All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 44 - 1179339v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:15,010 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,600 --> 00:00:23,000 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,400 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,800 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,800 --> 00:00:36,900 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,900 --> 00:00:41,600 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,900 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,900 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,700 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,700 --> 00:01:03,200 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,200 --> 00:01:08,500 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,500 --> 00:01:12,500 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,500 --> 00:01:17,000 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,300 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 [Episode 44] 20 00:02:04,700 --> 00:02:06,400 [Eighteen Songs of a Nomad Flute] [Records of Nankang] 21 00:02:06,400 --> 00:02:08,500 [Song of Rainbow Skirts and Feather Robes] 22 00:02:13,200 --> 00:02:16,400 [For my cousin Marquis Jingyuan] 23 00:02:16,400 --> 00:02:18,800 [This is the handwriting of my father's cousin.] 24 00:02:31,200 --> 00:02:33,200 [Solid evidence indicates that Xianling Pavilion is involved] 25 00:02:33,200 --> 00:02:37,200 [in smuggling and Luo Shiyi is subject to legal punishment.] 26 00:02:37,200 --> 00:02:38,800 No way. 27 00:02:49,900 --> 00:02:52,300 I wanted you to see this. 28 00:03:08,600 --> 00:03:11,100 So, it's you... 29 00:03:12,700 --> 00:03:15,800 who used your cousin's power 30 00:03:15,800 --> 00:03:19,300 to control most of the military affairs in Fujian. 31 00:03:20,200 --> 00:03:23,800 You colluded with the pirates in smuggling goods. 32 00:03:23,800 --> 00:03:27,200 You also framed Xianling Pavilion for smuggling goods. 33 00:03:27,200 --> 00:03:28,900 That's right. 34 00:03:29,800 --> 00:03:31,600 Why? 35 00:03:31,600 --> 00:03:34,000 Only by joining hands with my cousin 36 00:03:34,000 --> 00:03:36,400 can I control the military affairs in Fujian 37 00:03:36,400 --> 00:03:41,100 and reap massive profits from maritime smuggling. 38 00:03:41,100 --> 00:03:43,950 This is the only way for us to consolidate our power 39 00:03:43,950 --> 00:03:48,800 and stay invincible in the court. 40 00:03:48,800 --> 00:03:51,800 This is why you strongly objected 41 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 the lift of the sea ban. 42 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 The sea ban... 43 00:04:00,800 --> 00:04:05,000 concerns the Ou family's survival. 44 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 I mustn't let Xu Lingyi succeed. 45 00:04:08,000 --> 00:04:10,200 He wants to destroy the Ou family. 46 00:04:10,200 --> 00:04:13,600 Therefore, I must eliminate him. 47 00:04:13,600 --> 00:04:16,200 Has it occurred to you that 48 00:04:16,200 --> 00:04:19,000 this is a felony punishable by family extermination? 49 00:04:19,000 --> 00:04:22,200 You're leading the Ou family to its doom. 50 00:04:22,200 --> 00:04:23,700 If you think so, 51 00:04:23,700 --> 00:04:28,000 feel free to take this confidential letter and report me. 52 00:04:28,000 --> 00:04:31,700 The Xu family will be safe. 53 00:04:31,700 --> 00:04:34,000 My cousin and I, 54 00:04:34,000 --> 00:04:37,300 along with the hundreds of members of the Ou family, 55 00:04:37,300 --> 00:04:39,800 will die miserably. 56 00:04:46,200 --> 00:04:50,200 Now Lixing is dead. 57 00:04:50,800 --> 00:04:54,200 You are my only son. 58 00:04:54,200 --> 00:04:59,600 The Ou family will be yours no matter what. 59 00:04:59,600 --> 00:05:03,700 I'm letting you make a choice. 60 00:05:05,800 --> 00:05:07,600 Shiyi... 61 00:05:10,000 --> 00:05:11,400 Shiyi... 62 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Stop saying Shiyi. 63 00:05:13,400 --> 00:05:14,700 She is nothing. 64 00:05:14,700 --> 00:05:16,400 She got your brother killed. 65 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 And you still want to help her? 66 00:05:19,400 --> 00:05:23,500 Son, you're a member of the Ou family. 67 00:05:23,500 --> 00:05:26,000 Only the Ou family is worth 68 00:05:26,000 --> 00:05:28,700 your wholehearted effort and your protection 69 00:05:28,700 --> 00:05:31,600 for the rest of your life. 70 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 I... 71 00:05:35,400 --> 00:05:38,000 Think it over. 72 00:06:03,240 --> 00:06:06,560 [Luo Shiyi is subject to legal punishment.] 73 00:06:13,200 --> 00:06:17,000 Son, you're a member of the Ou family. 74 00:06:17,000 --> 00:06:19,400 Only the Ou family is worth 75 00:06:19,400 --> 00:06:21,000 your wholehearted effort 76 00:06:21,000 --> 00:06:24,800 and your protection for the rest of your life. 77 00:06:29,200 --> 00:06:31,000 [For my cousin Marquis Jingyuan] 78 00:06:31,000 --> 00:06:33,600 ♫ I trimmed the wicks ♫ 79 00:06:33,600 --> 00:06:35,000 [Memorial] 80 00:06:38,000 --> 00:06:42,200 ♫ It was late into the night I started missing you again ♫ 81 00:06:43,200 --> 00:06:46,400 ♫ I closed my eyes ♫ 82 00:06:46,400 --> 00:06:49,000 ♫ I thought of the old days ♫ 83 00:06:49,000 --> 00:06:51,400 ♫ The past whispered in my ear ♫ 84 00:06:51,400 --> 00:06:55,200 ♫ But you couldn't hear it ♫ 85 00:06:56,600 --> 00:06:59,800 ♫ I got something on my mind ♫ 86 00:06:59,800 --> 00:07:02,600 ♫ My thoughts were stitched into my embroidery ♫ 87 00:07:03,900 --> 00:07:09,200 ♫ The bright moon made me think of you ♫ 88 00:07:09,200 --> 00:07:12,400 ♫ I really missed the old days ♫ 89 00:07:12,400 --> 00:07:14,800 ♫ Our destinies ♫ 90 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 ♫ were entwined ♫ 91 00:07:17,000 --> 00:07:21,400 ♫ We were doomed to separate ♫ 92 00:07:21,400 --> 00:07:25,400 ♫ We got no answer from destiny ♫ 93 00:07:25,400 --> 00:07:28,000 ♫ I prayed with all my heart ♫ 94 00:07:28,000 --> 00:07:31,200 ♫ But you never heard my prayer ♫ 95 00:07:31,200 --> 00:07:34,200 Teacher, I'm sorry. 