All language subtitles for 異世界居酒屋「のぶ」#04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,463 --> 00:01:16,465 (しのぶ)お待たせしました (ローレンツ)ああ ありがとう 2 00:01:16,465 --> 00:01:19,468 (フランク)やってる? いらっしゃいませ 3 00:01:19,468 --> 00:01:22,471 (ゴドハルト) だからね ラインホルトさん! わびの言葉だけじゃ➡ 4 00:01:22,471 --> 00:01:24,473 収まりがつかないところまで きてるんですよ! 5 00:01:24,473 --> 00:01:28,477 (ラインホルト)こちらも譲るところは 譲ろうと言っているのです 6 00:01:28,477 --> 00:01:30,479 先ほどの条件を のんでいただけませんか? 7 00:01:30,479 --> 00:01:32,481 (ゴドハルト)それでは安すぎる! 8 00:01:32,481 --> 00:01:34,483 どうしたんですか? どうぞ フランクさん 9 00:01:34,483 --> 00:01:37,486 また今度にするわ 10 00:01:37,486 --> 00:01:40,486 (ゴドハルト) それは 私たちだって一緒でしょ! 11 00:01:45,494 --> 00:01:48,497 (エーファ)また帰っちゃった 12 00:01:48,497 --> 00:01:52,497 (ゴドハルト)話にならん! あれじゃあね… 13 00:01:55,504 --> 00:01:58,507 <この店は 大将と 私 しのぶが2人でやっている➡ 14 00:01:58,507 --> 00:02:00,509 「居酒屋 のぶ」> 15 00:02:00,509 --> 00:02:04,513 いらっしゃいませ (大将)はいよ 16 00:02:04,513 --> 00:02:07,516 <一見 至って 普通の居酒屋ですが➡ 17 00:02:07,516 --> 00:02:11,516 私と大将だけが知っている秘密> 18 00:02:12,454 --> 00:02:16,458 <このガラスの先には 異世界が広がっているのです> 19 00:02:16,458 --> 00:02:36,478 ♬~ 20 00:02:36,478 --> 00:02:38,480 ♬~ 21 00:02:38,480 --> 00:02:40,480 (戸が開く音) 22 00:02:41,483 --> 00:02:43,485 いらっしゃいませ いらっしゃいませ 23 00:02:43,485 --> 00:02:47,485 ♬~ 24 00:02:50,492 --> 00:02:52,494 それで どうして うちの店で➡ 25 00:02:52,494 --> 00:02:55,497 水運ギルドの会議なんて やることに… 26 00:02:55,497 --> 00:02:57,499 (ローレンツ)あの雰囲気だろ 27 00:02:57,499 --> 00:03:00,502 どこの店も断られてな 28 00:03:00,502 --> 00:03:02,504 すごい険悪 29 00:03:02,504 --> 00:03:04,506 のぶのうまい酒と飯で➡ 30 00:03:04,506 --> 00:03:08,510 和んでもらえれば… と思ったんだけどな 31 00:03:08,510 --> 00:03:11,513 食べてもらわないことにはな 32 00:03:11,513 --> 00:03:14,450 何で あの3人は もめてるんですか? 33 00:03:14,450 --> 00:03:20,456 このアイテーリアには 大きく分けて 3つの水運ギルドがあってね 34 00:03:20,456 --> 00:03:22,458 ラインホルトが頭を務める➡ 35 00:03:22,458 --> 00:03:27,463 古き格式のあるギルド 「金柳の小舟」 36 00:03:27,463 --> 00:03:31,467 おやじさんが急死して あの若造が 後継ぎになっちまってね 37 00:03:31,467 --> 00:03:35,471 そこに目をつけたのが エレオノーラと母親率いる➡ 38 00:03:35,471 --> 00:03:40,476 金と権力を持つギルド 「鳥娘の舟歌」 39 00:03:40,476 --> 00:03:42,478 金と女の色香で 根こそぎ➡ 40 00:03:42,478 --> 00:03:46,482 金柳の小舟の幹部たちを 引っこ抜いた 41 00:03:46,482 --> 00:03:49,485 落ち目になった ラインホルトの部下たちは➡ 42 00:03:49,485 --> 00:03:52,488 ゴドハルト牛耳る 最も大きいギルド➡ 43 00:03:52,488 --> 00:03:57,493 「水竜の鱗」のシマで 勝手に仕事をしていたわけよ 44 00:03:57,493 --> 00:04:00,496 要は ギルド同士の縄張り争いだな 45 00:04:00,496 --> 00:04:04,500 男は縄張りに 命を懸けるところがあるからな 46 00:04:04,500 --> 00:04:07,503 大将 ヤクザ映画 見過ぎだから 47 00:04:07,503 --> 00:04:09,505 それを よりによって➡ 48 00:04:09,505 --> 00:04:14,443 俺が仲介役を 任されてしまったというわけさ 49 00:04:14,443 --> 00:04:17,446 だから! 