 初めてです。 310 00:34:16,078 --> 00:34:20,378 私は 急に あなたのことが分からなくなりました。 311 00:34:25,421 --> 00:34:30,693 問わないでくれ 後生だ。 やっぱり…。 312 00:34:30,693 --> 00:34:33,496 僕は 断じて 恥ずべきことは何もしていない。 313 00:34:33,496 --> 00:34:36,699 ただ 僕は 君に対して うそをつくようにはできていない。 314 00:34:36,699 --> 00:34:38,734 だから 黙るしかない。 そんなのうそと変わりません。 315 00:34:38,734 --> 00:34:41,504 君がどうしても問うなら 僕は答えざるをえない。 316 00:34:41,504 --> 00:34:43,873 だから問わないでくれ。 僕という人間を知ってるだろう。 317 00:34:43,873 --> 00:34:45,908 どうだ 信じるのか 信じないのか。 318 00:34:45,908 --> 00:34:49,908 ひきょうです そんな言い方。 319 00:35:15,804 --> 00:35:18,304 信じます。 320 00:35:20,409 --> 00:35:22,909 ありがとう。 321 00:35:24,413 --> 00:35:27,082 信じているんです。 322 00:35:27,082 --> 00:35:32,282 この話は これで終わりだ。 いいな。 323 00:35:34,823 --> 00:35:44,500 ♬~ 324 00:35:44,500 --> 00:35:53,709 (荒い息遣い) 325 00:35:53,709 --> 00:35:59,515 (足音) 326 00:35:59,515 --> 00:36:04,887 ♬~ 327 00:36:04,887 --> 00:36:09,687 この氷 どうした? 328 00:36:13,062 --> 00:36:15,965 泰治君は 君にほれている。 329 00:36:15,965 --> 00:36:20,265 神戸にやって来たのも そのためだろう。 330 00:36:23,405 --> 00:36:28,244 君は 本当に気付かないふりをするのが 得意だな。 331 00:36:28,244 --> 00:36:34,049 僕の方は 君に うそをつくようには できていないというのに。 332 00:36:34,049 --> 00:36:48,497 ♬~ 333 00:36:48,497 --> 00:36:58,497 (弘子)フフ… 優作さんって 本当 うそのつき方がお上手。 334 00:37:00,709 --> 00:37:03,045 そうか? 335 00:37:03,045 --> 00:37:15,545 (笑い声) 336 00:37:17,226 --> 00:37:26,526 (荒い息遣い) 337 00:38:09,878 --> 00:38:12,878 ごめんください。 338 00:38:15,517 --> 00:38:18,721 これは 福原の奥様。 339 00:38:18,721 --> 00:38:21,521 いらっしゃいませ。 どうも。 340 00:38:25,594 --> 00:38:29,064 今日は どういったご用件で? 341 00:38:29,064 --> 00:38:31,967 主人から 文雄さんへの伝言を言いつかって。 342 00:38:31,967 --> 00:38:34,336 そうですか。 343 00:38:34,336 --> 00:38:39,475 文雄さん ほんま見違えましたな。 344 00:38:39,475 --> 00:38:45,848 以前とは だいぶお変わりのようで 驚きましたわ。 345 00:38:45,848 --> 00:38:49,184 この2か月。 はい? 346 00:38:49,184 --> 00:38:53,055 主人も何度もお世話になって。 347 00:38:53,055 --> 00:38:55,855 いえいえ。 348 00:39:13,041 --> 00:39:18,541 いらっしゃい。 どうぞ お好きなところに。 349 00:39:33,328 --> 00:39:36,231 本当のことを教えて下さい。 350 00:39:36,231 --> 00:39:38,667 本当とは何です。 351 00:39:38,667 --> 00:39:42,538 草壁弘子を殺しましたか。 バカなことを。 352 00:39:42,538 --> 00:39:46,238 なぜ満洲から連れてきたんですか? 353 00:39:54,483 --> 00:39:57,686 はあ…。 354 00:39:57,686 --> 00:40:01,023 かわいそうだったからですよ。 355 00:40:01,023 --> 00:40:05,723 放っておけなかったんです。 どちらが? 356 00:40:08,197 --> 00:40:12,701 あなたと主人の どちらが 彼女を放っておけなかったんですか。 357 00:40:12,701 --> 00:40:17,039 これはまた ご自分の連れ合いを疑ってらっしゃる。 358 00:40:17,039 --> 00:40:22,911 優作さんを疑ってなんかいません。 ただ私は 事実が知りたいんです。 359 00:40:22,911 --> 00:40:27,749 事実… ハハッ。 360 00:40:27,749 --> 00:40:32,521 憲兵に入れ知恵されましたか。 愚かだ。 361 00:40:32,521 --> 00:40:34,890 何です!? 愚かだと言ったんです。 362 00:40:34,890 --> 00:40:36,825 愚かで結構。 363 00:40:36,825 --> 00:40:42,631 でも あなたのしていることが 主人の立場を危うくすることなら➡ 364 00:40:42,631 --> 00:40:45,234 それは 何としても やめてもらわなければなりません! 365 00:40:45,234 --> 00:40:49,404 やめる? どうやって。 366 00:40:49,404 --> 00:40:51,740 やっぱり。 367 00:40:51,740 --> 00:40:56,912 あなたたちは 何か 危ういことに 関わってらっしゃるんですね。 368 00:40:56,912 --> 00:40:59,414 叔母さん➡ 369 00:40:59,414 --> 00:41:03,285 あなたは一度でも 叔父さんのことを 理解しようとしたことがありますか? 370 00:41:03,285 --> 00:41:06,288 どうして叔父さんの本当の気持ちを 分かってあげないんです! 371 00:41:06,288 --> 00:41:09,558 何のこと? 372 00:41:09,558 --> 00:41:13,428 あなたは何も分かっていない。 373 00:41:13,428 --> 00:41:16,331 あなたが安穏と暮らすために➡ 374 00:41:16,331 --> 00:41:19,301 叔父さんが これまでされたご苦労も 何もご存じない。 375 00:41:19,301 --> 00:41:23,772 おっしゃってる意味が分かりません。 そのとおり! 376 00:41:23,772 --> 00:41:26,675 あなたは何も見なかった。 377 00:41:26,675 --> 00:41:29,975 あなたには分かりようがない! 378 00:41:37,386 --> 00:41:41,186 私が見なかったものとは何です。 379 00:41:43,725 --> 00:41:46,725 失礼しました。 380 00:41:48,597 --> 00:41:52,234 何も知らない者にこそ➡ 381 00:41:52,234 --> 00:41:56,104 僅かな希望があるのかもしれない。 382 00:41:56,104 --> 00:42:00,542 これをあなたに託します。 えっ。 383 00:42:00,542 --> 00:42:06,348 決して開封せず 叔父さん以外の誰にも渡してはいけない。 384 00:42:06,348 --> 00:42:08,548 何です? 385 00:42:13,555 --> 00:42:17,426 僕は ずっと憲兵に監視されています。 