96 00:07:34,900 --> 00:07:36,460 I'm going to let you down. 97 00:07:36,460 --> 00:07:38,400 ♫ We fell in love with each other again and again ♫ 98 00:07:38,400 --> 00:07:42,200 ♫ We missed each other again and again ♫ 99 00:07:42,200 --> 00:07:47,600 ♫ Flowers bloom every year our relationship didn't work out ♫ 100 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 [Prison guard] 101 00:07:53,600 --> 00:07:55,200 It's time to eat. 102 00:07:55,800 --> 00:07:57,200 [Prisoner] Tell the minister 103 00:07:57,200 --> 00:07:59,800 I want to see the second son of Marquis Jingyuan, Ou Yanxing. 104 00:07:59,800 --> 00:08:02,900 I'll only talk to him. 105 00:08:10,400 --> 00:08:11,600 My Lord. 106 00:08:12,400 --> 00:08:16,600 Tell Minister Li to let Yanxing go. 107 00:08:16,600 --> 00:08:18,300 I believe that... 108 00:08:19,100 --> 00:08:22,000 he knows what he should choose. 109 00:08:22,000 --> 00:08:23,600 Yes, My Lord. 110 00:08:33,800 --> 00:08:37,000 [Prison] 111 00:08:40,100 --> 00:08:41,300 [Prison guard] 112 00:08:42,500 --> 00:08:44,800 The minister said we mustn't open the cell gate. 113 00:08:44,800 --> 00:08:47,600 If you want to talk to her, say it outside the gate. 114 00:08:52,000 --> 00:08:53,600 Lady Shiyi. 115 00:08:53,600 --> 00:08:55,000 Mr. Ou. 116 00:08:58,000 --> 00:08:59,900 How is Master Jian? 117 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 She suffers from serious wounds. 118 00:09:04,000 --> 00:09:06,900 His Lordship had his people send some medication here, 119 00:09:06,900 --> 00:09:09,200 but this place is dingy and damp. 120 00:09:09,200 --> 00:09:11,500 It's not suitable for recovery. 121 00:09:11,500 --> 00:09:14,200 She hasn't woken up from a coma. 122 00:09:14,200 --> 00:09:16,100 I got her in trouble. 123 00:09:16,100 --> 00:09:17,800 No. 124 00:09:17,800 --> 00:09:20,100 This is my father's fault. 125 00:09:22,700 --> 00:09:26,200 Mr. Ou, how is the Xu family? 126 00:09:27,100 --> 00:09:30,200 I don't think the Xu family is doing well. 127 00:09:30,200 --> 00:09:34,100 My father, the Qiao family, and other officials 128 00:09:34,100 --> 00:09:36,200 submitted petitions to impeach Marquis Yongping. 129 00:09:36,200 --> 00:09:37,700 Do you think there's hope 130 00:09:37,700 --> 00:09:40,400 for those involved in this case? 131 00:09:48,400 --> 00:09:50,300 What's done is done. 132 00:09:50,300 --> 00:09:52,200 Tell me the truth, 133 00:09:52,200 --> 00:09:54,400 if you still see me as a friend. 134 00:09:55,200 --> 00:09:57,000 If I must die, 135 00:09:57,000 --> 00:09:59,800 then I hope to know why. 136 00:10:01,500 --> 00:10:05,600 I'm on friendly terms with the Minister of Judicial Review. 137 00:10:05,600 --> 00:10:07,900 The Minister of Judicial Review is honest and upright. 138 00:10:07,900 --> 00:10:11,500 He told me the evidence for this case is valid. 139 00:10:11,500 --> 00:10:14,400 If there's nothing to prove you innocent, the verdict will be reached 140 00:10:14,400 --> 00:10:18,200 at the next joint trial held by the three judicial offices. 141 00:10:18,200 --> 00:10:20,800 The Minister of Justice will be the presiding judge. 142 00:10:20,800 --> 00:10:25,000 He believes Marquis Yongping is related to this case. 143 00:10:26,500 --> 00:10:29,700 If Xianling Pavilion and I get convicted, 144 00:10:29,700 --> 00:10:31,400 what will happen? 145 00:10:32,800 --> 00:10:36,000 Although Master Jian is the head of Xianling Pavilion, 146 00:10:38,400 --> 00:10:41,200 all the evidence points at you. 147 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 If you are convicted, 148 00:10:43,200 --> 00:10:46,800 you'll likely be sentenced to death as the main culprit 149 00:10:46,800 --> 00:10:49,400 and you'll definitely implicate the Xu family. 150 00:10:49,400 --> 00:10:52,700 Even though Marquis Yongping has rendered outstanding services, 151 00:10:54,300 --> 00:10:57,300 the scholars will condemn him. 152 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 Shiyi... 153 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 I feel guilty about you. 154 00:11:13,400 --> 00:11:14,900 Mr. Ou... 155 00:11:16,200 --> 00:11:18,600 Can you do me a favor? 156 00:11:18,600 --> 00:11:19,700 Sure. 157 00:11:19,700 --> 00:11:23,200 Shiyi, you're a trustworthy friend to me. 158 00:11:23,200 --> 00:11:27,300 I'll do my best to help you. 159 00:11:31,600 --> 00:11:34,900 [Censorate] 160 00:11:38,400 --> 00:11:40,000 Grand Secretary Chen. 161 00:11:50,400 --> 00:11:51,800 What should we do? 162 00:12:02,400 --> 00:12:05,000 Is Her Ladyship really going to do this? 163 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Madam Xu insisted. 164 00:12:22,700 --> 00:12:26,100 Now we have both the witnesses and material evidence. 165 00:12:26,100 --> 00:12:28,700 Admit to your crime. 166 00:12:28,700 --> 00:12:30,400 Please judge wisely. 167 00:12:30,400 --> 00:12:34,200 Xianling Pavilion and I have never participated in smuggling anything. 168 00:12:34,200 --> 00:12:35,400 There's concrete evidence. 