All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 38 - 1179333v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,100 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,400 --> 00:00:23,000 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,400 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,800 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,800 --> 00:00:36,000 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,600 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,900 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,900 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,700 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,700 --> 00:01:03,200 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,200 --> 00:01:08,400 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,400 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,400 --> 00:01:17,000 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,000 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,000 --> 00:01:31,400 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:32,500 --> 00:01:37,000 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,200 [Episode 38] 20 00:01:47,300 --> 00:01:50,100 It's such a shabby place. 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,400 Sister-in-Law, sorry you have to go through this. 22 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 But we had no other choice. 23 00:01:57,200 --> 00:01:59,600 I don't know who found out that it was our Wen family 24 00:01:59,600 --> 00:02:01,300 who made the silk farmer died. 25 00:02:01,300 --> 00:02:03,000 They sent a message 26 00:02:03,000 --> 00:02:06,200 and asked us to figure out a way to destroy Madam Xu's embroidery work. 27 00:02:06,200 --> 00:02:09,600 Otherwise, they'll report it to the prefecture. 28 00:02:09,600 --> 00:02:11,800 Except for you, no one else 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 could get the opportunity to do it. 30 00:02:13,800 --> 00:02:16,400 I understand what you said. 31 00:02:17,200 --> 00:02:19,600 As long as our Wen family is safe, 32 00:02:19,600 --> 00:02:22,400 I'm okay with suffering a little. 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,800 Thank you for your understanding. 34 00:02:24,800 --> 00:02:27,000 Yu is after all an illegitimate son. 35 00:02:27,000 --> 00:02:29,400 And Madam Xu shows no mercy to you. 36 00:02:29,400 --> 00:02:31,000 You have no one to rely on 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,400 except for our Wen family. 38 00:02:34,100 --> 00:02:37,200 As long as you do what we say, 39 00:02:37,200 --> 00:02:40,900 your brother and I will definitely make it up to you. 40 00:02:45,500 --> 00:02:49,500 But you were too careless this time. 41 00:02:49,500 --> 00:02:52,000 How could you let Madam Xu catch you red-handed? 42 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 I've tried my best to be careful. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 But I didn't expect 44 00:02:56,600 --> 00:02:59,300 that Her Ladyship had suspected me already. 45 00:02:59,300 --> 00:03:03,600 She even thinks that I'm an informant of the Ou family. 46 00:03:03,600 --> 00:03:06,300 Yu was also implicated because of this. 47 00:03:06,300 --> 00:03:08,200 You are Yu's biological mother. 48 00:03:08,200 --> 00:03:10,600 They will allow you to be back sooner or later. 49 00:03:10,600 --> 00:03:12,600 But no one should find out that 50 00:03:12,600 --> 00:03:14,800 our Wen family is related to this thing. 51 00:03:14,800 --> 00:03:17,600 If it's exposed and our Wen family is destroyed, 52 00:03:17,600 --> 00:03:21,000 Yu's future will be bleaker. 53 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 I understand. 54 00:03:28,800 --> 00:03:31,800 Shiyi, since people heard that His Majesty 55 00:03:31,800 --> 00:03:34,400 praised your embroidery of the Four Divinities, 56 00:03:34,400 --> 00:03:38,500 our Xianling Pavilion has received many orders from both inside and outside of the city. 57 00:03:38,500 --> 00:03:40,700 You've studied and practiced embroidery for years. 58 00:03:40,700 --> 00:03:44,000 I'm so proud of you for the acknowledgment you gained. 59 00:03:44,000 --> 00:03:46,200 Teacher, it's all because of your careful instructions 60 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 and the help from all the other girls. 61 00:03:48,400 --> 00:03:52,500 His Majesty's recognition isn't just for me. 62 00:03:54,700 --> 00:03:59,000 By the way, has Mr. Ou visited you recently? 63 00:03:59,000 --> 00:03:59,900 No. 64 00:03:59,900 --> 00:04:02,500 I haven't seen him for quite a while. 65 00:04:05,200 --> 00:04:06,700 Amber, 66 00:04:07,600 --> 00:04:10,900 try to find out how Mr. Ou is doing. 67 00:04:10,900 --> 00:04:16,200 I'm worried that he'll be blamed by Marquis Jingyuan for the embroidery matter this time. 68 00:04:16,200 --> 00:04:18,000 Yes, Your Ladyship. 69 00:04:22,200 --> 00:04:23,700 Have some tea. 70 00:04:25,000 --> 00:04:26,400 Master Jian. Master Luo. 71 00:04:26,400 --> 00:04:27,800 Congratulations. 72 00:04:27,800 --> 00:04:29,800 This is a piece of embroidery we made, named "Loved By Your Students." 73 00:04:29,800 --> 00:04:31,600 It's our congratulatory gift for you two. 74 00:04:31,600 --> 00:04:33,600 When we became homeless, 75 00:04:33,600 --> 00:04:36,700 if you hadn't taken us in and taught us embroidery skills, 76 00:04:36,700 --> 00:04:39,000 we might have already starved to death, 77 00:04:39,000 --> 00:04:43,200 and we couldn't have been able to make a living at embroidery. 78 00:04:45,400 --> 00:04:47,900 That's very thoughtful of you. And you don't have to thank us. 79 00:04:47,900 --> 00:04:50,600 Actually, it's my original intention 80 00:04:50,600 --> 00:04:53,400 to help you through embroidery. 81 00:04:53,400 --> 00:04:56,500 If you can carry forward the embroidery skills 82 00:04:56,500 --> 00:04:58,000 and help more women, 83 00:04:58,000 --> 00:05:00,600 it'll be the best payoff for Master Jian. 84 00:05:00,600 --> 00:05:03,600 We promise we won't let you two down. 85 00:05:06,400 --> 00:05:09,400 Ou Yanxing made such a big mistake. 