386 00:42:17,426 --> 00:42:22,564 ここを一歩も出ることができません。 387 00:42:22,564 --> 00:42:29,364 「英訳が やっと終わった」 叔父さんには そのように。 388 00:42:31,273 --> 00:42:34,876 そう伝えればいいんですね。 389 00:42:34,876 --> 00:42:39,748 ええ。 さあ もう行って下さい。 390 00:42:39,748 --> 00:42:42,384 お元気で。 391 00:42:42,384 --> 00:43:21,584 ♬~ 392 00:43:23,125 --> 00:43:30,899 去年の2倍 買います。 ですので 仕入れの値段を安くしてくれますか? 393 00:43:30,899 --> 00:43:35,604 分かった。 では… 25%で どうだろう? 394 00:43:35,604 --> 00:43:41,604 (英語での やり取り) 395 00:43:55,090 --> 00:43:57,225 ほな お先に失礼いたします。 396 00:43:57,225 --> 00:44:00,225 社長 失礼します。 うん ご苦労さま。 397 00:44:43,739 --> 00:44:46,439 どうしたんだ。 398 00:44:52,047 --> 00:44:57,847 文雄さんから預かりました 英訳が終わったそうです。 399 00:45:04,760 --> 00:45:09,960 やはり知らなければ 何も信じることはできません。 400 00:45:52,073 --> 00:45:55,073 聞かせて下さい。 401 00:45:56,912 --> 00:46:01,112 何から話せばいいか。 最初から。 402 00:46:07,222 --> 00:46:12,894 僕と文雄は 釜山から鉄道で満洲国へ向かった。 403 00:46:12,894 --> 00:46:15,230 首都の新京は華やいでいたよ。 404 00:46:15,230 --> 00:46:18,900 もう日本では感じることができないような 希望が➡ 405 00:46:18,900 --> 00:46:21,803 まだ そこにあるように思った。 406 00:46:21,803 --> 00:46:27,409 それから僕たちは 特別な許可をもらって 関東軍の研究施設へ向かった。 407 00:46:27,409 --> 00:46:30,245 医薬品の便宜を打診する目的でだ。 408 00:46:30,245 --> 00:46:34,015 途中 車の窓からところどころ 小さい山が見えた。 409 00:46:34,015 --> 00:46:38,186 最初それは 廃棄された農作物の山だと思った。 410 00:46:38,186 --> 00:46:44,693 近づくと 山から たくさんの手足が 生えていることに気付いた。 411 00:46:44,693 --> 00:46:48,493 山は煙を出していた。 412 00:46:50,565 --> 00:46:54,369 人間の死体が焼かれていたんだ。 413 00:46:54,369 --> 00:46:59,241 それは ペストによる死体の山だった。 414 00:46:59,241 --> 00:47:04,079 それから僕たちは 行きがかり上 一人の女の命を救うことになる。 415 00:47:04,079 --> 00:47:09,384 君も知る草壁弘子だ。 彼女は看護婦で 軍医の愛人でもあった。 416 00:47:09,384 --> 00:47:16,725 彼女は僕たちに このペストの流行は 関東軍の細菌兵器によるものだと告げた。 417 00:47:16,725 --> 00:47:24,065 ここでペスト菌の人為的な散布による 生体実験を秘密裏に行っていると。 418 00:47:24,065 --> 00:47:29,738 それを内部告発しようとした軍医は 処刑され 弘子の身にも危険が迫っていた。 419 00:47:29,738 --> 00:47:34,009 なぜなら 弘子は軍医から託された 動かぬ証拠を持っていたからだ。 420 00:47:34,009 --> 00:47:35,944 それが あの詳細な実験ノートだ。 421 00:47:35,944 --> 00:47:40,348 君が文雄から受け取ったのは そのノートと 英訳した もう一冊だ。 422 00:47:40,348 --> 00:47:42,350 そこにはペスト菌の散布だけではなく➡ 423 00:47:42,350 --> 00:47:46,488 捕虜を使った生体実験の様子まで 克明に記録されていた。 424 00:47:46,488 --> 00:47:50,288 こんなことは 決して許されるものではない! 425 00:48:06,207 --> 00:48:09,007 それで? 426 00:48:10,879 --> 00:48:14,382 英訳したノートをどうするおつもりです。 427 00:48:14,382 --> 00:48:18,053 この証拠を国際政治の場で発表する。 428 00:48:18,053 --> 00:48:21,523 特に そこがアメリカなら 戦争に消極的なアメリカ世論を➡ 429 00:48:21,523 --> 00:48:25,226 対日参戦へと確実に導くことができる。 アメリカが参戦すると どうなります。 430 00:48:25,226 --> 00:48:28,129 日本は負ける。 負けますか。 遅かれ早かれ 必ず負ける。 431 00:48:28,129 --> 00:48:33,629 それでは あなたは売国奴ではありませんか。 432 00:48:40,709 --> 00:48:44,012 僕はコスモポリタンだ。 433 00:48:44,012 --> 00:48:47,682 えっ…。 僕が忠誠を誓うのは国じゃあない。 434 00:48:47,682 --> 00:48:49,718 万国共通の正義だ。 435 00:48:49,718 --> 00:48:52,354 だから このような不正義を 見過ごすわけにはいかない。 436 00:48:52,354 --> 00:48:55,023 あなたのせいで 日本の同胞が何万人死ぬとしても➡ 437 00:48:55,023 --> 00:48:57,723 それは正義ですか? 438 00:49:02,197 --> 00:49:06,368 私まで スパイの妻と罵られるようになっても➡ 439 00:49:06,368 --> 00:49:09,270 それがあなたの正義ですか。 440 00:49:09,270 --> 00:49:12,040 私たちの幸福は どうなります。 441 00:49:12,040 --> 00:49:14,876 不正義の上に成り立つ幸福で 君は満足か。 442 00:49:14,876 --> 00:49:16,811 私は正義よりも幸福を取ります。 443 00:49:16,811 --> 00:49:21,216 ハハハハッ 知ったような口をきく。 444 00:49:21,216 --> 00:49:23,885 当然だ 君は何も見ていない 何も知らない。 445 00:49:23,885 --> 00:49:25,820 僕も君にそれを見せたくはない。 446 00:49:25,820 --> 00:49:28,523 だが それは起こっている。 447 00:49:28,523 --> 00:49:35,330 僕たちの同胞が その悪魔のような所業を かの地で 今も繰り返してる。 448 00:49:35,330 --> 00:49:39,000 僕は見た。 多分 あらゆる偶然が僕を選んだんだろう。 449 00:49:39,000 --> 00:49:41,669 だとしたら もう 何かをしないわけにはいかない。 450 00:49:41,669 --> 00:49:44,005 あなたも文雄さんとおんなじ すっかり変わってしまった。 451 00:49:44,005 --> 00:49:48,343 いや これが本当の僕だ。 いえ 私には分かっています。 452 00:49:48,343 --> 00:49:55,543 あなたを変えたのは あの女です。 あの女が その胸に住み着いたんです! 453 00:49:58,987 --> 00:50:02,857 ええ 私は何にも見ていません。 454 00:50:02,857 --> 00:50:06,694 それが何だというんです。 