169 00:12:35,400 --> 00:12:38,100 You are not to argue against us speciously. 170 00:12:39,900 --> 00:12:41,600 I have a question for you. 171 00:12:41,600 --> 00:12:44,800 How did you contact the pirates? 172 00:12:44,800 --> 00:12:48,400 Who ordered you? 173 00:12:54,600 --> 00:12:56,000 You won't talk? 174 00:12:56,000 --> 00:12:58,500 Then someone else will talk. 175 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 Bring the witness. 176 00:13:00,500 --> 00:13:04,800 [Supplement education with laws and regulations] 177 00:13:04,800 --> 00:13:06,800 Who is that? 178 00:13:06,800 --> 00:13:09,600 I am an embroidery girl at Xianling Pavilion. 179 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 My surname is Zhang. 180 00:13:11,400 --> 00:13:13,200 Embroidery girl Zhang, 181 00:13:13,200 --> 00:13:18,300 tell us what you saw honestly. 182 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 When I was working at Xianling Pavilion, 183 00:13:20,600 --> 00:13:24,500 I often saw Marquis Yongping appear in Xianling Pavilion. 184 00:13:24,500 --> 00:13:28,400 He got involved in many deals with Xianling Pavilion. 185 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 Marquis Yongping was behind 186 00:13:31,400 --> 00:13:33,000 the embroidery smuggling thing. 187 00:13:33,000 --> 00:13:36,700 Zhang, how can you lie? 188 00:13:37,800 --> 00:13:39,900 Did they force you to lie? 189 00:13:44,800 --> 00:13:46,500 Luo Shiyi, 190 00:13:46,500 --> 00:13:50,600 restrain yourself or I'll torture you. 191 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 Grand Secretary. 192 00:13:54,600 --> 00:13:57,300 You both heard her. 193 00:13:57,300 --> 00:14:02,600 I suggest we scour Marquis Yongping's mansion to find the truth. 194 00:14:02,600 --> 00:14:05,800 Official Li, isn't it too rash 195 00:14:05,800 --> 00:14:07,700 to make such a decision 196 00:14:07,700 --> 00:14:09,400 based on one person's statement? 197 00:14:09,400 --> 00:14:13,200 Since Marquis Yongping is related to this case, 198 00:14:13,200 --> 00:14:17,200 we might as well let him explain himself first. 199 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Grand Secretary Chen is right. 200 00:14:19,400 --> 00:14:22,000 Marquis Yongping, go ahead. 201 00:14:26,800 --> 00:14:29,900 You only need to submit it 202 00:14:29,900 --> 00:14:32,600 at the joint trial by three judicial offices and to state publicly that 203 00:14:32,600 --> 00:14:35,600 you have nothing to do with the smuggling 204 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 and your wife is to blame for all. 205 00:14:37,400 --> 00:14:41,400 So you decide to divorce her and drive her out of your Xu family. 206 00:14:41,400 --> 00:14:44,800 Then your problem will be solved easily. 207 00:14:44,800 --> 00:14:48,400 Since my wife joined Xianling Pavilion, 208 00:14:48,400 --> 00:14:52,200 she's been promoting the craft and helping the people. 209 00:14:52,200 --> 00:14:54,900 She's never broken the law. 210 00:14:55,800 --> 00:14:58,000 Many things about this case are suspicious. 211 00:14:58,000 --> 00:15:02,200 Officials, look at the embroidery girl's wounds. 212 00:15:02,200 --> 00:15:05,100 Maybe she agreed to confess under torture. 213 00:15:05,100 --> 00:15:07,200 Agreed to confess under torture? 214 00:15:07,200 --> 00:15:11,800 Are you teaching me how to interrogate a prisoner? 215 00:15:11,800 --> 00:15:15,400 I have the right to torture any prisoner who refuses to confess. 216 00:15:15,400 --> 00:15:20,000 I'm obliged to make the truth known to the public. 217 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 Official Li, 218 00:15:21,400 --> 00:15:24,400 if the Xu family colluded with the pirates in smuggling goods, 219 00:15:24,400 --> 00:15:28,500 why would I advocate the policy on lifting the sea ban? 220 00:15:28,600 --> 00:15:29,600 Once the sea ban is lifted and free trade is allowed, 221 00:15:29,600 --> 00:15:30,800 and free trade is allowed, 222 00:15:30,800 --> 00:15:34,000 smuggling will no longer be profitable. 223 00:15:34,000 --> 00:15:36,700 Well... I think some ill-intentioned people 224 00:15:36,700 --> 00:15:38,800 are trying to bring the Xu family down. 225 00:15:38,800 --> 00:15:40,400 Official Li, 226 00:15:40,400 --> 00:15:42,000 reaching a verdict easily 227 00:15:42,000 --> 00:15:44,200 means letting the ill-intentioned people 228 00:15:44,200 --> 00:15:46,400 deceive and use you. 229 00:15:46,400 --> 00:15:49,170 I may be dull, 230 00:15:49,170 --> 00:15:52,600 but I can tell right from wrong. 231 00:15:52,600 --> 00:15:56,000 Your defense makes sense, 232 00:15:56,000 --> 00:16:00,300 but I can't disprove the existing witnesses and material evidence. 233 00:16:00,300 --> 00:16:01,500 Marquis Yongping, 234 00:16:01,500 --> 00:16:04,300 there is ironclad evidence to prove Madam Xu's participation in the smuggling thing. 235 00:16:04,300 --> 00:16:06,200 You don't have to make any more arguments. 236 00:16:06,200 --> 00:16:09,600 However, the evidence can't prove someone is behind 237 00:16:09,600 --> 00:16:11,400 Luo Shiyi to do all these. 238 00:16:11,400 --> 00:16:12,800 All this happened too fast. 239 00:16:12,800 --> 00:16:15,600 I haven't found strong evidence. 240 00:16:15,600 --> 00:16:18,000 Please judge wisely. 241 00:16:18,000 --> 00:16:19,600 I'll write a letter to His Majesty 242 00:16:19,600 --> 00:16:22,000 and request an extension of time. 243 00:16:23,400 --> 00:16:25,200 The case is supported by ironclad evidence. 