All language subtitles for 異世界居酒屋「のぶ」#10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,947 --> 00:01:14,949
(しのぶ)<この店は 大将と
私 しのぶが2人でやっている➡
2
00:01:14,949 --> 00:01:16,951
「居酒屋 のぶ」>
3
00:01:16,951 --> 00:01:18,953
(大将)あいよ
4
00:01:18,953 --> 00:01:21,956
<正面の入り口が
異世界と つながって半年➡
5
00:01:21,956 --> 00:01:26,961
たくさんの常連さんに
愛される店になった>
6
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
<しかし ある日➡
7
00:01:29,964 --> 00:01:34,969
市参事会議長のバッケスホーフが
店にやって来て…>
8
00:01:34,969 --> 00:01:37,969
(バッケスホーフ)⦅狭い店だな⦆
9
00:01:38,973 --> 00:01:41,976
(口を鳴らす音)
(エーファ)⦅変な飲み方⦆
10
00:01:41,976 --> 00:01:44,979
(ヘルミーナ)
⦅何かを確かめているような…⦆
11
00:01:44,979 --> 00:01:47,982
(バッケスホーフ)⦅これは
エールではない ラガーでしょ⦆
12
00:01:47,982 --> 00:01:51,986
⦅あなた方は違法なラガーを
客に提供している⦆
13
00:01:51,986 --> 00:01:53,988
⦅えっ!?⦆
⦅ラガーが違法?⦆
14
00:01:53,988 --> 00:01:56,991
⦅あのお嬢さんを
こちらに引き渡せば➡
15
00:01:56,991 --> 00:01:59,994
黙っておいてあげますよ⦆
⦅彼女は新婚です!⦆
16
00:01:59,994 --> 00:02:01,996
⦅妾なんかに
なるわけないでしょ⦆
17
00:02:01,996 --> 00:02:03,998
⦅結婚の手続きなんか
何とでもなる⦆
18
00:02:03,998 --> 00:02:06,000
⦅そんな…⦆
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
(バッケスホーフ)
⦅免許を持っていない者が
ラガーを販売した場合…⦆
20
00:02:08,002 --> 00:02:12,006
⦅死罪!⦆
(雷鳴)
21
00:02:12,006 --> 00:02:16,006
<あれから数日がたった>
22
00:02:18,946 --> 00:02:20,948
(フランク)トリアエズナマ
(フランクの嫁)私も
23
00:02:20,948 --> 00:02:22,950
はい
24
00:02:22,950 --> 00:02:24,952
<「のぶ」のエールは ラガーらしいと
瞬く間に うわさは広がり➡
25
00:02:24,952 --> 00:02:28,956
飲み納めとばかりに
店は にぎわっていた>
26
00:02:28,956 --> 00:02:32,960
どうぞ
(フランクの嫁)ありがとう
27
00:02:32,960 --> 00:02:34,960
お疲れ~
28
00:02:35,963 --> 00:02:40,968
う~ん… こんなに酒も肴も
おいしいのに➡
29
00:02:40,968 --> 00:02:42,970
もう食べられなくなるなんてねえ
30
00:02:42,970 --> 00:02:44,972
まだ分からないだろ
めったなこと言うなよ
31
00:02:44,972 --> 00:02:49,977
でも… あのバッケスホーフに
目つけられちゃったんでしょ?
32
00:02:49,977 --> 00:02:51,979
それに ゲーアノートか~
33
00:02:51,979 --> 00:02:53,981
(ゲーアノート)
⦅何しろ 市参事会からの仕事だ⦆
34
00:02:53,981 --> 00:02:56,984
⦅失敗するわけには
いかないからな⦆
35
00:02:56,984 --> 00:03:02,990
⦅今回ばかりは完璧な仕事を
なさなければならない⦆
36
00:03:02,990 --> 00:03:05,993
まさか 逆に忙しくなるとはな
37
00:03:05,993 --> 00:03:08,996
でも 水運ギルドの3人や➡
38
00:03:08,996 --> 00:03:10,998
ホルガーさんとか
ローレンツさんも➡
39
00:03:10,998 --> 00:03:13,934
最近 見ないですね
確かに
40
00:03:13,934 --> 00:03:15,936
ハンスやニコラウスも見ないな
41
00:03:15,936 --> 00:03:17,938
いちばん来てくれる
常連さんたちが➡
42
00:03:17,938 --> 00:03:20,941
全然 来てくれなくなっちゃった
43
00:03:20,941 --> 00:03:23,944
あれじゃないかね?
