All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 35 - 1179330v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:17,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,410 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,519 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,519 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,059 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,060 --> 00:00:58,640 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,640 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,380 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,380 --> 00:01:12,180 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,180 --> 00:01:16,980 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,620 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,620 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,300 [Episode 35] 20 00:01:40,160 --> 00:01:43,719 My Lord, thank you for being generous with your time. 21 00:01:43,720 --> 00:01:46,160 I really appreciate it. 22 00:01:46,160 --> 00:01:50,000 Come on. Drink this. 23 00:01:56,640 --> 00:02:00,340 My Lord, drink more today to refresh yourself. 24 00:02:05,810 --> 00:02:07,650 My Lord, please enjoy the dishes. 25 00:02:07,650 --> 00:02:12,370 The dishes I prepared today are all your favorites. 26 00:02:18,940 --> 00:02:21,739 It's too extravagant for us to eat all these dishes. 27 00:02:21,740 --> 00:02:24,700 Why not ask Yu to join us? 28 00:02:26,660 --> 00:02:29,520 He's got homework to do. 29 00:02:29,520 --> 00:02:31,819 He'll join us after he finishes his homework. 30 00:02:31,819 --> 00:02:35,539 You know that he has treated his homework seriously since childhood. 31 00:02:35,539 --> 00:02:39,000 No one can stop him. 32 00:02:43,140 --> 00:02:46,500 It seems that it's going to rain. 33 00:02:48,150 --> 00:02:53,450 My Lord, you are busy working every day 34 00:02:53,450 --> 00:02:55,489 and rarely have the chance to relax. 35 00:02:55,490 --> 00:02:58,750 Now that it's going to rain, 36 00:02:58,750 --> 00:03:02,090 why not rest here? 37 00:03:24,890 --> 00:03:27,410 In your heart, 38 00:03:27,410 --> 00:03:30,490 I'm not trustworthy, 39 00:03:30,490 --> 00:03:33,030 so you never trusted me. 40 00:03:33,030 --> 00:03:35,230 That's not true. 41 00:03:36,490 --> 00:03:37,749 That's not true. 42 00:03:37,749 --> 00:03:40,730 ♫ I trimmed the wicks, the memory kept me awake at night ♫ 43 00:03:40,730 --> 00:03:45,500 So, your feelings for me 44 00:03:45,500 --> 00:03:49,799 are just guilt and gratitude, right? 45 00:03:49,820 --> 00:03:52,940 ♫ I closed my eyes ♫ 46 00:03:52,940 --> 00:03:55,440 ♫ I thought of the old days ♫ 47 00:03:55,440 --> 00:04:01,860 ♫ The past whispered in my ear, but you couldn't hear it ♫ 48 00:04:04,880 --> 00:04:06,279 His Lordship left so hurriedly just now. 49 00:04:06,280 --> 00:04:07,579 He might get all wet in the rain. 50 00:04:07,579 --> 00:04:09,840 I'd better take him an umbrella. 51 00:04:20,470 --> 00:04:22,250 How could I forget that? 52 00:04:22,250 --> 00:04:24,399 His Lordship is at Concubine Wen's place. 53 00:04:24,400 --> 00:04:26,820 Why should I bother? 54 00:04:29,280 --> 00:04:35,940 ♫ I trimmed the wicks, the memory kept me awake at night ♫ 55 00:04:35,940 --> 00:04:41,640 ♫ It was late into the night, I started missing you again ♫ 56 00:04:41,640 --> 00:04:44,740 ♫ I closed my eyes ♫ 57 00:04:44,740 --> 00:04:47,360 ♫ I thought of the old days ♫ 58 00:04:47,360 --> 00:04:49,840 ♫ The past whispered in my ear ♫ 59 00:04:49,840 --> 00:04:54,980 ♫ But you couldn't hear it ♫ 60 00:04:54,980 --> 00:04:57,779 ♫ I got something on my mind ♫ 61 00:04:57,780 --> 00:05:01,960 ♫ My thoughts were stitched into my embroidery ♫ 62 00:05:01,960 --> 00:05:07,280 ♫ The bright moon made me think of you ♫ 63 00:05:07,280 --> 00:05:10,820 ♫ I really missed the old days ♫ 64 00:05:10,820 --> 00:05:13,059 ♫ Our destinies were entwined ♫ 65 00:05:13,059 --> 00:05:19,400 ♫ We were doomed to separate ♫ 66 00:05:19,400 --> 00:05:23,600 ♫ We got no answer from destiny ♫ 67 00:05:23,600 --> 00:05:26,140 ♫ I prayed with all my heart ♫ 68 00:05:26,140 --> 00:05:32,720 ♫ But you never heard my prayer ♫ 69 00:05:32,720 --> 00:05:36,820 ♫ We fell in love with each other again and again ♫ 70 00:05:36,820 --> 00:05:40,800 ♫ We missed each other again and again ♫ 71 00:05:40,800 --> 00:05:46,220 ♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫ 72 00:05:47,520 --> 00:05:53,000 ♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫ 73 00:05:53,000 --> 00:05:55,040 Your Ladyship. 