86 00:05:09,400 --> 00:05:12,400 He should be removed from our clan and kicked out of our house. 87 00:05:12,400 --> 00:05:14,800 But Father only flogged him a little. 88 00:05:14,800 --> 00:05:18,400 Looks like Father has decided to make him his heir. 89 00:05:18,400 --> 00:05:21,600 You really don't have to be mad like this. 90 00:05:23,100 --> 00:05:27,200 Father may feel sorry for his mother, 91 00:05:27,200 --> 00:05:31,800 so he favors and spoils him a little more. 92 00:05:31,800 --> 00:05:35,600 I can't find peace until I get rid of him. 93 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 I've sacrificed so much for Father and our Ou family. 94 00:05:38,600 --> 00:05:43,000 Why does father still favor him more? 95 00:05:52,200 --> 00:05:55,200 If you really want to get rid of him, 96 00:05:55,200 --> 00:05:59,800 it's not something that can't be done. 97 00:06:03,600 --> 00:06:07,300 Your life will be in danger if people see that you are here. 98 00:06:09,600 --> 00:06:10,800 You really don't have to thank me. 99 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 Mr. Ou. 100 00:06:12,600 --> 00:06:15,100 You are badly injured because of us. 101 00:06:15,100 --> 00:06:16,900 Please let me do something for you. 102 00:06:16,900 --> 00:06:21,100 Otherwise, we won't forgive ourselves. 103 00:06:31,400 --> 00:06:34,200 Why did they hit you this hard? 104 00:06:38,800 --> 00:06:41,200 It must be very painful. 105 00:06:43,200 --> 00:06:44,700 Amber, 106 00:06:45,400 --> 00:06:49,200 you know that I have someone in my heart. 107 00:06:55,600 --> 00:06:56,800 Master Lixing! 108 00:06:56,800 --> 00:06:59,000 I want to see Ou Yanxing. 109 00:06:59,000 --> 00:07:00,700 Brother. 110 00:07:01,800 --> 00:07:03,600 What is he doing here? 111 00:07:05,000 --> 00:07:06,200 Master Lixing. 112 00:07:06,200 --> 00:07:07,400 Master Yanxing is taking a nap. 113 00:07:07,400 --> 00:07:08,600 It's not convenient for him to see you. 114 00:07:08,600 --> 00:07:10,200 Your wound hasn't healed yet. 115 00:07:10,200 --> 00:07:11,500 Please go back and get some rest. 116 00:07:11,500 --> 00:07:15,200 You are just a servant. How dare you stop me? 117 00:07:15,200 --> 00:07:16,000 Get out of my way. 118 00:07:16,000 --> 00:07:21,200 The physician said that he needs good rest to recover. 119 00:07:21,200 --> 00:07:23,400 Is he that seriously injured? 120 00:07:23,400 --> 00:07:26,800 All the more reason for me to check on him. 121 00:07:32,500 --> 00:07:35,500 Young Master! Young Master! 122 00:07:45,200 --> 00:07:46,800 Brother, 123 00:07:46,800 --> 00:07:49,200 what brought you here? 124 00:07:49,200 --> 00:07:50,600 You are injured. 125 00:07:50,600 --> 00:07:52,000 I'm your big brother. 126 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Of course, I'll come and check on you. 127 00:07:54,600 --> 00:07:58,200 Antai, you forgot to put away the medicine. 128 00:07:58,200 --> 00:07:59,800 Are you waiting for me to do that? 129 00:07:59,800 --> 00:08:01,900 Sorry. Sorry. It's my fault. 130 00:08:01,900 --> 00:08:03,800 I'll put it away right now. 131 00:08:04,600 --> 00:08:07,400 Yanxing, you are too soft-hearted 132 00:08:07,400 --> 00:08:10,200 and you always go easy on the servants. 133 00:08:10,200 --> 00:08:13,200 Apparently, you haven't finished applying the medicine. 134 00:08:13,200 --> 00:08:14,400 - Lin Shan. - Yes. 135 00:08:14,400 --> 00:08:16,800 Apply the medicine for Yanxing. 136 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 Master Yanxing. 137 00:08:17,800 --> 00:08:19,400 Please. 138 00:08:23,700 --> 00:08:25,700 Young Master. 139 00:08:29,700 --> 00:08:32,600 Let me apply the medicine for you. 140 00:08:39,800 --> 00:08:42,800 No wonder you let Antai guard the door. 141 00:08:42,800 --> 00:08:45,400 You are still in the mood for fun while you are injured. 142 00:08:45,400 --> 00:08:47,800 I'm really impressed. 143 00:08:48,800 --> 00:08:51,800 Brother, please keep it to yourself. 144 00:08:51,800 --> 00:08:53,200 Don't worry. 145 00:08:53,200 --> 00:08:56,700 I would feel embarrassed to talk about such a shameful thing. 146 00:09:25,200 --> 00:09:28,200 Amber, it's okay now. 147 00:09:42,960 --> 00:09:45,199 Mr. Ou, you are injured. 148 00:09:45,200 --> 00:09:47,400 Please sit down first. 149 00:10:08,600 --> 00:10:13,000 I won't tell anybody about what happened today. 150 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I will ask Antai to see you off. 151 00:10:15,000 --> 00:10:17,100 No one will see you. 152 00:10:19,400 --> 00:10:21,300 And don't come here anymore. 153 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 I overreached myself 154 00:10:26,000 --> 00:10:28,400 and I know you are way out of my league. 155 00:10:29,200 --> 00:10:31,600 I'm sorry that I offended you. 156 00:10:32,400 --> 00:10:34,200 I didn't mean that. 157 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I know I'm lowborn 158 00:10:38,000 --> 00:10:40,800 and I dare not have any wishful thinking. 159 00:10:40,800 --> 00:10:45,000 But I also know that I understand you the most. 160 00:10:45,000 --> 00:10:47,800 Because I'm just like you, 161 00:10:47,800 --> 00:10:53,000 wishing the best for the person I love 162 00:10:53,000 --> 00:10:55,100 and asking for nothing in return. 163 00:11:06,800 --> 00:11:08,600 My Lord. 164 00:11:10,600 --> 00:11:13,500 Does anything bother you? 165 00:11:13,500 --> 00:11:16,400 Marquis Jingyuan has put Wang Jiubao's wife and son 166 00:11:16,400 --> 00:11:18,800 under house arrest in Nanjing. 167 00:11:18,800 --> 00:11:22,000 Wang Jiubao is the most influential leader of the remaining pirates. 168 00:11:22,000 --> 00:11:23,800 The court is going to offer them enlistment. 169 00:11:23,800 --> 00:11:26,800 If we can find his family, 170 00:11:26,800 --> 00:11:29,600 I may be able to get a head start 171 00:11:29,600 --> 00:11:31,400 and win his trust. 172 00:11:31,400 --> 00:11:33,500 Offer enlistment? 