All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 45 - 1179340v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:17,080 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,380 --> 00:00:22,860 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:22,860 --> 00:00:27,180 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,180 --> 00:00:31,619 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,859 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,539 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,079 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,079 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,380 --> 00:01:12,279 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,279 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,519 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,519 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,979 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,460 [Episode 45] 20 00:02:24,580 --> 00:02:25,999 You good-for-nothings! 21 00:02:26,000 --> 00:02:28,119 So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi. 22 00:02:28,120 --> 00:02:30,920 What's the point of hiring you? 23 00:02:30,920 --> 00:02:32,209 My Lord, please cool off. 24 00:02:32,210 --> 00:02:35,369 As you ordered, we'd rather kill anyone who's suspicious 25 00:02:35,370 --> 00:02:36,929 than to let a single one escape. 26 00:02:36,930 --> 00:02:39,169 Therefore, many innocent common people were mistakenly killed. 27 00:02:39,170 --> 00:02:41,529 But even so, we still haven't got any clues 28 00:02:41,530 --> 00:02:43,850 about Xu Lingyi's whereabouts. 29 00:02:43,850 --> 00:02:49,870 I'm really wondering how on earth he avoided our rigorous search. 30 00:03:14,210 --> 00:03:17,010 It's time for the execution. Come out. 31 00:03:32,970 --> 00:03:37,209 [Mansion of Xu] 32 00:03:37,210 --> 00:03:38,969 Great Madam Xu, nobody is allowed 33 00:03:38,970 --> 00:03:41,850 to leave the Mansion of Xu without permission. 34 00:03:44,850 --> 00:03:49,849 My family is going to be executed as a victim of a false charge. 35 00:03:49,850 --> 00:03:53,190 If you don't let me out, I prefer to kill myself here. 36 00:03:53,190 --> 00:03:55,530 - Mother! - Mother! 37 00:03:58,940 --> 00:04:01,361 After getting changed, you go and guard the ways 38 00:04:01,361 --> 00:04:03,979 which must be passed if he wants to enter the palace. 39 00:04:03,980 --> 00:04:06,280 Make sure you stop Xu Lingyi from doing that. 40 00:04:10,220 --> 00:04:13,560 Take off your mask so that Official Yan can see your face. 41 00:04:16,240 --> 00:04:19,171 Go. Go. 42 00:04:19,171 --> 00:04:22,340 [Like Flower and Brocades] 43 00:04:25,400 --> 00:04:26,700 Go. 44 00:04:30,260 --> 00:04:32,160 Catch that guy! 45 00:04:32,880 --> 00:04:34,199 Chase him! 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,920 [Xiyan Pavilion] 47 00:05:07,900 --> 00:05:09,459 Catch this guy! 48 00:05:09,460 --> 00:05:11,160 - Yes, Sir! - Yes. 49 00:05:11,780 --> 00:05:13,859 What do you mean by doing this, Duke Wei? 50 00:05:13,860 --> 00:05:16,779 We're under orders to assist Censorate in arresting the convict. 51 00:05:16,780 --> 00:05:19,699 Duke Wei, please hand him over. 52 00:05:19,700 --> 00:05:23,779 Who are you to say that he's a convict? 53 00:05:23,780 --> 00:05:25,579 I'm telling you. 54 00:05:25,580 --> 00:05:28,539 He's a nobody who has run away from my military camp. 55 00:05:28,540 --> 00:05:30,780 I'm going to take him back. 56 00:05:31,620 --> 00:05:34,699 To decide if he's a convict, we just need to take off his mask 57 00:05:34,700 --> 00:05:35,780 to have a look at his face. 58 00:05:35,780 --> 00:05:38,099 - Guards! - How dare you? 59 00:05:38,100 --> 00:05:39,459 Who do you think you are? 60 00:05:39,460 --> 00:05:42,099 How dare you run wild in the presence of me? 61 00:05:42,100 --> 00:05:44,930 Even if the Imperial Censor is here right now, 62 00:05:44,930 --> 00:05:47,320 I'll take him away! 63 00:05:47,320 --> 00:05:49,020 Take him away! 64 00:05:55,660 --> 00:05:58,299 Send guys to lie in ambush around the Imperial Palace. 65 00:05:58,300 --> 00:05:59,960 No matter how bold Ren Kun is, 66 00:05:59,960 --> 00:06:02,880 he dares not take Xu Lingyi to the Imperial Palace. 67 00:06:18,340 --> 00:06:19,939 We have to say goodbye here. 68 00:06:19,940 --> 00:06:23,059 As for the rest, you have to depend on yourself. 69 00:06:23,060 --> 00:06:25,859 Duke Wei, how did you know I would show up there? 70 00:06:25,860 --> 00:06:27,379 Luo Zhenxing came to me. 71 00:06:27,380 --> 00:06:29,579 He said your wife thought you would come into town 72 00:06:29,580 --> 00:06:32,259 disguised as a killer working for Marquis Jingyuan. 73 00:06:32,260 --> 00:06:35,320 So I sent some guys to watch over their turf. 74 00:06:35,320 --> 00:06:39,020 You should hurry. Your wife is going to be executed soon. 75 00:06:39,820 --> 00:06:42,099 Duke Wei, thank you for your help. 76 00:06:42,100 --> 00:06:44,000 Go ahead. 77 00:06:51,080 --> 00:06:54,180 - Isn't that Marquis Yongping's wife? - Yeah. 78 00:06:54,180 --> 00:06:56,560 What has happened? 79 00:06:56,560 --> 00:06:59,620 Yeah. I think so. 80 00:07:03,940 --> 00:07:06,699 [Prison guard] 81 00:07:06,699 --> 00:07:09,660 [Prisoner] 82 00:07:22,601 --> 00:07:24,379 Come. [Laixun Pavilion Bookstore] 83 00:07:24,380 --> 00:07:26,259 The government is hunting down a convict! 