All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 39 - 1179334v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:17,030 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,720 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,720 --> 00:00:36,820 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,820 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,859 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,640 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,640 --> 00:01:03,259 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,260 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:16,919 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,919 --> 00:01:21,599 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,599 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,800 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,800 --> 00:01:36,680 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,700 [Episode 39] 20 00:01:42,080 --> 00:01:44,680 Your Ladyship, you must have been exhausted. 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,400 Harder, please. 22 00:01:48,660 --> 00:01:51,120 That's too hard. Be gentle. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,160 That's too gentle. 24 00:01:55,160 --> 00:01:58,480 Your Ladyship, you're hard to please these days. 25 00:01:59,400 --> 00:02:00,580 Dongqing, 26 00:02:00,580 --> 00:02:04,399 I'll give you rewards if you give me a good massage. 27 00:02:12,880 --> 00:02:14,780 There you go. 28 00:02:15,720 --> 00:02:20,340 I learned a lot about the late marquis 29 00:02:20,340 --> 00:02:24,520 and Ling'an while I was preparing the memorial ceremony. 30 00:02:24,520 --> 00:02:25,759 Being military men all their lives, 31 00:02:25,760 --> 00:02:29,140 they were committed to the safety of the country and its people. 32 00:02:29,140 --> 00:02:31,720 How pleased they'd be to know that His Lordship 33 00:02:31,720 --> 00:02:33,980 has done a great job. 34 00:02:44,100 --> 00:02:45,540 My Lord! 35 00:02:45,540 --> 00:02:47,440 It's you! 36 00:02:47,440 --> 00:02:49,680 I'll make a cup of tea for you. 37 00:03:00,900 --> 00:03:03,760 Just let me hold you like this for a while. 38 00:03:21,100 --> 00:03:23,180 [Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets] 39 00:03:45,580 --> 00:03:50,400 Ling'an, you always admired the nobleness of bamboo. 40 00:03:50,400 --> 00:03:54,280 I hope you like this painting of bamboo. 41 00:03:54,280 --> 00:03:56,460 [Memorial Tablet of Xu Ling'an] 42 00:03:58,400 --> 00:04:00,380 Please rest assured. 43 00:04:01,180 --> 00:04:03,720 Everything is fine in the family. 44 00:04:03,720 --> 00:04:06,420 Lingyi has become a pillar of the country. 45 00:04:07,160 --> 00:04:09,979 He will find the evidence for the setup and crime 46 00:04:09,979 --> 00:04:13,080 committed by the Ou family, 47 00:04:13,080 --> 00:04:18,080 bringing justice to you and the late marquis. 48 00:04:22,020 --> 00:04:26,719 [Everlasting Virtues United and Happy Family] 49 00:04:26,720 --> 00:04:28,840 For generations, 50 00:04:28,840 --> 00:04:32,240 our family has made great contributions to this country 51 00:04:32,240 --> 00:04:35,420 and see it as our duty to protect the land and its people. 52 00:04:36,240 --> 00:04:38,700 As members of the Xu family, 53 00:04:38,700 --> 00:04:40,959 you need to bear in mind that 54 00:04:40,960 --> 00:04:44,900 we must never 55 00:04:44,900 --> 00:04:48,500 lose our dignity. 56 00:04:48,500 --> 00:04:50,980 Despite all sacrifices. 57 00:05:18,520 --> 00:05:20,900 The days pass quickly. 58 00:05:20,900 --> 00:05:23,380 Tomorrow marks the beginning of autumn. 59 00:05:23,380 --> 00:05:25,439 By convention, 60 00:05:25,440 --> 00:05:28,239 Prince Yu will hold a banquet on behalf of His Majesty, 61 00:05:28,240 --> 00:05:31,380 with officials and their families invited. 62 00:05:32,400 --> 00:05:33,739 The eunuch delivered the order 63 00:05:33,739 --> 00:05:37,240 stressing that Shiyi be invited. 64 00:05:37,240 --> 00:05:41,439 Tomorrow, Yizhen, you, and Shiyi will accompany me 65 00:05:41,480 --> 00:05:43,640 to the banquet at the palace. 66 00:05:43,640 --> 00:05:45,840 - Sure, Mother. - Sure, Mother. 67 00:05:45,840 --> 00:05:50,879 Shiyi, it's inappropriate for a great lady 68 00:05:50,880 --> 00:05:53,700 to make her talent known to the people. 69 00:05:53,700 --> 00:05:56,299 However, you insisted on your participation in Xianling Pavilion 70 00:05:56,299 --> 00:05:59,660 and has created a buzz in the whole court 71 00:05:59,660 --> 00:06:02,340 with your embroidery introduced into the palace. 72 00:06:02,340 --> 00:06:05,859 If Prince Yu asks you any questions tomorrow, 73 00:06:05,859 --> 00:06:09,840 please be cautious with your words and deeds. 74 00:06:10,520 --> 00:06:14,240 Do not cause trouble for the family. 75 00:06:14,240 --> 00:06:16,400 Yes, Mother. 76 00:06:17,280 --> 00:06:19,080 Zhun, slow down! 77 00:06:19,080 --> 00:06:20,879 Grandma! Grandma! Look! 78 00:06:20,879 --> 00:06:21,839 Zhun. 79 00:06:21,840 --> 00:06:24,620 I made this rabbit lantern with Nanny Tao. 80 00:06:24,620 --> 00:06:26,479 A rabbit lantern? 81 00:06:26,480 --> 00:06:28,319 You're very good with your hands. 82 00:06:28,320 --> 00:06:31,079 Would you make one for me, too? 83 00:06:31,080 --> 00:06:32,680 Sure. 84 00:06:35,720 --> 00:06:38,219 Grandma, where is Yu? 85 00:06:38,219 --> 00:06:40,659 I haven't seen him for days. 86 00:06:40,659 --> 00:06:43,119 He said he is going to Leshan for study. 87 00:06:43,120 --> 00:06:46,320 He has already left? 88 00:06:46,320 --> 00:06:52,399 Zhun, you were locked up in the abandoned room that day. 89 00:06:52,399 --> 00:06:55,279 Would you still want to play with Yu? 90 00:06:55,280 --> 00:06:56,939 It was not his fault. 