455 00:50:06,694 --> 00:50:12,500 国際政治がどうとか 偶然が選んだとか そんなの知ったことじゃありません。 456 00:50:12,500 --> 00:50:17,500 それは絶対 そうなんです。 457 00:50:20,375 --> 00:50:24,675 (ドアの開閉音) 458 00:50:34,389 --> 00:50:38,259 帝大で野崎先生の御用を聞いてくる。 はい。 459 00:50:38,259 --> 00:50:42,730 今日は 泊まりになるかもしれない。 聡子に そう伝えてくれ。 460 00:50:42,730 --> 00:50:45,066 承知しました。 461 00:50:45,066 --> 00:50:48,103 行ってらっしゃいませ。 462 00:50:48,103 --> 00:50:58,103 ♬~ 463 00:51:07,322 --> 00:51:14,929 旦那様は。 行かれました。 今日は お泊まりになると。 464 00:51:14,929 --> 00:51:17,429 そう。 465 00:51:27,942 --> 00:51:31,513 奥様 これは どうも。 社長はお出かけですが。 466 00:51:31,513 --> 00:51:34,415 ええ。 主人が忘れ物をしたので 取りに来ました。 467 00:51:34,415 --> 00:51:38,415 さようでございますか。 お構いなく 場所は聞いています。 468 00:52:45,887 --> 00:52:48,087 ああっ! 469 00:53:21,556 --> 00:54:19,914 ♬~ 470 00:54:19,914 --> 00:54:23,418 (フィルムが回る音) 471 00:54:23,418 --> 00:54:46,718 ♬~ 472 00:55:11,799 --> 00:55:17,538 聡子さんの方から連絡を頂けるとは 思っていなかったので 光栄です。 473 00:55:17,538 --> 00:55:23,077 早速ですが…。 その前に一つ お伝えしておきたいことが。 474 00:55:23,077 --> 00:55:27,415 草壁弘子殺しの犯人を逮捕しました。 えっ。 475 00:55:27,415 --> 00:55:31,018 旅館たちばなの主人です。 まあ…。 476 00:55:31,018 --> 00:55:36,357 この男は 仲居として雇い入れた 草壁弘子に恋慕し 強姦しました。 477 00:55:36,357 --> 00:55:41,028 その時に激しく抵抗され 殺して海に投げ捨てたと。 478 00:55:41,028 --> 00:55:43,064 なんて哀れな…。 479 00:55:43,064 --> 00:55:45,900 聡子さんには 無用の心配をおかけしました。 480 00:55:45,900 --> 00:55:49,203 お詫びします。 いえ。 481 00:55:49,203 --> 00:55:54,375 それと もう一つ これこそ お耳に入れておきたかった。 482 00:55:54,375 --> 00:56:00,248 優作さんは 草壁弘子が 看護婦の勉強をする留学先として➡ 483 00:56:00,248 --> 00:56:04,886 アメリカ渡航の旅券を申請しました。 484 00:56:04,886 --> 00:56:11,392 ご自分のも含めて2人分。 ご存じでしたか。 485 00:56:11,392 --> 00:56:14,729 存じません。 486 00:56:14,729 --> 00:56:19,534 何か商売の目的があって アメリカに行くのは自由ですが➡ 487 00:56:19,534 --> 00:56:26,234 どうして わざわざ この時期に。 しかも草壁弘子を連れて…。 488 00:56:28,075 --> 00:56:34,849 僕は ひとえに あなたのことが心配なんです。 489 00:56:34,849 --> 00:56:38,686 それだけですか。 490 00:56:38,686 --> 00:56:41,022 はい。 491 00:56:41,022 --> 00:56:46,322 では こちらの案件を申し上げます。 492 00:56:48,196 --> 00:56:52,996 身内の恥と思って 今まで言えずにおりました。 493 00:56:56,871 --> 00:56:58,806 何ですか。 494 00:56:58,806 --> 00:57:01,806 ご覧になれば分かります。 495 00:57:24,098 --> 00:57:26,868 何だ これは…。 496 00:57:26,868 --> 00:57:31,172 このノートは満洲から持ち込まれました。 497 00:57:31,172 --> 00:57:34,372 誰が これを。 498 00:57:40,882 --> 00:57:43,684 あっ 山内君➡ 499 00:57:43,684 --> 00:57:47,188 日欧貿易の決算書は そちらにある? 500 00:57:47,188 --> 00:57:52,493 あっ え~っと… こちらにはありませんね。 501 00:57:52,493 --> 00:57:55,363 多分 倉庫の方やと思います。 取ってきます。 502 00:57:55,363 --> 00:57:58,266 ああ 僕が行ってくる。 そうですか すいません。 503 00:57:58,266 --> 00:58:00,466 いい いい。 504 00:59:56,684 --> 01:00:11,384 (うめき声) 505 01:00:26,681 --> 01:00:30,381 あ~っ! 506 01:00:37,058 --> 01:00:40,758 (戸が開く音) 507 01:00:52,406 --> 01:00:56,277 福原優作殿。 ご同行願えますか。 508 01:00:56,277 --> 01:00:58,746 理由は? 509 01:00:58,746 --> 01:01:02,416 先ほど 竹下文雄を逮捕しました。 510 01:01:02,416 --> 01:01:06,716 参考人として あなたにもお伺いしたいことがあります。 511 01:01:11,092 --> 01:01:13,392 分かった。 512 01:02:16,423 --> 01:02:18,359 (泰治)福原優作。➡ 513 01:02:18,359 --> 01:02:22,096 あなたは連合国側のスパイですか? 違う。 514 01:02:22,096 --> 01:02:24,031 (泰治)では 竹下文雄は? 違う。 515 01:02:24,031 --> 01:02:26,767 (泰治)なぜ 違うと言えるんです? 違うものは 違う。 516 01:02:26,767 --> 01:02:29,804 僕は 文雄という人間を信じている。 517 01:02:29,804 --> 01:02:31,739 理由は それ以外にない。 518 01:02:31,739 --> 01:02:36,377 しかし 残念ながら 竹下文雄は 自分がスパイだと認めました。 519 01:02:36,377 --> 01:02:41,715 ほう。 その上 彼が満洲から持ち込んだ 物品の中に➡ 520 01:02:41,715 --> 01:02:45,886 重要な国家機密に関するものが 含まれていたと。 521 01:02:45,886 --> 01:02:48,789 何だか分かりますか? 522 01:02:48,789 --> 01:02:50,758 さあ。 523 01:02:50,758 --> 01:02:55,958 尋問に 随分 時間がかかりましたが やっと自白しました。 524 01:02:57,598 --> 01:03:02,069 彼は その機密を 満洲で 草壁弘子と行動を共にしている時に➡ 525 01:03:02,069 --> 01:03:04,405 手に入れたと言っていました。 526 01:03:04,405 --> 01:03:09,743 全て 自分一人の判断であり あなたの関与はなかったと。 527 01:03:09,743 --> 01:03:13,614 なるほど 信じるしかない。 528 01:03:13,614 --> 01:03:17,084 ほかに証拠はないのだから。 529 01:03:17,084 --> 01:03:20,921 君は 拷問による自白を うのみにするのか? いいえ。 