84 00:07:26,260 --> 00:07:28,939 Whoever violates the orders will die! 85 00:07:28,940 --> 00:07:30,519 You! 86 00:07:30,519 --> 00:07:32,420 Go away! 87 00:07:42,940 --> 00:07:45,779 Isn't that Marquis Yongping's wife? 88 00:07:45,780 --> 00:07:47,780 What happened? 89 00:07:49,860 --> 00:07:50,920 Stop there! 90 00:07:50,920 --> 00:07:52,420 Go! 91 00:07:58,980 --> 00:08:00,019 You! 92 00:08:00,020 --> 00:08:01,339 He's there! Chase him! 93 00:08:01,340 --> 00:08:02,779 Yes, Sir! 94 00:08:03,461 --> 00:08:05,241 - She's going to be beheaded. - God! No way. 95 00:08:05,241 --> 00:08:07,979 I even got disaster relief from her after the disaster. 96 00:08:07,980 --> 00:08:10,620 She's a kind person. 97 00:08:10,620 --> 00:08:13,819 We received kindnesses from her. 98 00:08:13,820 --> 00:08:15,219 Isn't that Marquis Yongping's wife? 99 00:08:15,220 --> 00:08:17,860 Why is she going to be beheaded? 100 00:08:17,860 --> 00:08:20,300 What a poor thing. 101 00:08:33,180 --> 00:08:35,849 - Search carefully! - Hurry! Over there! 102 00:08:35,849 --> 00:08:37,739 This way! Notify them! 103 00:08:37,740 --> 00:08:39,240 Hurry! 104 00:08:45,340 --> 00:08:47,740 Search carefully. Hurry! 105 00:08:56,120 --> 00:08:57,720 - You two, this way. - Yes, Sir! 106 00:08:57,720 --> 00:08:59,320 Search! 107 00:09:10,860 --> 00:09:12,460 Thank you. 108 00:09:13,700 --> 00:09:15,739 Time is running out. I have to save Shiyi. 109 00:09:15,740 --> 00:09:18,040 But if I let you go, 110 00:09:18,040 --> 00:09:21,160 my father and my whole family are doomed. 111 00:09:33,580 --> 00:09:35,619 Over there! Chase him. Hurry. 112 00:09:35,620 --> 00:09:37,120 Chase him! 113 00:09:44,100 --> 00:09:45,579 Stop there! 114 00:09:45,580 --> 00:09:47,080 Stop! 115 00:09:49,660 --> 00:09:52,280 - They're trying to catch him. - Let's go. Hurry. 116 00:10:02,500 --> 00:10:04,300 Master Yanxing. 117 00:10:05,980 --> 00:10:08,220 [Honest and Just] 118 00:10:11,100 --> 00:10:13,480 She's a kind person. 119 00:10:13,480 --> 00:10:15,480 My Lord, 120 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 see you in another life. 121 00:10:19,600 --> 00:10:22,060 Time is up. 122 00:10:23,140 --> 00:10:24,939 Hold on! 123 00:10:24,940 --> 00:10:26,259 Shiyi. 124 00:10:26,260 --> 00:10:27,939 Shiyi is wronged. 125 00:10:27,940 --> 00:10:29,580 You can't kill her. 126 00:10:29,580 --> 00:10:30,819 - Mother. - Shiyi. 127 00:10:30,820 --> 00:10:32,081 - Great Madam Xu. - Shiyi. 128 00:10:32,081 --> 00:10:34,539 - It's a heavy offense to enter the execution ground without permission. - You must've suffered a lot. 129 00:10:34,539 --> 00:10:37,539 Considering the contributions the Xu family made to the country, 130 00:10:37,540 --> 00:10:40,059 I'll let you off. Get out of here now. 131 00:10:40,059 --> 00:10:43,059 Don't try to stop the execution. 132 00:10:43,060 --> 00:10:47,499 Shiyi is my daughter-in-law. 133 00:10:47,500 --> 00:10:50,180 She's the victim of a false charge. 134 00:10:50,860 --> 00:10:55,300 I won't give up on her even if I have to 135 00:10:55,900 --> 00:10:58,860 put the Xu family at risk. 136 00:11:09,740 --> 00:11:11,179 What are you waiting for? 137 00:11:11,180 --> 00:11:12,659 Get them out of here. 138 00:11:12,660 --> 00:11:14,899 You want to kill Shiyi today? 139 00:11:14,900 --> 00:11:17,740 Over my dead body! 140 00:11:18,700 --> 00:11:20,179 Shiyi, don't worry. 141 00:11:20,180 --> 00:11:22,059 His Lordship is sure to come and save you. 142 00:11:22,060 --> 00:11:24,080 You'll be fine. 143 00:11:26,980 --> 00:11:28,899 When villains are in power, 144 00:11:28,900 --> 00:11:30,539 the faithful and upright suffer persecution. 145 00:11:30,540 --> 00:11:33,980 Where is justice? 146 00:11:33,980 --> 00:11:38,539 What's the point of being a faithful and upright official? 147 00:11:38,540 --> 00:11:44,059 If you kill Shiyi today, aren't you afraid you'll be infamous 148 00:11:44,060 --> 00:11:47,499 for persecuting good and honest people? 149 00:11:47,500 --> 00:11:49,739 Time is up! 150 00:11:49,740 --> 00:11:51,419 Drive them away! 151 00:11:51,420 --> 00:11:52,619 Don't you dare... 152 00:11:52,620 --> 00:11:54,380 - Go away! - You can't kill her! 153 00:11:54,380 --> 00:11:55,419 You can't kill her! 154 00:11:55,420 --> 00:11:56,799 Madam Xu is a good person! 155 00:11:56,799 --> 00:11:57,820 - Shiyi. - Hurry! 156 00:11:57,820 --> 00:11:59,240 - You're a good girl. - Mother! 157 00:11:59,240 --> 00:12:00,539 Hang on. 158 00:12:00,540 --> 00:12:02,001 Hang on. Lingyi will come and save you. 159 00:12:02,001 --> 00:12:03,819 - Get out of here. - You can't kill her! 160 00:12:03,820 --> 00:12:06,819 Thank you for what you did, Mother! 161 00:12:06,820 --> 00:12:10,620 You can't behead her! 162 00:12:11,820 --> 00:12:14,240 You can't behead her! 163 00:12:15,900 --> 00:12:20,460 You can't behead her! You can't behead her! 164 00:12:20,460 --> 00:12:22,380 You can't behead her! 165 00:12:23,100 --> 00:12:25,220 You can't behead her! 166 00:12:36,340 --> 00:12:39,220 [Honest and Just] 167 00:12:46,670 --> 00:12:48,210 [Convict] 168 00:12:50,220 --> 00:12:51,720 Mother! 169 00:13:17,320 --> 00:13:20,420 [Mansion of Xu] 170 00:13:24,660 --> 00:13:26,760 Great Madam, 171 00:13:26,760 --> 00:13:30,300 what to do with Her Ladyship's stuff? 172 00:13:32,380 --> 00:13:35,020 Burn them away. 173 00:13:35,860 --> 00:13:37,560 Yes, Great Madam. 174 00:13:51,920 --> 00:13:55,740 My Lord, is Her Ladyship still unconscious? 