244 00:16:25,200 --> 00:16:28,600 Delaying us won't help you. 245 00:16:34,200 --> 00:16:36,400 I have important evidence for this case. 246 00:16:39,600 --> 00:16:41,900 Officials, I have important evidence for this case. 247 00:16:41,900 --> 00:16:44,200 Who is that? Drive him away. 248 00:16:44,200 --> 00:16:45,800 Wait. 249 00:16:46,600 --> 00:16:50,400 Let's take a look at his evidence. 250 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 Bring it here. 251 00:17:01,000 --> 00:17:04,800 [Supplement education with laws and regulations] 252 00:17:04,800 --> 00:17:08,000 [Divorce Agreement] 253 00:17:09,700 --> 00:17:11,000 Officials, 254 00:17:11,000 --> 00:17:15,400 that is the Divorce Agreement of me and Marquis Yongping. 255 00:17:17,100 --> 00:17:18,800 Shiyi! 256 00:17:18,800 --> 00:17:21,900 Don't you speak nonsense in the court of law! 257 00:17:21,900 --> 00:17:24,900 You and Marquis Yongping aren't divorced. 258 00:17:24,900 --> 00:17:29,200 You just want Marquis Yongping exonerated. 259 00:17:32,600 --> 00:17:34,800 Luo Shiyi, 260 00:17:34,800 --> 00:17:38,700 what do you mean? 261 00:17:38,700 --> 00:17:40,400 Official, 262 00:17:40,400 --> 00:17:43,600 the Divorce Agreement proves we've divorced. 263 00:17:43,600 --> 00:17:49,200 In other words, I am not Marquis Yongping's wife anymore. 264 00:17:49,200 --> 00:17:51,600 It bears the signature and fingerprint of Marquis Yongping. 265 00:17:51,600 --> 00:17:55,200 If you don't believe me, take a closer look. 266 00:17:58,000 --> 00:18:01,400 [Xu Lingyi, Luo Shiyi] [Divorce Agreement] 267 00:18:01,400 --> 00:18:04,100 The other documents are Xianling Pavilion's account books. 268 00:18:04,100 --> 00:18:06,600 Every source of income and every deal 269 00:18:06,600 --> 00:18:08,700 has been recorded clearly. 270 00:18:08,700 --> 00:18:12,300 Xianling Pavilion is my personal property. 271 00:18:12,300 --> 00:18:14,200 Since we've divorced, 272 00:18:14,200 --> 00:18:18,700 Xianling Pavilion has nothing to do with him. 273 00:18:18,700 --> 00:18:21,700 Officials, the Divorce Agreement is a misunderstanding. 274 00:18:21,700 --> 00:18:22,800 It doesn't count. 275 00:18:22,800 --> 00:18:25,000 Of course, it counts. 276 00:18:25,000 --> 00:18:26,700 It bears his signature and fingerprint. 277 00:18:26,700 --> 00:18:28,200 It is no child's play. 278 00:18:28,200 --> 00:18:29,700 Shiyi! 279 00:18:34,800 --> 00:18:37,200 I recognize Marquis Yongping's signature. 280 00:18:37,200 --> 00:18:41,800 The Divorce Agreement does bear his signature. 281 00:18:41,800 --> 00:18:44,100 The other signature matches that of Luo Shiyi's 282 00:18:44,100 --> 00:18:46,200 on the account books. 283 00:18:46,200 --> 00:18:49,900 The Divorce Agreement is effective. 284 00:18:53,000 --> 00:18:56,400 Shiyi, we're husband and wife. 285 00:18:56,400 --> 00:18:59,000 I can weather the storm with you. 286 00:18:59,000 --> 00:19:00,600 Why don't you trust me? 287 00:19:00,600 --> 00:19:02,800 We're no longer husband and wife. 288 00:19:05,100 --> 00:19:08,000 Please don't say that again. 289 00:19:19,200 --> 00:19:22,000 [Censorate] 290 00:19:23,900 --> 00:19:27,800 [Supplement education with laws and regulations] 291 00:19:27,800 --> 00:19:31,200 Officials, the account books have been checked. 292 00:19:31,200 --> 00:19:34,800 Xianling Pavilion and the Xu family have no financial dealings. 293 00:19:34,800 --> 00:19:39,200 Are you sure these things aren't fabricated? 294 00:19:39,200 --> 00:19:42,900 Official, the account books show clear information 295 00:19:42,900 --> 00:19:46,800 and the Divorce Agreement bears their signatures and fingerprints. 296 00:19:51,000 --> 00:19:56,600 Then it is proven Marquis Yongping 297 00:19:56,600 --> 00:20:00,000 is not related to Xianling Pavilion's smuggling case. 298 00:20:00,000 --> 00:20:05,500 I'll report this matter to His Majesty. 299 00:20:05,500 --> 00:20:10,400 This high-ranking official mustn't be slandered. 300 00:20:17,100 --> 00:20:19,000 He is right. 301 00:20:28,800 --> 00:20:31,600 Luo Shiyi is the main culprit 302 00:20:31,600 --> 00:20:34,800 in Xianling Pavilion's smuggling case. 303 00:20:34,800 --> 00:20:37,800 She participated in smuggling and committed serious crimes. 304 00:20:37,800 --> 00:20:41,000 She should be executed three days later. 305 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 We'll report the situation to His Majesty 306 00:20:43,800 --> 00:20:46,300 and ask him to give a verdict. 307 00:21:20,800 --> 00:21:22,500 Why? 308 00:21:24,800 --> 00:21:27,000 Why did you do this? 309 00:21:27,000 --> 00:21:30,200 I didn't want them to use me to threaten you. 310 00:21:31,600 --> 00:21:36,900 You know I've never feared the attempts 311 00:21:36,900 --> 00:21:39,000 to frame and attack me. 312 00:21:39,000 --> 00:21:40,500 I know. 313 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 But I was worried 314 00:21:43,400 --> 00:21:45,100 more embroidery girls at Xianling Pavilion 315 00:21:45,100 --> 00:21:47,000 would testify against you 316 00:21:47,000 --> 00:21:49,600 if the trial dragged on. 317 00:21:49,600 --> 00:21:54,000 I don't want you and the Xu family harmed. 318 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 Did you think I'd sacrifice you? 319 00:22:04,800 --> 00:22:09,600 Choose the lesser of the two evils, My Lord. 320 00:22:12,800 --> 00:22:16,300 Do you know what my biggest regret is? 321 00:22:17,800 --> 00:22:21,000 I shouldn't have gotten ahead of myself 322 00:22:21,000 --> 00:22:23,600 and left the Divorce Agreement with you. 323 00:22:26,800 --> 00:22:29,200 You didn't get ahead of yourself. 