530 01:03:20,921 --> 01:03:23,424 では どうして。 通報があった。 531 01:03:23,424 --> 01:03:25,359 通報? 誰から? 532 01:03:25,359 --> 01:03:28,295 おかげで国家の機密は守られました。 533 01:03:28,295 --> 01:03:31,232 善良な市民の力です。 534 01:03:31,232 --> 01:03:44,378 ♬~ 535 01:03:44,378 --> 01:03:46,313 手を。 536 01:03:46,313 --> 01:04:31,892 ♬~ 537 01:04:31,892 --> 01:04:34,695 誰が通報した。 538 01:04:34,695 --> 01:04:37,695 あなたも よくご存じの方だ。 539 01:04:41,368 --> 01:04:46,040 私は その人を不幸にしたくない。 540 01:04:46,040 --> 01:04:48,375 まだ間に合います。 541 01:04:48,375 --> 01:04:53,714 心を入れ替えて お国のために励みなさい。 542 01:04:53,714 --> 01:04:56,383 それで この件は終わりだ。 543 01:04:56,383 --> 01:05:11,683 ♬~ 544 01:05:44,698 --> 01:05:47,034 密告屋! 545 01:05:47,034 --> 01:05:49,937 しかも 泥棒まで。 546 01:05:49,937 --> 01:05:53,907 君は 幼なじみの口車に乗って 僕ら2人を売った。 547 01:05:53,907 --> 01:05:56,710 よくも まあ そんな涼しい顔を していられるな。 548 01:05:56,710 --> 01:06:01,410 文雄さんは 必ずあなたを守る。 私は それに賭けました。 549 01:06:06,053 --> 01:06:09,723 これが 何か分かるか? 文雄の両手の爪だ。 550 01:06:09,723 --> 01:06:13,060 大きな望みを果たすなら 身内も捨てずにどうします? 551 01:06:13,060 --> 01:06:15,529 君のせいで 文雄は地獄行きだ。 552 01:06:15,529 --> 01:06:17,898 大望を遂げるための犠牲です。 553 01:06:17,898 --> 01:06:19,933 文雄さんも お分かりでしょう。 554 01:06:19,933 --> 01:06:22,536 だから あなたは こうして 帰ってくることができたんです。 555 01:06:22,536 --> 01:06:26,407 望みを遂げようにも もう 肝心のノートがない。 556 01:06:26,407 --> 01:06:29,309 ノートは 2冊➡ 557 01:06:29,309 --> 01:06:32,309 必要なのは こちらのはず。 558 01:06:42,689 --> 01:06:45,359 だが 原本がなくては 信頼されない。 559 01:06:45,359 --> 01:06:47,294 生き証人だった弘子も もういない。 560 01:06:47,294 --> 01:06:49,363 あなたが私を責めたいのは分かります。 561 01:06:49,363 --> 01:06:53,233 それでも あなたは 私を信用して下さらなくてはなりません。 562 01:06:53,233 --> 01:06:56,533 もう あなたには 私しかいないんです。 563 01:07:17,057 --> 01:07:18,992 君は 見たのか。 564 01:07:18,992 --> 01:07:21,692 ええ 見ました。 565 01:07:28,402 --> 01:07:30,402 扉も。 566 01:07:43,350 --> 01:07:53,650 (フィルムが回る音) 567 01:08:16,717 --> 01:08:20,417 あなたは ここにも ノートを記録しています。 568 01:10:08,695 --> 01:10:11,365 あなたが満洲で見たのは これですね。 569 01:10:11,365 --> 01:10:14,701 ああ。 決定的な証拠だ。 570 01:10:14,701 --> 01:10:17,371 何て むごい。 571 01:10:17,371 --> 01:10:21,708 関東軍による 人体実験の記録フィルムを 再撮影したものだ。 572 01:10:21,708 --> 01:10:24,611 弘子に入手させた。 帰国と交換条件で。 573 01:10:24,611 --> 01:10:27,381 このフィルムと英訳のノートがあれば➡ 574 01:10:27,381 --> 01:10:30,381 あなたの志を果たすことはできます。 575 01:10:32,052 --> 01:10:36,723 アメリカへ渡りましょう。 私たち 2人で。 576 01:10:36,723 --> 01:10:51,271 ♬~ 577 01:10:51,271 --> 01:10:54,971 いよいよの時は ここに隠すつもりだった。 578 01:10:59,746 --> 01:11:02,416 優作さん。 579 01:11:02,416 --> 01:11:06,286 これ以外にも フィルムがあるんじゃないんですか? 580 01:11:06,286 --> 01:11:08,288 え? 581 01:11:08,288 --> 01:11:10,290 映像が あれだけでは➡ 582 01:11:10,290 --> 01:11:13,990 女を連れ帰るほどの危険と見合うとは 思えません。 583 01:11:16,763 --> 01:11:20,100 なんて女だ。 584 01:11:20,100 --> 01:11:23,437 あなたが 国際世論を動かせると 判断するぐらいのものが➡ 585 01:11:23,437 --> 01:11:26,340 ほかにあるんですね。 586 01:11:26,340 --> 01:11:28,775 そのとおり。 587 01:11:28,775 --> 01:11:34,047 原板は もっと鮮明で 微細で 数十分に及んでる。 588 01:11:34,047 --> 01:11:37,084 それは 上海のドラモンドに預けた。 589 01:11:37,084 --> 01:11:39,386 ドラモンドさんに? 590 01:11:39,386 --> 01:11:42,289 日本に持ち帰るより ずっと安全だと思った。 591 01:11:42,289 --> 01:11:45,192 だが 間違いだった。 先日の手紙で➡ 592 01:11:45,192 --> 01:11:49,396 ドラモンドは フィルムと引き換えに 多額の金を要求してきた。 593 01:11:49,396 --> 01:11:52,396 「貧すれば鈍す」だ。 594 01:11:54,267 --> 01:11:57,270 待てよ まさか…➡ 595 01:11:57,270 --> 01:12:01,408 彼こそ 本物のスパイなのか? 596 01:12:01,408 --> 01:12:05,278 スパイならば 味方とはなりませんか? 597 01:12:05,278 --> 01:12:07,748 僕は スパイじゃない。 598 01:12:07,748 --> 01:12:09,683 僕は 自分の意志で行動している。 599 01:12:09,683 --> 01:12:13,420 スパイとは 全く違うものだ。 どちらでも結構。 600 01:12:13,420 --> 01:12:17,720 私にとって あなたは あなたです。 601 01:12:20,293 --> 01:12:22,429 あなたが スパイなら➡ 602 01:12:22,429 --> 01:12:25,332 私は スパイの妻になります。 603 01:12:25,332 --> 01:12:29,102 それだけです。 604 01:12:29,102 --> 01:12:32,973 満洲での偶然が あなたを選んだとおっしゃるなら➡ 605 01:12:32,973 --> 01:12:36,910 それは 私まで選んだということです。 