91 00:06:56,939 --> 00:07:00,600 I have myself to blame for getting lost. 92 00:07:00,600 --> 00:07:03,220 You're such a good boy. 93 00:07:03,220 --> 00:07:04,839 You were right about one thing. 94 00:07:04,840 --> 00:07:08,139 Yu is going to Leshan for study. 95 00:07:08,139 --> 00:07:11,999 Your father asked him to review his lessons in his room. 96 00:07:11,999 --> 00:07:14,199 You don't want to disrupt him. 97 00:07:14,200 --> 00:07:15,740 Okay. 98 00:07:15,740 --> 00:07:17,899 Nanny Tao, take him away. 99 00:07:17,899 --> 00:07:19,400 Yes. 100 00:07:19,400 --> 00:07:20,739 - Zhun. - Jie, come. 101 00:07:20,739 --> 00:07:23,179 Play the rabbit lantern with him. 102 00:07:23,179 --> 00:07:24,519 Great! 103 00:07:24,520 --> 00:07:26,360 - Come. - Let's go. 104 00:07:33,300 --> 00:07:36,220 It's not easy for our family 105 00:07:36,220 --> 00:07:38,940 to come to where it is now. 106 00:07:38,940 --> 00:07:41,979 As a concubine, 107 00:07:41,979 --> 00:07:45,100 Qiao Lianfang failed to fight her demons. 108 00:07:45,100 --> 00:07:47,420 There was nothing she would not do 109 00:07:47,420 --> 00:07:49,940 for her own private gains. 110 00:07:49,940 --> 00:07:52,120 And Concubine Wen, 111 00:07:53,860 --> 00:07:56,399 she colluded with the Ou family 112 00:07:56,399 --> 00:07:59,060 and worked against us. 113 00:07:59,060 --> 00:08:01,439 Today, I want you to bear in mind 114 00:08:01,440 --> 00:08:04,359 that in this family, the wrong kind of people will come to a bad end 115 00:08:04,379 --> 00:08:06,640 and will not be tolerated. 116 00:08:06,640 --> 00:08:11,140 Our family will always stick together. 117 00:08:11,140 --> 00:08:12,940 Only in this way 118 00:08:12,940 --> 00:08:16,200 can we 119 00:08:17,060 --> 00:08:20,180 survive and prosper. 120 00:08:20,180 --> 00:08:22,680 Yes, Mother. 121 00:08:34,110 --> 00:08:36,479 Great Madam, it's cold outside. 122 00:08:36,480 --> 00:08:38,360 Please have this mantle on. 123 00:08:45,960 --> 00:08:50,480 The death of the late marquis and Ling'an 124 00:08:51,180 --> 00:08:54,720 is a great loss to our family. 125 00:08:54,720 --> 00:08:58,040 I've always wanted more children in this family, 126 00:08:58,040 --> 00:08:59,999 who will grow up into reliable men 127 00:09:00,000 --> 00:09:04,840 to take care of our family. 128 00:09:06,640 --> 00:09:10,220 However, accidents keep happening 129 00:09:10,220 --> 00:09:13,079 to our family. 130 00:09:13,080 --> 00:09:15,420 Great Madam, you worry too much. 131 00:09:15,420 --> 00:09:21,059 Getting rid of the black sheep causes no loss to the family. 132 00:09:21,059 --> 00:09:24,840 Now, His Lordship has surpassed the standard 133 00:09:24,840 --> 00:09:27,299 and has gained a reputation for our family 134 00:09:27,299 --> 00:09:29,239 among the officials. 135 00:09:29,240 --> 00:09:31,780 There is nothing to worry about. 136 00:09:33,160 --> 00:09:36,740 Lingyi does everything for the family. 137 00:09:36,740 --> 00:09:40,600 However, I still worry about him. 138 00:09:40,600 --> 00:09:44,100 Without his approval, 139 00:09:44,100 --> 00:09:48,940 Shiyi would have quit Xianling Pavilion. 140 00:09:48,940 --> 00:09:51,279 She is too absorbed in her own business 141 00:09:51,280 --> 00:09:54,439 to take care of the family. 142 00:09:54,440 --> 00:09:59,920 That's why she hasn't gotten pregnant yet. 143 00:10:00,700 --> 00:10:03,200 Later, Her Ladyship appointed her sister, Shiyi, 144 00:10:03,200 --> 00:10:07,600 to replace her for the sake of Zhun. 145 00:10:07,600 --> 00:10:09,400 Once Her Ladyship gives birth to a son, 146 00:10:09,400 --> 00:10:12,600 it would be a threat to Zhun. 147 00:10:12,600 --> 00:10:14,600 Her Ladyship is a smart person. 148 00:10:14,600 --> 00:10:17,000 Perhaps this is one of the reasons 149 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 she hasn't gotten pregnant yet. 150 00:10:18,800 --> 00:10:23,400 Lingyi has reassured the Luo family 151 00:10:23,400 --> 00:10:27,200 that Zhun is the unopposed choice to be his heir. 152 00:10:27,200 --> 00:10:31,400 So, why would she worry about this? 153 00:10:32,100 --> 00:10:37,300 It seems she has no intention of getting pregnant at all. 154 00:10:37,300 --> 00:10:38,400 All right. 155 00:10:38,400 --> 00:10:39,600 It's late. 156 00:10:39,600 --> 00:10:42,000 Get some rest. 157 00:10:42,600 --> 00:10:44,500 This way, please. 158 00:10:49,000 --> 00:10:51,980 [Mansion of Prince Yu] 159 00:11:14,300 --> 00:11:17,800 It is just a banquet. 160 00:11:17,800 --> 00:11:24,700 However, dealing with dignitaries is an art 161 00:11:24,700 --> 00:11:28,500 about interpersonal relationships. 162 00:11:28,500 --> 00:11:31,600 Yanxing, this is your first time meeting these people. 163 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Pay attention to etiquette 164 00:11:33,800 --> 00:11:38,000 and learn from your brother. 165 00:11:38,000 --> 00:11:39,600 Yes, Father. 166 00:12:00,500 --> 00:12:01,600 Greetings, Steward Liu. 167 00:12:01,600 --> 00:12:03,200 Marquis Jingyuan, you're here. 168 00:12:03,200 --> 00:12:05,200 My apologies. 169 00:12:05,200 --> 00:12:06,100 You're guests of honor today. 170 00:12:06,100 --> 00:12:07,600 Watch your step. 171 00:12:07,600 --> 00:12:12,800 It is... a long trip. 172 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 His Majesty is very satisfied with your embroidery for his birthday celebration. 173 00:12:18,400 --> 00:12:22,200 Today, Prince Yu will reward you on behalf of His Majesty. 174 00:12:29,600 --> 00:12:32,200 Yizhen, what's wrong? 175 00:12:32,800 --> 00:12:38,000 Why is the painter of the bamboo painting with the Ou family? 176 00:12:38,000 --> 00:12:40,200 What bamboo painting? 177 00:12:40,200 --> 00:12:45,000 The bamboo painting served up to Ling'an at the memorial ceremony. 178 00:12:47,500 --> 00:12:49,400 This must be your other son. 179 00:12:49,400 --> 00:12:50,500 That's right. 