やっぱり変に肩入れして➡
44
00:03:23,944 --> 00:03:25,946
巻き込まれたく
ないんじゃないかね?
45
00:03:25,946 --> 00:03:27,948
嫌なこと言うなよ
そんなわけないだろ
46
00:03:27,948 --> 00:03:31,952
だってさ バッケスホーフ商会に
にらまれたら➡
47
00:03:31,952 --> 00:03:34,955
このアイテーリアじゃ
何かと生きにくくなるからね
48
00:03:34,955 --> 00:03:37,958
(フランク)だから 不安を
あおるようなこと言うなって
49
00:03:37,958 --> 00:03:40,961
ごめんね しのぶちゃんも大将も
気にしないでくれよ
50
00:03:40,961 --> 00:03:43,964
大丈夫ですよ 気にかけてくれて
ありがとうございます
51
00:03:43,964 --> 00:03:46,967
気にしちゃ駄目よ
(フランク)お前が言うなよ
52
00:03:46,967 --> 00:03:48,969
(しのぶ/フランクの嫁)フフ…
53
00:03:48,969 --> 00:03:50,971
すいません
今日は満席なんですよ
54
00:03:50,971 --> 00:03:52,973
(使者)いえ 私は客ではありません
55
00:03:52,973 --> 00:03:55,976
市参事会の使いの者です
56
00:03:55,976 --> 00:03:57,978
この店への通達を
届けに参りました
57
00:03:57,978 --> 00:04:00,981
必ず文面を
ご確認いただきますよう➡
58
00:04:00,981 --> 00:04:02,983
お願いします
59
00:04:02,983 --> 00:04:05,983
それでは
60
00:04:08,989 --> 00:04:10,991
(戸が閉まる音)
61
00:04:10,991 --> 00:04:13,928
これって
バッケスホーフからじゃないの?
62
00:04:13,928 --> 00:04:17,932
やめろよ 俺たちも応援してるから
63
00:04:17,932 --> 00:04:20,935
はい ありがとうございます
64
00:04:20,935 --> 00:04:22,937
ついにか
65
00:04:22,937 --> 00:04:24,937
どうしよう…
66
00:04:27,942 --> 00:04:32,942
閉店後に エトヴィンさんに
内容を読んでもらおう
67
00:04:36,951 --> 00:04:40,955
(エトヴィン)う~ん…
68
00:04:40,955 --> 00:04:43,958
罪状は書いておらぬな
69
00:04:43,958 --> 00:04:48,963
明朝 直接に
この店に来るとのことじゃ
70
00:04:48,963 --> 00:04:52,967
不思議ね
何で罪状は書いてないんだろう
71
00:04:52,967 --> 00:04:55,970
逃走防止かもな
72
00:04:55,970 --> 00:05:00,975
あした 罪状を読み上げられて
そのまま捕まるのかも
73
00:05:00,975 --> 00:05:06,981
(ニコラウス)ラガー密輸の最高刑は死罪
それも 火あぶりって話だ
74
00:05:06,981 --> 00:05:11,986
(エーファ)大将さんと しのぶさん
火あぶりにされちゃうんですか?
75
00:05:11,986 --> 00:05:13,921
あっ いや…
(ハンス)そこまで重いのは➡
76
00:05:13,921 --> 00:05:15,923
製造法の漏えいだろ
77
00:05:15,923 --> 00:05:20,928
今回は… 課徴金か禁固刑か
その辺りだろう
78
00:05:20,928 --> 00:05:23,931
あぶられるのは
せいぜいベーコンぐらいだよ
79
00:05:23,931 --> 00:05:25,933
脅してごめんよ エーファちゃん
80
00:05:25,933 --> 00:05:30,938
でも バッケスホーフのことだ
何を言ってくるか分からない
81
00:05:30,938 --> 00:05:34,942
しかも 調査担当は
あのゲーアノートさんだ
82
00:05:34,942 --> 00:05:37,945
そもそも うちのビールは
ラガーはラガーでも➡
83
00:05:37,945 --> 00:05:40,948
ピルスナーってやつなんだけどな
84
00:05:40,948 --> 00:05:46,954
話が通じる相手ではないしな
85
00:05:46,954 --> 00:05:52,954
何にしても あしたに
なってみないと 分からないな
86
00:06:12,913 --> 00:06:16,917
この店 どうなっちゃうんだろう
87
00:06:16,917 --> 00:06:19,917
しのぶちゃん
88
00:06:21,922 --> 00:06:23,924
すまないな
89
00:06:23,924 --> 00:06:26,927
何? 急に
90
00:06:26,927 --> 00:06:42,943
♬~
91
00:06:42,943 --> 00:06:47,948
このまま ここにいたら
俺たちは捕まるかもしれない
92
00:06:47,948 --> 00:06:50,951