誰も そんな みみっちい漁業権なんて➡ 50 00:04:17,446 --> 00:04:20,449 要らんと言っておるんですよ ラインホルトさん 51 00:04:20,449 --> 00:04:22,451 ですが 今 うちのギルドで渡せる財産は➡ 52 00:04:22,451 --> 00:04:25,454 漁業権に関する 勅許状だけなんです 53 00:04:25,454 --> 00:04:27,456 要らん! 54 00:04:27,456 --> 00:04:30,459 (エレオノーラ)では 私が もらって差し上げましょうか 55 00:04:30,459 --> 00:04:33,462 黙っててください エレオノーラさん 56 00:04:33,462 --> 00:04:35,464 どうしよう 大将 57 00:04:35,464 --> 00:04:37,466 これは もうメンツの問題じゃけえ 58 00:04:37,466 --> 00:04:40,469 元のさやには 収まらんかもしれんけえのう 59 00:04:40,469 --> 00:04:42,471 大将 そんな話し方だった? 60 00:04:42,471 --> 00:04:44,473 大将 『仁義なき戦い』 見過ぎだから 61 00:04:44,473 --> 00:04:46,475 大体 あの運河は➡ 62 00:04:46,475 --> 00:04:49,478 ウナギやらの泥臭い雑魚しか 取れんでしょうが! 63 00:04:49,478 --> 00:04:51,480 ウナギ… 64 00:04:51,480 --> 00:04:54,483 そういえば アイテーリアの市場にも ウナギって売ってましたね 65 00:04:54,483 --> 00:04:56,485 ああ なかなか うまそうな ウナギだったな 66 00:04:56,485 --> 00:04:58,487 ちょっと待ってくれよ 67 00:04:58,487 --> 00:05:01,490 あんな蛇の偽物みたいな魚 どこが おいしいんだよ 68 00:05:01,490 --> 00:05:04,493 骨は多いし 身も硬い ぶつ切りにして煮るか➡ 69 00:05:04,493 --> 00:05:07,496 ゼリーで寄せるぐらいしか ねえんじゃねえのか 70 00:05:07,496 --> 00:05:12,434 私も おいしいウナギって 食べたことありません 71 00:05:12,434 --> 00:05:15,437 大将 今日の賄いは ウナギにしましょう 72 00:05:15,437 --> 00:05:19,441 でも この時間だと ス―パーに 国産ウナギは もう残ってないぞ 73 00:05:19,441 --> 00:05:23,445 こっちで不人気ってことなら 市場に きっと残ってるはず 74 00:05:23,445 --> 00:05:26,445 大将はタレを作って待ってて 75 00:05:31,453 --> 00:05:34,456 冗談じゃないと言ってるんです! 76 00:05:34,456 --> 00:05:36,458 あっちは収まりそうもないな 77 00:05:36,458 --> 00:05:40,458 そういうことか 78 00:05:42,464 --> 00:05:45,467 下のギルド員たち 見るのは あなたの仕事でしょう 79 00:05:45,467 --> 00:05:48,470 (ラインホルト)それは もちろん そうなんですけど… 80 00:05:48,470 --> 00:05:52,474 (ゴドハルト)じゃあ 一つ考えてみて 私の… 私 これを国とする 81 00:05:52,474 --> 00:05:54,476 私の国 あなたの国 82 00:05:54,476 --> 00:05:57,479 これ 私の領域に入ったら どうなる? 83 00:05:57,479 --> 00:06:00,482 戦争だよ 戦争 (ラインホルト)せ… 戦争ですか 84 00:06:00,482 --> 00:06:05,487 ただいま~ 早かったね しのぶちゃん 85 00:06:05,487 --> 00:06:07,489 よいしょっと 86 00:06:07,489 --> 00:06:09,491 うわ~ こんなに買ったの? 87 00:06:09,491 --> 00:06:13,428 全部 買うなら安くしとくよって すぐに 交渉 決まっちゃいました 88 00:06:13,428 --> 00:06:15,430 買い過ぎじゃねえか さすがに 89 00:06:15,430 --> 00:06:19,430 じゃあ 早速 始めるか はい 90 00:06:20,435 --> 00:06:22,437 うわあ! 91 00:06:22,437 --> 00:06:42,457 ♬~ 92 00:06:42,457 --> 00:06:46,461 ♬~ 93 00:06:46,461 --> 00:06:48,463 よし 94 00:06:48,463 --> 00:06:51,466 うわあ~ さあ 蒸し終えたぞ 95 00:06:51,466 --> 00:06:55,470 あとはタレにつけて焼く 96 00:06:55,470 --> 00:07:15,424 ♬~ 97 00:07:15,424 --> 00:07:18,427 ♬~ 98 00:07:18,427 --> 00:07:20,429 おっ… 99 00:07:20,429 --> 00:07:23,432 《何だ? この香りは!》 100 00:07:23,432 --> 00:07:26,435 《食欲を誘う この香り》 101 00:07:26,435 --> 00:07:28,437 《甘く そして香ばしい》 102 00:07:28,437 --> 00:07:30,439 《こんなに いい香りは初めて》 103 00:07:30,439 --> 00:07:33,442 《こんな いい香りを 嗅がされていては➡ 104 00:07:33,442 --> 00:07:35,444 議論どころではない 食べてみたい!》 105 00:07:35,444 --> 00:07:39,448 《これは 議論を中断させる 悪魔のささやきだ!》 106 00:07:39,448 --> 00:07:43,452 (悪魔) ⦅ハハハー! 議論を中断しろ~⦆ 107 00:07:43,452 --> 00:07:45,454 ⦅ハハハハ!⦆ 108 00:07:45,454 --> 00:07:51,460 ⦅うまそうだろ? うまいぞ~ 議論を中断しろ~⦆ 109 00:07:51,460 --> 00:07:53,462 ⦅ハハハハ!