74 00:06:18,200 --> 00:06:20,480 Why are you so reckless? 75 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 A table full of dishes. 76 00:07:04,520 --> 00:07:07,480 I paid for them all. 77 00:07:29,200 --> 00:07:30,479 It's raining. 78 00:07:30,480 --> 00:07:32,740 You should've come back earlier. 79 00:07:32,740 --> 00:07:34,780 If I hadn't seen you, 80 00:07:34,780 --> 00:07:37,400 how long would you have stayed in the rain? 81 00:07:38,720 --> 00:07:42,740 Shouldn't you be with Concubine Wen to celebrate her birthday? 82 00:07:42,740 --> 00:07:46,000 Why did you suddenly show up in the garden? 83 00:07:50,160 --> 00:07:52,440 Did you want me to be there? 84 00:08:00,260 --> 00:08:04,460 What I said might be a bit harsh. 85 00:08:04,460 --> 00:08:06,560 Don't take it too hard. 86 00:08:08,280 --> 00:08:11,560 It's late. Have an early night. 87 00:08:43,580 --> 00:08:46,380 I know we've got issues. 88 00:08:47,410 --> 00:08:51,390 Even if you don't want to listen, I'm going to say this. 89 00:08:54,810 --> 00:08:56,750 I'm sorry. 90 00:08:58,490 --> 00:09:01,130 I've hurt you. 91 00:09:03,250 --> 00:09:05,550 I really regret that. 92 00:09:06,350 --> 00:09:08,530 I feel sorry for you. 93 00:09:10,400 --> 00:09:12,800 I don't want you to leave. 94 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 I don't want to lose you. 95 00:09:35,340 --> 00:09:39,419 My Lord, can you forgive me? 96 00:09:39,419 --> 00:09:45,159 ♫ Light up a lamp of mutual love, and I will guard you from a distance ♫ 97 00:09:45,159 --> 00:09:50,939 ♫ The words you whispered into my ears are all expressions of your love ♫ 98 00:09:50,939 --> 00:09:53,899 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 99 00:09:53,899 --> 00:09:56,679 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 100 00:09:56,679 --> 00:10:02,020 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 101 00:10:02,020 --> 00:10:03,699 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 102 00:10:03,699 --> 00:10:07,519 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 103 00:10:07,519 --> 00:10:13,520 ♫ Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes ♫ 104 00:10:13,520 --> 00:10:15,299 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 105 00:10:15,299 --> 00:10:19,439 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 106 00:10:19,439 --> 00:10:25,720 ♫ Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫ 107 00:10:33,400 --> 00:10:37,080 It's all right. It's all right. 108 00:10:43,780 --> 00:10:45,679 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 109 00:10:45,680 --> 00:10:49,260 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 110 00:10:49,260 --> 00:10:55,320 ♫ Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes ♫ 111 00:10:55,320 --> 00:10:57,039 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 112 00:10:57,040 --> 00:11:01,319 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 113 00:11:01,319 --> 00:11:06,960 ♫ Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫ 114 00:11:07,420 --> 00:11:09,420 You saw it. 115 00:11:09,420 --> 00:11:12,640 His Lordship left my room 116 00:11:12,640 --> 00:11:16,160 only to carry Shiyi? 117 00:11:19,760 --> 00:11:23,199 Well, she makes it hard for me at ordinary times. 118 00:11:23,199 --> 00:11:26,000 I can live with that. 119 00:11:27,920 --> 00:11:31,100 But today is my birthday. 120 00:11:31,980 --> 00:11:36,160 The Wen family has stopped giving me dividends because of her. 121 00:11:36,160 --> 00:11:39,240 Why can't she just give me a break? 122 00:11:44,480 --> 00:11:46,760 I'm not done with her! 123 00:12:09,960 --> 00:12:13,000 My Lord, it's late. 124 00:12:23,360 --> 00:12:25,220 Have I woken you up? 125 00:12:29,340 --> 00:12:31,560 Why do you remain silent? 126 00:12:33,200 --> 00:12:35,520 I feel like I'm having a dream. 127 00:12:35,520 --> 00:12:37,640 It's so surreal. 128 00:12:53,720 --> 00:12:55,860 Does it still feel like a dream? 129 00:13:01,580 --> 00:13:04,160 My Lord, it's late. 130 00:13:06,280 --> 00:13:08,280 Let's get more sleep. 