All language subtitles for 異世界居酒屋「のぶ」#10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,947 --> 00:01:14,949 (しのぶ)<この店は 大将と 私 しのぶが2人でやっている➡ 2 00:01:14,949 --> 00:01:16,951 「居酒屋 のぶ」> 3 00:01:16,951 --> 00:01:18,953 (大将)あいよ 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,956 <正面の入り口が 異世界と つながって半年➡ 5 00:01:21,956 --> 00:01:26,961 たくさんの常連さんに 愛される店になった> 6 00:01:26,961 --> 00:01:29,964 <しかし ある日➡ 7 00:01:29,964 --> 00:01:34,969 市参事会議長のバッケスホーフが 店にやって来て…> 8 00:01:34,969 --> 00:01:37,969 (バッケスホーフ)⦅狭い店だな⦆ 9 00:01:38,973 --> 00:01:41,976 (口を鳴らす音) (エーファ)⦅変な飲み方⦆ 10 00:01:41,976 --> 00:01:44,979 (ヘルミーナ) ⦅何かを確かめているような…⦆ 11 00:01:44,979 --> 00:01:47,982 (バッケスホーフ)⦅これは エールではない ラガーでしょ⦆ 12 00:01:47,982 --> 00:01:51,986 ⦅あなた方は違法なラガーを 客に提供している⦆ 13 00:01:51,986 --> 00:01:53,988 ⦅えっ!?⦆ ⦅ラガーが違法?⦆ 14 00:01:53,988 --> 00:01:56,991 ⦅あのお嬢さんを こちらに引き渡せば➡ 15 00:01:56,991 --> 00:01:59,994 黙っておいてあげますよ⦆ ⦅彼女は新婚です!⦆ 16 00:01:59,994 --> 00:02:01,996 ⦅妾なんかに なるわけないでしょ⦆ 17 00:02:01,996 --> 00:02:03,998 ⦅結婚の手続きなんか 何とでもなる⦆ 18 00:02:03,998 --> 00:02:06,000 ⦅そんな…⦆ 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 (バッケスホーフ) ⦅免許を持っていない者が ラガーを販売した場合…⦆ 20 00:02:08,002 --> 00:02:12,006 ⦅死罪!⦆ (雷鳴) 21 00:02:12,006 --> 00:02:16,006 <あれから数日がたった> 22 00:02:18,946 --> 00:02:20,948 (フランク)トリアエズナマ (フランクの嫁)私も 23 00:02:20,948 --> 00:02:22,950 はい 24 00:02:22,950 --> 00:02:24,952 <「のぶ」のエールは ラガーらしいと 瞬く間に うわさは広がり➡ 25 00:02:24,952 --> 00:02:28,956 飲み納めとばかりに 店は にぎわっていた> 26 00:02:28,956 --> 00:02:32,960 どうぞ (フランクの嫁)ありがとう 27 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 お疲れ~ 28 00:02:35,963 --> 00:02:40,968 う~ん… こんなに酒も肴も おいしいのに➡ 29 00:02:40,968 --> 00:02:42,970 もう食べられなくなるなんてねえ 30 00:02:42,970 --> 00:02:44,972 まだ分からないだろ めったなこと言うなよ 31 00:02:44,972 --> 00:02:49,977 でも… あのバッケスホーフに 目つけられちゃったんでしょ? 32 00:02:49,977 --> 00:02:51,979 それに ゲーアノートか~ 33 00:02:51,979 --> 00:02:53,981 (ゲーアノート) ⦅何しろ 市参事会からの仕事だ⦆ 34 00:02:53,981 --> 00:02:56,984 ⦅失敗するわけには いかないからな⦆ 35 00:02:56,984 --> 00:03:02,990 ⦅今回ばかりは完璧な仕事を なさなければならない⦆ 36 00:03:02,990 --> 00:03:05,993 まさか 逆に忙しくなるとはな 37 00:03:05,993 --> 00:03:08,996 でも 水運ギルドの3人や➡ 38 00:03:08,996 --> 00:03:10,998 ホルガーさんとか ローレンツさんも➡ 39 00:03:10,998 --> 00:03:13,934 最近 見ないですね 確かに 40 00:03:13,934 --> 00:03:15,936 ハンスやニコラウスも見ないな 41 00:03:15,936 --> 00:03:17,938 いちばん来てくれる 常連さんたちが➡ 42 00:03:17,938 --> 00:03:20,941 全然 来てくれなくなっちゃった 43 00:03:20,941 --> 00:03:23,944 あれじゃないかね? やっぱり変に肩入れして➡ 44 00:03:23,944 --> 00:03:25,946 巻き込まれたく ないんじゃないかね? 