⦆ 110 00:07:53,462 --> 00:07:56,465 駄目だ 我慢できん (エレオノーラ)それは何の香りなの? 111 00:07:56,465 --> 00:07:58,467 私たちの賄いです 112 00:07:58,467 --> 00:08:01,470 客を放っておいて賄いか 大した店だ 113 00:08:01,470 --> 00:08:05,474 皆さん さかなも お酒も あまり 召し上がらないようでしたので 114 00:08:05,474 --> 00:08:07,476 議論に夢中になっていたからな 115 00:08:07,476 --> 00:08:11,480 だが この香り… 賄いでもよい 私にも出してもらえんか? 116 00:08:11,480 --> 00:08:13,415 分かりました 117 00:08:13,415 --> 00:08:17,419 賄いを お客さんに お出しするのも失礼ですし➡ 118 00:08:17,419 --> 00:08:19,421 こちらの料理は 無料で ご提供いたします 119 00:08:19,421 --> 00:08:22,424 無料ですって? 何か たくらんでるの? 120 00:08:22,424 --> 00:08:28,430 ただし この料理の材料を 当てられたらという条件付きで! 121 00:08:28,430 --> 00:08:30,432 それは面白い 122 00:08:30,432 --> 00:08:34,436 軟らかい子羊のフィレに タレをかけて焼いたのではなくて? 123 00:08:34,436 --> 00:08:37,439 帝都のほうで そういうお料理を 出している店があると➡ 124 00:08:37,439 --> 00:08:39,441 聞いたことがあるわ 違います 125 00:08:39,441 --> 00:08:42,444 エレオノーラさん 分かってないな 126 00:08:42,444 --> 00:08:44,446 これは魚だろ? 127 00:08:44,446 --> 00:08:47,449 サーモンでは 味がタレと ぶつかりそうだから➡ 128 00:08:47,449 --> 00:08:50,452 これは淡白なタラだな 違います 129 00:08:50,452 --> 00:08:54,456 ラインホルトさんは? 何だと思いますか? 130 00:08:54,456 --> 00:08:58,460 う~ん 分からないけど… 131 00:08:58,460 --> 00:09:01,463 ウナギだったら うれしいな 132 00:09:01,463 --> 00:09:05,467 こんな おいしそうな香りが ウナギのはずないでしょ 133 00:09:05,467 --> 00:09:08,470 (ゴドハルト)もし この料理が ホントにウナギだとしたら➡ 134 00:09:08,470 --> 00:09:11,473 さっきの運河の漁業権で 手を打ってやってもいいぞ 135 00:09:11,473 --> 00:09:14,409 ハハハハ… 136 00:09:14,409 --> 00:09:17,409 正解は なんと… 137 00:09:20,415 --> 00:09:22,417 ウナギです 138 00:09:22,417 --> 00:09:24,419 何だと!? (エレオノーラ)うそでしょ 139 00:09:24,419 --> 00:09:26,421 まさか当たるなんて… 140 00:09:26,421 --> 00:09:29,424 蛇みたいで 味もまずくて 雑魚扱いの あのウナギが? 141 00:09:29,424 --> 00:09:31,426 ああ 確かにウナギだ 142 00:09:31,426 --> 00:09:33,428 俺は さっきからカウンターで➡ 143 00:09:33,428 --> 00:09:36,431 調理をしてるところを見てたから ホントだよ 144 00:09:36,431 --> 00:09:41,436 ただし 味のほうは分からんぞ 何しろ あのウナギだぞ 145 00:09:41,436 --> 00:09:43,438 きちんと金は払う 私の分も焼いてくれ 146 00:09:43,438 --> 00:09:46,438 私もよ (ラインホルト)私もいいですか? 147 00:09:59,454 --> 00:10:01,456 うま~い (ラインホルト/エレオノーラ)おいしい 148 00:10:01,456 --> 00:10:04,459 何? この 舌だけで ほぐれる軟らかさ 149 00:10:04,459 --> 00:10:06,461 ただ焼いてるだけではないの? 150 00:10:06,461 --> 00:10:10,465 濃厚で甘辛いタレが 口と鼻を同時に喜ばせてくれる 151 00:10:10,465 --> 00:10:13,401 ああ… そのタレの焼けた香ばしさが➡ 152 00:10:13,401 --> 00:10:15,403 更に食欲を刺激する 153 00:10:15,403 --> 00:10:20,408 さっきの香りは 悪魔のささやきなどではなかった 154 00:10:20,408 --> 00:10:22,410 とにかく これは… 155 00:10:22,410 --> 00:10:24,412 うま~い (ラインホルト/エレオノーラ)おいしい 156 00:10:24,412 --> 00:10:27,415 何だ こりゃ! 骨も泥臭さもない 157 00:10:27,415 --> 00:10:29,417 これがウナギ? 