175 00:14:14,700 --> 00:14:16,270 Your Ladyship, you're awake! 176 00:14:16,270 --> 00:14:17,880 My Lord! 177 00:14:23,300 --> 00:14:24,900 My Lord. 178 00:14:25,540 --> 00:14:26,719 You're awake. 179 00:14:26,719 --> 00:14:29,960 Your Ladyship, I'm going to get some food for you. 180 00:14:29,960 --> 00:14:31,860 My Lord. 181 00:14:43,200 --> 00:14:45,000 Why am I... 182 00:14:46,340 --> 00:14:47,840 It's all right now. 183 00:14:48,620 --> 00:14:51,320 The death penalty has been remitted by His Majesty. 184 00:14:52,180 --> 00:14:54,300 What happened? 185 00:14:55,140 --> 00:14:57,939 I've presented the evidence to His Majesty. 186 00:14:57,940 --> 00:15:01,640 Soon enough, the truth will come out. 187 00:15:04,540 --> 00:15:08,940 My Lord, you must've suffered a lot. 188 00:15:13,820 --> 00:15:19,420 Mother told me you looked undaunted 189 00:15:19,420 --> 00:15:21,720 even if you were going to be beheaded. 190 00:15:24,560 --> 00:15:27,739 At that time, everything went black suddenly 191 00:15:27,739 --> 00:15:29,819 and I can't remember anything. 192 00:15:29,820 --> 00:15:32,540 I was not as brave as Mother thought. 193 00:15:35,020 --> 00:15:37,240 It's not that you're not brave enough. 194 00:15:38,940 --> 00:15:40,940 It's just... 195 00:15:43,300 --> 00:15:44,899 You're pregnant. 196 00:15:44,899 --> 00:15:46,719 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 197 00:15:46,720 --> 00:15:50,639 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 198 00:15:50,640 --> 00:15:52,539 ♫ Let our hearts be close ♫ 199 00:15:52,539 --> 00:15:54,880 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 200 00:15:54,880 --> 00:15:56,519 I'm pregnant. 201 00:15:56,519 --> 00:15:58,159 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 202 00:15:58,160 --> 00:16:00,699 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 203 00:16:00,700 --> 00:16:04,079 It means I almost lost... 204 00:16:04,080 --> 00:16:07,939 ♫ And wait for the wind to rise ♫ 205 00:16:07,939 --> 00:16:10,739 ♫ Even if we are thousands of miles apart ♫ 206 00:16:10,740 --> 00:16:13,060 Heaven help us! 207 00:16:13,820 --> 00:16:19,499 ♫ Even if our hair turns gray one day, we will be together ♫ 208 00:16:19,499 --> 00:16:21,559 ♫ You say the stars are few and the moon is bright ♫ 209 00:16:21,559 --> 00:16:25,529 ♫ I say... ♫ 210 00:16:25,530 --> 00:16:28,030 [Marquis Jingyuan's Mansion] 211 00:16:50,820 --> 00:16:54,920 Marquis Jingyuan, come with us. 212 00:17:00,860 --> 00:17:06,080 I just lost the game. 213 00:17:13,000 --> 00:17:17,920 [Beloved Husband Ou Lixing's Tablet] 214 00:17:40,880 --> 00:17:42,379 [Prisoner] 215 00:17:42,379 --> 00:17:44,180 Mr. Ou. 216 00:17:52,340 --> 00:17:56,379 Now that you've been out of prison, you shouldn't have come in again. 217 00:17:56,380 --> 00:17:58,320 If you hadn't helped us many times, 218 00:17:58,320 --> 00:18:01,760 the Xu family and I couldn't have escaped our doom. 219 00:18:02,470 --> 00:18:06,629 I was going to tell you thank you, but compared to what you did for us, 220 00:18:06,630 --> 00:18:11,090 a verbal thank-you is far from enough. 221 00:18:13,030 --> 00:18:15,750 Actually, I'm not as good as you think. 222 00:18:22,390 --> 00:18:26,289 I had the evidence that my father colluded with Wang Jiubao for a long time. 223 00:18:26,289 --> 00:18:30,389 But I chose to abandon you to save the Ou family from damage. 224 00:18:30,390 --> 00:18:33,630 I'm the one who pushed you to the execution ground. Understood? 225 00:18:33,630 --> 00:18:38,090 In that case, why did you help my husband later? 226 00:18:38,090 --> 00:18:41,229 You knew well that the evidence he collected 227 00:18:41,230 --> 00:18:43,470 would deal a death blow to the Ou family. 228 00:18:56,350 --> 00:18:58,330 When I got to know... 229 00:18:59,750 --> 00:19:02,669 my father even killed innocent common people 230 00:19:02,670 --> 00:19:05,069 to hunt down Marquis Yongping... 231 00:19:05,070 --> 00:19:06,210 You good-for-nothings! 232 00:19:06,210 --> 00:19:08,309 So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi. 233 00:19:08,310 --> 00:19:10,029 What's the point of hiring you? 234 00:19:10,030 --> 00:19:11,309 My Lord, please cool off. 235 00:19:11,310 --> 00:19:14,309 As you ordered, we'd rather kill anyone who's suspicious 236 00:19:14,310 --> 00:19:15,629 than let a single one escape. 237 00:19:15,630 --> 00:19:18,389 Therefore, many innocent common people were mistakenly killed. 238 00:19:18,390 --> 00:19:20,389 But even so, we still haven't got any clues 239 00:19:20,390 --> 00:19:22,430 about Xu Lingyi's whereabouts. 240 00:19:23,830 --> 00:19:26,309 Family members are important, 241 00:19:26,310 --> 00:19:28,149 but without a sense of right and wrong, 242 00:19:28,150 --> 00:19:30,490 we can't even be called humans. 243 00:19:30,490 --> 00:19:33,749 I just can't watch my father repeat his mistakes and do nothing. 244 00:19:33,750 --> 00:19:36,109 We all know that you never got involved in 245 00:19:36,110 --> 00:19:38,909 any crime Marquis Jingyuan had committed. 246 00:19:38,910 --> 00:19:40,389 You're innocent. 247 00:19:40,390 --> 00:19:43,349 My husband will report it to His Majesty. 248 00:19:43,350 --> 00:19:46,690 I believe before long you'll be discharged. 249 00:19:47,830 --> 00:19:49,330 Don't bother. 250 00:19:50,990 --> 00:19:52,509 I deserve such punishment. 