45 00:03:25,946 --> 00:03:27,948 嫌なこと言うなよ そんなわけないだろ 46 00:03:27,948 --> 00:03:31,952 だってさ バッケスホーフ商会に にらまれたら➡ 47 00:03:31,952 --> 00:03:34,955 このアイテーリアじゃ 何かと生きにくくなるからね 48 00:03:34,955 --> 00:03:37,958 (フランク)だから 不安を あおるようなこと言うなって 49 00:03:37,958 --> 00:03:40,961 ごめんね しのぶちゃんも大将も 気にしないでくれよ 50 00:03:40,961 --> 00:03:43,964 大丈夫ですよ 気にかけてくれて ありがとうございます 51 00:03:43,964 --> 00:03:46,967 気にしちゃ駄目よ (フランク)お前が言うなよ 52 00:03:46,967 --> 00:03:48,969 (しのぶ/フランクの嫁)フフ… 53 00:03:48,969 --> 00:03:50,971 すいません 今日は満席なんですよ 54 00:03:50,971 --> 00:03:52,973 (使者)いえ 私は客ではありません 55 00:03:52,973 --> 00:03:55,976 市参事会の使いの者です 56 00:03:55,976 --> 00:03:57,978 この店への通達を 届けに参りました 57 00:03:57,978 --> 00:04:00,981 必ず文面を ご確認いただきますよう➡ 58 00:04:00,981 --> 00:04:02,983 お願いします 59 00:04:02,983 --> 00:04:05,983 それでは 60 00:04:08,989 --> 00:04:10,991 (戸が閉まる音) 61 00:04:10,991 --> 00:04:13,928 これって バッケスホーフからじゃないの? 62 00:04:13,928 --> 00:04:17,932 やめろよ 俺たちも応援してるから 63 00:04:17,932 --> 00:04:20,935 はい ありがとうございます 64 00:04:20,935 --> 00:04:22,937 ついにか 65 00:04:22,937 --> 00:04:24,937 どうしよう… 66 00:04:27,942 --> 00:04:32,942 閉店後に エトヴィンさんに 内容を読んでもらおう 67 00:04:36,951 --> 00:04:40,955 (エトヴィン)う~ん… 68 00:04:40,955 --> 00:04:43,958 罪状は書いておらぬな 69 00:04:43,958 --> 00:04:48,963 明朝 直接に この店に来るとのことじゃ 70 00:04:48,963 --> 00:04:52,967 不思議ね 何で罪状は書いてないんだろう 71 00:04:52,967 --> 00:04:55,970 逃走防止かもな 72 00:04:55,970 --> 00:05:00,975 あした 罪状を読み上げられて そのまま捕まるのかも 73 00:05:00,975 --> 00:05:06,981 (ニコラウス)ラガー密輸の最高刑は死罪 それも 火あぶりって話だ 74 00:05:06,981 --> 00:05:11,986 (エーファ)大将さんと しのぶさん 火あぶりにされちゃうんですか? 75 00:05:11,986 --> 00:05:13,921 あっ いや… (ハンス)そこまで重いのは➡ 76 00:05:13,921 --> 00:05:15,923 製造法の漏えいだろ 77 00:05:15,923 --> 00:05:20,928 今回は… 課徴金か禁固刑か その辺りだろう 78 00:05:20,928 --> 00:05:23,931 あぶられるのは せいぜいベーコンぐらいだよ 79 00:05:23,931 --> 00:05:25,933 脅してごめんよ エーファちゃん 80 00:05:25,933 --> 00:05:30,938 でも バッケスホーフのことだ 何を言ってくるか分からない 81 00:05:30,938 --> 00:05:34,942 しかも 調査担当は あのゲーアノートさんだ 82 00:05:34,942 --> 00:05:37,945 そもそも うちのビールは ラガーはラガーでも➡ 83 00:05:37,945 --> 00:05:40,948 ピルスナーってやつなんだけどな 84 00:05:40,948 --> 00:05:46,954 話が通じる相手ではないしな 85 00:05:46,954 --> 00:05:52,954 何にしても あしたに なってみないと 分からないな 86 00:06:12,913 --> 00:06:16,917 この店 どうなっちゃうんだろう 87 00:06:16,917 --> 00:06:19,917 しのぶちゃん 88 00:06:21,922 --> 00:06:23,924 すまないな 89 00:06:23,924 --> 00:06:26,927 何? 