158 00:10:29,417 --> 00:10:32,420 俺が知ってるものとは 全くの別物だ 159 00:10:32,420 --> 00:10:34,422 まずいと 決めつけていたウナギが➡ 160 00:10:34,422 --> 00:10:38,426 調理法一つで こんなにも おいしくなるとはな 161 00:10:38,426 --> 00:10:41,429 ラインホルトさん 162 00:10:41,429 --> 00:10:47,429 今回の件 ウナギの取れる運河の 漁業権で手を打つとしよう 163 00:10:50,438 --> 00:10:52,440 ウナギと店に免じてな 164 00:10:52,440 --> 00:10:56,444 あら この味をまねする気? ゴドハルトさん 165 00:10:56,444 --> 00:10:58,446 あの大将という方ほど➡ 166 00:10:58,446 --> 00:11:02,450 ウナギを上手に おいしくできる方がいるかしらね 167 00:11:02,450 --> 00:11:05,450 しばらくは難しいかもしれんな 168 00:11:08,456 --> 00:11:11,459 丸く収まったみたいね 169 00:11:11,459 --> 00:11:14,462 ウナギを食べれば こうなるって 分かってたんだろ? 170 00:11:14,462 --> 00:11:17,465 うん そのとおりになったね 171 00:11:17,465 --> 00:11:20,468 大将の腕がいいからよ 172 00:11:20,468 --> 00:11:34,468 ♪~ 173 00:11:42,490 --> 00:11:46,490 (エーファ)おなか すきました すいた? ハハハッ 174 00:11:51,499 --> 00:11:53,501 すいません 175 00:11:53,501 --> 00:11:57,505 (ダミアン)ん? 何だ 小娘 176 00:11:57,505 --> 00:12:00,508 ああ この店の者か? 177 00:12:00,508 --> 00:12:03,511 すみません お店は夕方からなんですよ 178 00:12:03,511 --> 00:12:05,513 (ダミアン)こんな日の高いうちから➡ 179 00:12:05,513 --> 00:12:09,517 場末の居酒屋で エールなど すするつもりはない 180 00:12:09,517 --> 00:12:12,454 では どういった ご用件でしょうか? 181 00:12:12,454 --> 00:12:15,457 この居酒屋を 今晩 貸し切る そのつもりで用意しておけ 182 00:12:15,457 --> 00:12:18,460 いや 急に そのように おっしゃいましても… 183 00:12:18,460 --> 00:12:21,463 金か? いくら欲しいんだ? 184 00:12:21,463 --> 00:12:23,465 いえ 本日 当店に来ることを➡ 185 00:12:23,465 --> 00:12:26,468 楽しみにしているお客様も いらっしゃいますので➡ 186 00:12:26,468 --> 00:12:29,471 急な貸し切りのご予約は お受けいたしかねます 187 00:12:29,471 --> 00:12:33,475 いいか? 私は さる貴族の使者だ 188 00:12:33,475 --> 00:12:36,478 主人が ここで食事を 食べたいとおっしゃるから➡ 189 00:12:36,478 --> 00:12:39,481 わざわざ来てやったんだ 190 00:12:39,481 --> 00:12:41,483 舌は回るようだが➡ 191 00:12:41,483 --> 00:12:45,487 商売人としてのおつむは 足りてないようだな 192 00:12:45,487 --> 00:12:47,489 失礼いたしました 193 00:12:47,489 --> 00:12:52,494 浅慮浅学な町娘でございます ご無礼の程は平にご容赦を 194 00:12:52,494 --> 00:12:54,496 分かったようだな 195 00:12:54,496 --> 00:12:59,501 それでは こよい 貸し切り しっかりとな 196 00:12:59,501 --> 00:13:01,501 それは お断りいたします 197 00:13:03,505 --> 00:13:05,507 何だと? 198 00:13:05,507 --> 00:13:08,510 たとえ 貴族の方であろうと この店をバカにする方に➡ 199 00:13:08,510 --> 00:13:10,512 お出しする 料理もお酒も ございません! 200 00:13:10,512 --> 00:13:16,451 小娘! それは私と主人への 侮辱として受け取っておくぞ 201 00:13:16,451 --> 00:13:20,451 後で ほえ面かくなよ! 202 00:13:23,458 --> 00:13:25,460 エーファちゃん 塩 持ってきて 203 00:13:25,460 --> 00:13:29,464 塩をどうするんですか? まくのよ 204 00:13:29,464 --> 00:13:31,466 (エーファ)何のためにですか? 205 00:13:31,466 --> 00:13:34,469 塩で あいつの嫌な気を おはらいするのよ 206 00:13:34,469 --> 00:13:38,469 しのぶさん 呪術師もやってるんですか!? 207 00:13:39,474 --> 00:13:42,477 ごめん… 中 入ろう 208 00:13:42,477 --> 00:13:44,477 (エーファ)あ… はい 209 00:13:51,486 --> 00:13:54,486 あの ちょっと のぶに入りたいんですけど… 210 00:13:55,490 --> 00:13:58,493 だから のぶ… 211 00:13:58,493 --> 00:14:02,497 ウウ… 212 00:14:02,497 --> 00:14:06,501 きっと 昼の男が立たせてるんだわ 随分 威勢のいい連中だな 213 00:14:06,501 --> 00:14:10,505 ごめんなさい 大将 私が つい売り言葉に買い言葉で… 214 00:14:10,505 --> 00:14:12,440 いいんだよ しのぶちゃん 215 00:14:12,440 --> 00:14:16,444 俺だって そんな客に うちの飯は食ってほしくない 216 00:14:16,444 --> 00:14:18,446 よく言ってくれた 217 00:14:18,446 --> 00:14:22,450 でも 大将 昨日の余った煮抜き どうしましょうか? 