251 00:19:52,510 --> 00:19:54,410 Mr. Ou. 252 00:19:59,430 --> 00:20:05,230 I used to think, having similar life experience, similar tastes and hobbies to yours, 253 00:20:06,110 --> 00:20:08,109 I'd be the right one for you 254 00:20:08,110 --> 00:20:10,890 instead of Xu Lingyi if it weren't for fate. 255 00:20:11,790 --> 00:20:14,690 But now I know I was wrong. 256 00:20:14,690 --> 00:20:18,510 Life is full of twists and turns when you two are together, 257 00:20:18,510 --> 00:20:23,270 but it has never stopped him from caring for and loving you. 258 00:20:23,950 --> 00:20:28,230 He even planned to save you at the cost of his career and his own life. 259 00:20:28,230 --> 00:20:31,470 I'm already no match for him... 260 00:20:33,190 --> 00:20:35,670 in terms of persistence and firmness. 261 00:20:37,430 --> 00:20:39,830 I'm sincerely convinced. 262 00:20:40,750 --> 00:20:42,450 Shiyi, 263 00:20:43,830 --> 00:20:45,830 I wish you happiness. 264 00:20:51,250 --> 00:20:54,470 Thank you, Mr. Ou. 265 00:21:08,470 --> 00:21:11,669 Ignoring the existing laws and regulations, 266 00:21:11,670 --> 00:21:14,669 Marquis Jingyuan colluded with coastal pirates 267 00:21:14,670 --> 00:21:16,109 and conspired against the government. 268 00:21:16,110 --> 00:21:18,429 He posed a major threat to national security. 269 00:21:18,430 --> 00:21:20,789 He's been stripped of his title 270 00:21:20,790 --> 00:21:22,349 and will be beheaded by law. 271 00:21:22,350 --> 00:21:25,429 His descendants are never allowed to become officials. 272 00:21:25,430 --> 00:21:27,109 His second son, Ou Yanxing 273 00:21:27,110 --> 00:21:29,189 is excluded from the death penalty 274 00:21:29,190 --> 00:21:30,749 because of exposing crimes 275 00:21:30,750 --> 00:21:34,650 and will be exiled to the border with the female members of the Ou family. 276 00:21:45,350 --> 00:21:46,850 Father! 277 00:21:52,750 --> 00:21:54,350 Father! 278 00:21:56,230 --> 00:21:59,269 Can I have a talk with my son? 279 00:21:59,270 --> 00:22:00,870 Keep it short. 280 00:22:14,790 --> 00:22:17,430 The Ou family was destroyed. 281 00:22:18,550 --> 00:22:21,110 Are you happy now? 282 00:22:24,510 --> 00:22:26,710 You once said... 283 00:22:28,190 --> 00:22:31,189 all you did was for the sake of the Ou family. 284 00:22:31,190 --> 00:22:35,550 That's the responsibility of every patriarch of the Ou family. 285 00:22:37,150 --> 00:22:39,670 In my opinion, 286 00:22:39,670 --> 00:22:41,789 the only mistake I made 287 00:22:41,790 --> 00:22:46,310 was that I had unrealistic expectations of you. 288 00:22:49,710 --> 00:22:53,370 The journey to the border may be tough. 289 00:22:53,370 --> 00:22:55,830 Take care. 290 00:22:58,670 --> 00:23:00,270 Father. 291 00:23:01,070 --> 00:23:02,670 Father. 292 00:23:17,710 --> 00:23:19,310 Mr. Ou! 293 00:23:21,390 --> 00:23:22,890 Mr. Ou! 294 00:23:24,470 --> 00:23:26,070 Mr. Ou! 295 00:23:27,430 --> 00:23:29,029 Mr. Ou! 296 00:23:29,030 --> 00:23:30,269 Amber. 297 00:23:30,270 --> 00:23:31,789 Please don't leave me alone. 298 00:23:31,790 --> 00:23:35,030 I want to go with you. 299 00:23:35,030 --> 00:23:39,090 Shiyi asked Great Madam Xu to forgive you and she agreed. 300 00:23:39,090 --> 00:23:41,490 You don't have to go there with me. 301 00:23:52,170 --> 00:23:56,790 Amber, I know you're a good girl. 302 00:23:56,790 --> 00:23:59,010 You deserve someone better. 303 00:23:59,770 --> 00:24:02,370 I can't give you what you want. 304 00:24:03,830 --> 00:24:07,010 As long as you let me stay by your side, 305 00:24:07,010 --> 00:24:08,590 I don't care about anything else. 306 00:24:08,590 --> 00:24:10,229 But I do. 307 00:24:10,230 --> 00:24:12,810 Now I have nothing at all. 308 00:24:14,330 --> 00:24:16,410 I don't want you to suffer. 309 00:25:05,310 --> 00:25:07,370 Mother! 310 00:25:10,590 --> 00:25:12,590 Mother! 311 00:25:15,070 --> 00:25:17,070 Yu! 312 00:25:17,590 --> 00:25:19,090 Why are you here? 313 00:25:19,090 --> 00:25:21,749 Mother, I missed you so much! 314 00:25:21,750 --> 00:25:24,010 I missed you, too. 315 00:25:24,710 --> 00:25:27,130 You seem to have lost weight. 316 00:25:28,830 --> 00:25:29,969 How did you come here? 317 00:25:29,969 --> 00:25:32,370 Who brought you here? 318 00:25:39,190 --> 00:25:41,770 Greetings, My Lord. 319 00:25:54,010 --> 00:25:56,269 The truth has been revealed. 320 00:25:56,270 --> 00:25:59,370 Concubine Qin was the informant working for the Ou family. 321 00:25:59,370 --> 00:26:01,629 You were just being used by her. 322 00:26:01,630 --> 00:26:02,829 Concubine Qin? 323 00:26:02,830 --> 00:26:06,189 Come on, Yu. Let's go and play inside. 324 00:26:11,030 --> 00:26:17,109 Even if I was just being used, I did evil deeds eventually. 325 00:26:17,110 --> 00:26:19,730 I deserve to be punished. 326 00:26:20,830 --> 00:26:22,530 When all goes to all, 327 00:26:23,590 --> 00:26:25,770 it's because I ignored your feelings. 328 00:26:26,510 --> 00:26:29,670 If I had shown more concern for you, 329 00:26:29,670 --> 00:26:32,670 you might not have done those things. 330 00:26:33,850 --> 00:26:37,709 You married me, but I didn't treat you well. 331 00:26:37,710 --> 00:26:39,810 It's my fault. 332 00:26:41,050 --> 00:26:43,730 But in terms of my feelings, 333 00:26:43,730 --> 00:26:46,210 I can't force myself. 334 00:26:52,090 --> 00:26:54,810 I've discussed it with Shiyi. 335 00:26:56,370 --> 00:26:58,529 If you want to keep staying in the Mansion of Xu, 336 00:26:58,529 --> 00:27:02,530 I won't treat you unfairly for daily necessities. 