急に 90 00:06:26,927 --> 00:06:42,943 ♬~ 91 00:06:42,943 --> 00:06:47,948 このまま ここにいたら 俺たちは捕まるかもしれない 92 00:06:47,948 --> 00:06:50,951 うん でも ここにいようって 決めたでしょ 93 00:06:50,951 --> 00:06:53,954 俺は ここに残るよ 94 00:06:53,954 --> 00:06:56,957 だが 今 裏口から出れば➡ 95 00:06:56,957 --> 00:06:59,960 しのぶちゃんは 元の世界で暮らしていける 96 00:06:59,960 --> 00:07:01,962 やめてよ 97 00:07:01,962 --> 00:07:03,964 でも 思うんだよ 98 00:07:03,964 --> 00:07:08,969 あのとき 料亭を飛び出して 俺と同じ電車に乗らなければ➡ 99 00:07:08,969 --> 00:07:11,972 こんなことに 巻き込まれることもなかった 100 00:07:11,972 --> 00:07:15,909 でも あのとき 同じ電車に乗っていなかったら➡ 101 00:07:15,909 --> 00:07:19,909 この街の人に 出会えることもなかったでしょ 102 00:07:21,915 --> 00:07:23,915 ああ 103 00:07:25,919 --> 00:07:27,921 そうだな 104 00:07:27,921 --> 00:07:37,931 ♬~ 105 00:07:37,931 --> 00:07:41,931 この店を見守ってくれ 106 00:07:44,938 --> 00:07:48,942 ≪(馬車の音) 107 00:07:48,942 --> 00:07:52,942 来たか いよいよね 108 00:07:55,949 --> 00:07:57,949 (いななき) 109 00:07:59,953 --> 00:08:04,953 (ダミアン)ほう 逃げずに 待っていたとは なかなかだな 110 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 さあ どうぞ 111 00:08:11,965 --> 00:08:13,965 中へ どうぞ 112 00:08:15,903 --> 00:08:18,903 ゲーアノートさん 113 00:08:24,912 --> 00:08:28,916 どうぞ 手作りの甘納豆と お茶です 114 00:08:28,916 --> 00:08:31,919 ほう 115 00:08:31,919 --> 00:08:35,923 こんなもので ご機嫌取りか? 116 00:08:35,923 --> 00:08:38,926 違います うちは居酒屋です 117 00:08:38,926 --> 00:08:41,929 どんな方であっても 料理を出して 迎え入れようと思っただけです 118 00:08:41,929 --> 00:08:44,932 (ダミアン)ほう 「どんな方にも」だと? 119 00:08:44,932 --> 00:08:47,935 時間もないですし すぐに終わらせましょう 120 00:08:47,935 --> 00:08:49,937 ゲーアノートさん 121 00:08:49,937 --> 00:08:52,940 さすが 切れ者のゲーアノート君だ 122 00:08:52,940 --> 00:08:54,942 いよいよ この店も➡ 123 00:08:54,942 --> 00:08:58,946 バッケスホーフ様のもので ございますね 124 00:08:58,946 --> 00:09:01,949 さあ ゲーアノート君 早速 始めましょう 125 00:09:01,949 --> 00:09:05,953 午後からは 市参事会の会合も ありますからね 126 00:09:05,953 --> 00:09:08,956 そうですね 今日の会合は 決めねばならないことが➡ 127 00:09:08,956 --> 00:09:11,959 たくさんあるはずですから バッケスホーフ議長 128 00:09:11,959 --> 00:09:15,896 ああ 例の北方三領邦についての 会議も近い 129 00:09:15,896 --> 00:09:19,900 アイテーリアの名誉を このバッケスホーフの名に懸けて➡ 130 00:09:19,900 --> 00:09:21,902 こう… 身ぎれいにしておかないとね 131 00:09:21,902 --> 00:09:24,905 全く 議長のおっしゃるとおりです 132 00:09:24,905 --> 00:09:27,908 ああ 心強いね ゲーアノート君 フフフ… 133 00:09:27,908 --> 00:09:31,912 では 調査の内容結果を お伝えします 134 00:09:31,912 --> 00:09:34,915 これは 帝都のラガーに関する 一切の権限が集中する➡ 135 00:09:34,915 --> 00:09:37,918 造酒正から 取り寄せた資料です 136 00:09:37,918 --> 00:09:39,920 造酒正の全職を挙げての 調査を実施しました 137 00:09:39,920 --> 00:09:41,922 その結果 かなりの量のラガーが➡ 138 00:09:41,922 --> 