173 00:11:33,500 --> 00:11:35,400 If Wang Jiubao agrees to the enlistment, 174 00:11:35,400 --> 00:11:39,100 we'll give him a chance to live, which will reduce banditry, 175 00:11:39,100 --> 00:11:41,800 ease up the war, and benefit our country. 176 00:11:41,800 --> 00:11:44,000 If Wang Jiubao really agrees to the enlistment, 177 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 maybe he can testify 178 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 that Marquis Jingyuan colluded with him. 179 00:11:48,000 --> 00:11:49,400 That's right. 180 00:11:50,200 --> 00:11:53,400 So I want to go to Nanjing 181 00:11:53,400 --> 00:11:55,800 and look for his family. 182 00:11:55,800 --> 00:11:58,600 But, My Lord, do you have to go in person? 183 00:11:59,400 --> 00:12:02,400 I'm worried that they'll try to harm you 184 00:12:02,400 --> 00:12:04,800 if they know you are going. 185 00:12:04,800 --> 00:12:06,000 No worries. 186 00:12:06,000 --> 00:12:09,300 We've had a thorough plan about how to rescue Wang Jiubao's family. 187 00:12:09,300 --> 00:12:11,600 And I've sent my people to Nanjing. 188 00:12:11,600 --> 00:12:12,700 When the time's right, 189 00:12:12,700 --> 00:12:15,500 we'll work together from within and without. 190 00:12:15,500 --> 00:12:18,300 As for Wang Jiubao, if I save his family, 191 00:12:18,300 --> 00:12:20,100 but he hurts me 192 00:12:20,100 --> 00:12:22,000 or returns evil for good, 193 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 he'll lose his prestige even among the pirates. 194 00:12:25,000 --> 00:12:27,100 I'm sure he won't do that. 195 00:12:29,400 --> 00:12:32,000 Then please be careful, My Lord. 196 00:12:48,700 --> 00:12:52,900 Marquis, you aren't here this time just to return my family, are you? 197 00:12:52,900 --> 00:12:55,600 Mr. Wang, you can consider it 198 00:12:55,600 --> 00:12:57,700 a small gesture from me. 199 00:12:58,400 --> 00:13:02,200 I escorted your family back because I was concerned about their safety, 200 00:13:02,200 --> 00:13:05,500 and I also wanted to meet you in person. 201 00:13:08,200 --> 00:13:10,400 You are going to offer me enlistment. 202 00:13:10,400 --> 00:13:13,000 If I agree with it, 203 00:13:13,000 --> 00:13:15,500 what's in it for me? 204 00:13:15,500 --> 00:13:18,200 We can discuss your title and payment. 205 00:13:19,000 --> 00:13:21,200 You can still lead your subordinates 206 00:13:21,200 --> 00:13:25,600 and you don't have to submit to Fujian Command Department. 207 00:13:25,600 --> 00:13:28,800 You have your right to make your own decisions. 208 00:13:30,000 --> 00:13:32,200 So many benefits. 209 00:13:32,200 --> 00:13:34,700 It sounds so enticing. 210 00:13:36,100 --> 00:13:37,200 You are not satisfied? 211 00:13:37,200 --> 00:13:39,200 I am. 212 00:13:39,200 --> 00:13:42,200 How could I not be when the benefits are this good? 213 00:13:42,200 --> 00:13:44,000 But I don't believe you. 214 00:13:44,000 --> 00:13:47,100 The people down there used to be fishermen on the coast. 215 00:13:47,100 --> 00:13:50,000 They became pirates because they had no other choice. 216 00:13:50,000 --> 00:13:55,200 Even so, you court officials still kidnapped my family and forced me to surrender. 217 00:13:55,200 --> 00:13:58,300 How can I trust such a government? 218 00:13:59,100 --> 00:14:00,800 I understand. 219 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 If it hadn't been for the sea ban, 220 00:14:02,800 --> 00:14:05,000 you wouldn't have lost your livelihood. 221 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 If it hadn't been for Marquis Jingyuan's iron hand, 222 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 you wouldn't have become pirates. 223 00:14:09,400 --> 00:14:11,200 As long as you understand, Marquis. 224 00:14:11,200 --> 00:14:13,000 I think you'd better figure out 225 00:14:13,000 --> 00:14:15,700 how to help the people on the coast to make a living. 226 00:14:15,700 --> 00:14:17,500 Lift the sea ban. 227 00:14:18,300 --> 00:14:19,400 What did you say? 228 00:14:19,400 --> 00:14:23,200 The court is planning on lifting the sea ban. 229 00:14:23,200 --> 00:14:24,800 Once the sea ban is lifted, 230 00:14:24,800 --> 00:14:27,600 the coastal people can do business freely. 231 00:14:27,600 --> 00:14:30,200 Even if I don't elaborate, I'm sure you know 232 00:14:30,200 --> 00:14:31,600 how much they'll be benefited. 233 00:14:31,600 --> 00:14:33,800 How can I trust you? 234 00:14:35,000 --> 00:14:36,700 Please wait and see. 235 00:14:36,700 --> 00:14:37,800 All right. 236 00:14:37,800 --> 00:14:39,800 Then let's reopen the conversation 237 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 when the court lifts the sea ban. 238 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 - Servant. - Yes. 239 00:14:43,200 --> 00:14:44,400 See Marquis Yongping off. 240 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Marquis, please. 241 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 My Lord. 242 00:15:05,000 --> 00:15:07,500 What did Wang Jiubao say? 243 00:15:07,500 --> 00:15:11,000 He's been threatened by Marquis Jingyuan so he doesn't trust people easily. 244 00:15:11,000 --> 00:15:13,400 So does that mean we came here for nothing? 245 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 Not necessarily. 246 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 They are just waiting. 247 00:15:18,400 --> 00:15:22,800 If the sea ban is really lifted, I'm sure that they'll agree to our terms. 248 00:15:22,800 --> 00:15:26,800 After all, they just want to survive. 249 00:15:35,400 --> 00:15:38,200 [Duke Mao Mansion] 250 00:16:00,300 --> 00:16:02,200 That thing is worthless. 251 00:16:03,400 --> 00:16:05,300 Come here. 252 00:16:05,300 --> 00:16:07,200 Let me go. Let go of me. 253 00:16:07,200 --> 00:16:09,040 Let go. 254 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Be careful. 255 00:16:13,000 --> 00:16:14,400 What? 256 00:16:14,400 --> 00:16:16,600 You steal from home for outsiders. 257 00:16:16,600 --> 00:16:18,600 Don't you know it's wrong? 