うん でも ここにいようって
決めたでしょ
93
00:06:50,951 --> 00:06:53,954
俺は ここに残るよ
94
00:06:53,954 --> 00:06:56,957
だが 今 裏口から出れば➡
95
00:06:56,957 --> 00:06:59,960
しのぶちゃんは
元の世界で暮らしていける
96
00:06:59,960 --> 00:07:01,962
やめてよ
97
00:07:01,962 --> 00:07:03,964
でも 思うんだよ
98
00:07:03,964 --> 00:07:08,969
あのとき 料亭を飛び出して
俺と同じ電車に乗らなければ➡
99
00:07:08,969 --> 00:07:11,972
こんなことに
巻き込まれることもなかった
100
00:07:11,972 --> 00:07:15,909
でも あのとき
同じ電車に乗っていなかったら➡
101
00:07:15,909 --> 00:07:19,909
この街の人に
出会えることもなかったでしょ
102
00:07:21,915 --> 00:07:23,915
ああ
103
00:07:25,919 --> 00:07:27,921
そうだな
104
00:07:27,921 --> 00:07:37,931
♬~
105
00:07:37,931 --> 00:07:41,931
この店を見守ってくれ
106
00:07:44,938 --> 00:07:48,942
≪(馬車の音)
107
00:07:48,942 --> 00:07:52,942
来たか
いよいよね
108
00:07:55,949 --> 00:07:57,949
(いななき)
109
00:07:59,953 --> 00:08:04,953
(ダミアン)ほう 逃げずに
待っていたとは なかなかだな
110
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
さあ どうぞ
111
00:08:11,965 --> 00:08:13,965
中へ どうぞ
112
00:08:15,903 --> 00:08:18,903
ゲーアノートさん
113
00:08:24,912 --> 00:08:28,916
どうぞ
手作りの甘納豆と お茶です
114
00:08:28,916 --> 00:08:31,919
ほう
115
00:08:31,919 --> 00:08:35,923
こんなもので ご機嫌取りか?
116
00:08:35,923 --> 00:08:38,926
違います うちは居酒屋です
117
00:08:38,926 --> 00:08:41,929
どんな方であっても 料理を出して
迎え入れようと思っただけです
118
00:08:41,929 --> 00:08:44,932
(ダミアン)ほう 「どんな方にも」だと?
119
00:08:44,932 --> 00:08:47,935
時間もないですし
すぐに終わらせましょう
120
00:08:47,935 --> 00:08:49,937
ゲーアノートさん
121
00:08:49,937 --> 00:08:52,940
さすが 切れ者のゲーアノート君だ
122
00:08:52,940 --> 00:08:54,942
いよいよ この店も➡
123
00:08:54,942 --> 00:08:58,946
バッケスホーフ様のもので
ございますね
124
00:08:58,946 --> 00:09:01,949
さあ ゲーアノート君
早速 始めましょう
125
00:09:01,949 --> 00:09:05,953
午後からは 市参事会の会合も
ありますからね
126
00:09:05,953 --> 00:09:08,956
そうですね 今日の会合は
決めねばならないことが➡
127
00:09:08,956 --> 00:09:11,959
たくさんあるはずですから
バッケスホーフ議長
128
00:09:11,959 --> 00:09:15,896
ああ 例の北方三領邦についての
会議も近い
129
00:09:15,896 --> 00:09:19,900
アイテーリアの名誉を
このバッケスホーフの名に懸けて➡
130
00:09:19,900 --> 00:09:21,902
こう…
身ぎれいにしておかないとね
131
00:09:21,902 --> 00:09:24,905
全く 議長のおっしゃるとおりです
132
00:09:24,905 --> 00:09:27,908
ああ 心強いね ゲーアノート君
フフフ…
133
00:09:27,908 --> 00:09:31,912
では 調査の内容結果を
お伝えします
134
00:09:31,912 --> 00:09:34,915
これは 帝都のラガーに関する
一切の権限が集中する➡
135
00:09:34,915 --> 00:09:37,918
造酒正から
取り寄せた資料です
136
00:09:37,918 --> 00:09:39,920
造酒正の全職を挙げての
調査を実施しました
137
00:09:39,920 --> 00:09:41,922
その結果 かなりの量のラガーが➡
138
00:09:41,922 --> 00:09:44,925
密輸されていたことが
分かったのです
139
00:09:44,925 --> 00:09:49,930
なるほど やはり そうでしたか
大量のラガーがね
140
00:09:49,930 --> 00:09:54,935
で 多大… あ? 37樽?