337 00:27:02,530 --> 00:27:08,270 But if you want to leave, I'll also give you enough money. 338 00:27:08,270 --> 00:27:11,810 And you have every right to do whatever you want. We won't interfere. 339 00:27:11,810 --> 00:27:13,869 If you want to do business, 340 00:27:13,870 --> 00:27:17,250 you'll also have full support from Shiyi and me. 341 00:27:18,030 --> 00:27:23,030 My Lord, you want to abandon me? 342 00:27:23,030 --> 00:27:25,530 That's not what I mean. 343 00:27:25,530 --> 00:27:28,230 I'm just offering you some options. 344 00:27:31,690 --> 00:27:35,290 I didn't have a chance to do anything for Concubine Qin or Tong, 345 00:27:36,970 --> 00:27:41,170 but for you, I can do something. 346 00:27:47,810 --> 00:27:50,670 You're Yu's mother. 347 00:27:50,670 --> 00:27:53,370 I hope you can live a happy life. 348 00:27:55,350 --> 00:27:57,150 My Lord, 349 00:27:58,190 --> 00:28:00,930 it's the first time 350 00:28:01,510 --> 00:28:04,830 you're talking to me in such a soft voice. 351 00:28:08,990 --> 00:28:11,910 But as for what to do in the future, 352 00:28:12,750 --> 00:28:15,050 I have no idea, either. 353 00:28:15,050 --> 00:28:17,150 There's no hurry. 354 00:28:17,150 --> 00:28:21,730 You have enough time to think about it. 355 00:28:26,630 --> 00:28:28,610 How about Yu? 356 00:28:32,430 --> 00:28:37,490 I got a letter from Leshan and they suggested Yu go there beforehand. 357 00:28:37,490 --> 00:28:41,570 I'll let him set off in the coming days. 358 00:28:42,550 --> 00:28:46,850 My Lord, Yu is so young. 359 00:28:46,850 --> 00:28:50,769 Now that he's going to study in Leshan alone, I can't help feeling worried. 360 00:28:50,769 --> 00:28:56,170 Can I go along with him so that I can take care of him? 361 00:29:44,310 --> 00:29:49,050 Greetings, Your Ladyship. 362 00:29:53,530 --> 00:29:55,530 Come on. Rise. 363 00:29:58,270 --> 00:30:04,190 Your Ladyship, I'm here just to say goodbye. 364 00:30:05,070 --> 00:30:07,210 You're going to stay away from home. 365 00:30:07,210 --> 00:30:09,890 Take good care of yourself. 366 00:30:09,890 --> 00:30:13,170 Come back here as soon as Yu has a vacation. 367 00:30:13,170 --> 00:30:16,810 We're a family. I look forward to a family reunion. 368 00:30:25,030 --> 00:30:31,930 Your Ladyship, I used to treat you like that. 369 00:30:32,590 --> 00:30:35,290 Don't you hate me? 370 00:30:35,290 --> 00:30:37,170 My birth mother was a concubine, too. 371 00:30:37,170 --> 00:30:42,470 I know well you have to suffer a lot as a concubine. 372 00:30:44,670 --> 00:30:49,829 Your Ladyship, you're really broad-minded and pure-hearted. 373 00:30:49,830 --> 00:30:53,150 No wonder His Lordship is deeply attached to you. 374 00:30:53,950 --> 00:30:57,720 May you two live a peaceful life together 375 00:30:57,720 --> 00:31:02,130 till old and grey. 376 00:31:03,050 --> 00:31:05,870 Thank you, Wen. 377 00:31:11,190 --> 00:31:13,309 Where did you learn to drink and gamble? 378 00:31:13,309 --> 00:31:15,589 At such a young age, you've developed such bad habits. 379 00:31:15,590 --> 00:31:16,989 What's wrong with me drinking and gambling? 380 00:31:16,989 --> 00:31:19,909 I heard that my father did that too when he was alive. 381 00:31:19,910 --> 00:31:23,349 Why don't you learn from his strong points? And you even dared to talk back. 382 00:31:23,349 --> 00:31:25,809 Go and copy the family rules 100 times. 383 00:31:25,809 --> 00:31:27,889 There you go again. I can recite the family rules already. 384 00:31:27,889 --> 00:31:29,949 Do you want to listen? 385 00:31:29,950 --> 00:31:32,249 Well. You talked back again. 386 00:31:32,249 --> 00:31:35,589 I'm telling you. I'll beat you to death today! 387 00:31:38,030 --> 00:31:40,310 What's going on? 388 00:31:40,870 --> 00:31:43,690 What... What brought you here? 389 00:31:47,210 --> 00:31:49,029 What's happening? 390 00:31:49,029 --> 00:31:51,249 Why are you so polite? 391 00:31:51,249 --> 00:31:54,349 I'm here just to express my gratitude to you. 392 00:31:54,350 --> 00:31:57,709 Gratitude? For what? 393 00:31:57,709 --> 00:32:00,549 I want to thank you for seeing me before I was going to be executed. 394 00:32:00,549 --> 00:32:04,130 You saved me and His Lordship. 395 00:32:04,130 --> 00:32:07,929 Don't thank me. I didn't mean to help you. 396 00:32:07,929 --> 00:32:11,460 I was just afraid I'd lose face 397 00:32:11,460 --> 00:32:14,850 once the Xu family was destroyed. 398 00:32:14,850 --> 00:32:19,230 No matter what, I have to say thank you, Erniang. 399 00:32:20,630 --> 00:32:22,430 Take a seat. 400 00:32:30,850 --> 00:32:33,630 Chengzu made a mistake again? 401 00:32:36,350 --> 00:32:37,530 He's so young. 402 00:32:37,530 --> 00:32:39,209 There are many things he doesn't understand. 403 00:32:39,209 --> 00:32:41,529 You need to be patient with him. 404 00:32:41,529 --> 00:32:43,289 If you always scold and punish him, 405 00:32:43,289 --> 00:32:48,010 he'll be scared and more estranged from you. 406 00:32:53,150 --> 00:32:56,890 He drank and gambled with those servants while I was out. 407 00:32:56,890 --> 00:32:59,490 How could I stay calm? 408 00:33:00,970 --> 00:33:03,769 But he's just a kid, after all. 409 00:33:03,769 --> 00:33:06,949 Maybe he just thinks it's a lot of fun to do that. 410 00:33:06,949 --> 00:33:10,229 How about letting him study together with Zhun 411 00:33:10,230 --> 00:33:12,229 so that he can stay away from those wretches? 412 00:33:12,230 --> 00:33:15,390 In that case, he's sure to make progress. 