324 00:22:29,200 --> 00:22:31,000 You just had confidence 325 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 that you wouldn't let harm come to me again. 326 00:22:34,000 --> 00:22:36,800 But I let you down. 327 00:22:39,800 --> 00:22:41,600 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 328 00:22:41,600 --> 00:22:43,600 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 329 00:22:43,600 --> 00:22:45,400 I won't give you up. 330 00:22:45,400 --> 00:22:51,200 ♫ Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes ♫ 331 00:22:51,200 --> 00:22:53,000 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 332 00:22:53,000 --> 00:22:57,200 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 333 00:22:57,200 --> 00:23:02,700 ♫ Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫ 334 00:23:02,700 --> 00:23:05,900 ♫ In the rain of March and the sunshine of July ♫ 335 00:23:05,900 --> 00:23:06,800 My Lord. 336 00:23:06,800 --> 00:23:09,200 ♫ Let's count the stars ♫ 337 00:23:09,200 --> 00:23:10,800 I'm the daughter of a concubine 338 00:23:10,800 --> 00:23:12,200 ♫ Let's enjoy the spring scenery, draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫ 339 00:23:12,200 --> 00:23:14,600 ...who used to be bullied a lot. 340 00:23:14,600 --> 00:23:16,800 ♫ Even if we are... ♫ 341 00:23:16,800 --> 00:23:19,200 Before I married you, 342 00:23:19,200 --> 00:23:22,000 I had no hope for love. 343 00:23:22,000 --> 00:23:24,200 ♫ We will be together ♫ 344 00:23:24,200 --> 00:23:28,700 You gave me a warm home. 345 00:23:29,800 --> 00:23:32,700 You gave me the sincerest love. 346 00:23:37,400 --> 00:23:39,400 I'm content... 347 00:23:40,400 --> 00:23:42,900 that I've come so far with you. 348 00:23:50,400 --> 00:23:55,600 Xu Lingyi, I'll never regret marrying you. 349 00:24:08,400 --> 00:24:11,000 Marquis, time is up. 350 00:24:19,000 --> 00:24:20,700 My Lord, 351 00:24:21,600 --> 00:24:25,700 please help Master Jian as much as you can. 352 00:24:29,800 --> 00:24:31,200 Go. 353 00:24:32,000 --> 00:24:33,800 Don't come back. 354 00:24:35,200 --> 00:24:37,200 If there is a next life, 355 00:24:37,200 --> 00:24:39,500 let's be husband and wife again. 356 00:24:48,200 --> 00:24:50,200 I only want to be with you in this life. 357 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Shiyi, listen to me. 358 00:24:55,000 --> 00:24:56,600 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 359 00:24:56,600 --> 00:24:59,000 We can't admit defeat. 360 00:24:59,000 --> 00:25:01,200 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 361 00:25:01,200 --> 00:25:05,700 We've gone through so many things. 362 00:25:05,700 --> 00:25:10,100 It's been hard for us to come this far. 363 00:25:11,800 --> 00:25:14,400 But we trust each other. 364 00:25:14,400 --> 00:25:18,700 Back then, you didn't leave with the Divorce Agreement. 365 00:25:18,700 --> 00:25:21,000 Now, I won't abandon you. 366 00:25:21,000 --> 00:25:26,600 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 367 00:25:26,600 --> 00:25:33,800 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 368 00:25:33,800 --> 00:25:37,400 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 369 00:25:37,400 --> 00:25:39,700 Marquis, you really should leave. 370 00:25:39,700 --> 00:25:41,800 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 371 00:25:41,800 --> 00:25:43,040 Wait for me. 372 00:25:43,040 --> 00:25:46,200 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 373 00:25:46,200 --> 00:25:47,600 I'll wait for you. 374 00:25:47,600 --> 00:25:54,800 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 375 00:25:54,800 --> 00:26:02,000 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 376 00:26:02,000 --> 00:26:06,800 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 377 00:26:06,800 --> 00:26:10,400 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 378 00:26:10,400 --> 00:26:14,200 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 379 00:26:14,200 --> 00:26:16,800 I was stupid. 380 00:26:17,800 --> 00:26:21,000 How could I be so stupid? 381 00:26:21,000 --> 00:26:24,600 I didn't know until today 382 00:26:24,600 --> 00:26:27,500 that I blamed Shiyi wrongly... 383 00:26:28,400 --> 00:26:32,200 the whole time. 384 00:26:33,500 --> 00:26:36,000 The Xu family... 385 00:26:36,800 --> 00:26:39,000 got her in trouble. 386 00:26:40,000 --> 00:26:44,400 She's always been filial. 387 00:26:44,400 --> 00:26:48,700 After she married into the Xu family, 388 00:26:49,780 --> 00:26:56,400 I... restricted her with the family rules. 389 00:26:57,800 --> 00:27:03,500 I made her suffer in all possible ways. 390 00:27:06,200 --> 00:27:11,900 But when disaster hit the Xu family, 391 00:27:11,900 --> 00:27:14,600 she stood up... 392 00:27:16,000 --> 00:27:18,600 and risked her life... 393 00:27:20,000 --> 00:27:22,400 to protect the Xu family. 394 00:27:24,400 --> 00:27:29,000 I had such a good daughter-in-law... 395 00:27:32,200 --> 00:27:36,000 but I didn't cherish her. 396 00:27:37,600 --> 00:27:39,300 If she... 397 00:27:39,300 --> 00:27:44,100 If she loses her life for the Xu family... 398 00:27:51,200 --> 00:27:54,300 I'll be too ashamed 399 00:27:54,300 --> 00:27:58,000 to face our ancestors. 400 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 Mother. 401 00:28:04,580 --> 00:28:07,400 Lingyi, 402 00:28:07,400 --> 00:28:12,500 we still have three days. 403 00:28:12,500 --> 00:28:15,100 Hurry up and come up with a plan. 404 00:28:15,100 --> 00:28:17,200 Come up with a plan as soon as possible 405 00:28:17,200 --> 00:28:19,800 and save Shiyi. 