258 00:16:20,100 --> 00:16:23,000 I'm the heir of this mansion, the future Duke Mao. 259 00:16:23,000 --> 00:16:25,100 Everything in this mansion belongs to me. 260 00:16:25,100 --> 00:16:28,000 I've done nothing wrong giving my birth mother my own stuff. 261 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 All right. 262 00:16:29,000 --> 00:16:30,600 You ungrateful little brat. 263 00:16:30,600 --> 00:16:32,000 You don't even admit your mistake. 264 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 - Servants. - Yes. 265 00:16:33,000 --> 00:16:35,500 Take him to the ancestral hall and punish him according to our family rules. 266 00:16:35,500 --> 00:16:37,200 Young Madam, please don't. 267 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 Jinlian, it's none of your business. 268 00:16:39,200 --> 00:16:40,800 He steals at such a young age. 269 00:16:40,800 --> 00:16:42,600 What will he become when he grows up? 270 00:16:42,600 --> 00:16:46,000 Today, I'll teach you a lesson. 271 00:16:46,000 --> 00:16:48,200 Young Madam. 272 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 Young Madam, come here. 273 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 Young Madam. 274 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 Young Madam, 275 00:16:53,400 --> 00:16:56,300 if you do that, Lady Wang-Liu will get her way. 276 00:16:56,300 --> 00:16:59,900 You punish him right after Lady Wang-Liu left, 277 00:16:59,900 --> 00:17:03,000 it'll push him even closer to Lady Wang-Liu. 278 00:17:03,000 --> 00:17:05,200 When he grows up and becomes the duke, 279 00:17:05,200 --> 00:17:07,800 he'll take you even less seriously. 280 00:17:07,800 --> 00:17:10,400 So, I'll just let him steal from home? 281 00:17:11,300 --> 00:17:14,800 Young Madam, with all due respect, 282 00:17:14,800 --> 00:17:18,000 he steals because he wants to help his birth mother. 283 00:17:18,000 --> 00:17:21,500 It's understandable that he cares about his birth mother. 284 00:17:21,500 --> 00:17:26,000 Young Madam, why don't you just be more generous and let him 285 00:17:26,000 --> 00:17:27,800 send some money to Lady Wang-Liu? 286 00:17:27,800 --> 00:17:31,100 It'll also do good for you in the long run. 287 00:17:49,820 --> 00:17:53,460 [Duke Mao Mansion] 288 00:17:59,800 --> 00:18:03,200 Young Madam, I bought some seasonal fruits on the street. 289 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 Please have a taste. They are sweet. 290 00:18:06,200 --> 00:18:11,000 I can't believe that Marquis Yongping's mansion 291 00:18:11,000 --> 00:18:13,400 also sells fruits. 292 00:18:14,600 --> 00:18:17,200 What a surprise. 293 00:18:17,200 --> 00:18:19,400 Young... Young Madam, 294 00:18:19,400 --> 00:18:21,500 what are you talking about? 295 00:18:22,600 --> 00:18:24,200 Just tell the truth. 296 00:18:24,200 --> 00:18:26,400 When did you become one of Luo Shiyi's people? 297 00:18:26,400 --> 00:18:28,100 Young Madam, you got me wrong. 298 00:18:28,100 --> 00:18:30,000 Don't make excuses. 299 00:18:30,800 --> 00:18:34,000 No wonder you've become so smart lately. 300 00:18:34,000 --> 00:18:35,700 Not only did you cure my illness, 301 00:18:35,700 --> 00:18:37,800 you also had a way to deal with Lady Wang-Liu 302 00:18:37,800 --> 00:18:39,900 and take care of my son. 303 00:18:41,200 --> 00:18:45,300 Looks like Shiyi has taught you a lot. 304 00:18:45,300 --> 00:18:46,800 Now, tell me. 305 00:18:46,800 --> 00:18:50,000 What's your purpose for doing those things? 306 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Young Madam, 307 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 I didn't hide it from you on purpose. 308 00:18:53,000 --> 00:18:55,400 Madam Xu wanted to offer you help, 309 00:18:55,400 --> 00:18:59,200 but she's worried that you wouldn't accept it, so I've been keeping it a secret. 310 00:19:00,800 --> 00:19:03,000 So Shiyi is really behind this. 311 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 She's such a busybody. 312 00:19:06,800 --> 00:19:10,100 Young Madam, Madam Xu doesn't mean any harm. 313 00:19:10,100 --> 00:19:11,800 She said those mean words 314 00:19:11,800 --> 00:19:15,000 because she saw that you were depressed and she wanted you to pull yourself together. 315 00:19:15,000 --> 00:19:17,600 So she said those things to encourage you. 316 00:19:17,600 --> 00:19:19,600 And then she knew that you were all by yourself 317 00:19:19,600 --> 00:19:22,400 but you were too proud to ask for any help, 318 00:19:22,400 --> 00:19:26,400 so she taught me in secret on how to take care of you. 319 00:19:26,400 --> 00:19:28,300 She'd help me? 320 00:19:31,300 --> 00:19:35,200 Seeing me living in hell must make her very happy. 321 00:19:35,200 --> 00:19:38,300 Young Madam, you really misunderstand Madam Xu. 322 00:19:38,300 --> 00:19:41,000 In order to cure your illness, she visited all the famous physicians in the capital. 323 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 But she was worried that you wouldn't accept the physician she introduced, 324 00:19:43,400 --> 00:19:46,100 so she had the physician make the pills especially for you 325 00:19:46,100 --> 00:19:48,300 and asked me to bring them back and have you take them. 326 00:19:48,300 --> 00:19:50,800 She's also concerned that you'd be bullied in the mansion, 327 00:19:50,800 --> 00:19:53,800 so she taught me how to deal with it 328 00:19:53,800 --> 00:19:55,800 and helped you go through the difficulties. 329 00:19:55,800 --> 00:19:57,400 If she's up to no good, 330 00:19:57,400 --> 00:20:00,000 why would she bother spending all the time helping you? 331 00:20:03,380 --> 00:20:05,420 You made it sound like she's a saint. 332 00:20:05,420 --> 00:20:07,600 She only wants to mock me. 333 00:20:08,280 --> 00:20:11,100 Now that she helped me, 334 00:20:11,100 --> 00:20:12,359 who knows how she'll 335 00:20:12,360 --> 00:20:14,640 make fun of me when she sees me. 336 00:20:15,960 --> 00:20:17,839 Since you listen to her, 337 00:20:17,840 --> 00:20:19,519 why don't you go to the Mansion of Xu? 338 00:20:19,520 --> 00:20:22,199 I don't believe that I can't survive 339 00:20:22,200 --> 00:20:24,080 without you and Shiyi. 340 00:20:24,800 --> 00:20:26,860 Young Madam. 