141
00:09:54,935 --> 00:09:57,938
5年で たったの37樽?
142
00:09:57,938 --> 00:10:00,941
ゲーアノート君
あなたは 今 確か➡
143
00:10:00,941 --> 00:10:02,943
大した量などと
おっしゃいましたね
144
00:10:02,943 --> 00:10:05,946
ええ 確かに
(バッケスホーフ)ハハハ…
145
00:10:05,946 --> 00:10:07,948
このバッケスホーフ商会で 年間➡
146
00:10:07,948 --> 00:10:10,951
どれぐらいの量を扱ってるか
ご存じですか?
147
00:10:10,951 --> 00:10:14,888
37樽なんて
エールを数えるうえで➡
148
00:10:14,888 --> 00:10:16,890
大した量などとは
言わないのですよ
149
00:10:16,890 --> 00:10:19,893
100樽 200樽の単位なら
いざ知らず…
150
00:10:19,893 --> 00:10:22,896
絶対に流通してはならない
ラガーが37樽➡
151
00:10:22,896 --> 00:10:24,898
外に漏れたのです
152
00:10:24,898 --> 00:10:27,901
これは かなりの量です
(バッケスホーフ)ん…
153
00:10:27,901 --> 00:10:29,903
そのうちの30樽は➡
154
00:10:29,903 --> 00:10:31,905
オイリアが密輸している
ところまで分かりました
155
00:10:31,905 --> 00:10:33,907
許しがたいことです
156
00:10:33,907 --> 00:10:36,910
う~ん 残りの7樽は?
157
00:10:36,910 --> 00:10:40,914
あっ それが この店で
販売されていたのですね?
158
00:10:40,914 --> 00:10:42,916
大将さん
159
00:10:42,916 --> 00:10:47,921
この店をアイテーリアに構えて
どのくらいになりますか?
160
00:10:47,921 --> 00:10:50,924
半年程度だが…
161
00:10:50,924 --> 00:10:52,926
そう… 半年
162
00:10:52,926 --> 00:10:55,929
その間に
ラガーが販売されたとして➡
163
00:10:55,929 --> 00:10:58,932
たった7樽で済まないのは➡
164
00:10:58,932 --> 00:11:01,935
エールの流通に詳しい
あなたなら分かりますよね?
165
00:11:01,935 --> 00:11:03,937
バッケスホーフさん
166
00:11:03,937 --> 00:11:08,942
あ… では 混ぜ物か?
エールとラガーを こう混ぜて…
167
00:11:08,942 --> 00:11:11,945
(ゲーアノート)なるほど
そういう手口もありますね
168
00:11:11,945 --> 00:11:16,950
ですが 7樽のうち 6樽は
帝国の南に運ばれていました
169
00:11:16,950 --> 00:11:19,953
こちらは 恐らく
国境を越え ルブシアへ
170
00:11:19,953 --> 00:11:21,955
1樽 残ってるではありませんか?
171
00:11:21,955 --> 00:11:25,959
ええ その1樽の
おおまかな行方は判明しました
172
00:11:25,959 --> 00:11:27,961
このアイテーリアです
173
00:11:27,961 --> 00:11:31,965
ああ… それが この店に
174
00:11:31,965 --> 00:11:35,969
ですが そのたった1樽を
混ぜ物に使ったとして➡
175
00:11:35,969 --> 00:11:38,972
一口飲んで分かるほどに
ラガーの味わいが➡
176
00:11:38,972 --> 00:11:41,975
残るものでしょうか?
バッケスホーフさん
177
00:11:41,975 --> 00:11:43,977
いや… しかしな… あの…
178
00:11:43,977 --> 00:11:47,981
ここで飲んだエールは
確かにラガーの味だった
179
00:11:47,981 --> 00:11:50,984
ああ お嬢さん
ジョッキを持ってきてください
180
00:11:50,984 --> 00:11:53,987
彼にトリアエズナマを
はい
181
00:11:53,987 --> 00:11:55,989
ああ
それは遠慮させてもらいますよ
182
00:11:55,989 --> 00:11:58,992
どうしてです?
飲めば分かりますよ
183
00:11:58,992 --> 00:12:03,997
どうしてですか?