131 00:13:08,280 --> 00:13:10,960 It's really late. 132 00:13:12,000 --> 00:13:15,360 My Lord, time is running out. 133 00:13:17,360 --> 00:13:19,980 Don't you have to attend the morning court? 134 00:13:22,000 --> 00:13:23,319 Fine. 135 00:13:23,320 --> 00:13:26,299 You should get more sleep. I'll get up. 136 00:13:26,300 --> 00:13:27,840 No. 137 00:13:27,840 --> 00:13:30,100 I'll have breakfast with you. 138 00:13:30,100 --> 00:13:33,340 My Lord, from today on, I'll have breakfast with you every day. 139 00:13:33,340 --> 00:13:36,480 Then I'll walk you out to attend the morning court. 140 00:13:38,900 --> 00:13:40,640 Okay. 141 00:13:53,000 --> 00:13:54,719 Why do you keep smiling at me? 142 00:13:54,720 --> 00:13:57,660 Is there anything strange on my face? 143 00:13:57,660 --> 00:13:59,120 There are characters on your face. 144 00:13:59,120 --> 00:14:03,760 Right here. It reads "His Lordship is so nice." 145 00:14:03,760 --> 00:14:05,440 Dongqing! 146 00:14:05,440 --> 00:14:07,840 Stop it! Stop it, please! Sorry! Sorry! 147 00:14:07,840 --> 00:14:09,050 You keep pulling a long face 148 00:14:09,050 --> 00:14:10,581 - and declining me with all kinds of excuses. - That seems to be Master Lingkuan's Concubine Lan. 149 00:14:10,581 --> 00:14:12,319 Now you can't even be scolded? 150 00:14:12,320 --> 00:14:13,519 You can't win Master Lingkuan over because you're not capable. 151 00:14:13,519 --> 00:14:14,999 Let's go and have a look. 152 00:14:15,000 --> 00:14:16,599 Don't vent your anger on me. 153 00:14:16,600 --> 00:14:17,439 You! 154 00:14:17,440 --> 00:14:18,800 - Don't you dare say that again! - I... 155 00:14:18,800 --> 00:14:20,600 What are you quarreling about? 156 00:14:26,340 --> 00:14:28,140 - Your Ladyship. - Your Ladyship. 157 00:14:28,140 --> 00:14:29,519 You usually treat each other as sisters. 158 00:14:29,520 --> 00:14:31,660 Just talk things through. 159 00:14:31,660 --> 00:14:33,279 Sisters? 160 00:14:33,280 --> 00:14:37,900 Since she became a concubine, she's been bossy to me 161 00:14:37,900 --> 00:14:39,879 and treating me like a maid. 162 00:14:39,879 --> 00:14:41,700 There is no sisterhood left. 163 00:14:41,700 --> 00:14:44,980 Your Ladyship, have you heard her? 164 00:14:44,980 --> 00:14:46,639 Your Ladyship, please be the judge. 165 00:14:46,640 --> 00:14:49,520 It was Fifth Madam who sent her to serve me. 166 00:14:49,520 --> 00:14:51,399 I just scolded her a little bit. 167 00:14:51,400 --> 00:14:52,959 How dare she talk back? 168 00:14:52,960 --> 00:14:54,979 You were actually mad at Master Lingkuan for not staying last night. 169 00:14:54,979 --> 00:14:57,399 You dare not blame him, so you picked on me instead. 170 00:14:57,400 --> 00:14:58,799 How dare you talk to me like that? 171 00:14:58,800 --> 00:15:00,999 - I'll teach you a lesson today! - Enough! 172 00:15:00,999 --> 00:15:02,880 Are you done? 173 00:15:02,880 --> 00:15:04,179 If anything goes wrong, 174 00:15:04,179 --> 00:15:06,960 you'll be severely punished according to the rules of the Xu family. 175 00:15:09,640 --> 00:15:12,420 If there's nothing else, you may go back. 176 00:15:12,960 --> 00:15:14,660 Yes. 177 00:15:21,520 --> 00:15:25,519 Your Ladyship, Fifth Madam sent Xiaodie to serve Xiaolan out of kindness. 178 00:15:25,519 --> 00:15:29,440 Unexpectedly, they're hostile to each other now. 179 00:15:29,440 --> 00:15:33,480 I'm afraid this is what Princess Danyang really wants to see. 180 00:15:37,690 --> 00:15:41,010 Shiyi, have a look. 181 00:15:41,030 --> 00:15:43,030 It's so cute. 182 00:15:43,030 --> 00:15:44,329 You're going to give birth. 183 00:15:44,329 --> 00:15:45,689 Stop doing these things. 184 00:15:45,690 --> 00:15:47,670 I'll help you with these. 185 00:15:47,670 --> 00:15:51,270 Don't laugh at my poor embroidery skills. 186 00:15:51,270 --> 00:15:55,870 After all, this is what a mother should do. 187 00:15:57,650 --> 00:15:59,150 It's pretty. 188 00:15:59,950 --> 00:16:01,350 It's really pretty. 189 00:16:07,550 --> 00:16:13,170 Shiyi, just say it if you have something to say. 190 00:16:14,650 --> 00:16:19,730 On my way here just now, I saw Concubine Lan quarreling with Xiaodie. 191 00:16:20,450 --> 00:16:23,570 Princess Danyang, if you feel wronged, 192 00:16:23,570 --> 00:16:26,490 please don't keep it to yourself. 