180 00:12:50,500 --> 00:12:53,000 Yanxing was traveling a lot. 181 00:12:53,000 --> 00:12:54,700 He is not familiar with etiquette. 182 00:12:54,700 --> 00:12:59,600 Please bear with him for any misconduct at the banquet. 183 00:12:59,600 --> 00:13:01,300 No trouble at all. 184 00:13:01,360 --> 00:13:02,560 Let's get inside. This way please. 185 00:13:02,600 --> 00:13:04,400 Please follow me. 186 00:13:05,400 --> 00:13:08,000 He is Marquis Jingyuan's son. 187 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 [Memorial Tablet of Xu Ling'an] 188 00:13:16,200 --> 00:13:19,500 I cannot believe the painting I served up to Ling'an was painted by my enemy. 189 00:13:21,500 --> 00:13:23,000 Yizhen! 190 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 What is going on? 191 00:13:27,000 --> 00:13:29,100 Marquis Yongping. Great Madam Xu. 192 00:13:29,100 --> 00:13:31,000 This way, please. 193 00:13:32,000 --> 00:13:33,600 Are you all right? 194 00:13:35,200 --> 00:13:36,800 It's okay. 195 00:13:56,500 --> 00:13:58,200 Get on your knees! 196 00:14:02,200 --> 00:14:03,600 Mother... 197 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 My Lord... 198 00:14:06,600 --> 00:14:09,600 I only have one question for Shiyi. 199 00:14:10,600 --> 00:14:13,200 Why does Xianling Pavilion have a member of the Ou family? 200 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 That's my question, too. 201 00:14:15,600 --> 00:14:19,200 Knowing who he is, why did you 202 00:14:19,200 --> 00:14:22,800 still keep Ou Yanxing at Xianling Pavilion? 203 00:14:22,800 --> 00:14:25,900 It's not what you think. 204 00:14:30,600 --> 00:14:35,200 So, Lingyi, you knew that, too? 205 00:14:35,200 --> 00:14:38,800 You knew that Shiyi was associating with the Ou family 206 00:14:38,800 --> 00:14:42,800 And you allowed her instead of stopping her. 207 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 Did you forget 208 00:14:44,800 --> 00:14:48,400 what the Ou family did to our family? 209 00:14:48,400 --> 00:14:52,200 Did you forget the death of your father and brother? 210 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Mother... 211 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 As a member of the Ou family, 212 00:15:05,600 --> 00:15:07,400 Ou Yanxing didn't know what happened in the past. 213 00:15:07,400 --> 00:15:10,000 He has never been involved in the feud between the two families. 214 00:15:10,000 --> 00:15:11,800 He went by the name Lin Shixian 215 00:15:11,800 --> 00:15:15,200 and joined Xianling Pavilion by accident. 216 00:15:15,200 --> 00:15:18,200 He has helped our family and Shiyi many times. 217 00:15:18,200 --> 00:15:23,400 That's why I allowed Shiyi to associate with him. 218 00:15:24,300 --> 00:15:25,400 Mother. 219 00:15:25,400 --> 00:15:27,000 Sister-in-Law. 220 00:15:27,000 --> 00:15:32,900 It is Shiyi's fault as much as it is mine. 221 00:15:32,900 --> 00:15:34,900 My Lord, 222 00:15:34,900 --> 00:15:37,700 he is a member of the Ou family, after all. 223 00:15:37,700 --> 00:15:39,600 The Ou family must be up to something, 224 00:15:39,600 --> 00:15:42,200 allowing him to stay in Xianling Pavilion. 225 00:15:44,400 --> 00:15:46,200 Shiyi... 226 00:15:47,600 --> 00:15:51,600 Do you know how Ling'an was persecuted to death? 227 00:15:51,600 --> 00:15:55,800 And I paid tribute to him using our enemy's painting. 228 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 How could his soul find peace? 229 00:15:59,600 --> 00:16:03,600 How am I supposed to face him after my death? 230 00:16:05,200 --> 00:16:07,600 Sister-in-Law. 231 00:16:11,600 --> 00:16:13,600 The bamboo painting... 232 00:16:15,000 --> 00:16:17,200 was a mistake. 233 00:16:17,200 --> 00:16:21,200 Besides, Ou Yanxing has already quit Xianling Pavilion. 234 00:16:21,200 --> 00:16:23,400 Sister-in-Law, 235 00:16:23,400 --> 00:16:28,200 I'm sorry for making you sad. 236 00:16:28,200 --> 00:16:30,200 It was my fault. 237 00:16:30,200 --> 00:16:31,900 My apologies. 238 00:16:31,900 --> 00:16:34,300 Admitting your fault is a good thing. 239 00:16:35,600 --> 00:16:40,000 All this would not have happened if you didn't insist on 240 00:16:40,000 --> 00:16:42,200 staying in Xianling Pavilion. 241 00:16:43,100 --> 00:16:45,000 I want you to quit 242 00:16:45,000 --> 00:16:50,100 Xianling Pavilion right now and stay home 243 00:16:50,100 --> 00:16:53,200 to take care of the family and run the house. 244 00:16:53,200 --> 00:16:54,800 Mother... 245 00:16:57,000 --> 00:16:58,600 It's a good thing for Shiyi 246 00:16:58,600 --> 00:17:02,000 to work at Xianling Pavilion, 247 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 studying and teaching embroidery. 248 00:17:05,000 --> 00:17:07,800 Besides, Shiyi never ignores the household affairs 249 00:17:07,800 --> 00:17:10,800 because of Xianling Pavilion. 250 00:17:10,800 --> 00:17:13,800 Mother, why can't you just let go of it? 251 00:17:13,800 --> 00:17:20,800 Lingyi, no matter by law or the rules of the family, 252 00:17:20,800 --> 00:17:24,600 she shouldn't be doing business. 253 00:17:24,600 --> 00:17:29,800 I didn't stop her for your sake. 254 00:17:29,800 --> 00:17:34,900 But now, this has to stop. 255 00:17:35,600 --> 00:17:38,400 A woman should perform her duties. 256 00:17:39,200 --> 00:17:41,400 Now that you've married into the Xu family, 257 00:17:41,400 --> 00:17:45,800 you are expected to commit yourself to this family. 258 00:17:45,800 --> 00:17:48,800 You can't get distracted. 259 00:17:50,300 --> 00:17:52,000 All right. 260 00:17:52,000 --> 00:17:56,200 This is the final decision. 261 00:17:58,100 --> 00:17:59,600 Mother. 262 00:18:02,000 --> 00:18:04,200 You were right. 263 00:18:04,200 --> 00:18:07,800 As for the bamboo painting, it was my fault 264 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 that Yizhen got her feelings hurt 265 00:18:09,600 --> 00:18:12,000 and you got disappointed. 