341 00:20:28,020 --> 00:20:30,880 It's not that you can't live without me. 342 00:20:30,880 --> 00:20:33,900 I'm the one who can't live without you. 343 00:20:34,540 --> 00:20:38,440 I've been serving you since I was little. 344 00:20:38,440 --> 00:20:43,020 Everything I have is given by you. 345 00:20:43,020 --> 00:20:47,880 I'll be nothing if I leave you, Young Madam. 346 00:20:47,880 --> 00:20:50,640 I don't have anything, 347 00:20:50,640 --> 00:20:55,339 you are the only one I can rely on, Young Madam. 348 00:20:55,340 --> 00:20:58,600 I don't want to go anywhere else. 349 00:20:58,600 --> 00:20:59,959 All right. All right. 350 00:20:59,960 --> 00:21:02,000 Stop crying. 351 00:21:02,000 --> 00:21:03,460 If you don't want to leave, 352 00:21:03,460 --> 00:21:05,640 I can't force you either. 353 00:21:05,640 --> 00:21:06,999 In the future, 354 00:21:07,000 --> 00:21:09,760 don't hide things from me anymore. 355 00:21:09,760 --> 00:21:10,879 I won't. 356 00:21:10,880 --> 00:21:13,000 Thank you, Young Madam. 357 00:21:13,740 --> 00:21:16,719 Let's pretend nothing happened today. 358 00:21:16,719 --> 00:21:18,020 From now on, 359 00:21:18,020 --> 00:21:20,799 you can continue to do whatever you think is right. 360 00:21:22,920 --> 00:21:24,620 Yes. 361 00:21:31,880 --> 00:21:34,620 Madam, the flower you ordered has arrived. 362 00:21:34,620 --> 00:21:36,759 - Put it here. - Okay. 363 00:21:37,900 --> 00:21:39,880 You can go back to work. 364 00:21:57,320 --> 00:21:59,839 Although our plan failed eventually, 365 00:21:59,840 --> 00:22:03,739 you protected yourself and didn't arouse Xu Lingyi's suspicion. 366 00:22:03,740 --> 00:22:06,000 You are quite smart. 367 00:22:07,200 --> 00:22:10,719 I don't know what you called me over for 368 00:22:10,720 --> 00:22:12,860 this time. 369 00:22:12,860 --> 00:22:17,460 I want you to alienate Xu Lingyi and Luo Shiyi. 370 00:22:18,240 --> 00:22:20,540 They love each other a lot. 371 00:22:20,540 --> 00:22:22,900 I'm afraid it's not easy to be done. 372 00:22:22,900 --> 00:22:26,260 Don't forget that you came to me first. 373 00:22:26,260 --> 00:22:28,199 If you can't even do this for me, 374 00:22:28,200 --> 00:22:30,540 how can you take revenge on the Xu family? 375 00:22:30,540 --> 00:22:33,060 You'd better forget about it. 376 00:22:33,900 --> 00:22:37,520 I'll never forget the pain they caused me. 377 00:22:39,340 --> 00:22:41,360 Official Ou, don't worry. 378 00:22:41,360 --> 00:22:45,660 I will do my best and I won't let you down. 379 00:22:45,660 --> 00:22:47,799 There's a man whose last name is Lin in Xianling Pavilion. 380 00:22:47,799 --> 00:22:50,160 Do you know him? 381 00:22:50,160 --> 00:22:52,119 Lin? 382 00:22:52,120 --> 00:22:54,440 - My Lord. - My Lord. 383 00:22:54,440 --> 00:22:56,180 My Lord. 384 00:22:56,180 --> 00:22:58,180 How did you get hurt? 385 00:22:58,180 --> 00:22:59,600 It's him. 386 00:22:59,600 --> 00:23:01,199 He's a painter, 387 00:23:01,200 --> 00:23:03,780 as well as one of the owners of Xianling Pavilion. 388 00:23:03,780 --> 00:23:05,640 A painter? 389 00:23:05,640 --> 00:23:07,599 When did the Second Young Master 390 00:23:07,600 --> 00:23:09,319 of the Ou family become a painter? 391 00:23:09,320 --> 00:23:11,200 He's one of the Ou family? 392 00:23:12,760 --> 00:23:15,559 Her Ladyship is doing business with a member of the Ou family? 393 00:23:15,559 --> 00:23:19,679 Not only is he one of the Ou family, he's also quite close to Madam Xu. 394 00:23:19,679 --> 00:23:22,739 His Majesty orders Prince Yu to treat all officials to a banquet at the beginning of autumn. 395 00:23:22,739 --> 00:23:27,139 I will put you and Madam Xu on the invitation list. 396 00:23:27,140 --> 00:23:31,199 And it's up to you to make the best use of this thing. 397 00:23:39,160 --> 00:23:40,960 My Lord, you are back. 398 00:23:42,720 --> 00:23:44,420 Don't tell anybody yet. 399 00:24:14,660 --> 00:24:20,320 ♫ Moisten the brush with drops of moonlight and paint your portrait ♫ 400 00:24:20,320 --> 00:24:26,000 ♫ Extract the notes from the Chinese lute and compose your tune ♫ 401 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 402 00:24:29,000 --> 00:24:31,919 ♫ All mirror you in a way so clear ♫ 403 00:24:31,919 --> 00:24:37,580 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 404 00:24:37,580 --> 00:24:43,460 ♫ Light up a lamp of mutual love and I will guard you from a distance ♫ 405 00:24:43,460 --> 00:24:49,160 ♫ The words you whispered into my ears are all expressions of your love ♫ 406 00:24:49,160 --> 00:24:52,100 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 407 00:24:52,100 --> 00:24:54,320 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 408 00:24:54,320 --> 00:24:55,750 Did you miss me? 409 00:24:55,750 --> 00:25:00,160 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 410 00:25:00,160 --> 00:25:02,279 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 411 00:25:02,280 --> 00:25:03,540 My Lord, 412 00:25:03,540 --> 00:25:05,740 when did you come back? 413 00:25:06,540 --> 00:25:11,360 Turns out you missed me this much 414 00:25:11,360 --> 00:25:13,600 while I was not home. 415 00:25:13,600 --> 00:25:18,030 ♫ And must be steadfast in, our commitment to each other ♫ 416 00:25:18,039 --> 00:25:20,119 I miss you every day and night. 417 00:25:20,120 --> 00:25:23,039 ♫ And wait for the wind to rise ♫ 418 00:25:23,040 --> 00:25:25,600 I missed you, too. 419 00:25:25,600 --> 00:25:31,940 ♫ I say...I love ♫ 420 00:25:31,960 --> 00:25:35,160 [Virtue of Modesty and Patience] 421 00:25:42,820 --> 00:25:45,680 My Lord, how was your trip? 422 00:25:47,320 --> 00:25:51,299 I've freed Wang Jiubao's family from Marquis Jingyuan. 423 00:25:51,299 --> 00:25:53,280 Wang Jiubao is not a threat to me anymore. 424 00:25:54,180 --> 00:25:57,000 Though he hasn't agreed with the enlistment, 425 00:25:57,000 --> 00:25:59,639 I'm certain that once the sea ban is lifted, 426 00:25:59,640 --> 00:26:01,700 he will surrender to us. 427 00:26:01,700 --> 00:26:03,319 This is not something that we can rush through. 