飲んでも分かりませんよ
184
00:12:03,997 --> 00:12:05,999
私は禁制品であるラガーを➡
185
00:12:05,999 --> 00:12:11,004
一滴たりとも
飲んだことがないのですから
186
00:12:11,004 --> 00:12:12,939
バッケスホーフさん
187
00:12:12,939 --> 00:12:16,943
あなたは なぜ
ラガーの味を ご存じで?
188
00:12:16,943 --> 00:12:20,947
残り1樽の行方…
189
00:12:20,947 --> 00:12:22,949
バッケスホーフ商会に➡
190
00:12:22,949 --> 00:12:24,951
納入されたところまでは
分かっているのです
191
00:12:24,951 --> 00:12:29,951
あとは どなたの口に入ったのか
192
00:12:30,957 --> 00:12:32,957
私は飲んでないよ!
193
00:12:33,960 --> 00:12:36,960
おっ…
194
00:12:39,966 --> 00:12:43,970
大将さん 詰め所まで 衛兵を
手配しに行ってくれませんか?
195
00:12:43,970 --> 00:12:46,973
罪人が ここにいるとね
196
00:12:46,973 --> 00:12:48,975
あっ…
197
00:12:48,975 --> 00:12:52,979
ゲーアノートさん…
分かった すぐに衛兵を呼んでくる
198
00:12:52,979 --> 00:12:55,982
冗談じゃない! 俺は関係ない!
199
00:12:55,982 --> 00:12:58,985
ふざけるな!
お前も1杯 飲んだではないか!
200
00:12:58,985 --> 00:13:01,988
うそだ!
飲んでない 飲んでない!
201
00:13:01,988 --> 00:13:05,992
(バッケスホーフ)えっ えっ…
(ダミアン)アー!
202
00:13:05,992 --> 00:13:08,995
(ベルトホルト)衛兵を お呼びかな?
ベルトホルト!
203
00:13:08,995 --> 00:13:10,997
(ダミアン)どけ アアー!
204
00:13:10,997 --> 00:13:15,936
アアッ! 折れる 折れる… 折れた
(ベルトホルト)入れ!
205
00:13:15,936 --> 00:13:17,938
ニコラウスさん ハンスさん
206
00:13:17,938 --> 00:13:20,941
外で聞いてたのか?
うん
207
00:13:20,941 --> 00:13:22,943
俺たちの憩いの場だからな
208
00:13:22,943 --> 00:13:26,943
(ダミアン)アアッ! アア…
209
00:13:30,951 --> 00:13:33,954
ご同行を願いましょうか
バッケスホーフさん
210
00:13:33,954 --> 00:13:36,957
そんなバカな!
211
00:13:36,957 --> 00:13:41,962
ウワー! アア… アー!
212
00:13:41,962 --> 00:13:45,966
さあ 今日は
午後から忙しくなりますよ
213
00:13:45,966 --> 00:13:47,968
会合で
決めなければならないことが➡
214
00:13:47,968 --> 00:13:49,970
たくさんありますから
215
00:13:49,970 --> 00:13:52,973
バッケスホーフ議長の
後任も含めてね
216
00:13:52,973 --> 00:13:54,975
ありがとうございます
ゲーアノートさん
217
00:13:54,975 --> 00:13:58,979
私は自分の仕事をしたまでです
218
00:13:58,979 --> 00:14:03,984
そうだ 営業前に すまないんだが
腹ごしらえがしたい
219
00:14:03,984 --> 00:14:05,986
もちろんです
大将さん
220
00:14:05,986 --> 00:14:08,989
メニューには ないんだが
ナポリタンを もらえるかな?
221
00:14:08,989 --> 00:14:10,991
もちろんです
222
00:14:10,991 --> 00:14:12,926
あっ それと…
223
00:14:12,926 --> 00:14:15,929
厚切りベーコンを多めですね?
224
00:14:15,929 --> 00:14:18,929
よろしく頼む
はい
225
00:14:24,938 --> 00:14:28,942
うん うまい!
226
00:14:28,942 --> 00:14:48,962
♬~
227
00:14:48,962 --> 00:14:51,962
♬~
228
00:14:54,968 --> 00:14:56,970
(ハンス)みんな グラス持った?
229
00:14:56,970 --> 00:14:59,970
(一同)乾杯!
230
00:15:04,978 --> 00:15:07,981
(ハンス)あ~! うまい!