193 00:16:26,490 --> 00:16:29,890 I wonder whether you have talked about it with Lingkuan or not. 194 00:16:30,810 --> 00:16:35,870 Actually, you can really try talking with him openly and honestly. 195 00:16:35,870 --> 00:16:40,170 If you keep those bad feelings to yourself and do something evil, 196 00:16:40,170 --> 00:16:43,770 I'm afraid it'll harm your relationship in the future. 197 00:16:43,770 --> 00:16:46,690 Shiyi, what do you mean? 198 00:16:46,690 --> 00:16:48,930 Lingkuan treats me so well. 199 00:16:48,930 --> 00:16:53,990 How can I feel wronged or do anything evil? 200 00:16:56,370 --> 00:16:58,710 Maybe I'm overthinking it. 201 00:16:59,770 --> 00:17:01,409 Well, I've got something personal to attend to. 202 00:17:01,409 --> 00:17:03,870 I won't keep you up. 203 00:17:05,290 --> 00:17:08,030 You're pregnant. No need to stand up. 204 00:17:08,030 --> 00:17:11,210 Shiyi, see you. 205 00:17:24,170 --> 00:17:27,850 Your Ladyship, you mean Fifth Madam deliberately sent Xiaodie to serve Concubine Lan 206 00:17:27,850 --> 00:17:30,470 so as to intensify their conflicts. 207 00:17:30,470 --> 00:17:34,870 It seems that Princess Danyang is not going to stop. 208 00:17:34,870 --> 00:17:37,029 Send someone to keep an eye on Concubine Lan and Xiaodie 209 00:17:37,030 --> 00:17:39,010 in case anything goes wrong. 210 00:17:41,330 --> 00:17:43,090 Danyang. 211 00:17:43,090 --> 00:17:44,129 Master. 212 00:17:44,130 --> 00:17:47,230 I heard the maid say that Shiyi came to visit you. 213 00:17:47,230 --> 00:17:49,089 I made some clothes for our baby, 214 00:17:49,090 --> 00:17:51,730 so I specially invited Shiyi over to have a look at them. 215 00:17:55,830 --> 00:17:57,689 It was late when you came back last night. 216 00:17:57,690 --> 00:18:01,130 I thought you had run into trouble outside. 217 00:18:01,130 --> 00:18:03,830 I was worried about you the whole night. 218 00:18:03,830 --> 00:18:07,590 This morning, I heard Nanny Shi say that last night 219 00:18:07,590 --> 00:18:10,750 you had dinner at Xiaolan's place. 220 00:18:12,490 --> 00:18:14,569 Xiaolan sent someone to tell me that 221 00:18:14,570 --> 00:18:17,089 you've been feeling bored and unhappy recently, 222 00:18:17,090 --> 00:18:19,430 so she's come up with an idea to cheer you up. 223 00:18:19,430 --> 00:18:20,929 I didn't stay long at her place. 224 00:18:20,930 --> 00:18:23,250 I left right after I finished dinner. 225 00:18:23,250 --> 00:18:26,930 If you feel unhappy, I'll never go to her place again. 226 00:18:33,430 --> 00:18:35,710 I'm not that narrow-minded. 227 00:18:35,710 --> 00:18:39,030 Why would I get jealous of a concubine? 228 00:18:47,970 --> 00:18:48,969 Be careful. 229 00:18:48,970 --> 00:18:51,209 [Qian's Dried Fruit Shop] 230 00:18:51,210 --> 00:18:53,170 Be careful. Be careful. 231 00:18:56,870 --> 00:18:58,830 Come on. Put it here. 232 00:19:01,070 --> 00:19:03,610 Have a look! Have a look! 233 00:19:12,290 --> 00:19:14,050 It's all right. 234 00:19:14,050 --> 00:19:16,690 We only closed the shop. 235 00:19:16,690 --> 00:19:19,870 Now that the business is bad, it's better to give it up. 236 00:19:20,650 --> 00:19:22,790 After the baby is born, 237 00:19:22,790 --> 00:19:25,210 we can think of another way. 238 00:19:25,210 --> 00:19:28,569 But we've borrowed money from my sister-in-law and Shiyi. 239 00:19:28,570 --> 00:19:31,330 We should at least pay them back. 240 00:19:32,290 --> 00:19:34,229 You don't have to worry about the money. 241 00:19:34,229 --> 00:19:35,869 I'll figure it out. 242 00:19:35,870 --> 00:19:38,790 [Mansion of Xu] 243 00:19:58,530 --> 00:19:59,929 My Lord. 244 00:19:59,930 --> 00:20:01,249 What are you looking at? 245 00:20:01,250 --> 00:20:03,570 You're so focused. 246 00:20:04,510 --> 00:20:07,169 I heard that Wuniang's Dried Fruit Shop 247 00:20:07,170 --> 00:20:12,130 was closed due to bad management, and they lost a lot of money. 248 00:20:13,450 --> 00:20:16,449 Then let's visit her some other day. 249 00:20:16,450 --> 00:20:19,209 We can take more money with us to help her operate the business. 250 00:20:19,210 --> 00:20:21,470 That's what worries me. 251 00:20:21,470 --> 00:20:23,169 She has kept it from me. 252 00:20:23,170 --> 00:20:25,169 I guess she didn't tell me the truth 253 00:20:25,170 --> 00:20:27,210 because she feels sorry that she can't pay me back. 254 00:20:27,210 --> 00:20:31,990 If I visit her with money, I might hurt her dignity. 