428 00:26:03,319 --> 00:26:06,520 It's already a good start. 429 00:26:16,100 --> 00:26:18,300 General Fu. 430 00:26:18,320 --> 00:26:20,880 I'm here to see His Lordship. 431 00:26:20,880 --> 00:26:22,799 I'll go and report. 432 00:26:22,800 --> 00:26:24,200 Okay. 433 00:26:27,760 --> 00:26:29,639 My Lord, General Fu is here. 434 00:26:29,640 --> 00:26:30,679 My Lord. 435 00:26:30,680 --> 00:26:32,039 Linbo, 436 00:26:32,040 --> 00:26:34,539 I made some notes during my Fujian trip. 437 00:26:34,539 --> 00:26:35,879 And I want Fan Weigang to review them. 438 00:26:35,880 --> 00:26:37,039 It's an important matter. 439 00:26:37,040 --> 00:26:38,159 Please give them to him in person. 440 00:26:38,160 --> 00:26:39,560 Yes. 441 00:26:47,940 --> 00:26:50,340 Your Ladyship, the belt you made for His Lordship is so pretty. 442 00:26:50,340 --> 00:26:53,759 The pattern is featured by clouds, which look so lifelike. 443 00:26:53,760 --> 00:26:56,159 His Lordship doesn't like those fancy patterns, 444 00:26:56,159 --> 00:27:00,899 so I embroidered clouds and rivers, which are low-key but quite elegant. 445 00:27:04,000 --> 00:27:06,080 You know what I like 446 00:27:06,080 --> 00:27:08,520 even better than I do. 447 00:27:14,640 --> 00:27:17,820 If you like it, you should get married. 448 00:27:20,040 --> 00:27:22,760 I hope I can also have such luck. 449 00:27:22,760 --> 00:27:27,139 My Lord, if there's nothing else, I'll leave now. 450 00:27:28,280 --> 00:27:32,279 By the way, Dongqing, I found some old stuff, please help me sort it out later. 451 00:27:32,280 --> 00:27:34,160 Yes, Your Ladyship. 452 00:27:51,520 --> 00:27:56,660 - General Fu, you are... - Come with me. 453 00:27:59,160 --> 00:28:00,259 Why are you bringing me here? 454 00:28:00,259 --> 00:28:01,319 Just follow me. 455 00:28:01,320 --> 00:28:03,300 You'll know very soon. 456 00:28:04,720 --> 00:28:06,720 Sit down. 457 00:28:08,200 --> 00:28:09,559 Take it. 458 00:28:09,560 --> 00:28:11,480 What's this? 459 00:28:11,480 --> 00:28:14,740 I came across a famous physician on my way back. 460 00:28:14,740 --> 00:28:16,880 This is a special medicine he made. 461 00:28:16,880 --> 00:28:19,039 It's said that if you apply it to your wound, 462 00:28:19,040 --> 00:28:21,280 there won't be any scar left. 463 00:28:22,040 --> 00:28:23,799 Don't get me wrong. 464 00:28:23,800 --> 00:28:25,639 I didn't look for it on purpose. 465 00:28:25,640 --> 00:28:28,900 I just met him by chance. 466 00:28:28,900 --> 00:28:31,399 Then, thank you for the medicine, General Fu. 467 00:28:31,400 --> 00:28:34,580 And thank you for saving me last time. 468 00:28:34,580 --> 00:28:35,879 You... 469 00:28:35,880 --> 00:28:38,080 You won't... 470 00:28:38,080 --> 00:28:41,140 just verbally thank me, will you? 471 00:28:45,720 --> 00:28:49,600 I do think that I'm a lucky person. 472 00:28:49,600 --> 00:28:51,300 What do you think? 473 00:28:53,400 --> 00:28:54,819 How would I know? 474 00:28:54,819 --> 00:28:57,619 I still have things to do. I have to go. 475 00:29:21,280 --> 00:29:23,440 Your Ladyship, the belt you made for His Lordship is so pretty. 476 00:29:23,440 --> 00:29:24,979 The pattern is featured by clouds, 477 00:29:24,979 --> 00:29:27,060 which look so lifelike. 478 00:29:41,480 --> 00:29:43,679 He made quite a puzzle for me. 479 00:29:43,679 --> 00:29:47,100 How can my skills compare to Her Ladyship's? 480 00:29:48,080 --> 00:29:51,440 Fortunately, I have this belt as a reference. 481 00:30:02,760 --> 00:30:05,060 Isn't that His Lordship's belt? 482 00:30:05,820 --> 00:30:07,600 It's not. 483 00:30:07,600 --> 00:30:09,480 You saw it wrong. 484 00:30:11,260 --> 00:30:12,659 If she knows it's His Lordship's belt, 485 00:30:12,659 --> 00:30:15,120 I'll never hear the end of it. 486 00:30:31,860 --> 00:30:36,240 Amber, you used to wear this Buddha-bead bracelet all the time. 487 00:30:36,240 --> 00:30:39,460 You told me it can help you find your sister. 488 00:30:39,460 --> 00:30:42,840 Why have you stopped wearing it recently? 489 00:30:42,840 --> 00:30:44,920 Buddha's mind should be kept pure. 490 00:30:44,920 --> 00:30:47,480 But I had some improper thoughts. 491 00:30:47,480 --> 00:30:50,620 I no longer deserve to wear it. 492 00:30:50,620 --> 00:30:55,020 But I will never forget what 493 00:30:55,020 --> 00:30:57,840 this bracelet represents. 494 00:30:57,840 --> 00:30:59,500 What improper thoughts? 495 00:30:59,500 --> 00:31:01,000 What no longer deserve? 496 00:31:01,000 --> 00:31:04,399 What are you talking about? I don't think I follow. 497 00:31:07,120 --> 00:31:10,320 Dongqing, take a look at this Buddha-bead bracelet. 498 00:31:10,320 --> 00:31:12,039 It's made of rare material, 499 00:31:12,040 --> 00:31:14,420 and every bead is carefully carved. 500 00:31:14,420 --> 00:31:20,180 Its value is way beyond what a maid can imagine. 501 00:31:20,180 --> 00:31:23,379 Only those high-ranking people deserve having it. 502 00:31:23,379 --> 00:31:24,760 Do you understand? 503 00:31:24,760 --> 00:31:26,480 But Her Ladyship told me 504 00:31:26,480 --> 00:31:29,279 that there's no such thing as noble or low status. 505 00:31:29,279 --> 00:31:34,339 Although I'm a maid, I'm only doing my job and paid for what I do. 506 00:31:34,360 --> 00:31:36,840 It doesn't mean that I'm inferior to the others. 507 00:31:36,840 --> 00:31:38,919 No matter how valuable this bracelet is, 508 00:31:38,920 --> 00:31:40,519 since it belongs to you, 509 00:31:40,520 --> 00:31:42,439 it must do for a reason. 510 00:31:42,440 --> 00:31:43,939 I really don't get it. 511 00:31:43,939 --> 00:31:47,279 The others haven't said anything, yet you already started belittling yourself. 512 00:31:47,360 --> 00:31:50,780 Dongqing, Her Ladyship is kind, 513 00:31:50,780 --> 00:31:53,780 but it doesn't mean the others are the same. 514 00:31:53,780 --> 00:31:56,660 If you don't get a clear understanding of who you are 515 00:31:56,660 --> 00:32:01,340 and stop thinking about the things that don't belong to you, 516 00:32:03,520 --> 00:32:05,940 you'll get hurt. 517 00:32:05,940 --> 00:32:07,759 What am I thinking about? 