00:09:44,925 密輸されていたことが 分かったのです 139 00:09:44,925 --> 00:09:49,930 なるほど やはり そうでしたか 大量のラガーがね 140 00:09:49,930 --> 00:09:54,935 で 多大… あ? 37樽? 141 00:09:54,935 --> 00:09:57,938 5年で たったの37樽? 142 00:09:57,938 --> 00:10:00,941 ゲーアノート君 あなたは 今 確か➡ 143 00:10:00,941 --> 00:10:02,943 大した量などと おっしゃいましたね 144 00:10:02,943 --> 00:10:05,946 ええ 確かに (バッケスホーフ)ハハハ… 145 00:10:05,946 --> 00:10:07,948 このバッケスホーフ商会で 年間➡ 146 00:10:07,948 --> 00:10:10,951 どれぐらいの量を扱ってるか ご存じですか? 147 00:10:10,951 --> 00:10:14,888 37樽なんて エールを数えるうえで➡ 148 00:10:14,888 --> 00:10:16,890 大した量などとは 言わないのですよ 149 00:10:16,890 --> 00:10:19,893 100樽 200樽の単位なら いざ知らず… 150 00:10:19,893 --> 00:10:22,896 絶対に流通してはならない ラガーが37樽➡ 151 00:10:22,896 --> 00:10:24,898 外に漏れたのです 152 00:10:24,898 --> 00:10:27,901 これは かなりの量です (バッケスホーフ)ん… 153 00:10:27,901 --> 00:10:29,903 そのうちの30樽は➡ 154 00:10:29,903 --> 00:10:31,905 オイリアが密輸している ところまで分かりました 155 00:10:31,905 --> 00:10:33,907 許しがたいことです 156 00:10:33,907 --> 00:10:36,910 う~ん 残りの7樽は? 157 00:10:36,910 --> 00:10:40,914 あっ それが この店で 販売されていたのですね? 158 00:10:40,914 --> 00:10:42,916 大将さん 159 00:10:42,916 --> 00:10:47,921 この店をアイテーリアに構えて どのくらいになりますか? 160 00:10:47,921 --> 00:10:50,924 半年程度だが… 161 00:10:50,924 --> 00:10:52,926 そう… 半年 162 00:10:52,926 --> 00:10:55,929 その間に ラガーが販売されたとして➡ 163 00:10:55,929 --> 00:10:58,932 たった7樽で済まないのは➡ 164 00:10:58,932 --> 00:11:01,935 エールの流通に詳しい あなたなら分かりますよね? 165 00:11:01,935 --> 00:11:03,937 バッケスホーフさん 166 00:11:03,937 --> 00:11:08,942 あ… では 混ぜ物か? エールとラガーを こう混ぜて… 167 00:11:08,942 --> 00:11:11,945 (ゲーアノート)なるほど そういう手口もありますね 168 00:11:11,945 --> 00:11:16,950 ですが 7樽のうち 6樽は 帝国の南に運ばれていました 169 00:11:16,950 --> 00:11:19,953 こちらは 恐らく 国境を越え ルブシアへ 170 00:11:19,953 --> 00:11:21,955 1樽 残ってるではありませんか? 171 00:11:21,955 --> 00:11:25,959 ええ その1樽の おおまかな行方は判明しました 172 00:11:25,959 --> 00:11:27,961 このアイテーリアです 173 00:11:27,961 --> 00:11:31,965 ああ… それが この店に 174 00:11:31,965 --> 00:11:35,969 ですが そのたった1樽を 混ぜ物に使ったとして➡ 175 00:11:35,969 --> 00:11:38,972 一口飲んで分かるほどに ラガーの味わいが➡ 176 00:11:38,972 --> 00:11:41,975 残るものでしょうか? バッケスホーフさん 177 00:11:41,975 --> 00:11:43,977 いや… しかしな… あの… 178 00:11:43,977 --> 00:11:47,981 ここで飲んだエールは 確かにラガーの味だった 179 00:11:47,981 --> 00:11:50,984 ああ お嬢さん ジョッキを持ってきてください 180 00:11:50,984 --> 00:11:53,987 彼にトリアエズナマを はい 181 00:11:53,987 --> 00:11:55,989 ああ それは遠慮させてもらいますよ 182 00:11:55,989 --> 00:11:58,992 どうしてです? 飲めば分かりますよ 183 00:11:58,992 --> 00:12:03,997 どうしてですか? 