266 00:18:12,000 --> 00:18:14,800 I will accept any punishment 267 00:18:14,800 --> 00:18:16,900 from you and Yizhen. 268 00:18:17,600 --> 00:18:20,200 But I can't... 269 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 quit Xianling Pavilion. 270 00:18:27,800 --> 00:18:29,700 Why? 271 00:18:31,800 --> 00:18:35,200 Before becoming the wife of Marquis Yongping, 272 00:18:35,200 --> 00:18:37,400 I was Luo Shiyi. 273 00:18:37,400 --> 00:18:42,200 I found comfort in embroidery. 274 00:18:42,200 --> 00:18:43,800 I enjoy embroidery. 275 00:18:43,800 --> 00:18:48,000 I wanted to reach out to girls who also like embroidery. 276 00:18:49,080 --> 00:18:51,599 I don't want to say goodbye to all these things 277 00:18:51,600 --> 00:18:53,700 because of my identity as the wife of Marquis Yongping. 278 00:18:53,700 --> 00:18:58,800 Mother. Yizhen. Please do me this kindness. 279 00:19:07,800 --> 00:19:10,600 But the Ou family 280 00:19:10,600 --> 00:19:14,100 is keeping a close watch on Xianling Pavilion. 281 00:19:14,100 --> 00:19:16,400 While you work there, 282 00:19:16,400 --> 00:19:18,600 you might get used by them, 283 00:19:18,600 --> 00:19:21,000 putting the Xu family at risk. 284 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 The bamboo painting was an example. 285 00:19:25,000 --> 00:19:28,500 You don't want it to happen again, child. 286 00:19:28,500 --> 00:19:33,800 Quitting Xianling Pavilion is your best choice. 287 00:19:33,800 --> 00:19:38,100 Mother, please let me stay in Xianling Pavilion. 288 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 I will be very prudent. 289 00:19:40,100 --> 00:19:43,800 I will never put the Xu family in peril because of Xianling Pavilion. 290 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 I... 291 00:19:54,000 --> 00:19:55,800 Shiyi... 292 00:19:57,400 --> 00:19:59,800 Did I ever give you a hard time 293 00:19:59,800 --> 00:20:03,400 since you married into the family? 294 00:20:03,400 --> 00:20:04,800 What are you saying? 295 00:20:04,800 --> 00:20:07,800 You've been a sister to me. 296 00:20:07,800 --> 00:20:10,800 I never wanted anything from you. 297 00:20:11,600 --> 00:20:15,800 Now, would it kill you to make a concession 298 00:20:15,800 --> 00:20:20,600 for the sake of the late marquis and Ling'an who were persecuted to death? 299 00:20:20,600 --> 00:20:22,000 - Yizhen! - Second Madam! 300 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 - Second Madam! - Yizhen! 301 00:20:24,000 --> 00:20:26,300 - Bring her to her room. - Yizhen! 302 00:20:26,300 --> 00:20:28,000 Get her back to her room. 303 00:20:42,400 --> 00:20:46,900 Shiyi, from today... 304 00:20:48,400 --> 00:20:53,600 you're grounded in Western Lateral Court. 305 00:20:55,200 --> 00:20:56,800 Lingyi... 306 00:20:58,600 --> 00:21:03,700 If anything happens to Yizhen, 307 00:21:04,800 --> 00:21:09,500 how could you face our ancestors? 308 00:21:41,200 --> 00:21:43,800 Shiyi, I heard that you're grounded by Mother. 309 00:21:43,800 --> 00:21:45,700 I'm here to see you. 310 00:21:46,400 --> 00:21:47,800 - How are you - Greetings, Your Ladyship. 311 00:21:47,800 --> 00:21:51,400 Practicing embroidery right now? It was all because of embroidery. 312 00:21:51,400 --> 00:21:53,200 Danyang. 313 00:21:55,600 --> 00:21:57,900 Shiliu, have a seat. 314 00:22:01,100 --> 00:22:03,600 Men and women have different parts to play. 315 00:22:03,600 --> 00:22:06,300 Through the ages, men have been expected to make achievements 316 00:22:06,300 --> 00:22:08,100 while women run the house. 317 00:22:08,100 --> 00:22:09,500 That's the rules. 318 00:22:09,500 --> 00:22:12,800 And you will suffer for breaking the rules. 319 00:22:12,800 --> 00:22:15,800 Shiyi, why can't you just assist your husband 320 00:22:15,800 --> 00:22:20,200 and bring up children like all the other women do? 321 00:22:20,200 --> 00:22:24,000 Is that the only role for our women? 322 00:22:24,000 --> 00:22:29,600 Is it a fault to do what we please while performing our duties? 323 00:22:30,840 --> 00:22:36,019 Your Ladyship, ever since you married into this family, 324 00:22:36,019 --> 00:22:41,200 you've been impeccable in taking care of Great Madam, Zhun, 325 00:22:41,200 --> 00:22:44,100 as well as household affairs. 326 00:22:44,100 --> 00:22:46,400 You're very skillful at embroidery. 327 00:22:46,400 --> 00:22:50,600 Your talent doesn't deserve to go unremarked. 328 00:22:50,600 --> 00:22:54,200 However, the Xu family imposes strict rules. 329 00:22:54,200 --> 00:22:55,800 Given what has happened, 330 00:22:55,800 --> 00:22:59,000 Great Madam cannot simply compromise. 331 00:22:59,000 --> 00:23:01,900 Even if His Lordship wants to stick up for you, 332 00:23:01,900 --> 00:23:05,000 there is a limit to how much he can do. 333 00:23:05,000 --> 00:23:07,400 What can we do to fix this? 334 00:23:12,800 --> 00:23:16,200 Your Ladyship, Young Madam Qian and Young Madam Wang are here. 335 00:23:16,200 --> 00:23:17,800 I see. 336 00:23:20,600 --> 00:23:23,000 Shiyi, your sisters are here. 337 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 You shall talk with each other. Concubine Qin and I should go. 338 00:23:48,200 --> 00:23:50,400 What brings you here together? 339 00:23:53,400 --> 00:23:55,800 Aren't you a calm person? 340 00:23:55,800 --> 00:23:59,600 How could you not feel bad about being grounded? 341 00:23:59,600 --> 00:24:03,000 Nanny Tao told us about your plight in a letter. 342 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 That's why we're here. 343 00:24:06,800 --> 00:24:10,400 I heard that you got grounded by Great Madam 344 00:24:10,400 --> 00:24:14,600 because of your business in Xianling Pavilion. 