406 00:28:21,300 --> 00:28:23,300 I'll ask to see His Majesty. 407 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 I'll go with you. 408 00:28:27,400 --> 00:28:29,100 In any case, 409 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 I'm a noblewoman of the Second Standard Rank. 410 00:28:33,600 --> 00:28:35,200 Mother. 411 00:28:35,200 --> 00:28:38,800 Shiyi risked her life 412 00:28:39,600 --> 00:28:42,500 for the Xu family. 413 00:28:42,500 --> 00:28:45,800 I'll beg His Majesty to show mercy. 414 00:28:45,800 --> 00:28:51,700 It's worth doing even if it means my death. 415 00:29:21,200 --> 00:29:22,800 Grand Secretary. 416 00:29:25,800 --> 00:29:29,300 Marquis Yongping, why are you doing this? 417 00:29:29,300 --> 00:29:32,800 His Majesty just started to believe you didn't participate in smuggling. 418 00:29:32,800 --> 00:29:37,200 You'll arouse His Majesty's suspicion by making a scene here. 419 00:29:37,200 --> 00:29:38,500 Leave now. 420 00:29:38,500 --> 00:29:40,200 Don't make it worse. 421 00:29:40,200 --> 00:29:44,500 Grand Secretary, Shiyi sacrificed herself to protect me. 422 00:29:44,500 --> 00:29:46,300 I can't abandon her. 423 00:29:46,300 --> 00:29:50,300 I'm sure you can see this is targeted at me 424 00:29:50,300 --> 00:29:52,800 and the proposal to lift the sea ban. 425 00:29:52,800 --> 00:29:56,000 Do you really think this will end 426 00:29:56,000 --> 00:29:58,600 if I give up Shiyi? 427 00:29:58,600 --> 00:30:01,000 We must find the mastermind 428 00:30:01,000 --> 00:30:02,900 to prevent future trouble. 429 00:30:02,900 --> 00:30:06,700 Nevertheless, you can't act in haste. 430 00:30:06,700 --> 00:30:11,300 If you infuriate His Majesty, your wife, including... you, 431 00:30:11,300 --> 00:30:15,100 and the whole Xu family won't be spared. 432 00:30:15,100 --> 00:30:18,200 Please help me ask His Majesty to show mercy 433 00:30:18,200 --> 00:30:20,300 and postpone Shiyi's execution. 434 00:30:20,300 --> 00:30:24,500 I'll do everything I can to ascertain the truth. 435 00:30:31,300 --> 00:30:34,000 Please help us 436 00:30:34,000 --> 00:30:36,500 ask His Majesty to show mercy. 437 00:30:37,800 --> 00:30:39,300 All right. 438 00:30:39,300 --> 00:30:41,400 I'll try my best. 439 00:30:48,400 --> 00:30:49,800 - Mother, Mother. - Mother. 440 00:30:49,800 --> 00:30:51,400 I'm fine. 441 00:30:52,600 --> 00:30:54,600 I can hold on. 442 00:30:56,700 --> 00:30:59,100 Please show mercy, Your Majesty. 443 00:31:01,420 --> 00:31:02,900 Please... 444 00:31:04,100 --> 00:31:06,600 show mercy, Your Majesty. 445 00:31:48,400 --> 00:31:50,200 His Majesty gave an oral instruction. 446 00:31:50,200 --> 00:31:52,600 "As requested by Marquis Yongping, 447 00:31:52,600 --> 00:31:56,600 Luo Shiyi's execution will be postponed by a month. 448 00:31:56,600 --> 00:32:00,600 If Marquis Yongping doesn't find evidence in a month, 449 00:32:00,600 --> 00:32:03,700 the Ministry of Justice will proceed to execute Luo Shiyi 450 00:32:03,700 --> 00:32:07,000 and Marquis Yongping will be punished for deceiving the emperor." 451 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Respect this instruction. 452 00:32:10,100 --> 00:32:12,400 Thank you for your kindness, Your Majesty. 453 00:32:13,200 --> 00:32:16,400 Thank you for your kindness, Your Majesty. 454 00:33:13,100 --> 00:33:14,600 My Lord. 455 00:33:15,800 --> 00:33:17,500 My Lord, I've completed my mission. 456 00:33:17,500 --> 00:33:18,800 I kept Wang Jiubao safe. 457 00:33:18,800 --> 00:33:20,200 Here. 458 00:33:21,200 --> 00:33:23,300 Thank you for working hard these days. 459 00:33:23,300 --> 00:33:26,200 Zhaoying mentioned Her Ladyship got in trouble in the letters. 460 00:33:26,200 --> 00:33:27,600 What happened? 461 00:33:27,600 --> 00:33:30,800 I'll explain that to you later. 462 00:33:30,800 --> 00:33:32,800 Tell me where Wang Jiubao is. 463 00:33:32,800 --> 00:33:37,500 I've contacted Wang Jiubao and we agreed to meet at a specific place. Come with me, My Lord. 464 00:33:43,700 --> 00:33:45,200 Stop! 465 00:33:46,000 --> 00:33:47,400 Stop! Stop! 466 00:33:47,400 --> 00:33:49,600 Chief! 467 00:34:03,400 --> 00:34:04,200 That's Wang Jiubao. 468 00:34:04,200 --> 00:34:05,800 Save him! 469 00:34:18,200 --> 00:34:19,000 How did it go? 470 00:34:19,000 --> 00:34:19,800 Take him away. 471 00:34:19,800 --> 00:34:21,600 I'll stop them. 472 00:34:22,600 --> 00:34:24,900 I can't leave you behind! 473 00:34:30,500 --> 00:34:33,700 Don't worry about us. Go now or never. 474 00:34:51,900 --> 00:34:54,000 I can't walk any longer. 475 00:35:05,600 --> 00:35:07,500 Did you send... 476 00:35:08,400 --> 00:35:11,700 those men in black? 477 00:35:11,700 --> 00:35:17,000 And now you saved me hypocritically. 478 00:35:20,600 --> 00:35:24,400 Marquis Jingyuan sent those men after you. 479 00:35:24,400 --> 00:35:27,900 My guards followed you all the way to protect you. 480 00:35:27,900 --> 00:35:32,300 Then who bought off my followers 481 00:35:32,300 --> 00:35:34,700 and launched a sneak attack on me? 482 00:35:34,700 --> 00:35:36,800 I think Marquis Jingyuan did that, too. 483 00:35:36,800 --> 00:35:41,900 Didn't you make Marquis Jingyuan suspect me? 484 00:35:41,900 --> 00:35:45,200 You used his power to push me. 485 00:35:45,200 --> 00:35:47,400 You wanted me to surrender myself to you, 486 00:35:47,400 --> 00:35:50,000 so as to improve your career. 487 00:35:50,000 --> 00:35:51,900 You misunderstood me. 488 00:35:53,000 --> 00:35:54,200 Misunderstood? 489 00:35:54,200 --> 00:35:59,500 You officials are the same. 490 00:35:59,500 --> 00:36:03,100 Marquis Jingyuan is our common enemy. 