255 00:20:32,910 --> 00:20:35,090 You're really thoughtful. 256 00:20:36,350 --> 00:20:39,689 But her husband is preparing for the Spring Test in two years 257 00:20:39,690 --> 00:20:41,330 and he also has no income. 258 00:20:41,330 --> 00:20:44,989 Moreover, the country estates Wuniang got as her dowries are surrounded by sandy soil, 259 00:20:44,989 --> 00:20:48,170 and what it produces can't even afford the land tax. 260 00:20:48,970 --> 00:20:52,689 I'm afraid they won't be able to live a comfortable life in the future. 261 00:20:52,689 --> 00:20:57,430 I want to help them, but I don't know how. 262 00:20:59,810 --> 00:21:02,130 Sandy soil. 263 00:21:03,010 --> 00:21:06,009 Different types of soil are fit for different crops. 264 00:21:06,009 --> 00:21:08,410 There are certain rules to apply. 265 00:21:08,410 --> 00:21:13,529 Well, I'll send Steward Bai to check the land some other day. 266 00:21:13,530 --> 00:21:15,350 There will be a way out. 267 00:21:16,970 --> 00:21:21,190 It seems that whatever the problem is, you can solve it. 268 00:21:21,870 --> 00:21:25,470 With you by my side, it's really reassuring. 269 00:21:26,210 --> 00:21:29,230 I feel the same. 270 00:21:40,250 --> 00:21:42,629 Well, it's such a big thing to close your shop. 271 00:21:42,629 --> 00:21:45,470 Why didn't you tell me? 272 00:21:45,470 --> 00:21:48,630 How could you close the shop without thinking carefully? 273 00:21:49,710 --> 00:21:54,249 My husband and I are not cut out for doing business. 274 00:21:54,250 --> 00:21:57,689 By closing the shop, we can cut the loss. 275 00:21:57,690 --> 00:21:59,530 However... 276 00:21:59,530 --> 00:22:02,569 Actually, I'm here today to discuss it with you. 277 00:22:02,570 --> 00:22:06,250 Previously, I borrowed money from you and our sister-in-law. 278 00:22:06,250 --> 00:22:09,210 I will have to pay you back later. 279 00:22:09,210 --> 00:22:12,149 Wuniang, stop it, please. 280 00:22:12,149 --> 00:22:14,030 I agreed to invest in the shop. 281 00:22:14,030 --> 00:22:17,049 How can I ask you to pay me back when the shop is closed? 282 00:22:17,050 --> 00:22:19,230 Don't say that. 283 00:22:19,230 --> 00:22:22,230 Well, though the shop is closed, don't lose heart. 284 00:22:22,230 --> 00:22:24,610 I've got good news for you. 285 00:22:25,330 --> 00:22:27,070 What news? 286 00:22:27,070 --> 00:22:30,329 His Lordship has sent someone to check the country estates as your dowries. 287 00:22:30,329 --> 00:22:32,590 It is perfectly fit for growing melons. 288 00:22:32,590 --> 00:22:34,290 I've done the math for you. 289 00:22:34,290 --> 00:22:37,569 According to previous harvests and market prices, cost excluded, 290 00:22:37,570 --> 00:22:41,050 you can still have tens of tael of silver left every year. 291 00:22:41,050 --> 00:22:44,209 Moreover, the farmers responsible for tilling the land are ready to work. 292 00:22:44,209 --> 00:22:46,650 You just have to say "Yes". 293 00:22:47,530 --> 00:22:49,530 I... 294 00:22:49,530 --> 00:22:53,550 I'm really out of words. 295 00:22:54,490 --> 00:22:58,270 My mother-in-law is coming to take care of me. 296 00:22:58,270 --> 00:23:01,690 I was really worried we couldn't make ends meet in this case. 297 00:23:01,690 --> 00:23:03,689 And you just solved the problem. 298 00:23:03,690 --> 00:23:04,489 You... 299 00:23:04,490 --> 00:23:06,190 Well, 300 00:23:06,190 --> 00:23:08,570 how can I thank you? 301 00:23:08,570 --> 00:23:11,089 Wuniang, by saying that, you're not treating me as your sister. 302 00:23:11,090 --> 00:23:13,610 Right? My little nephew. 303 00:23:16,650 --> 00:23:19,550 Slow down! Slow down! 304 00:23:19,550 --> 00:23:22,870 Madam, slow down! Slow down! Be careful! 305 00:23:26,050 --> 00:23:27,609 What are you waiting for? 306 00:23:27,610 --> 00:23:28,969 Go and do your work! 307 00:23:28,970 --> 00:23:30,830 - Got it! - Got it! 308 00:23:32,050 --> 00:23:34,849 Uh... What... What has happened? 309 00:23:34,850 --> 00:23:37,370 Fifth Madam, Concubine Lan fell into the water. 310 00:23:37,370 --> 00:23:40,250 It seems that she was pushed into the water by her maid Xiaodie. 311 00:23:40,250 --> 00:23:43,089 After hearing us calling out for help, she ran away. 312 00:23:43,090 --> 00:23:44,489 How could this happen? 