345 00:24:16,000 --> 00:24:18,800 Of course, I had to come here. 346 00:24:18,800 --> 00:24:21,500 We got anxious at the news. 347 00:24:21,500 --> 00:24:25,500 We came here immediately, worrying if you were suffering. 348 00:24:25,500 --> 00:24:27,400 How come? 349 00:24:27,400 --> 00:24:32,400 Stubborn as she is, just be glad she doesn't make others suffer. 350 00:24:32,400 --> 00:24:34,400 Sorry for making you worried. 351 00:24:34,400 --> 00:24:37,400 I should be punished for what I did. 352 00:24:37,400 --> 00:24:38,900 I deserve it. 353 00:24:38,900 --> 00:24:40,600 Ever since we were kids, 354 00:24:40,600 --> 00:24:42,700 you've been more assertive than us. 355 00:24:42,700 --> 00:24:44,600 However, things are different now. 356 00:24:44,600 --> 00:24:49,200 From now on, you don't get to act on your caprice. 357 00:24:49,200 --> 00:24:51,500 It seems you're having a hard time 358 00:24:51,500 --> 00:24:53,400 being the wife of Marquis Yongping. 359 00:24:54,100 --> 00:24:56,600 You were quite good when you scolded me. 360 00:24:56,600 --> 00:25:00,000 Why do you become this pushover in the Xu family? 361 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 It turns out you're a coward at heart. 362 00:25:05,080 --> 00:25:06,759 Now I get it. 363 00:25:06,760 --> 00:25:09,039 You're here to laugh at me. 364 00:25:09,040 --> 00:25:10,599 What goes up must come down. 365 00:25:10,600 --> 00:25:14,039 Did you see it coming when you were lecturing me? 366 00:25:14,039 --> 00:25:16,000 All right, all right. 367 00:25:16,000 --> 00:25:18,400 It's good to know that you're fine. 368 00:25:18,400 --> 00:25:20,200 In a hurry to see you, 369 00:25:20,200 --> 00:25:22,600 we haven't visited Great Madam Xu yet. 370 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 That is inappropriate. 371 00:25:24,000 --> 00:25:27,400 We should be paying respects to Great Madam Xu. 372 00:25:29,200 --> 00:25:31,000 Sure, you go. 373 00:25:31,900 --> 00:25:33,900 Erniang, let's go. 374 00:25:46,400 --> 00:25:48,200 Erniang... 375 00:25:51,100 --> 00:25:53,000 I don't expect you to do the talking. 376 00:25:53,000 --> 00:25:55,600 I'll do it. 377 00:25:55,600 --> 00:26:00,100 If you talk to Great Madam Xu like that and get Shiyi caught in the crossfire, 378 00:26:00,100 --> 00:26:02,500 I won't let you get away with it. 379 00:26:03,500 --> 00:26:05,800 Wuniang, you sound serious. 380 00:26:05,800 --> 00:26:10,300 Let me see what you're going to do with me. 381 00:26:10,300 --> 00:26:11,300 I... 382 00:26:15,100 --> 00:26:19,000 You're not going to be my baby's aunt. 383 00:26:20,400 --> 00:26:22,800 You're so childish. 384 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 You got to listen to me! 385 00:26:27,200 --> 00:26:29,800 Your visits are too few. 386 00:26:29,800 --> 00:26:33,600 As sisters, you should spend more time together. 387 00:26:33,600 --> 00:26:35,800 That would be nice. 388 00:26:43,200 --> 00:26:46,800 Great Madam Xu, you're right. 389 00:26:47,600 --> 00:26:50,200 We haven't seen Shiyi for a long time. 390 00:26:50,200 --> 00:26:54,400 We learned today that you have taught her a lesson 391 00:26:54,400 --> 00:26:56,800 because of her misconduct. 392 00:26:56,800 --> 00:27:00,500 Then... In fact, Shiyi knows her mistake. 393 00:27:00,500 --> 00:27:03,800 Shiyi used to be a willful girl. 394 00:27:03,800 --> 00:27:07,600 However, after marrying into the Xu family, 395 00:27:07,600 --> 00:27:12,400 she has become prudent and organized. 396 00:27:13,100 --> 00:27:15,000 You have taught her well. 397 00:27:15,000 --> 00:27:17,600 Young Madam Wang, 398 00:27:17,600 --> 00:27:20,400 you're giving me far more credit than I deserve. 399 00:27:20,400 --> 00:27:21,800 Not at all. 400 00:27:21,800 --> 00:27:24,600 Shiyi was trusted by Great Madam Xu and Marquis 401 00:27:24,600 --> 00:27:27,000 to manage the household affairs. 402 00:27:27,000 --> 00:27:30,200 She has taken good care of the family, 403 00:27:30,200 --> 00:27:33,600 caring for the elderly and the kids, 404 00:27:33,600 --> 00:27:35,600 and putting the shoes on the right foot. 405 00:27:35,600 --> 00:27:39,800 And Marquis loves her very much. 406 00:27:39,800 --> 00:27:42,500 Everything seems perfect. 407 00:27:42,500 --> 00:27:45,300 Great Madam Xu, you did a great job instructing her. 408 00:27:45,300 --> 00:27:48,600 As her sisters, we're happy for her. 409 00:27:48,600 --> 00:27:53,400 I know about all her good deeds. 410 00:27:53,400 --> 00:27:57,400 However, she will not be tolerated 411 00:27:57,400 --> 00:27:59,600 for getting out of line. 412 00:27:59,600 --> 00:28:01,400 Shiyi is your daughter-in-law. 413 00:28:01,400 --> 00:28:03,500 You only want what's best for her. 414 00:28:03,500 --> 00:28:06,200 However, Shiyi is still young. 415 00:28:06,200 --> 00:28:09,800 Please bear with her for her mistakes. 416 00:28:09,800 --> 00:28:12,500 The Luo family and I, as her sister, 417 00:28:12,500 --> 00:28:15,900 will remind her to be careful about her words and deeds 418 00:28:15,900 --> 00:28:20,600 and to stay on your good side, for the sake of the relationship of our families. 419 00:28:22,800 --> 00:28:26,700 Young Madam Wang, I see your point. 420 00:28:26,700 --> 00:28:29,400 You may rest assured 421 00:28:29,400 --> 00:28:35,000 that our two families will stay on good terms 422 00:28:35,000 --> 00:28:40,400 because Shiyi knows to fix it when it's wrong. 423 00:28:42,800 --> 00:28:45,100 Great Madam Xu, thank you for your mercy. 424 00:28:58,100 --> 00:29:04,000 Erniang, that was bold, saying all those things. 425 00:29:04,000 --> 00:29:06,400 Weren't you afraid of getting Great Madam Xu mad? 426 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 Our words don't count for much. 427 00:29:08,200 --> 00:29:11,600 However, if we keep silent, 428 00:29:11,600 --> 00:29:14,400 Shiyi will be even more looked down upon. 429 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 Don't worry. 