491 00:36:04,000 --> 00:36:05,700 He even framed my wife 492 00:36:05,700 --> 00:36:08,000 for engaging in smuggling. 493 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 My wife will be executed soon. 494 00:36:10,000 --> 00:36:13,200 I promised His Majesty to find evidence in a short time. 495 00:36:13,200 --> 00:36:16,000 If I can't do that, I'll be convicted of deceiving His Majesty. 496 00:36:16,000 --> 00:36:20,200 You know I want to save my wife. 497 00:36:20,200 --> 00:36:22,400 But more importantly, 498 00:36:22,400 --> 00:36:24,600 I want to save the people living along the coast. 499 00:36:24,600 --> 00:36:29,200 You sent my wife and son back. 500 00:36:29,200 --> 00:36:31,800 I haven't thanked you yet. 501 00:36:32,800 --> 00:36:34,200 Here. 502 00:36:36,700 --> 00:36:43,400 A great many of my followers died for this thing. 503 00:36:43,400 --> 00:36:47,600 Now I'm giving it to you. 504 00:37:01,500 --> 00:37:03,200 The evidence isn't with Wang Jiubao. 505 00:37:03,200 --> 00:37:05,000 Xu Lingyi must have taken it. 506 00:37:05,000 --> 00:37:08,300 Pass my order. Go all out to hunt Xu Lingyi down. 507 00:37:21,000 --> 00:37:24,700 Madam Xu, you can stop waiting 508 00:37:24,700 --> 00:37:26,800 I heard the Grand Coordinator of Fujian 509 00:37:26,800 --> 00:37:29,000 received a report from his commander. 510 00:37:29,000 --> 00:37:32,400 According to the report, Marquis Yongping was caught meeting with the pirates in Fujian. 511 00:37:32,400 --> 00:37:34,700 The Grand Coordinator of Fujian has reported this to His Majesty. 512 00:37:34,700 --> 00:37:37,600 His Majesty is infuriated. He ordered for Marquis Yongping's capture 513 00:37:37,600 --> 00:37:42,800 and... and your execution in ten days. 514 00:37:52,000 --> 00:37:53,400 Don't panic. 515 00:37:53,400 --> 00:37:55,400 Steady your nerves. 516 00:37:55,400 --> 00:37:59,100 - Kuan'er, now you are... - His Majesty gave an oral instruction. 517 00:37:59,100 --> 00:38:02,600 Xu Lingyi, Marquis Yongping, colluded with the pirates and ran away from the law. 518 00:38:02,600 --> 00:38:04,900 Before he is brought to justice, the Mansion of Xu will be closed 519 00:38:04,900 --> 00:38:06,800 and nobody must come in or out. 520 00:38:12,200 --> 00:38:13,800 Registrar Wang, 521 00:38:14,800 --> 00:38:17,900 this must be a misunderstanding. 522 00:38:17,900 --> 00:38:21,900 Lingyi would never collude with the pirates. 523 00:38:22,700 --> 00:38:27,400 If you insist on accusing the Xu family of such a crime, 524 00:38:27,400 --> 00:38:29,900 the later generations will know that 525 00:38:29,900 --> 00:38:33,100 you frame loyal and good people. 526 00:38:33,100 --> 00:38:36,600 Can you stand being infamous? 527 00:38:36,600 --> 00:38:40,500 You can plead for redress at the Censorate 528 00:38:40,500 --> 00:38:43,000 after Xu Lingyi is brought to justice. 529 00:38:48,500 --> 00:38:49,600 How come you can't catch Xu Lingyi 530 00:38:49,600 --> 00:38:52,800 even with the weight of numbers? 531 00:38:53,500 --> 00:38:55,400 Forgive me, My Lord. 532 00:38:55,400 --> 00:38:58,300 All regional governments have issued orders for Xu Lingyi's capture. 533 00:38:58,300 --> 00:39:00,500 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 534 00:39:00,500 --> 00:39:05,500 We must kill Xu Lingyi before they catch him. 535 00:39:05,500 --> 00:39:08,000 I'm afraid Xu Lingyi may surrender himself to the government. 536 00:39:08,000 --> 00:39:09,600 He won't. 537 00:39:12,800 --> 00:39:17,400 Luo Shiyi will be executed in ten days. 538 00:39:17,400 --> 00:39:20,100 If he surrenders himself to the government... 539 00:39:22,900 --> 00:39:26,200 his confidential letter and account books 540 00:39:26,200 --> 00:39:28,600 might fall into my hands. 541 00:39:29,300 --> 00:39:34,500 There's only one way for him to save Luo Shiyi, 542 00:39:35,400 --> 00:39:37,400 which is to bring the confidential letter 543 00:39:37,400 --> 00:39:40,600 and account books to His Majesty within ten days. 544 00:39:40,600 --> 00:39:43,000 If he pulls that off, His Majesty 545 00:39:43,000 --> 00:39:46,200 will pardon Luo Shiyi. 546 00:39:54,980 --> 00:39:58,940 I told you not to visit Luo Shiyi. 547 00:39:58,940 --> 00:40:00,779 My sister will be executed soon. 548 00:40:00,779 --> 00:40:03,340 Please do me a favor and let me see her for the last time. 549 00:40:03,340 --> 00:40:05,580 No, you must leave. 550 00:40:08,520 --> 00:40:10,300 Go away. 551 00:40:11,200 --> 00:40:12,800 Go. 552 00:40:14,680 --> 00:40:16,240 Minister. 553 00:40:16,240 --> 00:40:17,840 Minister. 554 00:40:17,840 --> 00:40:21,760 This must be Young Madam Wang. 555 00:40:21,760 --> 00:40:23,779 Justice should be tempered with mercy. 556 00:40:23,780 --> 00:40:25,679 Let Young Madam Wang in. 557 00:40:25,679 --> 00:40:26,419 Yes. 558 00:40:26,419 --> 00:40:28,479 Thank you, Minister. Thank you. 559 00:40:28,479 --> 00:40:30,459 No problem, Young Madam Wang. 560 00:40:30,460 --> 00:40:32,260 Go ahead. 561 00:40:42,440 --> 00:40:44,800 [Prison] 562 00:40:47,600 --> 00:40:49,880 - Shiyi. - Erniang. 563 00:40:51,060 --> 00:40:53,180 How did you get in? 564 00:40:53,180 --> 00:40:54,859 I wasn't allowed entrance at first. 565 00:40:54,859 --> 00:40:58,579 But fortunately, I encountered the minister. 566 00:40:58,579 --> 00:41:00,760 The minister? 567 00:41:07,300 --> 00:41:09,120 Erniang, 568 00:41:09,120 --> 00:41:13,700 I didn't expect to see you before my execution. 569 00:41:14,660 --> 00:41:19,680 Shiyi, have you heard what happened to Marquis Yongping? 