313 00:23:44,490 --> 00:23:46,649 How is Concubine Lan now? 314 00:23:46,650 --> 00:23:49,810 I... I'm afraid she might not make it. 315 00:23:50,970 --> 00:23:53,610 Is... Is she dead? 316 00:23:53,610 --> 00:23:54,890 How could this be? 317 00:23:55,510 --> 00:23:58,969 Nanny Shi, how could this be? 318 00:23:58,970 --> 00:24:00,290 Xiaolan will be okay. 319 00:24:00,290 --> 00:24:03,430 Madam, Xiaolan will be okay. 320 00:24:03,430 --> 00:24:04,730 Madam! 321 00:24:05,770 --> 00:24:07,049 Madam! 322 00:24:07,050 --> 00:24:09,130 Madam, let's go back! 323 00:24:10,130 --> 00:24:12,409 Have it sent to Wuniang. 324 00:24:12,410 --> 00:24:14,909 The country estates will be fine if they're operated according to this. 325 00:24:14,909 --> 00:24:16,730 Yes, Your Ladyship. 326 00:24:20,930 --> 00:24:22,409 Your Ladyship, bad news! 327 00:24:22,410 --> 00:24:23,409 Fifth Madam was terrified. 328 00:24:23,410 --> 00:24:25,770 I'm afraid she's going to give birth. 329 00:24:25,770 --> 00:24:26,969 What has happened? 330 00:24:26,970 --> 00:24:30,110 Xiaodie pushed Concubine Lan into the pond. 331 00:24:31,570 --> 00:24:32,889 How is Concubine Lan doing now? 332 00:24:32,890 --> 00:24:34,410 Luckily, you've sent someone to watch over her. 333 00:24:34,410 --> 00:24:36,129 She was found relatively in time. 334 00:24:36,130 --> 00:24:37,890 Now that she has been pulled onto land, 335 00:24:37,890 --> 00:24:40,730 but no one knows whether she can make it or not. 336 00:24:41,610 --> 00:24:42,809 Send for the physician immediately. 337 00:24:42,810 --> 00:24:44,809 Concubine Lan must be saved. 338 00:24:44,810 --> 00:24:46,930 I'll go and see Danyang now. 339 00:24:48,250 --> 00:24:50,370 How's Princess Danyang? Is the midwife here? 340 00:24:50,370 --> 00:24:52,689 Your Ladyship, the midwife is in the room. 341 00:24:52,690 --> 00:24:54,129 She said that Fifth Madam was so terrified that 342 00:24:54,130 --> 00:24:56,430 she might have a difficult labor. 343 00:24:57,650 --> 00:24:58,490 - Your Ladyship. - Madam, push hard! 344 00:24:58,490 --> 00:24:59,890 Water. 345 00:25:01,070 --> 00:25:02,910 Danyang! 346 00:25:02,910 --> 00:25:04,410 I'm here with you! 347 00:25:04,410 --> 00:25:06,669 You'll be fine! You'll be safe! 348 00:25:06,669 --> 00:25:08,690 Shiyi! 349 00:25:09,570 --> 00:25:10,470 Master Lingkuan! 350 00:25:10,470 --> 00:25:12,889 Men can't go inside the delivery room! 351 00:25:12,890 --> 00:25:14,689 Danyang is at risk! 352 00:25:14,690 --> 00:25:17,169 I don't care! I want to accompany her! 353 00:25:17,169 --> 00:25:18,370 Master Lingkuan! 354 00:25:18,370 --> 00:25:19,889 - Master Lingkuan! - Master Lingkuan! 355 00:25:19,890 --> 00:25:21,169 Why are you here? 356 00:25:21,170 --> 00:25:22,410 Danyang, I'm here! 357 00:25:22,410 --> 00:25:24,630 Don't be afraid. You'll be fine! 358 00:25:24,630 --> 00:25:27,409 I... I don't want to see you. 359 00:25:27,410 --> 00:25:29,729 Get out! Get out! 360 00:25:29,729 --> 00:25:31,570 Danyang! Danyang! 361 00:25:31,570 --> 00:25:32,769 - Madam, push harder! - Danyang! 362 00:25:32,770 --> 00:25:34,970 No! No! We can't let her pass out! 363 00:25:34,970 --> 00:25:36,810 Otherwise, we'll lose them both! Hurry up! Hurry up! 364 00:25:36,810 --> 00:25:38,490 - Danyang! Danyang! Wake up! - Madam! 365 00:25:38,490 --> 00:25:39,609 - Your Ladyship! - Madam! 366 00:25:39,610 --> 00:25:42,071 - Danyang! - Your Ladyship! She's alive! 367 00:25:42,071 --> 00:25:43,929 Concubine Lan is alive! 368 00:25:43,930 --> 00:25:46,829 Danyang, have you heard that? Concubine Lan is alive! 369 00:25:46,829 --> 00:25:47,889 Danyang, wake up! 370 00:25:47,890 --> 00:25:49,730 - Danyang! - Wake up! 371 00:25:49,730 --> 00:25:54,290 - Danyang! - Danyang! 372 00:25:54,290 --> 00:25:57,489 Well, how come Danyang is suddenly having difficult labor? 373 00:25:57,490 --> 00:25:59,449 How's she doing now? 374 00:25:59,450 --> 00:26:00,630 Mother, don't worry. 375 00:26:00,630 --> 00:26:03,430 Danyang is blessed. She's sure to be fine. 376 00:26:03,430 --> 00:26:04,690 Amitabha. 377 00:26:04,690 --> 00:26:07,409 Please bless Danyang and keep her and her baby safe. 378 00:26:07,410 --> 00:26:09,771 Amitabha. Amitabha. 379 00:26:09,771 --> 00:26:10,990 Great Madam, good news! 380 00:26:10,990 --> 00:26:12,970 We've another young master! 