430 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 It sounds that Great Madam Xu will let go of it 431 00:29:19,800 --> 00:29:22,400 if Shiyi admits her fault. 432 00:29:24,600 --> 00:29:26,500 It seems I was wrong. 433 00:29:26,500 --> 00:29:29,800 Erniang, you do care for Shiyi. 434 00:29:29,800 --> 00:29:32,000 Come on. 435 00:29:32,000 --> 00:29:35,300 I hate to admit it, but she is my sister. 436 00:29:35,300 --> 00:29:37,000 I would be embarrassed 437 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 if she got looked down upon. 438 00:30:05,400 --> 00:30:06,800 My Lord. 439 00:30:06,800 --> 00:30:08,600 Here you are. 440 00:30:23,800 --> 00:30:25,400 Don't worry. 441 00:30:26,300 --> 00:30:28,800 I know Mother well. 442 00:30:28,800 --> 00:30:31,500 She is disgruntled now. 443 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 The more rebellious you are, 444 00:30:33,000 --> 00:30:34,800 the more insistent she will be, 445 00:30:34,800 --> 00:30:38,300 making the whole thing a deadlock. 446 00:30:40,200 --> 00:30:43,800 We might as well stay put. 447 00:30:43,800 --> 00:30:47,000 I'll talk to her when things quiet down. 448 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 I believe there might be some flexibility. 449 00:31:09,500 --> 00:31:11,200 This is... 450 00:31:13,800 --> 00:31:15,800 I promised Master Jian 451 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 that I will finish it for her. 452 00:31:18,700 --> 00:31:21,500 Then, you'll finish it. 453 00:31:51,800 --> 00:31:55,600 I always find there is something special about Shiyi. 454 00:31:55,600 --> 00:32:00,200 I just don't like the way she is. 455 00:32:00,200 --> 00:32:03,400 I thought because of her humble origins, 456 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 being the daughter of a concubine. 457 00:32:05,400 --> 00:32:08,600 But today, I finally got it. 458 00:32:08,600 --> 00:32:11,300 You got what? 459 00:32:11,300 --> 00:32:15,400 I hated her because she did what I wanted 460 00:32:15,400 --> 00:32:17,800 but was afraid to do. 461 00:32:17,800 --> 00:32:19,600 Ever since I was a child, 462 00:32:19,600 --> 00:32:22,400 I've been told what to do and what not to do for being a girl. 463 00:32:22,400 --> 00:32:25,500 I never thought about what I really wanted. 464 00:32:25,500 --> 00:32:29,000 However, Shiyi always follows her heart. 465 00:32:29,000 --> 00:32:31,400 I admire her for that. 466 00:32:38,000 --> 00:32:42,900 Come on! You aren't thinking about opening an embroidery shop, are you? 467 00:32:42,900 --> 00:32:44,700 We've had enough in the family. 468 00:32:44,700 --> 00:32:46,800 Just give it a rest. 469 00:32:46,800 --> 00:32:48,200 What were you thinking? 470 00:32:48,200 --> 00:32:52,000 Even if I wanted, I am not capable. 471 00:32:52,000 --> 00:32:53,600 Oh, that's good. 472 00:32:53,600 --> 00:32:57,000 I thought Shiyi set a bad example for you. 473 00:32:57,000 --> 00:32:59,300 A bad example? 474 00:32:59,300 --> 00:33:01,200 So, you think what Shiyi did is wrong? 475 00:33:01,200 --> 00:33:02,199 No. 476 00:33:02,200 --> 00:33:03,600 No. I didn't mean that. 477 00:33:04,400 --> 00:33:08,300 Well, I... Unlike Lingyi, 478 00:33:08,300 --> 00:33:13,800 I just can't bear to see my wife work in public, exposed to sun and wind. 479 00:33:13,800 --> 00:33:15,800 Shame on you! 480 00:33:16,700 --> 00:33:21,400 Second Madam, don't worry too much. 481 00:33:21,400 --> 00:33:23,900 If Master Ling'an knew the truth, 482 00:33:23,900 --> 00:33:26,000 he would understand. 483 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 Who would have known 484 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 Her Ladyship was in contact with someone from the Ou family? 485 00:33:30,600 --> 00:33:34,200 It was an accident. 486 00:33:34,200 --> 00:33:36,400 What is in the past is in the past. 487 00:33:36,400 --> 00:33:38,600 We should not mention it again. 488 00:33:42,000 --> 00:33:43,800 Yizhen. 489 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 - Mother. - Great Madam. 490 00:33:47,000 --> 00:33:50,200 Yizhen, I'm here to see you. 491 00:33:50,200 --> 00:33:52,600 Are you feeling any better now? 492 00:33:52,600 --> 00:33:56,800 Mother, I'm sorry for making you worried. 493 00:33:56,800 --> 00:33:58,200 I feel much better now. 494 00:33:58,200 --> 00:33:59,600 We can dispense with the courtesy. Have a seat. 495 00:33:59,600 --> 00:34:01,400 Have a seat. 496 00:34:01,400 --> 00:34:02,900 Sit. 497 00:34:06,500 --> 00:34:11,200 Shiyi's two sisters came to me today. 498 00:34:12,200 --> 00:34:16,700 I never thought Young Madam Wang and Shiyi were in a good place. 499 00:34:16,700 --> 00:34:22,600 However, she has been speaking up for Shiyi. 500 00:34:22,600 --> 00:34:26,600 I was surprised. 501 00:34:26,600 --> 00:34:30,000 It seems her heart was touched by Shiyi's sincerity. 502 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 They show solidarity. 503 00:34:32,000 --> 00:34:36,600 This is a good thing for Shiyi and our family. 504 00:34:37,500 --> 00:34:40,900 Shiyi impressed others with her personal virtue. 505 00:34:40,900 --> 00:34:44,800 That's what the matron of the Xu family should be like. 506 00:34:44,800 --> 00:34:47,400 However, the bamboo painting thing 507 00:34:47,400 --> 00:34:50,400 really let me down. 508 00:34:50,400 --> 00:34:53,800 Otherwise, I would never have treated her like that. 509 00:34:53,800 --> 00:34:57,400 In fact, Shiyi has a good heart. 510 00:34:57,400 --> 00:35:02,100 It's just she hasn't figured it out yet. 511 00:35:02,100 --> 00:35:06,000 After all, she hasn't experienced what happened to our family. 512 00:35:06,000 --> 00:35:08,800 It's hard for her to understand our feelings. 