218 00:14:22,450 --> 00:14:24,452 賄いにしようか 219 00:14:24,452 --> 00:14:26,454 エーファちゃん ゆで卵 好きだろ? 220 00:14:26,454 --> 00:14:29,457 はい 221 00:14:29,457 --> 00:14:32,457 座って (エーファ)ありがとうございます 222 00:14:43,471 --> 00:14:46,471 ほら (エーファ)ありがとうございます 223 00:14:48,476 --> 00:14:50,476 (エーファ)いただきます 224 00:14:55,483 --> 00:15:01,489 ンー おいしい! フフフッ 225 00:15:01,489 --> 00:15:04,489 ハハハッ そうか 226 00:15:06,494 --> 00:15:08,494 あっ! 227 00:15:10,498 --> 00:15:14,435 お~い 小娘 来てやったぞ 228 00:15:14,435 --> 00:15:17,438 ご来店 ありがとうございます 229 00:15:17,438 --> 00:15:19,440 他に お客はいないようだな 230 00:15:19,440 --> 00:15:22,443 これでは まるで貸し切りではないか 231 00:15:22,443 --> 00:15:26,447 はい 今日に限って お客さんの足が遠いようで 232 00:15:26,447 --> 00:15:28,449 (ブランターノ)そんな話は どうでもよい 233 00:15:28,449 --> 00:15:30,451 (ダミアン)ブランターノ男爵だ 234 00:15:30,451 --> 00:15:32,453 おい 女 235 00:15:32,453 --> 00:15:38,459 この店に ヒルデガルドという 年若い貴族の娘が来たであろう 236 00:15:38,459 --> 00:15:40,461 ヒルデガルド? 237 00:15:40,461 --> 00:15:45,466 何でも この店で無理な注文を したにもかかわらず➡ 238 00:15:45,466 --> 00:15:49,470 すばらしい料理を提供されたと 聞いて やって来たのだ 239 00:15:49,470 --> 00:15:53,474 何のことでしょう? 240 00:15:53,474 --> 00:15:55,476 臭くなくて 辛くなくて… 241 00:15:55,476 --> 00:15:59,480 (ヒルデガルド)⦅酸っぱくなくて 苦くなくて 硬くなくて…⦆ 242 00:15:59,480 --> 00:16:05,486 パンでも 芋でも おかゆでも 卵でも シチューでもない 243 00:16:05,486 --> 00:16:09,490 おいしい料理のことだ 244 00:16:09,490 --> 00:16:12,427 あの子か 245 00:16:12,427 --> 00:16:17,427 おい お前たち ブランターノ男爵の話を聞け 246 00:16:19,434 --> 00:16:22,437 私は帝都の生まれでな 247 00:16:22,437 --> 00:16:25,440 三国の美味珍味は全て➡ 248 00:16:25,440 --> 00:16:29,444 食べ尽くしたという 自負があるのだ 249 00:16:29,444 --> 00:16:34,449 さてと… 私の注文にも応えてもらおうか 250 00:16:34,449 --> 00:16:37,452 かしこまりました 251 00:16:37,452 --> 00:16:40,455 それで 何をお作りしたら… 252 00:16:40,455 --> 00:16:42,457 シュニッツェルを 253 00:16:42,457 --> 00:16:44,459 シュニッツェルですか? 254 00:16:44,459 --> 00:16:47,462 それは どういった料理でしょうか? 255 00:16:47,462 --> 00:16:50,465 何だ? シュニッツェルも知らないで➡ 256 00:16:50,465 --> 00:16:53,468 この店は 料理屋の看板を出しているのか 257 00:16:53,468 --> 00:16:55,470 (ブランターノ) どうやら うわさが大きくなって➡ 258 00:16:55,470 --> 00:16:57,472 独り歩きしていたようだな 259 00:16:57,472 --> 00:17:00,475 全く どういうことだ 260 00:17:00,475 --> 00:17:02,477 分かりました 261 00:17:02,477 --> 00:17:05,480 ご用意いたしましょう 大将… 262 00:17:05,480 --> 00:17:08,483 名前を知らない料理を 作ることができるというのか? 263 00:17:08,483 --> 00:17:12,420 できますよ 自分は料理人ですから 264 00:17:12,420 --> 00:17:14,422 ほう 面白い 265 00:17:14,422 --> 00:17:18,426 ただ うちの店では 提供していない料理ですから➡ 266 00:17:18,426 --> 00:17:20,428 少し準備に時間を頂きますよ 267 00:17:20,428 --> 00:17:22,430 ああ 結構だ 268 00:17:22,430 --> 00:17:25,433 ちょっと 大将 大丈夫なの? 