飲んでも分かりませんよ 184 00:12:03,997 --> 00:12:05,999 私は禁制品であるラガーを➡ 185 00:12:05,999 --> 00:12:11,004 一滴たりとも 飲んだことがないのですから 186 00:12:11,004 --> 00:12:12,939 バッケスホーフさん 187 00:12:12,939 --> 00:12:16,943 あなたは なぜ ラガーの味を ご存じで? 188 00:12:16,943 --> 00:12:20,947 残り1樽の行方… 189 00:12:20,947 --> 00:12:22,949 バッケスホーフ商会に➡ 190 00:12:22,949 --> 00:12:24,951 納入されたところまでは 分かっているのです 191 00:12:24,951 --> 00:12:29,951 あとは どなたの口に入ったのか 192 00:12:30,957 --> 00:12:32,957 私は飲んでないよ! 193 00:12:33,960 --> 00:12:36,960 おっ… 194 00:12:39,966 --> 00:12:43,970 大将さん 詰め所まで 衛兵を 手配しに行ってくれませんか? 195 00:12:43,970 --> 00:12:46,973 罪人が ここにいるとね 196 00:12:46,973 --> 00:12:48,975 あっ… 197 00:12:48,975 --> 00:12:52,979 ゲーアノートさん… 分かった すぐに衛兵を呼んでくる 198 00:12:52,979 --> 00:12:55,982 冗談じゃない! 俺は関係ない! 199 00:12:55,982 --> 00:12:58,985 ふざけるな! お前も1杯 飲んだではないか! 200 00:12:58,985 --> 00:13:01,988 うそだ! 飲んでない 飲んでない! 201 00:13:01,988 --> 00:13:05,992 (バッケスホーフ)えっ えっ… (ダミアン)アー! 202 00:13:05,992 --> 00:13:08,995 (ベルトホルト)衛兵を お呼びかな? ベルトホルト! 203 00:13:08,995 --> 00:13:10,997 (ダミアン)どけ アアー! 204 00:13:10,997 --> 00:13:15,936 アアッ! 折れる 折れる… 折れた (ベルトホルト)入れ! 205 00:13:15,936 --> 00:13:17,938 ニコラウスさん ハンスさん 206 00:13:17,938 --> 00:13:20,941 外で聞いてたのか? うん 207 00:13:20,941 --> 00:13:22,943 俺たちの憩いの場だからな 208 00:13:22,943 --> 00:13:26,943 (ダミアン)アアッ! アア… 209 00:13:30,951 --> 00:13:33,954 ご同行を願いましょうか バッケスホーフさん 210 00:13:33,954 --> 00:13:36,957 そんなバカな! 211 00:13:36,957 --> 00:13:41,962 ウワー! アア… アー! 212 00:13:41,962 --> 00:13:45,966 さあ 今日は 午後から忙しくなりますよ 213 00:13:45,966 --> 00:13:47,968 会合で 決めなければならないことが➡ 214 00:13:47,968 --> 00:13:49,970 たくさんありますから 215 00:13:49,970 --> 00:13:52,973 バッケスホーフ議長の 後任も含めてね 216 00:13:52,973 --> 00:13:54,975 ありがとうございます ゲーアノートさん 217 00:13:54,975 --> 00:13:58,979 私は自分の仕事をしたまでです 218 00:13:58,979 --> 00:14:03,984 そうだ 営業前に すまないんだが 腹ごしらえがしたい 219 00:14:03,984 --> 00:14:05,986 もちろんです 大将さん 220 00:14:05,986 --> 00:14:08,989 メニューには ないんだが ナポリタンを もらえるかな? 221 00:14:08,989 --> 00:14:10,991 もちろんです 222 00:14:10,991 --> 00:14:12,926 あっ それと… 223 00:14:12,926 --> 00:14:15,929 厚切りベーコンを多めですね? 224 00:14:15,929 --> 00:14:18,929 よろしく頼む はい 225 00:14:24,938 --> 00:14:28,942 うん うまい! 226 00:14:28,942 --> 00:14:48,962 ♬~ 227 00:14:48,962 --> 00:14:51,962 ♬~ 228 00:14:54,968 --> 00:14:56,970 (ハンス)みんな グラス持った? 