413 00:33:18,250 --> 00:33:21,530 You're really nosy. 414 00:33:21,530 --> 00:33:24,150 You're even worrying about my son. 415 00:33:25,290 --> 00:33:30,510 Jinlian, come in and get your master a cup of tea! 416 00:33:36,810 --> 00:33:39,689 Greetings, Madam Xu. 417 00:33:39,689 --> 00:33:42,889 Jinlian, she's your real master. 418 00:33:42,889 --> 00:33:45,409 You should address her as Your Ladyship. 419 00:33:45,409 --> 00:33:48,549 Erniang, I can explain this. 420 00:33:48,550 --> 00:33:50,250 No need. 421 00:33:50,250 --> 00:33:55,589 I just didn't expect you to pay so much attention to me. 422 00:33:55,589 --> 00:33:58,370 You even tried to persuade those around me. 423 00:33:58,370 --> 00:33:59,869 Why? 424 00:33:59,869 --> 00:34:01,610 Are you that afraid of me? 425 00:34:01,610 --> 00:34:03,189 Yes. 426 00:34:03,190 --> 00:34:05,950 I'm afraid you may be bullied. 427 00:34:08,550 --> 00:34:12,470 I'll consider myself lucky if you don't do harm to me. 428 00:34:14,630 --> 00:34:17,200 In this case, I'll leave you be. 429 00:34:17,200 --> 00:34:19,500 See you. 430 00:34:19,500 --> 00:34:21,680 Hold on. 431 00:34:25,430 --> 00:34:27,820 Wait till you drink up the tea. 432 00:34:42,830 --> 00:34:43,920 It's... 433 00:34:43,920 --> 00:34:47,069 Madam Xu, it's your favorite Queshe green tea. 434 00:34:47,069 --> 00:34:49,069 Young Madam especially got it for you. 435 00:34:49,070 --> 00:34:50,229 It's already prepared. 436 00:34:50,230 --> 00:34:52,580 Don't forget to take it with you when you leave. 437 00:34:52,580 --> 00:34:54,730 It's not for free. 438 00:34:54,730 --> 00:34:59,290 Just take it as Chengzu's tuition fees. 439 00:35:01,890 --> 00:35:03,109 Why are you smiling? 440 00:35:03,110 --> 00:35:04,610 Drink it. 441 00:35:04,610 --> 00:35:07,010 It's expensive. 442 00:35:11,710 --> 00:35:13,510 So good! 443 00:37:15,410 --> 00:37:16,810 My Lord, you're awesome. 444 00:37:16,810 --> 00:37:20,349 I failed to grasp the main points although I'd practiced for a long time. 445 00:37:20,349 --> 00:37:24,809 But right after you gave me some advice, I've understood it completely. 446 00:37:24,809 --> 00:37:29,420 I remember clearly that you can play the tune proficiently. You did it on purpose. 447 00:37:31,490 --> 00:37:33,209 General Fu once told me that 448 00:37:33,209 --> 00:37:35,530 at a younger age, you were gifted in many ways, 449 00:37:35,530 --> 00:37:39,490 especially skills in playing the zither, which were considered unique in the capital. 450 00:37:39,490 --> 00:37:45,210 But you've stopped playing it since the late Marquis passed away. Is that true? 451 00:37:46,660 --> 00:37:49,890 After Father and Brother died, I became the patriarch of the Xu family. 452 00:37:49,890 --> 00:37:51,470 I have to shoulder the responsibility of 453 00:37:51,470 --> 00:37:53,150 protecting and bringing honor to the family. 454 00:37:53,150 --> 00:37:57,870 How can I keep focusing on playing the zither and craving pleasure? 455 00:37:57,870 --> 00:38:00,420 But I want to listen to your playing. 456 00:38:03,050 --> 00:38:06,850 I know you made that promise because you felt guilty about the death 457 00:38:06,850 --> 00:38:08,730 of your father and brother. 458 00:38:08,730 --> 00:38:11,269 I also understand how much you want to 459 00:38:11,270 --> 00:38:13,509 be a qualified patriarch to protect the family. 460 00:38:13,510 --> 00:38:17,320 You chose to suppress your feelings and gave up all your hobbies. 461 00:38:19,390 --> 00:38:24,190 But, My Lord, by doing that, you're actually punishing yourself. 462 00:38:24,190 --> 00:38:27,129 For the sake of the Xu family, you've tried so hard and made so many efforts. 463 00:38:27,129 --> 00:38:29,570 You've done a great job. 464 00:38:30,110 --> 00:38:33,160 I hope you can be happier. 465 00:38:38,770 --> 00:38:42,350 With you by my side, I'm already very happy. 466 00:38:43,250 --> 00:38:47,190 But, My Lord, life is really short and unpredictable. 467 00:38:47,190 --> 00:38:52,190 It'll be more boring if you have to give up your hobbies. 468 00:38:52,190 --> 00:38:55,269 If your father and brother knew about this, 469 00:38:55,270 --> 00:38:58,430 they'd also prefer you live a happier life. 470 00:38:59,970 --> 00:39:06,020 Thank you to our Channel Manager: Cahcodognatto 471 00:39:06,020 --> 00:39:12,120 Thank you to our Chief Editor: Kakashiandme 472 00:39:12,120 --> 00:39:18,120 Thank you to our Chief Segmenter: bjohnsonwong 473 00:39:18,120 --> 00:39:23,970 Thank you to our segmenters: sabrinafair, nmelova, hana_860, plc_958, sheli, valneijr, geralgoeprieto_664 and deval_chloe 474 00:39:27,810 --> 00:39:30,750 Recently, my legs... 475 00:39:33,830 --> 00:39:37,309 How about I go out with you for a walk? 476 00:39:37,310 --> 00:39:39,160 Okay. 477 00:39:43,250 --> 00:39:45,670 The melody... 478 00:39:48,170 --> 00:39:50,650 His Lordship is playing the zither. 479 00:39:52,970 --> 00:39:58,960 Thank you to our other languages moderators: Portuguese: luvidal and cahcodognatto, Arabic: jomyeong, Italian: about_, Spanish: sita24 and eun_soo_lee_2, French: kylamia 480 00:39:58,960 --> 00:40:04,960 Polish: just_liaa, Romanian: areumhye5_934, Serbian: sbedi1898_925 and bepina, Hungarian: leenah213_155, Slovak: horvathiki_sk_678, German: sonmachinima, dabyt787i and Xylune 481 00:40:09,590 --> 00:40:14,609 His Lordship is playing the zither. I didn't expect that he could even do that. 482 00:40:14,609 --> 00:40:18,550 It's been many years since I last saw Lingyi play the zither. 