513 00:35:08,800 --> 00:35:11,600 I believe she will come around one day. 514 00:35:15,800 --> 00:35:18,800 Great Madam, in my opinion, 515 00:35:18,800 --> 00:35:22,000 there was an oversight 516 00:35:22,000 --> 00:35:26,100 only because Her Ladyship has been too busy with work in Xianling Pavilion. 517 00:35:26,100 --> 00:35:28,600 She can take care of Xianling Pavilion, 518 00:35:28,600 --> 00:35:31,600 but she fails to take care of this family? 519 00:35:31,600 --> 00:35:34,200 She goes to Xianling Pavilion every now and then. 520 00:35:34,200 --> 00:35:36,200 That is inappropriate! 521 00:35:36,200 --> 00:35:40,400 In her heart, she never sees herself as the matron of the Xu family. 522 00:35:40,400 --> 00:35:43,500 Great Madam, please calm down. I didn't mean that. 523 00:35:43,500 --> 00:35:47,000 I was trying to say that Her Ladyship is smart. 524 00:35:47,000 --> 00:35:51,200 There was negligence and some untrue rumors about Her Ladyship, 525 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 it was never Her Ladyship's intention. 526 00:35:53,000 --> 00:35:55,200 Great Madam, you must trust Her Ladyship. 527 00:35:55,200 --> 00:35:56,800 Sit. Sit. 528 00:35:57,600 --> 00:35:58,400 Sit! 529 00:35:58,400 --> 00:35:59,800 Yes. 530 00:35:59,800 --> 00:36:03,400 She is too smart for her own good. 531 00:36:04,800 --> 00:36:07,600 How could she associate with the Ou family? 532 00:36:08,400 --> 00:36:11,000 If I don't discipline her, 533 00:36:11,000 --> 00:36:13,400 who knows how far she could get? 534 00:36:13,400 --> 00:36:15,800 - Mother... - All right. 535 00:36:15,800 --> 00:36:18,400 You don't need to speak up for her. 536 00:36:18,400 --> 00:36:23,900 I know clearly what kind of woman we want for managing the household affairs. 537 00:36:23,900 --> 00:36:28,000 I will teach her about the doctrine of being a wife. 538 00:36:28,000 --> 00:36:30,800 Otherwise, I can't trust her 539 00:36:30,800 --> 00:36:34,500 with the future of Lingyi and the Xu family. 540 00:36:39,000 --> 00:36:41,800 [Xianling Pavilion] 541 00:36:46,800 --> 00:36:51,600 Who would have thought the madam who commissioned the painting was the Second Madam of the Xu family? 542 00:36:51,600 --> 00:36:55,900 Shiyi must have suffered a lot in the Xu family. 543 00:36:55,900 --> 00:36:59,000 It was the last day I would go to Xianling Pavilion. 544 00:36:59,000 --> 00:37:01,800 When she commissioned that painting, 545 00:37:01,800 --> 00:37:05,800 I thought it would be a good way to end my days here. 546 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 However, it caused trouble for Shiyi. 547 00:37:09,000 --> 00:37:10,600 Don't say that. 548 00:37:10,600 --> 00:37:12,000 This isn't your fault. 549 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Don't blame yourself. 550 00:37:20,800 --> 00:37:22,000 Madam. 551 00:37:22,000 --> 00:37:23,400 You're here. 552 00:37:23,400 --> 00:37:26,000 Look! These flowers are fresh from my garden. 553 00:37:26,000 --> 00:37:27,600 How do you like it? 554 00:37:28,500 --> 00:37:31,600 Madam, you grow the prettiest flowers. 555 00:37:31,600 --> 00:37:33,800 Later, ask two servants 556 00:37:33,800 --> 00:37:37,000 to send two flowerpots to Her Ladyship. 557 00:37:37,000 --> 00:37:40,500 Also, I got this embroidered handkerchief that I want Her Ladyship to see. 558 00:37:40,500 --> 00:37:43,200 You know, being idle at home, 559 00:37:43,200 --> 00:37:46,600 I would like to learn embroidery from Her Ladyship. 560 00:37:48,400 --> 00:37:49,800 I got mud on my hands. 561 00:37:49,800 --> 00:37:50,800 Amber, 562 00:37:50,800 --> 00:37:52,000 Amber, I need you to get the handkerchief for me. 563 00:37:52,000 --> 00:37:54,800 It's right on top of the cupboard. 564 00:37:54,800 --> 00:37:56,400 Yes. 565 00:38:10,100 --> 00:38:13,000 Amber, not this one. 566 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 What's wrong? 567 00:38:23,500 --> 00:38:26,600 Why... Why do you have this embroidered handkerchief? 568 00:38:26,600 --> 00:38:29,200 What is your relationship to Concubine Tong? 569 00:38:29,200 --> 00:38:31,600 Who did you say? Concubine Tong. 570 00:38:31,600 --> 00:38:32,800 Which Concubine Tong? 571 00:38:32,800 --> 00:38:35,400 This half of embroidered handkerchief belongs to Concubine Tong. 572 00:38:35,400 --> 00:38:38,600 Concubine Tong, Tong Biyu, was the maid of late Her Ladyship 573 00:38:38,600 --> 00:38:40,400 Both of us were maids back then. 574 00:38:40,400 --> 00:38:41,800 And we were close. 575 00:38:41,800 --> 00:38:44,800 She'd gave me this before she died. 576 00:38:44,800 --> 00:38:46,700 You got the other half. 577 00:38:47,500 --> 00:38:52,100 So, you're Biyu's sister? 578 00:38:55,800 --> 00:38:57,500 Madam, 579 00:38:58,600 --> 00:39:00,600 it's not that I don't trust you. 580 00:39:00,600 --> 00:39:03,400 However, this is about my sister. 581 00:39:03,400 --> 00:39:07,400 How am I supposed to believe that this half of the handkerchief 582 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 belongs to Concubine Tong? 583 00:39:10,000 --> 00:39:12,600 Before her death, Biyu's biggest wish 584 00:39:12,600 --> 00:39:14,800 was to find her younger sister. 585 00:39:14,800 --> 00:39:16,800 Now I meet you. 586 00:39:16,800 --> 00:39:19,600 I want you to make yourself known to your elder sister. 587 00:39:19,600 --> 00:39:21,500 Come. 588 00:39:43,800 --> 00:39:47,000 This is where Biyu lived when she was alive. 589 00:39:56,800 --> 00:40:01,200 She made these embroideries on her own. 590 00:40:02,000 --> 00:40:06,200 Amber, you might want to verify the stitches. 591 00:40:10,800 --> 00:40:13,700 This is my sister's handkerchief! 592 00:40:13,700 --> 00:40:16,200 This is my sister's handkerchief! 593 00:40:17,200 --> 00:40:22,000 It turns out my sister lived right here! 594 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 However, she... 595 00:40:30,200 --> 00:40:34,400 Biyu was thinking of you when she died. 596 00:40:34,400 --> 00:40:36,000 However, 597 00:40:36,800 --> 00:40:39,400 she could never see you again. 