229 00:14:56,970 --> 00:14:59,970 (一同)乾杯! 230 00:15:04,978 --> 00:15:07,981 (ハンス)あ~! うまい! 231 00:15:07,981 --> 00:15:11,985 みんな 心配かけて すまなかった 232 00:15:11,985 --> 00:15:14,921 大将が いつにも増して 腕に よりをかけて作った料理です 233 00:15:14,921 --> 00:15:16,923 うまそう! 234 00:15:16,923 --> 00:15:19,926 今夜は うたげだ! 235 00:15:19,926 --> 00:15:22,929 しかし ゲーアノートも 大したもんだったな 236 00:15:22,929 --> 00:15:26,933 短期間で あれだけ きっちり調べてくるなんて 237 00:15:26,933 --> 00:15:28,935 今夜は忙しくて来られないなんて 残念だ 238 00:15:28,935 --> 00:15:31,938 (ローレンツ)そうそう その情熱がさ➡ 239 00:15:31,938 --> 00:15:34,941 ウナギでも トリアエズナマでもなくだな➡ 240 00:15:34,941 --> 00:15:36,943 厚切りベーコンと トマトソースたっぷりの➡ 241 00:15:36,943 --> 00:15:38,945 ナポリタンって料理らしい 242 00:15:38,945 --> 00:15:41,948 そう 俺がいないときに➡ 243 00:15:41,948 --> 00:15:45,952 俺の晩酌用の厚切りベーコンを たっぷり使って➡ 244 00:15:45,952 --> 00:15:48,955 ナポリタンを出してから 好きになったんだよな 245 00:15:48,955 --> 00:15:50,957 よかったじゃない 厚切りベーコンに➡ 246 00:15:50,957 --> 00:15:52,959 「のぶ」が救われたと思えば 247 00:15:52,959 --> 00:15:54,961 そうだな うん 248 00:15:54,961 --> 00:15:56,963 ごめんなさい 今日は貸し切りです 249 00:15:56,963 --> 00:15:58,965 (使徒) あっ いえ エトヴィン助祭に 250 00:15:58,965 --> 00:16:00,967 あっ 何じゃ? 251 00:16:00,967 --> 00:16:03,970 今日の時課は休むと 言ったじゃろうが 252 00:16:03,970 --> 00:16:08,975 いえ その件ではなく 至急のお届け物です 253 00:16:08,975 --> 00:16:12,912 ん? (使徒)では 失礼いたします 254 00:16:12,912 --> 00:16:15,915 おお… これか 255 00:16:15,915 --> 00:16:19,919 少々 骨は折れたが 結局は無駄になってしまったな 256 00:16:19,919 --> 00:16:21,921 ハハッ… 257 00:16:21,921 --> 00:16:26,926 ベルトホルト ヘルミーナ お前さんたちにプレゼントじゃ 258 00:16:26,926 --> 00:16:28,928 俺たちに? 259 00:16:28,928 --> 00:16:31,931 (ゴドハルト)おい それ ルブシアの印章ではないか 260 00:16:31,931 --> 00:16:34,931 中隊長 開けてみてくださいよ 261 00:16:39,939 --> 00:16:42,942 「ベネディクトの子 ベルトホルト」 262 00:16:42,942 --> 00:16:45,945 「フランツの子 ヘルミーナ」 263 00:16:45,945 --> 00:16:51,951 「この両名の婚姻を 神の御名の許に祝福する」 264 00:16:51,951 --> 00:16:57,957 「教導聖省枢機卿 ヒュルヒテゴット」 265 00:16:57,957 --> 00:16:59,959 エトヴィン助祭 これは… 266 00:16:59,959 --> 00:17:01,961 ハハハハ… それがバッケスホーフが➡ 267 00:17:01,961 --> 00:17:04,964 どんな小細工をしようが どうにもならん➡ 268 00:17:04,964 --> 00:17:10,970 最高権威の婚姻確認状じゃ 269 00:17:10,970 --> 00:17:14,908 こんな まさか… 270 00:17:14,908 --> 00:17:17,911 枢機卿だなんて… 271 00:17:17,911 --> 00:17:22,916 無駄になったが せっかくだから記念に取っておけ 272 00:17:22,916 --> 00:17:27,921 入手するのに大変 苦労したんじゃ 273 00:17:27,921 --> 00:17:29,923 ありがとうございます 274 00:17:29,923 --> 00:17:31,923 ありがとうございます 275 00:17:34,928 --> 00:17:38,928 末永く お幸せに 276 00:17:44,938 --> 00:17:46,940 ヘルミーナ 277 00:17:46,940 --> 00:17:49,940 あなた 278 00:17:50,944 --> 00:17:53,947 (一同)フゥー! 279 00:17:53,947 --> 00:17:55,949 (ハンス)乾杯! 280 00:17:55,949 --> 00:18:00,954 無駄になったといえば ハンスだな え? 281 00:18:00,954 --> 00:18:03,957 「のぶ」の減刑を求める 署名を集めてて➡ 282 00:18:03,957 --> 00:18:05,959 180人分だっけ? え? 283 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 ⦅署名を お願いします!