606 01:12:36,910 --> 01:12:46,052 ♬~ 607 01:12:46,052 --> 01:12:48,722 「昭和16年7月26日➡ 608 01:12:48,722 --> 01:12:53,059 日本仏領インドシナ共同防衛の 取り決めに引き続き➡ 609 01:12:53,059 --> 01:12:58,231 7月29日 我が陸海の精鋭を 南仏印に増派の旨➡ 610 01:12:58,231 --> 01:13:01,735 馬渕大佐によって発表。➡ 611 01:13:01,735 --> 01:13:07,541 その日 南シナ海の波穏やかに 仏印防衛の重要任務を担って➡ 612 01:13:07,541 --> 01:13:11,077 ひたすら進む 我が平和の前進 大輸送船団は➡ 613 01:13:11,077 --> 01:13:16,750 午前9時 早くも その威容を キャップサンジャック岬の沖合に現す。➡ 614 01:13:16,750 --> 01:13:20,086 欧米勢力も圧迫に抗して➡ 615 01:13:20,086 --> 01:13:24,424 インドシナの一角に きぜんとして守り続けた帝国臣民の➡ 616 01:13:24,424 --> 01:13:27,724 今ぞ巡り会う この喜びはいかばかり」。 617 01:13:30,230 --> 01:13:50,930 ♬~ 618 01:13:58,725 --> 01:14:05,599 アメリカが とうとう 石油の対日輸出を 禁止したそうだ。 まあ…。 619 01:14:05,599 --> 01:14:08,068 ABCD包囲網の完成だ。 620 01:14:08,068 --> 01:14:11,768 これで 正規の手段では アメリカに行けなくなったな。 621 01:14:13,940 --> 01:14:20,647 優作さんは あの女と アメリカに行くつもりだったんですか? 622 01:14:20,647 --> 01:14:24,417 まさか。 単に保護者のふりをして➡ 623 01:14:24,417 --> 01:14:27,420 2人分の渡航申請をしただけだ。 その方が怪しまれない。 624 01:14:27,420 --> 01:14:29,556 行くのは 彼女一人だけだ。 625 01:14:29,556 --> 01:14:36,029 まあ もし文雄が行きたいと言いだせば それもいいと思っていたけれどね。 626 01:14:36,029 --> 01:14:39,329 本当ですね。 もちろん。 627 01:14:43,370 --> 01:14:47,040 では やっぱり 優作さんとアメリカに行くのは➡ 628 01:14:47,040 --> 01:14:50,911 私ということになりますね。 ああ。 だが どうやって? 629 01:14:50,911 --> 01:14:53,611 方法は 一つしかない。 630 01:14:56,383 --> 01:14:59,083 亡命だ。 631 01:15:12,933 --> 01:15:19,406 ドラモンドへの支払いと 上海からの偽旅券2人分 それと…➡ 632 01:15:19,406 --> 01:15:25,278 もろもろの経費を合わせて できれば 1万円は持っていたいな。 633 01:15:25,278 --> 01:15:28,415 1万円! どうします? 634 01:15:28,415 --> 01:15:30,684 日本円では 役に立たない。 635 01:15:30,684 --> 01:15:34,354 会社にある 現金の余剰分を 貴金属に換えよう。 はい。 636 01:15:34,354 --> 01:15:38,692 それと 渡航のルートなんだが 多分 貨物の箱に隠れて➡ 637 01:15:38,692 --> 01:15:42,028 サンフランシスコまで 2週間といったことになるだろう。 638 01:15:42,028 --> 01:15:43,964 2週間…。 639 01:15:43,964 --> 01:15:47,367 心配するな。 船内に協力者を手配する。 640 01:15:47,367 --> 01:15:51,037 食事も 水も 用を足すのも 何の不自由もないさ。 641 01:15:51,037 --> 01:15:52,973 分かりました。 642 01:15:52,973 --> 01:15:57,911 でも 上海にいるドラモンドさんから どうやってフィルムを受け取るんですか? 643 01:15:57,911 --> 01:16:02,211 うん。 それで 提案があるんだ。 644 01:16:08,588 --> 01:16:13,727 二手に分かれる。 私とあなたが? ああ。 645 01:16:13,727 --> 01:16:16,529 君には フィルムを託して 貨物船に乗ってもらう。 646 01:16:16,529 --> 01:16:19,065 僕は ノートを持って 上海に渡り➡ 647 01:16:19,065 --> 01:16:21,968 ドラモンドから残りを買い戻して そこから アメリカに向かう。 648 01:16:21,968 --> 01:16:24,938 サンフランシスコで落ち合おう。 あそこなら 日本人街もある。 649 01:16:24,938 --> 01:16:26,940 そこで 通訳を雇って 2人一緒に➡ 650 01:16:26,940 --> 01:16:29,409 ワシントンを目指す。 嫌です。 おい。 651 01:16:29,409 --> 01:16:32,312 私も一緒に上海に行きます。 危険を分散したいんだ。 652 01:16:32,312 --> 01:16:36,216 貨物船なら 一度 港を出てしまえば それで安全だ。 私一人では無理です。 653 01:16:36,216 --> 01:16:41,021 そんな… 貨物の箱にいて 誰が私を守ってくれますか? 654 01:16:41,021 --> 01:16:43,923 十分に手配する。 船長とも懇意にしてる。 655 01:16:43,923 --> 01:16:45,892 そんなの信じられません! 656 01:16:45,892 --> 01:16:48,695 どこかで誰かを信じるしかない。 この大仕事を➡ 657 01:16:48,695 --> 01:16:51,395 2人だけで やり遂げようとしてるんだ。 658 01:16:53,366 --> 01:16:57,066 ああ… 怖い…。 659 01:16:58,705 --> 01:17:01,041 強くなってくれ。 660 01:17:01,041 --> 01:17:03,076 少し離れるだけじゃないか。 661 01:17:03,076 --> 01:17:06,379 こんなことは 大望を遂げるための 犠牲ですらない。 662 01:17:06,379 --> 01:17:10,250 ただの我慢だ。 捕まることも 死ぬことも 怖くはありません。 663 01:17:10,250 --> 01:17:16,056 私が怖いのは あなたと離れることです。 664 01:17:16,056 --> 01:17:20,756 私の望みは ただ あなたといることなんです。 665 01:17:22,395 --> 01:17:27,534 体が離れることは 心まで離れることだろうか。 666 01:17:27,534 --> 01:17:32,005 例えば 今 僕は 塀の中にいる文雄と これまでにない つながりを 感じてる。 667 01:17:32,005 --> 01:17:34,908 文雄の志が 僕を動かしていると言ってもいい。 668 01:17:34,908 --> 01:17:40,346 距離が離れることで これまで以上に強く 深く心が通い合うことがあるんだよ。 669 01:17:40,346 --> 01:17:42,682 僕たちだって そうなれる。 670 01:17:42,682 --> 01:17:46,352 心配するな。 離れても また必ず一緒になれる。 671 01:17:46,352 --> 01:17:48,288 ならなきゃいけない。 672 01:17:48,288 --> 01:17:50,857 僕たちが アメリカで 再び出会うことによって➡ 673 01:17:50,857 --> 01:17:52,792 やっと全ての証拠がそろうんだ。 674 01:17:52,792 --> 01:17:57,030 志を果たすことと 僕たちの再会は 全く同じことだ。 675 01:17:57,030 --> 01:17:59,330 どちらも やり遂げよう。 676 01:18:01,701 --> 01:18:03,636 はい。 