598 00:40:39,400 --> 00:40:43,900 How did she die? 599 00:40:45,200 --> 00:40:46,400 Well... 600 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 Madam, tell me, please. 601 00:40:50,200 --> 00:40:52,200 I've been looking for her for a long time. 602 00:40:52,200 --> 00:40:54,900 I must know the truth. 603 00:40:55,800 --> 00:40:57,800 Get up first. 604 00:40:59,400 --> 00:41:02,800 Amber, do you know 605 00:41:02,800 --> 00:41:05,200 why they keep her room the same after her death 606 00:41:05,200 --> 00:41:10,000 despite the fact that she was a concubine? 607 00:41:15,600 --> 00:41:19,600 It was in this place that Biyu hanged herself. 608 00:41:28,100 --> 00:41:30,600 No one would live in this room 609 00:41:30,600 --> 00:41:32,900 because it is deemed as bad luck. 610 00:41:33,600 --> 00:41:35,500 That can't be true! 611 00:41:36,400 --> 00:41:40,200 Why would my sister hang herself? 612 00:41:40,200 --> 00:41:43,000 She was a very strong person. 613 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Besides, we started out as maids. 614 00:41:46,000 --> 00:41:47,400 We suffered all kinds of hardships. 615 00:41:47,400 --> 00:41:51,000 There is no way she would kill herself for little miseries. 616 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 You mean... 617 00:41:54,000 --> 00:41:56,600 I have doubts about her death. 618 00:41:56,600 --> 00:42:01,000 There must be something to it. 619 00:42:02,400 --> 00:42:05,000 Hearing what you just said, 620 00:42:05,000 --> 00:42:09,200 I remember Biyu was very unhappy during her last days. 621 00:42:09,200 --> 00:42:11,400 Though we were close friends, 622 00:42:11,400 --> 00:42:14,200 she still had her own secrets. 623 00:42:16,800 --> 00:42:19,600 It seems to have something to do with late Her Ladyship. 624 00:42:19,600 --> 00:42:22,000 But late Her Ladyship is already dead. 625 00:42:22,000 --> 00:42:24,800 We have no way of knowing it. 626 00:42:28,760 --> 00:42:31,399 Nanny Tao, who late Her Ladyship trusted most, is still alive. 627 00:42:31,400 --> 00:42:33,000 She must know something. 628 00:42:33,000 --> 00:42:34,800 You're right. 629 00:42:34,800 --> 00:42:37,200 If you want to know what happened at the time, 630 00:42:37,200 --> 00:42:41,200 you might as well beg Her Ladyship, letting her ask Nanny Tao. 631 00:42:44,200 --> 00:42:46,400 Late Her Ladyship is Her Ladyship's elder sister. 632 00:42:46,400 --> 00:42:48,400 If it involves late Her Ladyship, 633 00:42:48,400 --> 00:42:51,200 it will put Her Ladyship on the spot. 634 00:42:51,200 --> 00:42:55,700 Besides, Great Madam is giving Her Ladyship a hard time. 635 00:42:55,700 --> 00:42:58,700 I shouldn't cause Her Ladyship any more trouble. 636 00:43:00,000 --> 00:43:03,700 Well, what should we do? 637 00:43:07,200 --> 00:43:11,400 Madam, you are the only person who can help me now. 638 00:43:11,400 --> 00:43:15,200 Please think of a way to help me find the truth. 639 00:43:15,200 --> 00:43:20,100 I will always be grateful for your great kindness. 640 00:43:20,100 --> 00:43:22,200 Why are you on your knees again? 641 00:43:22,200 --> 00:43:25,500 - Just get up. - I'll remain on my knees until you say yes. 642 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 Come on, get up. 643 00:43:29,000 --> 00:43:30,600 All right. 644 00:43:30,600 --> 00:43:32,200 Biyu was my friend. 645 00:43:32,200 --> 00:43:34,500 If there really is something behind her death, 646 00:43:34,500 --> 00:43:37,600 I think I have the responsibility to look into it. 647 00:43:37,600 --> 00:43:40,000 Madam, thank you so much. 648 00:43:40,000 --> 00:43:41,900 Just get up. 649 00:43:48,900 --> 00:43:56,900 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 650 00:44:00,800 --> 00:44:04,200 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 651 00:44:04,200 --> 00:44:08,100 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 652 00:44:08,100 --> 00:44:15,100 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 653 00:44:15,100 --> 00:44:18,300 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 654 00:44:18,300 --> 00:44:22,300 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 655 00:44:22,300 --> 00:44:28,800 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 656 00:44:28,800 --> 00:44:32,200 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 657 00:44:32,200 --> 00:44:36,400 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 658 00:44:36,400 --> 00:44:43,400 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 659 00:44:43,400 --> 00:44:46,500 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 660 00:44:46,500 --> 00:44:50,400 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 661 00:44:50,400 --> 00:44:57,000 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 662 00:44:57,000 --> 00:45:04,000 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 663 00:45:04,000 --> 00:45:11,200 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 664 00:45:11,200 --> 00:45:16,000 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 665 00:45:16,000 --> 00:45:19,600 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 666 00:45:19,600 --> 00:45:25,200 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 667 00:45:25,200 --> 00:45:32,400 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 668 00:45:32,400 --> 00:45:39,500 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 669 00:45:39,500 --> 00:45:44,200 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 670 00:45:44,200 --> 00:45:47,800 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 671 00:45:47,800 --> 00:45:54,900 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 46998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.