⦆ 284 00:18:07,961 --> 00:18:10,964 ⦅あの… 「のぶ」を助けたいんです 署名をお願いします⦆ 285 00:18:10,964 --> 00:18:14,964 余計なこと言うなよ だって本当のことだろ? 286 00:18:16,903 --> 00:18:20,907 ハァ… ニコラウスだって➡ 287 00:18:20,907 --> 00:18:22,909 以前 つきあってた 酒造関係の彼女とか➡ 288 00:18:22,909 --> 00:18:24,911 未亡人に土下座までして➡ 289 00:18:24,911 --> 00:18:26,913 証文を 作ってもらおうとしてただろ 290 00:18:26,913 --> 00:18:30,913 ⦅お願いします! 「のぶ」を守りたいんです!⦆ 291 00:18:32,919 --> 00:18:34,921 (ホルガー)ハハハ… ハンス君 292 00:18:34,921 --> 00:18:37,924 君のおやじさんも 大したもんだったよ 293 00:18:37,924 --> 00:18:40,927 バッケスホーフ派の参事会員 一人一人に➡ 294 00:18:40,927 --> 00:18:43,930 「『のぶ』を潰すな!」って 訴えて回ったんだぞ ハハハ… 295 00:18:43,930 --> 00:18:46,933 貴様こそ 「のぶ」を潰そうとするなら➡ 296 00:18:46,933 --> 00:18:49,936 取引先を変えるって 脅しをかけてただろうが 297 00:18:49,936 --> 00:18:53,940 ハッ もともと力ずくで 思いどおりにしようとする➡ 298 00:18:53,940 --> 00:18:57,944 バッケスホーフ商会のやり方は 嫌いだったんでな ハハハ… 299 00:18:57,944 --> 00:18:59,946 みんな ご苦労なこったな 300 00:18:59,946 --> 00:19:01,948 (エレオノーラ)よっぽど暇なのね 301 00:19:01,948 --> 00:19:03,950 (ラインホルト)そういう お二人も➡ 302 00:19:03,950 --> 00:19:05,952 ここがバッケスホーフに 買い取られないように➡ 303 00:19:05,952 --> 00:19:08,955 資金の準備をしていたと 聞きましたよ 304 00:19:08,955 --> 00:19:11,958 「のぶ」の料理は 水運ギルドの繁栄にとって➡ 305 00:19:11,958 --> 00:19:13,893 なくてはならないからな 306 00:19:13,893 --> 00:19:15,895 バッケスホーフに 渡すくらいだったら➡ 307 00:19:15,895 --> 00:19:17,897 私が買い取ったほうが いいでしょ? 308 00:19:17,897 --> 00:19:20,900 おっしゃるとおりです みんな… 309 00:19:20,900 --> 00:19:22,902 みんな この店のために 動いてたから➡ 310 00:19:22,902 --> 00:19:25,905 この「のぶ」に来れなかったんだね 311 00:19:25,905 --> 00:19:29,909 だから言ったろ? お前は変に 不安を あおるようなこと言うから 312 00:19:29,909 --> 00:19:31,911 ごめんね 大将 313 00:19:31,911 --> 00:19:34,914 みんな いい連中だね (フランク)いや お前が言うなよ 314 00:19:34,914 --> 00:19:36,916 ハハハ… 315 00:19:36,916 --> 00:19:40,920 うれしいですね 皆さん 「のぶ」のために 316 00:19:40,920 --> 00:19:42,922 フフッ エーファちゃんも ありがとね 317 00:19:42,922 --> 00:19:46,922 毎日 神棚に お祈りしてくれたでしょ? 318 00:19:49,929 --> 00:19:54,929 よし 祝いの席だ 何か演奏してくれ 319 00:19:56,936 --> 00:20:05,945 ♪~ 320 00:20:05,945 --> 00:20:13,887 (音楽家) ♪遠くで聞こえる 懐かしい響き 321 00:20:13,887 --> 00:20:22,896 ♪脈打つ鼓動と 月明かりひとつ 322 00:20:22,896 --> 00:20:30,904 ♪幾千の時を どれほどの夢を 323 00:20:30,904 --> 00:20:34,908 ♪人は行くのだろう 324 00:20:34,908 --> 00:20:38,912 ♪思い 馳せながら 325 00:20:38,912 --> 00:20:46,920 ♪扉を開けば