677 01:18:03,636 --> 01:18:08,875 よし。 じゃあ 早速 明日から動こう。 678 01:18:08,875 --> 01:18:12,712 まずは 貴金属の購入だ。 679 01:18:12,712 --> 01:18:14,647 何がいい? 680 01:18:14,647 --> 01:18:17,050 何と言われても…。 681 01:18:17,050 --> 01:18:24,350 派手な買い物をカムフラージュするために 何かの記念日でも装うか。 682 01:18:35,335 --> 01:18:38,238 無理を言って 野崎先生に借り受けた。 683 01:18:38,238 --> 01:18:43,938 なかなかのものだろう。 あ~ 何だか夢みたい。 684 01:18:45,979 --> 01:18:49,349 あ~ 気持ちいい。 685 01:18:49,349 --> 01:18:53,349 気を付けろよ。 (笑い声) 686 01:19:04,898 --> 01:19:09,198 あ~…。 687 01:19:12,572 --> 01:19:16,576 どうかしら? ああ 似合うよ。 688 01:19:16,576 --> 01:19:19,045 いいかげんに決めよう。 いくらだ? 689 01:19:19,045 --> 01:19:22,882 200円にしときます。 ええ旦那様ですなあ。 690 01:19:22,882 --> 01:19:26,753 最近は 結婚記念日いうても なかなかなあ…。 691 01:19:26,753 --> 01:19:29,055 あら そちらは? これですか? 692 01:19:29,055 --> 01:19:33,660 本真珠です。 こちらも きっと お似合いですよ。 693 01:19:33,660 --> 01:19:36,162 わ~ どうしよう。 694 01:19:36,162 --> 01:19:38,097 どちらもにすればいい。 うわ~。 695 01:19:38,097 --> 01:19:42,335 それは 手首に巻けば 数珠代わりに使えるだろう。 おお。 696 01:19:42,335 --> 01:19:46,339 じゃあ 400円。 あっ まいど。 697 01:19:46,339 --> 01:19:48,339 う~ん…。 698 01:19:53,346 --> 01:19:55,682 いかがですか? アメリカ製は。 699 01:19:55,682 --> 01:19:59,352 海軍の要請で 防水仕様になっております。 700 01:19:59,352 --> 01:20:04,023 まあ 海に入る予定はないけれどね。 悪くない。 701 01:20:04,023 --> 01:20:06,723 これも 試していい? どうぞ どうぞ。 702 01:20:08,361 --> 01:20:10,697 うん。 703 01:20:10,697 --> 01:20:14,033 あ~ スイス製か… いいねえ。 704 01:20:14,033 --> 01:20:18,333 君も選べよ。 女性ものある? はいはい。 705 01:20:26,045 --> 01:20:32,385 フフ 腕に時計だなんて 職業婦人みたい。 アハハハ。 706 01:20:32,385 --> 01:20:35,288 よし。 じゃあ…➡ 707 01:20:35,288 --> 01:20:38,725 全部くれ。 全部? 708 01:20:38,725 --> 01:20:43,225 ハハハ… ありがとうございます。 ヘヘヘヘ…。 709 01:20:59,045 --> 01:21:02,916 ほら これも。 それは 持っていけないぞ。 710 01:21:02,916 --> 01:21:05,952 売っちゃいましょ 質屋に。 少し愉快でしょ? 711 01:21:05,952 --> 01:21:11,252 フィルムを買い戻す足しにでも しましょうよ。 おお… それはいい。 712 01:21:30,710 --> 01:21:34,047 どうしました? さっき車を降りた時に見かけた男が➡ 713 01:21:34,047 --> 01:21:38,384 また いた。 えっ。 君は見るな。 714 01:21:38,384 --> 01:21:42,722 つけられているんですね。 分からない。 715 01:21:42,722 --> 01:21:44,657 二手に分かれましょう。 716 01:21:44,657 --> 01:21:47,393 あなたは 質屋へ。 私は しばらく ここで➡ 717 01:21:47,393 --> 01:21:51,064 あなたを尾行する者がいないかどうか 見張ります。 718 01:21:51,064 --> 01:21:53,900 よし。 誰もいないと分かれば➡ 719 01:21:53,900 --> 01:21:57,100 悪いが君は タクシーで帰ってくれ。 はい。 720 01:22:47,253 --> 01:22:55,728 万歳! (一同)万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡ 721 01:22:55,728 --> 01:23:09,909 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳! 万歳!➡ 722 01:23:09,909 --> 01:23:16,682 万歳! 万歳! 万歳! 723 01:23:16,682 --> 01:23:19,419 優作さん! おい 何だ。 724 01:23:19,419 --> 01:23:22,922 ああ よかった。 先に帰らなかったのか? 725 01:23:22,922 --> 01:23:24,957 質屋の外を見張ってたんです。 726 01:23:24,957 --> 01:23:27,427 誰も怪しい人はいませんでした。 727 01:23:27,427 --> 01:23:34,033 でも… ちょっと目を離した隙に 優作さん さっさと一人で…。 728 01:23:34,033 --> 01:23:36,702 ああ もう…。 ハハ。 729 01:23:36,702 --> 01:23:40,373 そんなに おかしいか。 アハハハハ。 ばかばかしいと思うか。 730 01:23:40,373 --> 01:23:44,373 だが どれだけ用心しても し過ぎということはない…。 731 01:23:47,246 --> 01:23:49,946 ここに いてくれ。 732 01:24:05,398 --> 01:24:09,402 どうした。 気分が悪いか? 733 01:24:09,402 --> 01:24:12,271 いいえ。 734 01:24:12,271 --> 01:24:14,740 うれしいんです。 735 01:24:14,740 --> 01:24:18,077 やっと あなたと一緒に 生きているという気がして。 736 01:24:18,077 --> 01:24:22,415 質屋の外で 今 私が あなたの目に なってると思ったら もう…➡ 737 01:24:22,415 --> 01:24:26,415 うれしくって たまらなくなったんです。 738 01:24:44,036 --> 01:24:46,036 聡子。 739 01:24:47,707 --> 01:24:50,376 君は スパイの妻なんかじゃない。 740 01:24:50,376 --> 01:24:54,714 だから 隠れて生きる必要はない。 741 01:24:54,714 --> 01:24:58,384 僕たちのように考える人間は どこにでもいる。 742 01:24:58,384 --> 01:25:01,084 味方は きっと見つかる。 743 01:25:20,072 --> 01:25:23,943 奥様。 何? 744 01:25:23,943 --> 01:25:29,415 どこか… 遠くへ行かれるんですか? 745 01:25:29,415 --> 01:25:35,688 ううん ちょっとした旅行よ。 2週間ほど。 746 01:25:35,688 --> 01:25:41,561 いつ帰ってこられてもええように 準備しときます。 747 01:25:41,561 --> 01:25:45,364 気にせず行ってきて下さい。 748 01:25:45,364 --> 01:25:49,035 2週間でも 3週間でも…➡ 749 01:25:49,035 --> 01:25:53,735 この戦争が 終わるまででも…。 