483 00:40:20,060 --> 00:40:26,040 Thank you to other languages translators. 484 00:40:26,040 --> 00:40:30,940 Thank you for all support! 485 00:40:31,970 --> 00:40:36,770 In 1567, the Longqing Emperor of the Ming Dynasty lifted the sea ban. 486 00:40:36,770 --> 00:40:41,469 [The Wharf] He restarted foreign trade and allowed common people to do business 487 00:40:41,469 --> 00:40:44,069 with countries in Europe and other parts of Asia. 488 00:40:44,070 --> 00:40:48,109 Since then, non-governmental overseas trade in China's south-east coastal areas 489 00:40:48,209 --> 00:40:50,469 ushered in a new era of 490 00:40:50,470 --> 00:40:53,589 all-round opening up, 491 00:40:53,590 --> 00:40:57,390 known as "Opening up in Reign of Longqing." 492 00:41:01,550 --> 00:41:03,170 It's the Mid-Autumn Festival. 493 00:41:03,170 --> 00:41:07,530 How I wish Jie could come back and spend some time with us! 494 00:41:07,530 --> 00:41:11,029 He always studies hard and he's grateful. 495 00:41:11,030 --> 00:41:13,790 He's so lovable. 496 00:41:13,790 --> 00:41:17,309 Greetings, Great Madam Xu. Happy Mid-Autumn Festival! 497 00:41:17,309 --> 00:41:18,730 Happy Mid-Autumn Festival! 498 00:41:18,730 --> 00:41:21,370 Great Madam Xu, thank you for your invitation. 499 00:41:21,370 --> 00:41:25,769 My husband has gone to Yunnan. I thought I'd have to spend the festival alone. 500 00:41:25,769 --> 00:41:28,810 I'm so happy to spend the day with you here. 501 00:41:28,810 --> 00:41:34,330 You're Shiyi's sister, so we're a family. 502 00:41:34,330 --> 00:41:36,750 Make yourself at home. 503 00:41:36,750 --> 00:41:40,410 At the Mid-Autumn Festival, the whole family has gathered here 504 00:41:40,410 --> 00:41:45,369 to enjoy a dinner together. I'm so happy! 505 00:41:45,369 --> 00:41:47,530 Exactly. 506 00:41:47,530 --> 00:41:49,460 Greetings, Mother. 507 00:41:51,010 --> 00:41:52,820 You're all here. 508 00:41:54,490 --> 00:41:56,150 I just got a letter from Yu. 509 00:41:56,150 --> 00:42:01,929 He said he did a good job and came out in front in the provincial examination. 510 00:42:01,929 --> 00:42:06,889 It seems he's been studying hard and has made great efforts in the past years. 511 00:42:06,889 --> 00:42:09,330 Yu is diligent and eager to learn. 512 00:42:09,330 --> 00:42:13,290 He's willing to put in time and energy in his studies. 513 00:42:13,290 --> 00:42:16,650 His success can be expected soon. 514 00:42:16,650 --> 00:42:22,220 Concubine Wen is lucky to have such a good son. 515 00:42:24,290 --> 00:42:26,720 Hasn't Shiyi been here? 516 00:42:28,510 --> 00:42:30,930 Yesterday, Young Madam Jiang told us 517 00:42:30,930 --> 00:42:35,850 we should have the betrothal gifts prepared for Zhun's future wife in advance, 518 00:42:35,850 --> 00:42:39,070 so Shiyi is busy with it. 519 00:42:39,070 --> 00:42:42,250 She'd gone out early this morning. 520 00:42:42,250 --> 00:42:45,430 She should've left such a trivial matter to me. 521 00:42:45,430 --> 00:42:47,970 She's already busy taking care of Nuan. 522 00:42:47,970 --> 00:42:52,140 Father! Father! 523 00:42:52,140 --> 00:42:53,170 You're here. 524 00:42:53,170 --> 00:42:57,129 Grandma. Father, you're speaking ill of me again. 525 00:42:57,129 --> 00:43:00,809 Mother will be angry. I'd like to see what you'll do by then. 526 00:43:00,809 --> 00:43:04,309 Nuan, you're such a good girl. All I want is to praise you. 527 00:43:04,309 --> 00:43:06,730 How could I speak ill of you? 528 00:43:08,720 --> 00:43:10,930 Do you see your brother? 529 00:43:10,930 --> 00:43:12,790 Go play with your sister. 530 00:43:12,790 --> 00:43:15,150 - Go ahead. - Let's go. 531 00:43:15,150 --> 00:43:17,889 - Mother. - Go have fun. 532 00:43:17,889 --> 00:43:19,800 You're all here. 533 00:43:21,920 --> 00:43:23,330 Mother. 534 00:43:23,330 --> 00:43:24,810 Shiyi. 535 00:43:24,810 --> 00:43:27,829 Wuniang, I've been busy. I'm sorry I didn't keep you company. 536 00:43:27,829 --> 00:43:32,789 Never mind. We're a family. You don't need to be so polite. 537 00:43:32,789 --> 00:43:35,210 It seems I need to get Dongqing back. 538 00:43:35,210 --> 00:43:39,910 Since she went to Fujian with Linbo, you've been exhausted. 539 00:43:39,910 --> 00:43:44,670 In that case, General Fu, the new commander, would hate me bitterly. 540 00:43:44,670 --> 00:43:48,349 I'll interview a few more people tomorrow. I'm sure I can find someone capable. 541 00:43:48,349 --> 00:43:51,049 Well. My sister-in-law has solved it for me. 542 00:43:51,049 --> 00:43:52,189 She'll leave for Zhangzhou Prefecture 543 00:43:52,190 --> 00:43:54,410 as my brother is going to take office in the Bureau for Foreign Shipping there. 544 00:43:54,410 --> 00:43:55,709 She can't take too many servants there, 545 00:43:55,710 --> 00:43:58,370 so she has left some of the most capable to me. 546 00:43:58,370 --> 00:44:01,109 That's great. We've been standing here for a while. 547 00:44:01,109 --> 00:44:04,350 Shiyi, why not ask all of us to take a seat? 548 00:44:04,350 --> 00:44:05,509 Let's go. 549 00:44:05,510 --> 00:44:08,490 Wuniang. Let's go. 550 00:44:09,029 --> 00:44:12,269 Come on. Let's propose the first toast to Mother. 551 00:44:12,269 --> 00:44:15,249 No. Don't. Put it down. 552 00:44:15,249 --> 00:44:19,090 The first toast is to Shiyi. 