518 00:32:07,760 --> 00:32:10,080 Stop talking nonsense. 519 00:32:10,080 --> 00:32:13,520 You are so spoiled by Her Ladyship. 520 00:32:32,320 --> 00:32:36,999 It's already late. Why are you still up, Amber? 521 00:32:37,020 --> 00:32:38,960 I can't sleep. 522 00:32:38,960 --> 00:32:43,780 Tomorrow is my sister's birthday. 523 00:32:49,000 --> 00:32:51,459 Her Ladyship has sent people to find out your sister's whereabouts. 524 00:32:51,459 --> 00:32:54,960 There's just no reliable information yet. 525 00:32:57,360 --> 00:33:00,400 I know Her Ladyship is doing her best. 526 00:33:00,400 --> 00:33:02,380 I just feel sorry 527 00:33:02,380 --> 00:33:05,000 that fate has separated my sister and me. 528 00:33:05,000 --> 00:33:08,299 I don't expect to get together with her anymore. 529 00:33:08,299 --> 00:33:09,980 I just hope... 530 00:33:11,280 --> 00:33:14,680 that she's still safe and alive in this world. 531 00:33:30,240 --> 00:33:33,140 The pomegranate trees are coming to fruition. 532 00:33:33,140 --> 00:33:35,300 The flowers are beautiful, too. 533 00:33:36,800 --> 00:33:39,320 Who lost her handkerchief here? 534 00:33:40,400 --> 00:33:41,739 So strange. 535 00:33:41,739 --> 00:33:44,959 It's not an intact lotus embroidery, 536 00:33:44,960 --> 00:33:47,120 but only half. 537 00:33:52,880 --> 00:33:54,879 Why did you put it together with the pouch? 538 00:33:54,879 --> 00:33:57,059 Of course, it'd fall out when you reach the pouch. 539 00:33:57,059 --> 00:33:59,779 It's a big mansion. How are we supposed to find it? 540 00:34:13,040 --> 00:34:14,199 I found it. 541 00:34:14,200 --> 00:34:16,279 It's just an embroidery handkerchief. 542 00:34:16,280 --> 00:34:18,800 My sister gave it to me. 543 00:34:18,800 --> 00:34:21,740 Then you should keep it well in the future. 544 00:34:21,740 --> 00:34:23,240 Let's go. 545 00:34:39,300 --> 00:34:40,979 I'm so thirsty after the long walk. 546 00:34:40,979 --> 00:34:43,079 Go ahead and brew some tea. 547 00:34:43,080 --> 00:34:44,780 Yes. 548 00:35:28,560 --> 00:35:29,700 What... 549 00:35:29,700 --> 00:35:31,520 What do you mean? 550 00:35:31,520 --> 00:35:35,760 Shiliu, you know that I have a younger sister. 551 00:35:38,380 --> 00:35:41,600 I separated with my sister when we were little. 552 00:35:41,600 --> 00:35:46,399 And this handkerchief is the only object that can bring us back together. 553 00:35:46,399 --> 00:35:47,959 In this house, 554 00:35:47,960 --> 00:35:52,400 you are the one who I trust the most. 555 00:35:52,400 --> 00:35:54,080 In the future, 556 00:35:54,080 --> 00:35:59,199 if you meet a girl who has the other half of the handkerchief, 557 00:35:59,980 --> 00:36:03,439 please do me a favor and treat her nicely. 558 00:36:03,440 --> 00:36:07,360 Biyu, what's going on? 559 00:36:07,360 --> 00:36:08,799 Do you a favor? 560 00:36:08,800 --> 00:36:12,419 Why don't you keep it and give it to her yourself in the future? 561 00:36:28,000 --> 00:36:29,800 Biyu. 562 00:36:30,720 --> 00:36:32,760 Biyu, 563 00:36:32,760 --> 00:36:35,940 your spirit is still with us. 564 00:36:35,940 --> 00:36:38,640 You even sent me such a big gift 565 00:36:38,640 --> 00:36:41,800 at this critical moment. 566 00:36:46,920 --> 00:36:49,480 Don't worry. 567 00:36:49,480 --> 00:36:53,500 I will find justice for you 568 00:36:54,160 --> 00:36:56,620 and for myself. 569 00:37:02,160 --> 00:37:03,480 You've all got to be careful. 570 00:37:03,480 --> 00:37:06,119 These are for the memorial ceremony for the late Marquis and Master Ling'an. 571 00:37:06,120 --> 00:37:07,620 Yes! 572 00:37:59,000 --> 00:38:02,040 Madam, Concubine Qin is here. 573 00:38:06,100 --> 00:38:08,080 Second Madam. 574 00:38:09,480 --> 00:38:11,999 Shiliu, what brings you here? 575 00:38:12,000 --> 00:38:14,259 The orchids are blooming these days. 576 00:38:14,259 --> 00:38:17,639 I know you like them, so I brought some for you. 577 00:38:17,640 --> 00:38:20,039 Thank you. You are very thoughtful. 578 00:38:20,039 --> 00:38:21,660 Please sit down. 579 00:38:26,800 --> 00:38:28,679 You are painting? 580 00:38:28,680 --> 00:38:30,819 Looks like I picked a good timing to be here. 581 00:38:30,819 --> 00:38:34,059 May I have the honor to have one of your paintings? 582 00:38:35,140 --> 00:38:38,760 My paintings are not that good. 583 00:38:41,040 --> 00:38:42,719 In a few days, 584 00:38:42,720 --> 00:38:46,400 it'll be the anniversary of Ling'an and the late Marquis's death. 585 00:38:46,400 --> 00:38:48,799 When Ling'an went into battle, 586 00:38:48,800 --> 00:38:52,700 he always sent me bamboo paintings to let me know that he was safe. 587 00:38:53,500 --> 00:38:55,679 Therefore, on every anniversary of his death, 588 00:38:55,679 --> 00:38:58,439 I'd paint bamboo in memory of him 589 00:38:58,440 --> 00:39:01,280 and to appease his spirit in Heaven. 590 00:39:03,040 --> 00:39:05,879 Unfortunately, I'm not good at painting. 591 00:39:05,880 --> 00:39:07,359 Though I've practiced for years, 592 00:39:07,360 --> 00:39:09,839 I still haven't mastered the key skills, 593 00:39:09,840 --> 00:39:13,020 which really bothers me. 594 00:39:16,240 --> 00:39:19,159 Master Ling'an was well-versed in art and martial arts. 595 00:39:19,160 --> 00:39:21,360 He was indeed a hero. 596 00:39:21,360 --> 00:39:25,160 It's such a pity that he died young. 597 00:39:27,440 --> 00:39:30,719 As a man, it's not a pity for him to die on the battlefield. 598 00:39:30,740 --> 00:39:34,479 What's unfair is that Ling'an and the late Marquis 599 00:39:34,480 --> 00:39:38,160 were dead because the Ou family set them up. 600 00:39:38,160 --> 00:39:41,459 If the Ou family had sent out the troops and offered reinforcement, 601 00:39:41,459 --> 00:39:44,540 they wouldn't have been trapped in the city 602 00:39:44,540 --> 00:39:46,820 and died with hatred. 603 00:39:47,640 --> 00:39:49,860 I'm sorry I said the wrong words. 604 00:39:49,860 --> 00:39:52,500 Please forgive me. 605 00:40:01,980 --> 00:40:03,639 I just remembered 606 00:40:03,640 --> 00:40:05,679 there's a painter in Xianling Pavilion whose last name is Lin. 607 00:40:05,679 --> 00:40:08,439 He's an excellent artist and especially good at painting bamboo. 