269 00:17:25,433 --> 00:17:29,437 しのぶちゃん この店が この世界とつながってから➡ 270 00:17:29,437 --> 00:17:33,441 この店から外のアイテーリアの 料理も いくらばかりか食べただろ 271 00:17:33,441 --> 00:17:36,444 その材料のほとんどは➡ 272 00:17:36,444 --> 00:17:39,447 俺らの世界と同じ 普通の食材だった 273 00:17:39,447 --> 00:17:41,449 うん 確かに 274 00:17:41,449 --> 00:17:45,453 俺は和食専門だが 料理であれば きっと作れる 275 00:17:45,453 --> 00:17:48,456 ましてや… 店をバカにされたんじゃ➡ 276 00:17:48,456 --> 00:17:52,460 こっちだって引けないしな 277 00:17:52,460 --> 00:17:54,462 今から 衛兵の隊舎に行って➡ 278 00:17:54,462 --> 00:17:57,462 シュニッツェルが どういう料理か聞いてくる 279 00:17:58,466 --> 00:18:00,468 しのぶちゃんは店を頼む 280 00:18:00,468 --> 00:18:02,470 分かった なるべく早く帰ってきてね 281 00:18:02,470 --> 00:18:04,470 ああ 282 00:18:10,478 --> 00:18:14,415 ん? どこに出かけたのだ? 283 00:18:14,415 --> 00:18:18,419 おいおい まさか シュニッツェルを作るために➡ 284 00:18:18,419 --> 00:18:21,422 わざわざ 豚を 狩りに行ったのではあるまいな 285 00:18:21,422 --> 00:18:25,426 シュニッツェルって 豚の料理なんですかね 286 00:18:25,426 --> 00:18:27,428 そうかもしれない 287 00:18:27,428 --> 00:18:30,431 おい 質問に答えろよ 288 00:18:30,431 --> 00:18:34,435 大将は材料を買いに 市場へ行きました 289 00:18:34,435 --> 00:18:36,437 すぐ戻ると思います 290 00:18:36,437 --> 00:18:39,440 食材も そろえてないとは 期待は持てそうもないな 291 00:18:39,440 --> 00:18:42,443 まあ よいではないか 292 00:18:42,443 --> 00:18:46,443 そうだ 暇潰しにカードでも… (指を鳴らす音) 293 00:18:47,448 --> 00:18:51,452 この調子じゃ お客さんも入ってこなそうだし➡ 294 00:18:51,452 --> 00:18:54,452 先に 賄い 作っちゃおうか はい 295 00:18:56,457 --> 00:18:59,460 そうだ 296 00:18:59,460 --> 00:19:02,463 思いっ切り 手抜きだけど あれにしよう 297 00:19:02,463 --> 00:19:04,465 あれ? 出来てからのお楽しみ 298 00:19:04,465 --> 00:19:07,468 エーファちゃんも手伝って はい 299 00:19:07,468 --> 00:19:10,468 では 私から… 300 00:19:13,408 --> 00:19:16,411 ツルツル ねっ ツルツル 301 00:19:16,411 --> 00:19:36,431 ♬~ 302 00:19:36,431 --> 00:19:40,435 ♬~ 303 00:19:40,435 --> 00:19:43,438 (エーファ)おいしそう ねっ! 304 00:19:43,438 --> 00:19:55,450 ♬~ 305 00:19:55,450 --> 00:19:57,452 はい 306 00:19:57,452 --> 00:19:59,454 よし 完成 307 00:19:59,454 --> 00:20:01,456 (ブランターノ)おい 女 308 00:20:01,456 --> 00:20:04,459 先ほどから 何をこしらえておるのだ? 309 00:20:04,459 --> 00:20:07,462 すいません 私たちの賄いです 310 00:20:07,462 --> 00:20:10,465 ん? (ダミアン)賄いだと? 311 00:20:10,465 --> 00:20:13,401 空腹を抱えたお客様を お待たせしておいて➡ 312 00:20:13,401 --> 00:20:16,404 自分たちの賄いとは 大したもんだな 313 00:20:16,404 --> 00:20:20,408 ちょうどよい それを我々にくれ (ダミアン)えっ? 314 00:20:20,408 --> 00:20:23,411 たくさん作っちゃったし いいですけど… 315 00:20:23,411 --> 00:20:26,414 男爵様のお口に合うかどうか 316 00:20:26,414 --> 00:20:31,419 ん? どれどれ? ほう… 317 00:20:31,419 --> 00:20:34,422 パンに具を挟んだだけか 318 00:20:34,422 --> 00:20:37,425 はい サンドイッチといいます 319 00:20:37,425 --> 00:20:41,429 サンドイッチ 320 00:20:41,429 --> 00:20:45,433 チッ… 切り分けるナイフとフォークは? 321 00:20:45,433 --> 00:20:47,435 あっ カードは そのままで 322 00:20:47,435 --> 00:20:50,438 こちらにはカード こちらにはサンドイッチ 323 00:20:50,438 --> 00:20:52,440 あまり お行儀は よろしくないですが➡ 324 00:20:52,440 --> 00:20:55,443 カードを楽しみながら 召し上がることができます 325 00:20:55,443 --> 00:20:57,445 何とも下品な… 326 00:20:57,445 --> 00:21:01,449 いや 今の我々に ぴったりの食事ではないか 327 00:21:01,449 --> 00:21:03,451 そのとおりでございますね 328 00:21:03,451 --> 00:21:06,451 (ブランターノ)では 早速… 329 00:21:11,459 --> 00:21:13,459 ん? 330 00:21:17,465 --> 00:21:19,467 ん… 331 00:21:19,467 --> 00:21:23,471 文句 言いながらも食べてる ホント 332 00:21:23,471 --> 00:21:26,474 やれやれ 低俗な料理だ 333 00:21:26,474 --> 00:21:28,476 女 お代わりだ 334 00:21:28,476 --> 00:21:30,478 おい! お代わり 335 00:21:30,478 --> 00:21:33,481 もう これは 私たちの賄いなんですけど… 336 00:21:33,481 --> 00:21:35,483 お前らの分を持ってこい! 