553 00:44:19,090 --> 00:44:23,410 Mother, you're here with us. How can we do that? 554 00:44:24,670 --> 00:44:26,810 Xianling Pavilion is world-renowned now. 555 00:44:26,810 --> 00:44:29,789 It has recruited many disciples and the products have found a good sale abroad. 556 00:44:29,789 --> 00:44:33,749 His Majesty specially granted a plaque which reads "Best Embroidery in the World." 557 00:44:33,749 --> 00:44:37,060 Shiyi, Master Jian and you 558 00:44:37,060 --> 00:44:40,430 are an honor to us women. 559 00:44:40,430 --> 00:44:43,749 Mother, I'm flattered. Come on. Let's raise our glasses together. 560 00:44:43,749 --> 00:44:44,970 Come on. 561 00:44:44,970 --> 00:44:49,210 A peaceful family will prosper! 562 00:44:56,320 --> 00:44:57,910 Wuniang, have some dishes. 563 00:44:57,910 --> 00:45:02,109 Let's dig in. What would you like to eat most? Try this. 564 00:45:02,109 --> 00:45:04,530 - Mother, have a taste. - Okay. 565 00:45:04,530 --> 00:45:08,029 [Fengtian Hall] His Majesty's edict is as follows: 566 00:45:08,029 --> 00:45:10,650 "Xu-Luo Shiyi, wife of Marquis Yongping, 567 00:45:10,650 --> 00:45:14,010 is virtuous and kind-hearted, honest, and faithful. 568 00:45:14,010 --> 00:45:15,570 She's a woman of virtue. 569 00:45:15,570 --> 00:45:18,050 By setting up the embroidery workshop Xianling Pavilion 570 00:45:18,050 --> 00:45:21,109 and recruiting many disciples, she's carried the craftsmanship forward. 571 00:45:21,110 --> 00:45:24,509 She's hardworking and reliable, capable and independent. 572 00:45:24,510 --> 00:45:27,570 The title of the First Standard Rank Madam is therefore conferred on her." 573 00:45:27,570 --> 00:45:29,390 [Imperial Edict] Respect this! 574 00:45:29,390 --> 00:45:32,790 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 575 00:45:32,790 --> 00:45:36,990 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 576 00:45:36,990 --> 00:45:38,710 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 577 00:45:38,710 --> 00:45:42,230 Everything seems to be a dream. 578 00:45:43,270 --> 00:45:44,450 It's not. 579 00:45:44,450 --> 00:45:46,930 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 580 00:45:46,930 --> 00:45:51,270 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 581 00:45:51,270 --> 00:45:53,770 You've gotten everything 582 00:45:54,510 --> 00:45:59,210 owing to your efforts, your talent... 583 00:45:59,210 --> 00:46:02,550 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 584 00:46:02,550 --> 00:46:03,969 ...and your hard work. 585 00:46:03,970 --> 00:46:06,190 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 586 00:46:06,190 --> 00:46:08,310 My Lord, you're wrong. 587 00:46:08,310 --> 00:46:10,949 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far ♫ 588 00:46:10,950 --> 00:46:11,950 Why? 589 00:46:11,951 --> 00:46:14,170 ♫ And turned grey-haired ♫ 590 00:46:14,170 --> 00:46:18,130 In this world, without your deep trust 591 00:46:18,130 --> 00:46:23,149 and full support, I could've gotten nowhere even if I tried my best. 592 00:46:23,149 --> 00:46:25,690 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 593 00:46:25,690 --> 00:46:28,629 Xu Lingyi, thank you. 594 00:46:28,630 --> 00:46:33,770 Thank you for loving me and making me who I am today. 595 00:46:33,770 --> 00:46:38,530 ♫ Together, we will grow old ♫ 596 00:46:39,290 --> 00:46:46,760 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 597 00:46:47,360 --> 00:46:50,810 [The End] 598 00:46:53,790 --> 00:47:02,100 ✾ Thank you for watching! ✾ 599 00:47:04,820 --> 00:47:08,330 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 600 00:47:08,330 --> 00:47:12,330 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 601 00:47:12,330 --> 00:47:19,310 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 602 00:47:19,310 --> 00:47:22,470 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 603 00:47:22,470 --> 00:47:26,470 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 604 00:47:26,470 --> 00:47:32,870 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 605 00:47:32,870 --> 00:47:36,390 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 606 00:47:36,390 --> 00:47:40,390 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 607 00:47:40,390 --> 00:47:47,530 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 608 00:47:47,530 --> 00:47:50,670 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 609 00:47:50,670 --> 00:47:54,650 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 610 00:47:54,650 --> 00:48:01,110 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 611 00:48:01,110 --> 00:48:08,250 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 612 00:48:08,250 --> 00:48:15,470 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 613 00:48:15,470 --> 00:48:20,230 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 614 00:48:20,230 --> 00:48:23,850 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 615 00:48:23,850 --> 00:48:29,330 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 616 00:48:29,330 --> 00:48:36,550 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 617 00:48:36,550 --> 00:48:43,690 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 618 00:48:43,690 --> 00:48:48,470 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 619 00:48:48,470 --> 00:48:52,030 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 620 00:48:52,030 --> 00:49:00,140 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 44973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.