750 01:25:55,374 --> 01:25:57,374 ありがとう。 751 01:26:35,014 --> 01:26:38,351 よし。 やっぱり 私も駅まで。 752 01:26:38,351 --> 01:26:41,687 駄目だ。 君が駅に来ても 僕が港に行ってもいけない。 753 01:26:41,687 --> 01:26:45,687 全て予定どおりに。 はい…。 754 01:26:50,029 --> 01:26:54,700 いいか サミュエルという 船長に頼んであるけれども➡ 755 01:26:54,700 --> 01:26:57,370 実際は ボブという大男がやってくれる。 756 01:26:57,370 --> 01:27:02,241 体の人一倍 大きな男が 船のそばにいるから すぐ分かる。 757 01:27:02,241 --> 01:27:06,045 次は いつ会えます? すぐにだ。 心配しなくていい。 758 01:27:06,045 --> 01:27:08,381 きっと2週間後に。 759 01:27:08,381 --> 01:27:12,081 ああ。 きっと。 760 01:27:15,721 --> 01:27:44,884 ♬~ 761 01:27:44,884 --> 01:27:48,621 留守を頼む。 急ですまない。 いえいえ。 762 01:27:48,621 --> 01:27:51,621 お二人とも ご旅行 お楽しみ下さい。 763 01:27:54,560 --> 01:27:56,860 ありがとう 金村。 764 01:28:00,232 --> 01:28:03,703 お気を付けて。 765 01:28:03,703 --> 01:28:06,403 ありがとう 駒子。 766 01:28:14,046 --> 01:28:16,949 (2人)行ってらっしゃいませ。 767 01:28:16,949 --> 01:28:48,347 ♬~ 768 01:28:48,347 --> 01:28:51,047 僕は ここで降りる。 769 01:28:53,219 --> 01:28:56,219 第三埠頭にやってくれ。 はい。 770 01:29:35,327 --> 01:29:37,663 (ボブ)サトコ? 771 01:29:37,663 --> 01:29:39,663 ボブ? 772 01:30:35,387 --> 01:30:37,387 (英語で) 773 01:31:26,438 --> 01:31:29,138 (箱をたたく音) はっ! 774 01:32:07,413 --> 01:32:13,113 (汽笛) 775 01:32:14,753 --> 01:32:20,453 (汽笛) 776 01:32:35,374 --> 01:32:38,277 必ず船内にいるはずだ くまなく捜せ! 777 01:32:38,277 --> 01:32:40,713 (一同)はい! 778 01:32:40,713 --> 01:32:59,098 (英語での やり取り) 779 01:32:59,098 --> 01:33:02,098 (戸が開く音) 780 01:33:11,677 --> 01:33:23,756 ♬~ 781 01:33:23,756 --> 01:33:26,792 異常なし。 異常なし。 782 01:33:26,792 --> 01:33:28,792 (英語で) 783 01:33:48,380 --> 01:34:00,380 ♬~ 784 01:34:27,753 --> 01:34:34,026 福原聡子。 機密漏洩 国家反逆 外患陰謀➡ 785 01:34:34,026 --> 01:34:37,863 あなたに かけられた嫌疑は 立証されれば どれも死刑です。 786 01:34:37,863 --> 01:34:43,669 ただ 我々も あなた一人で これを行おうとしたとは思っていない。 787 01:34:43,669 --> 01:34:46,038 福原優作は どこです? 788 01:34:46,038 --> 01:34:48,941 あれこそ 本物の売国奴だ。 789 01:34:48,941 --> 01:34:51,710 あの男の居場所を白状すれば➡ 790 01:34:51,710 --> 01:34:53,746 あなたの刑は ずっと軽くなる はずでしょう。 知りません。 791 01:34:53,746 --> 01:34:55,746 ふむ。 792 01:35:07,059 --> 01:35:10,729 一つ伺ってもいいですか? 793 01:35:10,729 --> 01:35:14,066 どうして あの貨物船のことが 分かったんですか? 794 01:35:14,066 --> 01:35:18,366 通報があった。 通報? 795 01:35:20,739 --> 01:35:23,642 匿名で手紙が届いたんです。 796 01:35:23,642 --> 01:35:26,912 神戸から サンフランシスコに向かう 船の中に➡ 797 01:35:26,912 --> 01:35:29,414 密航者が乗っていると。 798 01:35:29,414 --> 01:35:34,019 最初 我々は それこそ 福原優作だと予想しました。 799 01:35:34,019 --> 01:35:36,922 まさか あなただとは。 800 01:35:36,922 --> 01:35:41,360 私にも 大望があります。 もう子どもではありません。 801 01:35:41,360 --> 01:35:45,697 関東軍を告発することですか? ええ。 802 01:35:45,697 --> 01:35:49,568 国家反逆者が ねつ造した文章を どうして あなたは信じるんです。 803 01:35:49,568 --> 01:35:51,570 あのフィルムを見れば分かります。 なるほど。 804 01:35:51,570 --> 01:35:56,270 あなたの大望が どんなものなのか これを見て 判断しましょう。 805 01:35:58,710 --> 01:36:05,050 泰治さん。 あなたは もともと 気立ての優しい方だった。 806 01:36:05,050 --> 01:36:07,085 一緒に山登りもしたし➡ 807 01:36:07,085 --> 01:36:11,723 この間は 一緒に ウイスキーも飲みましたよね…。 808 01:36:11,723 --> 01:36:14,393 あなたの本質にあるのは 優しさです! 809 01:36:14,393 --> 01:36:16,328 私は それを知っています。 810 01:36:16,328 --> 01:36:20,265 その あなたが こんなにすばらしい力を手にされた。 811 01:36:20,265 --> 01:36:23,402 時代があなたを変えたと おっしゃるなら あなたの方が➡ 812 01:36:23,402 --> 01:36:27,739 その時代を変えることだって できたんじゃないんですか? 813 01:36:27,739 --> 01:36:30,342 はっ! 814 01:36:30,342 --> 01:36:32,277 お前も売国奴だ。 815 01:36:32,277 --> 01:36:35,013 万死に値する。 816 01:36:35,013 --> 01:36:37,313 お待たせしました。 817 01:37:30,202 --> 01:37:33,902 準備できました。 よし 見よう。 818 01:37:44,349 --> 01:37:46,852 ご覧下さい。 819 01:37:46,852 --> 01:37:51,690 これが かの地で行われている所業です。 820 01:37:51,690 --> 01:37:55,990 (フィルムが回る音) 821 01:38:07,706 --> 01:38:28,393 ♬~ 822 01:38:28,393 --> 01:38:35,200 (ざわめき) 823 01:38:35,200 --> 01:38:55,354 ♬~ 824 01:38:55,354 --> 01:39:02,227 (ざわめき) 825 01:39:02,227 --> 01:39:04,927 何だ これは。 826 01:39:06,698 --> 01:39:11,998 (泰治)あなたは どうして こんなものを 海外に持ち出そうとしたんですか? 827 01:39:19,044 --> 01:39:22,381 フフ…。 