231
00:15:07,981 --> 00:15:11,985
みんな 心配かけて すまなかった
232
00:15:11,985 --> 00:15:14,921
大将が いつにも増して
腕に よりをかけて作った料理です
233
00:15:14,921 --> 00:15:16,923
うまそう!
234
00:15:16,923 --> 00:15:19,926
今夜は うたげだ!
235
00:15:19,926 --> 00:15:22,929
しかし ゲーアノートも
大したもんだったな
236
00:15:22,929 --> 00:15:26,933
短期間で あれだけ
きっちり調べてくるなんて
237
00:15:26,933 --> 00:15:28,935
今夜は忙しくて来られないなんて
残念だ
238
00:15:28,935 --> 00:15:31,938
(ローレンツ)そうそう その情熱がさ➡
239
00:15:31,938 --> 00:15:34,941
ウナギでも
トリアエズナマでもなくだな➡
240
00:15:34,941 --> 00:15:36,943
厚切りベーコンと
トマトソースたっぷりの➡
241
00:15:36,943 --> 00:15:38,945
ナポリタンって料理らしい
242
00:15:38,945 --> 00:15:41,948
そう 俺がいないときに➡
243
00:15:41,948 --> 00:15:45,952
俺の晩酌用の厚切りベーコンを
たっぷり使って➡
244
00:15:45,952 --> 00:15:48,955
ナポリタンを出してから
好きになったんだよな
245
00:15:48,955 --> 00:15:50,957
よかったじゃない
厚切りベーコンに➡
246
00:15:50,957 --> 00:15:52,959
「のぶ」が救われたと思えば
247
00:15:52,959 --> 00:15:54,961
そうだな
うん
248
00:15:54,961 --> 00:15:56,963
ごめんなさい 今日は貸し切りです
249
00:15:56,963 --> 00:15:58,965
(使徒)
あっ いえ エトヴィン助祭に
250
00:15:58,965 --> 00:16:00,967
あっ 何じゃ?
251
00:16:00,967 --> 00:16:03,970
今日の時課は休むと
言ったじゃろうが
252
00:16:03,970 --> 00:16:08,975
いえ その件ではなく
至急のお届け物です
253
00:16:08,975 --> 00:16:12,912
ん?
(使徒)では 失礼いたします
254
00:16:12,912 --> 00:16:15,915
おお… これか
255
00:16:15,915 --> 00:16:19,919
少々 骨は折れたが
結局は無駄になってしまったな
256
00:16:19,919 --> 00:16:21,921
ハハッ…
257
00:16:21,921 --> 00:16:26,926
ベルトホルト ヘルミーナ
お前さんたちにプレゼントじゃ
258
00:16:26,926 --> 00:16:28,928
俺たちに?
259
00:16:28,928 --> 00:16:31,931
(ゴドハルト)おい
それ ルブシアの印章ではないか
260
00:16:31,931 --> 00:16:34,931
中隊長 開けてみてくださいよ
261
00:16:39,939 --> 00:16:42,942
「ベネディクトの子
ベルトホルト」
262
00:16:42,942 --> 00:16:45,945
「フランツの子 ヘルミーナ」
263
00:16:45,945 --> 00:16:51,951
「この両名の婚姻を
神の御名の許に祝福する」
264
00:16:51,951 --> 00:16:57,957
「教導聖省枢機卿
ヒュルヒテゴット」
265
00:16:57,957 --> 00:16:59,959
エトヴィン助祭 これは…
266
00:16:59,959 --> 00:17:01,961
ハハハハ…
それがバッケスホーフが➡
267
00:17:01,961 --> 00:17:04,964
どんな小細工をしようが
どうにもならん➡
268
00:17:04,964 --> 00:17:10,970
最高権威の婚姻確認状じゃ
269
00:17:10,970 --> 00:17:14,908
こんな まさか…
270
00:17:14,908 --> 00:17:17,911
枢機卿だなんて…
271
00:17:17,911 --> 00:17:22,916
無駄になったが
せっかくだから記念に取っておけ
272
00:17:22,916 --> 00:17:27,921
入手するのに大変 苦労したんじゃ
273
00:17:27,921 --> 00:17:29,923
ありがとうございます
274
00:17:29,923 --> 00:17:31,923
ありがとうございます
275
00:17:34,928 --> 00:17:38,928
末永く お幸せに
276
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
ヘルミーナ
277
00:17:46,940 --> 00:17:49,940
あなた
278
00:17:50,944 --> 00:17:53,947
(一同)フゥー!
279
00:17:53,947 --> 00:17:55,949
(ハンス)乾杯!