337 00:21:35,483 --> 00:21:38,486 具は 何でも かまわんぞ 338 00:21:38,486 --> 00:21:41,489 もっと 腹に どっしりと たまるものがよいな 339 00:21:41,489 --> 00:21:45,493 おなかにたまる具材の サンドイッチですか 340 00:21:45,493 --> 00:21:48,496 何でもいいから持ってこい! 341 00:21:48,496 --> 00:21:50,496 かしこまりました 342 00:21:52,500 --> 00:21:56,504 確か 豚を狩りにでも行ったのか って言ってたよね 343 00:21:56,504 --> 00:21:59,504 うん 言ってた 344 00:22:02,510 --> 00:22:07,515 お~い それは何をしているのだ? 345 00:22:07,515 --> 00:22:10,518 サンドイッチの具を作ってます 346 00:22:10,518 --> 00:22:12,453 具だと… 347 00:22:12,453 --> 00:22:32,473 ♬~ 348 00:22:32,473 --> 00:22:44,485 ♬~ 349 00:22:44,485 --> 00:22:48,489 さあ 出来ましたよ カツサンドです 350 00:22:48,489 --> 00:22:51,492 さあ お召し上がりください 351 00:22:51,492 --> 00:22:53,492 ん… 352 00:23:01,502 --> 00:23:03,504 《これは!》 353 00:23:03,504 --> 00:23:06,507 《さっくりとした衣の歯応えと➡ 354 00:23:06,507 --> 00:23:09,510 パンのしっとりとした軟らかさが 互いに抱き合い➡ 355 00:23:09,510 --> 00:23:12,446 衣の油も こぼれ出る肉汁も➡ 356 00:23:12,446 --> 00:23:15,449 この厚手のパンが しっかりと受け止めている》 357 00:23:15,449 --> 00:23:17,451 《更には 手を汚さずに➡ 358 00:23:17,451 --> 00:23:20,454 肉料理を片手で 食べることができるだと…》 359 00:23:20,454 --> 00:23:22,456 《これは革命だ!》 360 00:23:22,456 --> 00:23:24,458 (革命軍)⦅挟め~!⦆ 361 00:23:24,458 --> 00:23:29,463 ⦅パンとパンで挟め~!⦆ 362 00:23:29,463 --> 00:23:33,467 ⦅作戦は分厚くだ 厚手だ⦆ 363 00:23:33,467 --> 00:23:37,471 ⦅薄手を追い込め~!⦆ 364 00:23:37,471 --> 00:23:40,474 ⦅声を上げろ! 厚手!⦆ (ブランターノ)⦅オー!⦆ 365 00:23:40,474 --> 00:23:43,477 ⦅厚手!⦆ (ブランターノ)⦅ヤー!⦆ 366 00:23:43,477 --> 00:23:46,480 フフフフ… 367 00:23:46,480 --> 00:23:48,482 おいしいな~ 368 00:23:48,482 --> 00:23:50,484 えっ? 369 00:23:50,484 --> 00:23:56,490 このサンドイッチという料理は 実に おいしいな 370 00:23:56,490 --> 00:24:00,494 ありがとうございます 光栄でございます 371 00:24:00,494 --> 00:24:03,497 フフフ… どうしたの? エーファちゃん 372 00:24:03,497 --> 00:24:07,501 さっきまで あんなに怒ってたのに 373 00:24:07,501 --> 00:24:13,441 お嬢さん これは あなたが考え出した料理ですか? 374 00:24:13,441 --> 00:24:16,444 いえいえ もっと昔の人が考えたものです 375 00:24:16,444 --> 00:24:18,446 このサンドイッチを➡ 376 00:24:18,446 --> 00:24:22,450 お嬢さんご自身が 考え出した料理として➡ 377 00:24:22,450 --> 00:24:25,453 世に広めるつもりは ないのですか? 378 00:24:25,453 --> 00:24:29,457 こっちでは知られていない 料理かもしれませんけど➡ 379 00:24:29,457 --> 00:24:33,461 これを考えついた人は 確かに 昔 いたんです 380 00:24:33,461 --> 00:24:36,464 私がアイデアを横取りしたら その方に失礼ですもの 381 00:24:36,464 --> 00:24:39,467 フッ なるほど 382 00:24:39,467 --> 00:24:42,470 でも 男爵様に おいしいと言ってもらえて➡ 383 00:24:42,470 --> 00:24:46,474 きっと 思いついた人も 喜んでると思います 384 00:24:46,474 --> 00:24:48,476 フフフ… 385 00:24:48,476 --> 00:24:51,476 そうですか 386 00:24:56,484 --> 00:24:59,487 (ベルトホルト)どけ (男性)何だ お前 387 00:24:59,487 --> 00:25:01,489 (ベルトホルト)二度 同じこと言わせんな 388 00:25:01,489 --> 00:25:03,489 (男性)あ? (男性)うるせえ! 389 00:25:07,495 --> 00:25:09,497 (男性)てめえ! 390 00:25:09,497 --> 00:25:11,497 オラッ! 391 00:25:12,433 --> 00:25:15,433 さすが ベルトホルトさん 392 00:25:20,441 --> 00:25:22,443 大将 393 00:25:22,443 --> 00:25:24,445 (男性)クソー! 394 00:25:24,445 --> 00:25:27,445 (ベルトホルト)店の前に 二度と たまるんじゃねえぞ! 