828 01:39:22,381 --> 01:39:36,895 ♬~ 829 01:39:36,895 --> 01:39:46,338 フフフ…。 830 01:39:46,338 --> 01:39:52,210 アハハハハハハ! 831 01:39:52,210 --> 01:39:56,014 お見事! 832 01:39:56,014 --> 01:40:36,314 ♬~ 833 01:40:57,409 --> 01:41:00,078 東京が火の海や。 834 01:41:00,078 --> 01:41:02,747 東京だけやないで。 835 01:41:02,747 --> 01:41:07,085 名古屋 大阪… そのうち神戸もやられるわ。 836 01:41:07,085 --> 01:41:10,422 男は みんな 死んでもうた。 837 01:41:10,422 --> 01:41:13,758 女だけで どうにもならん。 838 01:41:13,758 --> 01:41:17,758 これで 日本も終わりやな。 839 01:41:19,431 --> 01:41:22,334 あんた 何涼しい顔してんねん。 840 01:41:22,334 --> 01:41:25,303 何とか言うてみいや! やめとき。 841 01:41:25,303 --> 01:41:30,303 この人 一番おかしなってんの ここが。 842 01:41:44,055 --> 01:41:46,958 (戸が開く音) 843 01:41:46,958 --> 01:41:51,396 284番。 はい。 844 01:41:51,396 --> 01:41:53,396 面会や。 845 01:42:19,257 --> 01:42:21,457 あら。 846 01:42:23,428 --> 01:42:28,300 (野崎)ご無沙汰しておりま~す! 野崎先生 こんなところで何を? 847 01:42:28,300 --> 01:42:30,702 いやね…➡ 848 01:42:30,702 --> 01:42:36,374 君ね 外で待っててくれる? はい。 849 01:42:36,374 --> 01:42:38,710 まあ 掛けましょう。 850 01:42:38,710 --> 01:42:45,050 いやねえ 聡子さんの担当が 帝大の同期で➡ 851 01:42:45,050 --> 01:42:49,721 先日 たまたま あなたの入院を知りました。 852 01:42:49,721 --> 01:42:52,524 それで 今日は 無理を言って。 853 01:42:52,524 --> 01:42:55,727 まさか またお会いできるなんて。 うん。 854 01:42:55,727 --> 01:43:04,402 いや いろいろと大変でしたね。 855 01:43:04,402 --> 01:43:07,906 お元気ですか? …と聞くのも変か。 856 01:43:07,906 --> 01:43:11,409 いえ 聞いて下さい。 元気です。 857 01:43:11,409 --> 01:43:15,413 うん 確かに お元気そうだ。 858 01:43:15,413 --> 01:43:19,284 薬さえ のまされなければ 頭は はっきりしています。 859 01:43:19,284 --> 01:43:22,420 そうですか。 860 01:43:22,420 --> 01:43:27,092 先生 外の世界のことを教えて下さい。 861 01:43:27,092 --> 01:43:30,695 ここでは 検閲済みの新聞しか 読めないんです。 862 01:43:30,695 --> 01:43:33,598 外も 大して変わりません。 863 01:43:33,598 --> 01:43:37,569 おんなじようなもんです。 福原のことは…。 864 01:43:37,569 --> 01:43:40,705 ん~…。 865 01:43:40,705 --> 01:43:45,377 何かご存じなんですか? 866 01:43:45,377 --> 01:43:50,048 インドのボンベイで見かけたという 知人がおりました。 867 01:43:50,048 --> 01:43:52,384 ボンベイ? ええ。 868 01:43:52,384 --> 01:43:55,887 そのあと ボンベイを出て➡ 869 01:43:55,887 --> 01:43:59,391 ロスアンゼルスへ向かった アメリカの客船が➡ 870 01:43:59,391 --> 01:44:06,264 日本の潜水艦によって 撃沈されたという情報も聞いています。 871 01:44:06,264 --> 01:44:12,737 もっとも 今 信用できる情報など 何にもありません。 872 01:44:12,737 --> 01:44:16,437 だ… 大丈夫ですか? ええ。 873 01:44:19,411 --> 01:44:23,081 それだけですか? 874 01:44:23,081 --> 01:44:25,750 それだけです。 875 01:44:25,750 --> 01:44:30,088 分かりました。 876 01:44:30,088 --> 01:44:35,360 長い間 ご苦労さまでした。 877 01:44:35,360 --> 01:44:41,700 聡子さんが ここから出られるように なんとか手配してみましょう。 878 01:44:41,700 --> 01:44:44,035 あら どうして? 879 01:44:44,035 --> 01:44:49,708 あなたが こんなところにいるのを 見るのは忍びない。 880 01:44:49,708 --> 01:44:53,378 拙宅でよければ しばらくお世話します。 881 01:44:53,378 --> 01:44:56,047 ありがとうございます。 882 01:44:56,047 --> 01:45:01,386 でも それには及びません。 ほう。 883 01:45:01,386 --> 01:45:04,055 いいのです。 884 01:45:04,055 --> 01:45:09,355 何だか ひどく納得しているのです。 885 01:45:12,731 --> 01:45:15,731 納得というと? 886 01:45:17,402 --> 01:45:20,739 先生だから 申し上げますが➡ 887 01:45:20,739 --> 01:45:25,610 私は 一切 狂ってはおりません。 888 01:45:25,610 --> 01:45:28,613 はい。 889 01:45:28,613 --> 01:45:33,318 ただ それが つまり➡ 890 01:45:33,318 --> 01:45:38,690 私が狂っているということなんです➡ 891 01:45:38,690 --> 01:45:41,690 きっと この国では。 892 01:46:18,730 --> 01:47:11,030 (寝息) 893 01:47:31,302 --> 01:47:36,007 (空襲警報) 894 01:47:36,007 --> 01:47:59,030 (ざわめき) 895 01:47:59,030 --> 01:48:01,366 空襲や! はよ 逃げ! 896 01:48:01,366 --> 01:48:06,237 早く! 早く! 897 01:48:06,237 --> 01:48:27,058 (空襲警報) 898 01:48:27,058 --> 01:48:51,058 (爆撃音) 899 01:49:06,698 --> 01:49:11,035 これで日本は負ける。 900 01:49:11,035 --> 01:49:13,735 戦争も終わる。 901 01:49:15,373 --> 01:49:18,373 お見事です。 902 01:49:34,659 --> 01:49:46,359 ≪(悲鳴) 903 01:50:01,886 --> 01:50:30,186 ≪(悲鳴) 904 01:50:44,062 --> 01:51:10,362 はあ… はあ… はあ…。 905 01:51:12,090 --> 01:51:15,090 アハハハハハハ…。 906 01:51:21,099 --> 01:52:19,757 (泣き声) 907 01:52:19,757 --> 01:54:24,457 ♬~ 79247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.