280
00:17:55,949 --> 00:18:00,954
無駄になったといえば ハンスだな
え?
281
00:18:00,954 --> 00:18:03,957
「のぶ」の減刑を求める
署名を集めてて➡
282
00:18:03,957 --> 00:18:05,959
180人分だっけ?
え?
283
00:18:05,959 --> 00:18:07,961
⦅署名を お願いします!⦆
284
00:18:07,961 --> 00:18:10,964
⦅あの… 「のぶ」を助けたいんです
署名をお願いします⦆
285
00:18:10,964 --> 00:18:14,964
余計なこと言うなよ
だって本当のことだろ?
286
00:18:16,903 --> 00:18:20,907
ハァ… ニコラウスだって➡
287
00:18:20,907 --> 00:18:22,909
以前 つきあってた
酒造関係の彼女とか➡
288
00:18:22,909 --> 00:18:24,911
未亡人に土下座までして➡
289
00:18:24,911 --> 00:18:26,913
証文を
作ってもらおうとしてただろ
290
00:18:26,913 --> 00:18:30,913
⦅お願いします!
「のぶ」を守りたいんです!⦆
291
00:18:32,919 --> 00:18:34,921
(ホルガー)ハハハ… ハンス君
292
00:18:34,921 --> 00:18:37,924
君のおやじさんも
大したもんだったよ
293
00:18:37,924 --> 00:18:40,927
バッケスホーフ派の参事会員
一人一人に➡
294
00:18:40,927 --> 00:18:43,930
「『のぶ』を潰すな!」って
訴えて回ったんだぞ ハハハ…
295
00:18:43,930 --> 00:18:46,933
貴様こそ
「のぶ」を潰そうとするなら➡
296
00:18:46,933 --> 00:18:49,936
取引先を変えるって
脅しをかけてただろうが
297
00:18:49,936 --> 00:18:53,940
ハッ もともと力ずくで
思いどおりにしようとする➡
298
00:18:53,940 --> 00:18:57,944
バッケスホーフ商会のやり方は
嫌いだったんでな ハハハ…
299
00:18:57,944 --> 00:18:59,946
みんな ご苦労なこったな
300
00:18:59,946 --> 00:19:01,948
(エレオノーラ)よっぽど暇なのね
301
00:19:01,948 --> 00:19:03,950
(ラインホルト)そういう お二人も➡
302
00:19:03,950 --> 00:19:05,952
ここがバッケスホーフに
買い取られないように➡
303
00:19:05,952 --> 00:19:08,955
資金の準備をしていたと
聞きましたよ
304
00:19:08,955 --> 00:19:11,958
「のぶ」の料理は
水運ギルドの繁栄にとって➡
305
00:19:11,958 --> 00:19:13,893
なくてはならないからな
306
00:19:13,893 --> 00:19:15,895
バッケスホーフに
渡すくらいだったら➡
307
00:19:15,895 --> 00:19:17,897
私が買い取ったほうが
いいでしょ?
308
00:19:17,897 --> 00:19:20,900
おっしゃるとおりです
みんな…
309
00:19:20,900 --> 00:19:22,902
みんな この店のために
動いてたから➡
310
00:19:22,902 --> 00:19:25,905
この「のぶ」に来れなかったんだね
311
00:19:25,905 --> 00:19:29,909
だから言ったろ? お前は変に
不安を あおるようなこと言うから
312
00:19:29,909 --> 00:19:31,911
ごめんね 大将
313
00:19:31,911 --> 00:19:34,914
みんな いい連中だね
(フランク)いや お前が言うなよ
314
00:19:34,914 --> 00:19:36,916
ハハハ…
315
00:19:36,916 --> 00:19:40,920
うれしいですね
皆さん 「のぶ」のために
316
00:19:40,920 --> 00:19:42,922
フフッ
エーファちゃんも ありがとね
317
00:19:42,922 --> 00:19:46,922
毎日 神棚に
お祈りしてくれたでしょ?