395 00:25:28,449 --> 00:25:31,452 お前ら… 396 00:25:31,452 --> 00:25:35,456 お待たせしました シュニッツェル 作らせてもらいますよ 397 00:25:35,456 --> 00:25:37,458 やれるもんなら やってみろ 398 00:25:37,458 --> 00:25:39,460 そのかわり まずかったら こんな店➡ 399 00:25:39,460 --> 00:25:42,463 ブランターノ様が 潰してくれるわ! 400 00:25:42,463 --> 00:25:45,466 ダミアン 帰るぞ 401 00:25:45,466 --> 00:25:49,470 あっ いや まだ この男の料理を 食べておりませんが… 402 00:25:49,470 --> 00:25:55,470 いや この店の料理は もう 頂きましたよ 403 00:25:59,480 --> 00:26:02,483 (ダミアン)あ~! 手で食べるような下品な料理に➡ 404 00:26:02,483 --> 00:26:04,485 こんなに たくさんの金貨は 必要ありません 405 00:26:04,485 --> 00:26:06,487 何なさるんです… 黙ってろ 小娘 406 00:26:06,487 --> 00:26:08,489 何すんだ あんた! 407 00:26:08,489 --> 00:26:11,492 俺は客だぞ 408 00:26:11,492 --> 00:26:14,428 しのぶちゃんに手を出すな 409 00:26:14,428 --> 00:26:18,432 どいつも こいつも 生意気な口を利きおって! 410 00:26:18,432 --> 00:26:20,434 あっ! (ブランターノ)よしなさい! 411 00:26:20,434 --> 00:26:23,437 紳士は 一度 出した金貨を しまったりはしない 412 00:26:23,437 --> 00:26:27,441 ましてや レディーに手など決して上げない 413 00:26:27,441 --> 00:26:30,444 恥を知れ ダミアン 414 00:26:30,444 --> 00:26:32,444 ブランターノさん… 415 00:26:38,452 --> 00:26:41,455 とっても いいお店でしたよ お嬢さん 416 00:26:41,455 --> 00:26:45,455 また いらしてください はい 417 00:26:48,462 --> 00:26:50,462 帰りましょう ダミアン 418 00:26:52,466 --> 00:26:54,466 フンッ 419 00:26:58,472 --> 00:27:00,474 (戸が閉まる音) 420 00:27:00,474 --> 00:27:04,478 ん? どうして… 421 00:27:04,478 --> 00:27:09,483 何だか 満足したみたいで 422 00:27:09,483 --> 00:27:11,485 せっかく エトヴィンさんに➡ 423 00:27:11,485 --> 00:27:14,421 シュニッツェルの作り方 習ったのに… 424 00:27:14,421 --> 00:27:17,424 で シュニッツェルって どんな料理だったんですか? 425 00:27:17,424 --> 00:27:20,427 ああ いわゆるカツレツだったよ 426 00:27:20,427 --> 00:27:24,431 あ~ 意味が分かりました 427 00:27:24,431 --> 00:27:26,433 それで 428 00:27:26,433 --> 00:27:29,436 こっちは 意味が分からないんだけど 429 00:27:29,436 --> 00:27:31,438 ねえ 大将 430 00:27:31,438 --> 00:27:33,440 ありがとう 431 00:27:33,440 --> 00:27:35,442 いや 俺は何もしてないけど 432 00:27:35,442 --> 00:27:39,446 「しのぶちゃんには 手を出すな」だって 433 00:27:39,446 --> 00:27:42,449 いや それは まあ… 434 00:27:42,449 --> 00:27:47,454 大将 シュニッツェル作って 435 00:27:47,454 --> 00:27:49,456 はいよ 436 00:27:49,456 --> 00:27:52,459 (ベルトホルト)しのぶちゃん トリアエズナマちょうだい 437 00:27:52,459 --> 00:27:54,459 はい 438 00:27:56,463 --> 00:28:00,467 (バッケスホーフ)お前も あの母親の娘だ 血は争えんだろ? 439 00:28:00,467 --> 00:28:02,469 (ゴドハルト) あのじじい 調子に乗りやがって 440 00:28:02,469 --> 00:28:04,471 (しのぶ/エーファ)美しい… です 441 00:28:04,471 --> 00:28:07,474 (ゴドハルト)さっきから 時々 動いてる その妙なつぼは何だ? 442 00:28:07,474 --> 00:28:10,474 ヒーハー! 37209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.