570 00:41:19,680 --> 00:41:22,599 The truth behind the situation of His Lordship and Wang Jiubao is yet to be discovered. 571 00:41:22,599 --> 00:41:24,959 They said His Lordship was wanted. 572 00:41:24,959 --> 00:41:27,920 It means they haven't caught him. 573 00:41:27,920 --> 00:41:31,259 Once he returns to the capital, the truth will surface. 574 00:41:31,259 --> 00:41:33,360 But... 575 00:41:33,360 --> 00:41:36,019 But you will be executed soon. 576 00:41:36,020 --> 00:41:38,140 Fujian is far from here. 577 00:41:38,140 --> 00:41:42,800 I don't know if Marquis Yongping can return in time. 578 00:41:44,200 --> 00:41:45,619 I'm just worried... 579 00:41:45,620 --> 00:41:49,200 danger will befall him on his way back. 580 00:42:08,920 --> 00:42:10,420 You... 581 00:42:26,720 --> 00:42:28,700 This is not a place to stay. 582 00:42:28,700 --> 00:42:30,820 Go home. 583 00:42:30,820 --> 00:42:32,559 Greet Zhenxing for me. 584 00:42:32,559 --> 00:42:35,439 Tell him I appreciate his care for me. 585 00:42:35,439 --> 00:42:39,200 I'd love to be his sister in my next life. 586 00:43:12,000 --> 00:43:13,700 Zhenxing. 587 00:43:15,760 --> 00:43:16,999 Minister. 588 00:43:18,160 --> 00:43:20,839 Did you hear anything just now? 589 00:43:20,839 --> 00:43:22,619 Just the normal greetings between sisters. 590 00:43:22,619 --> 00:43:25,360 I didn't hear anything unusual. 591 00:43:26,980 --> 00:43:28,640 Then Young Madam Wang... 592 00:43:28,640 --> 00:43:31,840 Minister, Marquis Jingyuan doesn't want 593 00:43:31,840 --> 00:43:35,620 new problems to crop up. 594 00:43:37,760 --> 00:43:39,800 [Residence of Luo] 595 00:43:45,460 --> 00:43:49,440 I think Shiyi was trying to tell me something. 596 00:43:49,440 --> 00:43:53,180 But I don't understand what she meant. 597 00:43:53,180 --> 00:43:56,199 Was Shiyi worried that people might hear her? 598 00:43:56,199 --> 00:44:01,220 So she talked vaguely and gave us a riddle. 599 00:44:02,860 --> 00:44:06,639 Marquis Yongping went to the southeast 600 00:44:06,639 --> 00:44:10,460 and met with Wang Jiubao to prove Shiyi's innocence. 601 00:44:10,460 --> 00:44:12,139 Shiyi said 602 00:44:12,140 --> 00:44:16,820 the truth behind their meeting was yet to be discovered. 603 00:44:16,820 --> 00:44:21,639 Does it mean the evidence that can prove Shiyi's innocence 604 00:44:21,639 --> 00:44:24,200 is held by Wang Jiubao? 605 00:44:25,360 --> 00:44:30,320 The evidence must be unfavorable for Marquis Jingyuan. 606 00:44:30,320 --> 00:44:32,700 That's why... 607 00:44:32,700 --> 00:44:36,259 Shiyi said Xu Lingyi's trip back to the capital 608 00:44:36,260 --> 00:44:38,720 was perilous. 609 00:44:38,720 --> 00:44:40,099 Yes. 610 00:44:40,099 --> 00:44:42,219 That must be what Shiyi meant. 611 00:44:42,220 --> 00:44:46,380 But what does the oil lamp mean? 612 00:44:48,640 --> 00:44:52,619 Shiyi is worried that Marquis Yongping's return trip is perilous. 613 00:44:52,619 --> 00:44:58,100 Does the oil lamp denote something related to his perils? 614 00:44:58,100 --> 00:45:02,520 Then what does the stone mean? 615 00:45:13,460 --> 00:45:15,480 I see. 616 00:45:22,680 --> 00:45:25,699 Every place illuminated by the oil lamp is bright. 617 00:45:25,699 --> 00:45:29,219 Only the place under the light is dark. 618 00:45:29,220 --> 00:45:33,540 In other words, dangerous places can be safe 619 00:45:33,540 --> 00:45:36,020 and tricky to detect. 620 00:45:36,020 --> 00:45:37,240 That makes sense. 621 00:45:37,240 --> 00:45:41,939 What is the most dangerous place for Marquis Yongping? 622 00:45:45,980 --> 00:45:54,910 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 623 00:45:58,040 --> 00:46:01,480 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 624 00:46:01,480 --> 00:46:05,480 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 625 00:46:05,480 --> 00:46:12,579 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 626 00:46:12,579 --> 00:46:15,740 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 627 00:46:15,740 --> 00:46:19,679 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 628 00:46:19,679 --> 00:46:26,179 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 629 00:46:26,179 --> 00:46:29,700 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 630 00:46:29,700 --> 00:46:33,780 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 631 00:46:33,780 --> 00:46:40,719 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 632 00:46:40,719 --> 00:46:43,920 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 633 00:46:43,920 --> 00:46:47,960 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 634 00:46:47,960 --> 00:46:54,340 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 635 00:46:54,340 --> 00:47:01,439 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 636 00:47:01,439 --> 00:47:08,639 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 637 00:47:08,639 --> 00:47:13,380 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 638 00:47:13,380 --> 00:47:16,940 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 639 00:47:16,940 --> 00:47:22,579 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 640 00:47:22,579 --> 00:47:29,739 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 641 00:47:29,739 --> 00:47:36,960 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 642 00:47:36,960 --> 00:47:41,640 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 643 00:47:41,640 --> 00:47:45,159 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 644 00:47:45,159 --> 00:47:54,100 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 45263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.