318
00:19:49,929 --> 00:19:54,929
よし 祝いの席だ
何か演奏してくれ
319
00:19:56,936 --> 00:20:05,945
♪~
320
00:20:05,945 --> 00:20:13,887
(音楽家)
♪遠くで聞こえる 懐かしい響き
321
00:20:13,887 --> 00:20:22,896
♪脈打つ鼓動と 月明かりひとつ
322
00:20:22,896 --> 00:20:30,904
♪幾千の時を どれほどの夢を
323
00:20:30,904 --> 00:20:34,908
♪人は行くのだろう
324
00:20:34,908 --> 00:20:38,912
♪思い 馳せながら
325
00:20:38,912 --> 00:20:46,920
♪扉を開けば まばゆい光
326
00:20:46,920 --> 00:20:55,929
♪あなたは包む 遥かなる景色
327
00:20:55,929 --> 00:21:06,940
♪~
328
00:21:06,940 --> 00:21:09,943
さあ 揚がったぞ 串カツだ
329
00:21:09,943 --> 00:21:11,945
熱いうちに どんどん食べてくれ
330
00:21:11,945 --> 00:21:13,947
(一同)おお~
331
00:21:13,947 --> 00:21:15,949
焼き鳥みたいだな
332
00:21:15,949 --> 00:21:18,952
いろんな種類があるなあ
うん
333
00:21:18,952 --> 00:21:21,952
中身は何だ?
334
00:21:25,959 --> 00:21:30,964
うん これは豚バラか うまい!
335
00:21:30,964 --> 00:21:32,964
これは?
336
00:21:36,970 --> 00:21:40,970
うん! 里芋だ!
337
00:21:44,978 --> 00:21:48,982
うん…
338
00:21:48,982 --> 00:21:52,982
イカか フフフ…
339
00:21:55,989 --> 00:21:58,992
う~ん… 卵だ
340
00:21:58,992 --> 00:22:02,996
カーッ 酒が進む!
341
00:22:02,996 --> 00:22:04,998
しのぶちゃん
トリアエズナマ もう一杯
342
00:22:04,998 --> 00:22:07,000
俺も!
はい
343
00:22:07,000 --> 00:22:09,002
わしは レーシュじゃ ハハハ
344
00:22:09,002 --> 00:22:12,005
俺もだ
(ヘルミーナ)私 やります
345
00:22:12,005 --> 00:22:13,940
(エレオノーラ)こっちにも
お酒を持ってきてくださる?
346
00:22:13,940 --> 00:22:16,943
ちょっと 皆さん
飲み過ぎじゃないですか?
347
00:22:16,943 --> 00:22:18,945
いくら お酒に強いとはいえ
そんなに飲んだら➡
348
00:22:18,945 --> 00:22:21,948
二日酔いになっちゃいますよ
いいんだよ
349
00:22:21,948 --> 00:22:24,951
何たって今日は
「のぶ」の めでたい日なんだから
350
00:22:24,951 --> 00:22:26,953
(2人)ハハハ…
351
00:22:26,953 --> 00:22:28,955
そうですね
ああ
352
00:22:28,955 --> 00:22:37,964
♬~
353
00:22:37,964 --> 00:22:41,968
お待たせしました 串カツです
354
00:22:41,968 --> 00:22:52,979
♬~
355
00:22:52,979 --> 00:22:54,981
ホント不思議
356
00:22:54,981 --> 00:22:58,985
何で「のぶ」が
この世界につながったんだろう
357
00:22:58,985 --> 00:23:02,989
う~ん… 分からない
358
00:23:02,989 --> 00:23:04,991
けど ここには➡
359
00:23:04,991 --> 00:23:09,996
「のぶ」の料理を
楽しんでくれる人がたくさんいる
360
00:23:09,996 --> 00:23:13,933
それでいいじゃないか
うん
361
00:23:13,933 --> 00:23:18,938
私たち この街に店を出せて
ホントよかったね
362
00:23:18,938 --> 00:23:22,942
ああ そうだな
363
00:23:22,942 --> 00:23:26,946
大将 一杯 飲みたいな
364
00:23:26,946 --> 00:23:28,948
たまには2人で飲もうか
365
00:23:28,948 --> 00:23:31,948
それなら いい店 知ってる
366
00:23:42,962 --> 00:23:46,966
≪何 飲む?
≪もちろんトリアエズナマ!
367
00:23:46,966 --> 00:23:50,966
≪あいよ
≪フフッ
368
00:23:53,973 --> 00:24:13,926
♬~
369
00:24:13,926 --> 00:24:33,946
♬~
370
00:24:33,946 --> 00:24:53,966
♬~
371
00:24:53,966 --> 00:25:13,920
♬~
372
00:25:13,920 --> 00:25:33,940
♬~
373
00:25:33,940 --> 00:25:53,960
♬~
374
00:25:53,960 --> 00:26:13,913
♬~
375
00:26:13,913 --> 00:26:27,927
♬~
376
00:26:27,927 --> 00:26:29,927
いらっしゃいませ
いらっしゃいませ
31682