381 00:26:12,970 --> 00:26:14,950 Both the mother and son are safe! 382 00:26:14,950 --> 00:26:16,590 - Great! - Great! 383 00:26:16,590 --> 00:26:19,190 Great! Let's go and see them. 384 00:26:30,130 --> 00:26:31,730 Your Ladyship. 385 00:26:33,290 --> 00:26:35,390 Fifth Madam's son is really cute. 386 00:26:35,390 --> 00:26:38,250 He's got phoenix eyes, just like Master Lingkuan. 387 00:26:38,250 --> 00:26:39,849 Luckily, it turned out good. 388 00:26:39,850 --> 00:26:42,710 Danyang and her baby are both safe. 389 00:26:42,710 --> 00:26:46,470 After this incident, I suppose Master Lingkuan will behave. 390 00:26:50,010 --> 00:26:51,190 Your Ladyship, don't worry. 391 00:26:51,190 --> 00:26:52,889 His Lordship is not as muddled as Master Lingkuan. 392 00:26:52,890 --> 00:26:55,910 He won't make you feel wronged. 393 00:26:55,910 --> 00:26:58,930 I know. His Lordship treats me sincerely. 394 00:26:58,930 --> 00:27:01,070 I'm already contented. 395 00:27:06,430 --> 00:27:07,830 My Lord! 396 00:27:08,450 --> 00:27:10,050 My Lord! 397 00:27:16,010 --> 00:27:17,969 I just went to see the baby. 398 00:27:17,970 --> 00:27:20,930 He's sweet-faced and chubby, and he's really cute. 399 00:27:20,930 --> 00:27:22,470 Lingkuan asked me to thank you on his behalf. 400 00:27:22,470 --> 00:27:25,689 He said that thanks to you, Danyang and her son can be safe. 401 00:27:25,690 --> 00:27:29,769 Well, the person he should really thank is Danyang. 402 00:27:29,770 --> 00:27:31,569 She has suffered a lot. 403 00:27:31,570 --> 00:27:33,270 Right. 404 00:27:33,270 --> 00:27:36,020 Danyang surely has suffered a lot, 405 00:27:36,020 --> 00:27:38,310 but you've also contributed a lot. 406 00:27:39,450 --> 00:27:43,170 My Lord, that being said, how will you thank me? 407 00:27:44,410 --> 00:27:47,670 Then I'll give you a baby... 408 00:27:48,610 --> 00:27:50,570 as the reward. 409 00:27:50,570 --> 00:27:53,170 My Lord, is this reward for me or for you? 410 00:27:53,170 --> 00:27:54,829 Fine. 411 00:27:54,829 --> 00:27:57,990 Well, in this case, 412 00:27:57,990 --> 00:27:59,950 we'll have two, 413 00:28:01,090 --> 00:28:02,490 three, 414 00:28:02,490 --> 00:28:04,430 four, five... 415 00:28:04,430 --> 00:28:07,160 ♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫ 416 00:28:07,160 --> 00:28:10,130 ♫ And paint your portrait ♫ 417 00:28:10,130 --> 00:28:12,550 ♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫ 418 00:28:12,550 --> 00:28:15,800 ♫ And compose your tune ♫ 419 00:28:15,809 --> 00:28:18,800 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 420 00:28:18,800 --> 00:28:21,600 ♫ All mirror you in a way so clear ♫ 421 00:28:21,600 --> 00:28:26,480 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 422 00:28:27,450 --> 00:28:29,870 ♫ Light up a lamp of mutual love ♫ 423 00:28:29,870 --> 00:28:33,110 ♫ And I will guard you from a distance ♫ 424 00:28:33,110 --> 00:28:35,820 ♫ The words you whispered into my ears ♫ 425 00:28:35,820 --> 00:28:38,950 ♫ Are all expressions of your love ♫ 426 00:28:38,950 --> 00:28:41,790 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 427 00:28:41,790 --> 00:28:44,650 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 428 00:28:44,650 --> 00:28:48,950 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 429 00:28:49,950 --> 00:28:51,989 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 430 00:28:51,990 --> 00:28:55,810 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 431 00:28:55,810 --> 00:28:57,589 ♫ Let our hearts be close ♫ 432 00:28:57,590 --> 00:29:00,310 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 433 00:29:00,310 --> 00:29:02,110 [Virtue of Modesty and Patience] 434 00:29:09,720 --> 00:29:11,120 My Lord. 435 00:29:13,040 --> 00:29:14,440 Dongqing... 436 00:29:16,060 --> 00:29:17,439 Take good care of her. 437 00:29:17,440 --> 00:29:18,839 Talk to her more often. 438 00:29:18,840 --> 00:29:21,879 Whatever she needs, feel free to ask Steward Bai for it. 439 00:29:21,880 --> 00:29:23,199 Yes, My Lord! 440 00:29:23,200 --> 00:29:24,839 [Virtue of Modesty and Patience] 441 00:29:24,840 --> 00:29:26,900 My Lord, let me walk you out! 442 00:29:51,280 --> 00:29:53,940 He's so cute! 443 00:29:53,940 --> 00:29:55,700 Look at his eyes. 444 00:29:55,700 --> 00:29:58,440 I can tell he's a member of the Xu family simply by looking at his eyes. 445 00:30:02,520 --> 00:30:04,220 Be careful. 