まばゆい光 326 00:20:46,920 --> 00:20:55,929 ♪あなたは包む 遥かなる景色 327 00:20:55,929 --> 00:21:06,940 ♪~ 328 00:21:06,940 --> 00:21:09,943 さあ 揚がったぞ 串カツだ 329 00:21:09,943 --> 00:21:11,945 熱いうちに どんどん食べてくれ 330 00:21:11,945 --> 00:21:13,947 (一同)おお~ 331 00:21:13,947 --> 00:21:15,949 焼き鳥みたいだな 332 00:21:15,949 --> 00:21:18,952 いろんな種類があるなあ うん 333 00:21:18,952 --> 00:21:21,952 中身は何だ? 334 00:21:25,959 --> 00:21:30,964 うん これは豚バラか うまい! 335 00:21:30,964 --> 00:21:32,964 これは? 336 00:21:36,970 --> 00:21:40,970 うん! 里芋だ! 337 00:21:44,978 --> 00:21:48,982 うん… 338 00:21:48,982 --> 00:21:52,982 イカか フフフ… 339 00:21:55,989 --> 00:21:58,992 う~ん… 卵だ 340 00:21:58,992 --> 00:22:02,996 カーッ 酒が進む! 341 00:22:02,996 --> 00:22:04,998 しのぶちゃん トリアエズナマ もう一杯 342 00:22:04,998 --> 00:22:07,000 俺も! はい 343 00:22:07,000 --> 00:22:09,002 わしは レーシュじゃ ハハハ 344 00:22:09,002 --> 00:22:12,005 俺もだ (ヘルミーナ)私 やります 345 00:22:12,005 --> 00:22:13,940 (エレオノーラ)こっちにも お酒を持ってきてくださる? 346 00:22:13,940 --> 00:22:16,943 ちょっと 皆さん 飲み過ぎじゃないですか? 347 00:22:16,943 --> 00:22:18,945 いくら お酒に強いとはいえ そんなに飲んだら➡ 348 00:22:18,945 --> 00:22:21,948 二日酔いになっちゃいますよ いいんだよ 349 00:22:21,948 --> 00:22:24,951 何たって今日は 「のぶ」の めでたい日なんだから 350 00:22:24,951 --> 00:22:26,953 (2人)ハハハ… 351 00:22:26,953 --> 00:22:28,955 そうですね ああ 352 00:22:28,955 --> 00:22:37,964 ♬~ 353 00:22:37,964 --> 00:22:41,968 お待たせしました 串カツです 354 00:22:41,968 --> 00:22:52,979 ♬~ 355 00:22:52,979 --> 00:22:54,981 ホント不思議 356 00:22:54,981 --> 00:22:58,985 何で「のぶ」が この世界につながったんだろう 357 00:22:58,985 --> 00:23:02,989 う~ん… 分からない 358 00:23:02,989 --> 00:23:04,991 けど ここには➡ 359 00:23:04,991 --> 00:23:09,996 「のぶ」の料理を 楽しんでくれる人がたくさんいる 360 00:23:09,996 --> 00:23:13,933 それでいいじゃないか うん 361 00:23:13,933 --> 00:23:18,938 私たち この街に店を出せて ホントよかったね 362 00:23:18,938 --> 00:23:22,942 ああ そうだな 363 00:23:22,942 --> 00:23:26,946 大将 一杯 飲みたいな 364 00:23:26,946 --> 00:23:28,948 たまには2人で飲もうか 365 00:23:28,948 --> 00:23:31,948 それなら いい店 知ってる 366 00:23:42,962 --> 00:23:46,966 ≪何 飲む? ≪もちろんトリアエズナマ! 367 00:23:46,966 --> 00:23:50,966 ≪あいよ ≪フフッ 368 00:23:53,973 --> 00:24:13,926 ♬~ 369 00:24:13,926 --> 00:24:33,946 ♬~ 370 00:24:33,946 --> 00:24:53,966 ♬~ 371 00:24:53,966 --> 00:25:13,920 ♬~ 372 00:25:13,920 --> 00:25:33,940 ♬~ 373 00:25:33,940 --> 00:25:53,960 ♬~ 374 00:25:53,960 --> 00:26:13,913 ♬~ 375 00:26:13,913 --> 00:26:27,927 ♬~ 376 00:26:27,927 --> 00:26:29,927 いらっしゃいませ いらっしゃいませ 31682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.