608 00:40:08,439 --> 00:40:11,019 If you don't mind having someone else paint it for you, 609 00:40:11,019 --> 00:40:13,580 you can pay him a visit. 610 00:40:13,580 --> 00:40:17,859 In that case, I can ask Shiyi to help me talk to him. 611 00:40:18,800 --> 00:40:20,439 On my way over here, 612 00:40:20,440 --> 00:40:24,599 I saw Her Ladyship leading the servants to prepare for the memorial ceremony. 613 00:40:24,599 --> 00:40:26,499 They are very busy. 614 00:40:26,499 --> 00:40:30,199 I'm afraid Her Ladyship won't be available for days. 615 00:40:30,200 --> 00:40:33,019 Madam, why don't we go by ourselves? 616 00:40:33,019 --> 00:40:35,520 It could be fun taking a walk outside. 617 00:40:37,000 --> 00:40:39,980 All right. Then let's do it. 618 00:40:48,061 --> 00:40:52,240 Here you go. [Account Book] 619 00:40:53,800 --> 00:40:56,580 Mr. Ou, I've checked your account book. 620 00:40:56,580 --> 00:40:57,919 Today is the 10th. 621 00:40:57,920 --> 00:40:59,299 I knew you'd come. 622 00:40:59,299 --> 00:41:01,600 So I've had it prepared. 623 00:41:01,600 --> 00:41:03,319 Now that the account book is checked, 624 00:41:03,320 --> 00:41:06,480 I'll no longer have a connection with Xianling Pavilion. 625 00:41:06,480 --> 00:41:10,040 Mr. Ou, I'll be upset if you put it this way. 626 00:41:10,040 --> 00:41:13,420 You don't even see me as your friend anymore? 627 00:41:15,560 --> 00:41:18,879 Master Jian, I admire your determination of passing on the embroidery skills. 628 00:41:18,879 --> 00:41:23,520 No matter what, you are always my good friend. 629 00:41:25,400 --> 00:41:29,619 And I'm really grateful for everything you've done 630 00:41:29,640 --> 00:41:33,160 for Xianling Pavilion, for me, and for Shiyi. 631 00:41:36,600 --> 00:41:39,640 Master Jian, you have a visitor. 632 00:41:41,280 --> 00:41:42,639 Master Jian, please go ahead. 633 00:41:42,640 --> 00:41:43,960 We can talk later. 634 00:41:43,960 --> 00:41:46,740 Okay. I'll be back soon. 635 00:42:12,680 --> 00:42:15,780 Madam, is there anything I can help with? 636 00:42:16,520 --> 00:42:20,499 I heard that there's a Master Lin in this store who's very good at painting. 637 00:42:20,499 --> 00:42:23,119 The bamboo he paints looks strong and delicate. 638 00:42:23,120 --> 00:42:25,719 It's filled with an upright and unyielding spirit. 639 00:42:25,720 --> 00:42:28,039 So I'm here today, hoping he can paint one for me. 640 00:42:28,040 --> 00:42:31,580 Would you please introduce him to me? 641 00:42:31,580 --> 00:42:34,420 I won't call myself a master. 642 00:42:34,420 --> 00:42:38,860 I only paint the bamboo for fun. 643 00:42:38,860 --> 00:42:40,800 Madam, you are flattering me. 644 00:42:40,800 --> 00:42:42,719 So you are Master Lin. 645 00:42:42,720 --> 00:42:44,640 Sorry, I didn't know. 646 00:42:45,940 --> 00:42:47,960 All right. 647 00:42:47,960 --> 00:42:50,100 Madam, please give me a moment. 648 00:42:58,880 --> 00:43:01,020 It's so pretty. 649 00:43:17,680 --> 00:43:21,599 Very nice brush stroke techniques. And the painting looks full of power and elegance. 650 00:43:21,599 --> 00:43:23,739 You are an excellent artist indeed. 651 00:43:23,739 --> 00:43:25,359 I'm so impressed. 652 00:43:25,360 --> 00:43:27,360 I'm flattered. 653 00:43:27,360 --> 00:43:30,500 I'm wondering how much I owe you for this painting. 654 00:43:30,500 --> 00:43:33,740 Though I paint, I don't do it for a living. 655 00:43:33,740 --> 00:43:36,400 Since you like my work, 656 00:43:36,400 --> 00:43:38,159 I can give it to you for free. 657 00:43:38,160 --> 00:43:41,220 I just hope that you can support Xianling Pavilion's business in the future. 658 00:43:41,220 --> 00:43:42,880 Of course. 659 00:43:42,880 --> 00:43:44,279 I still have things to do. 660 00:43:44,280 --> 00:43:46,140 Sorry, I can't stay here for long. 661 00:43:46,140 --> 00:43:47,580 See you. 662 00:43:47,580 --> 00:43:49,880 Thank you very much. 663 00:44:03,150 --> 00:44:12,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 664 00:44:14,000 --> 00:44:17,440 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 665 00:44:17,440 --> 00:44:21,420 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 666 00:44:21,420 --> 00:44:28,520 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 667 00:44:28,520 --> 00:44:31,659 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 668 00:44:31,659 --> 00:44:35,639 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 669 00:44:35,639 --> 00:44:42,120 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 670 00:44:42,120 --> 00:44:45,599 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 671 00:44:45,599 --> 00:44:49,740 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 672 00:44:49,740 --> 00:44:56,699 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 673 00:44:56,699 --> 00:44:59,739 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 674 00:44:59,739 --> 00:45:03,839 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 675 00:45:03,839 --> 00:45:10,180 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 676 00:45:10,180 --> 00:45:17,360 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 677 00:45:17,360 --> 00:45:24,599 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 678 00:45:24,599 --> 00:45:29,320 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 679 00:45:29,320 --> 00:45:32,920 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 680 00:45:32,920 --> 00:45:38,499 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 681 00:45:38,499 --> 00:45:45,619 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 682 00:45:45,619 --> 00:45:52,780 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 683 00:45:52,780 --> 00:45:57,599 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 684 00:45:57,599 --> 00:46:01,139 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 685 00:46:01,139 --> 00:46:08,760 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 49069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.