446 00:30:09,610 --> 00:30:13,369 Shiyi, in fact, I have to thank you this time. 447 00:30:13,370 --> 00:30:17,530 If you hadn't taken early precautions to save Xiaolan 448 00:30:17,530 --> 00:30:19,570 and stayed by my side the whole time, 449 00:30:19,570 --> 00:30:20,889 I might have... 450 00:30:20,890 --> 00:30:23,650 Princess Danyang, you're blessed. 451 00:30:24,410 --> 00:30:27,050 Please call me Danyang in the future. 452 00:30:27,050 --> 00:30:30,410 From today on, you're my best friend and closest kin. 453 00:30:30,410 --> 00:30:34,950 If anyone dares bully you, I'll make them suffer. 454 00:30:34,950 --> 00:30:37,650 You really didn't take me seriously before. 455 00:30:42,530 --> 00:30:44,409 Madam, Concubine Lan is here. 456 00:30:44,410 --> 00:30:46,969 - Why is she here? - She... 457 00:30:49,490 --> 00:30:51,090 Madam... 458 00:30:52,040 --> 00:30:56,200 Her Ladyship said it was you who had me saved. 459 00:30:56,200 --> 00:30:59,320 Thank you for saving my life. 460 00:31:04,000 --> 00:31:06,320 Just leave. 461 00:31:06,320 --> 00:31:07,980 I don't want to see you. 462 00:31:07,980 --> 00:31:11,920 Madam, I narrowly escaped death. 463 00:31:11,920 --> 00:31:14,360 I feel so grateful to you, 464 00:31:14,360 --> 00:31:18,940 and I feel guilty for my past mistakes. 465 00:31:18,940 --> 00:31:22,320 I'm here today to tell you that 466 00:31:22,320 --> 00:31:24,260 Master Lingkuan... 467 00:31:26,080 --> 00:31:29,020 never slept with me. 468 00:31:34,200 --> 00:31:36,719 I knew that after Master Lingkuan got drunk, 469 00:31:36,720 --> 00:31:38,540 he would remember nothing, 470 00:31:38,540 --> 00:31:43,400 so I deliberately made him misunderstand out of selfishness. 471 00:31:44,520 --> 00:31:48,960 Are you telling the truth? 472 00:31:48,960 --> 00:31:54,540 I'm still a virgin. 473 00:31:56,840 --> 00:31:59,240 So I've wronged him 474 00:31:59,980 --> 00:32:02,380 all this time. 475 00:32:04,320 --> 00:32:06,800 Madam, Master Lingkuan is here. 476 00:32:08,720 --> 00:32:11,880 Unable to eat or sleep these few days, he has pined away. 477 00:32:11,880 --> 00:32:13,360 He must be suffering inside. 478 00:32:13,360 --> 00:32:15,600 You should comfort him. 479 00:32:35,280 --> 00:32:39,080 Danyang, how do you feel? 480 00:32:39,080 --> 00:32:41,340 Do you feel unwell? 481 00:32:47,800 --> 00:32:49,760 I'm so useless. 482 00:32:49,760 --> 00:32:53,720 Not only am I good-for-nothing, but I make you worry all the time. 483 00:32:53,720 --> 00:32:57,600 You even have to answer for the mistake I've made. 484 00:33:00,440 --> 00:33:04,420 Danyang, I don't blame you for hating me. 485 00:33:05,240 --> 00:33:07,240 What are you doing? 486 00:33:07,240 --> 00:33:09,180 You silly! 487 00:33:09,180 --> 00:33:11,300 All you know is to admit mistakes, 488 00:33:11,300 --> 00:33:14,360 but you don't know that you've been tricked. 489 00:33:15,960 --> 00:33:18,760 What do you mean by that? 490 00:33:18,760 --> 00:33:21,880 Xiaolan just told me that 491 00:33:21,880 --> 00:33:25,720 you were only drunk that night, and you didn't sleep with her. 492 00:33:25,720 --> 00:33:29,980 She tricked you because you were drunk. 493 00:33:31,440 --> 00:33:34,880 So, she's been lying to us the whole time! 494 00:33:37,840 --> 00:33:39,279 Danyang, great! 495 00:33:39,280 --> 00:33:41,199 I didn't do anything unfaithful to you! 496 00:33:41,200 --> 00:33:43,140 I didn't fail you! 497 00:33:43,960 --> 00:33:45,639 Sorry, Lingkuan. 498 00:33:45,640 --> 00:33:48,400 It's all my fault! 499 00:33:48,400 --> 00:33:51,140 Not only did I harm our relationship, 500 00:33:51,140 --> 00:33:53,200 but I almost lost our baby! 501 00:33:53,200 --> 00:33:55,780 It's all my fault! 502 00:33:55,780 --> 00:33:58,319 Danyang, it's all in the past. 503 00:33:58,320 --> 00:34:00,440 Let's forget about it. 504 00:34:00,440 --> 00:34:04,880 We'll live our life happily just like before, okay? 505 00:34:07,520 --> 00:34:09,780 I will never doubt you. 506 00:34:10,560 --> 00:34:13,829 Xiaolan is really hateful for lying to us for so long. 507 00:34:13,830 --> 00:34:16,479 I'll send her away to the country estate right away. 508 00:34:16,480 --> 00:34:20,280 Xiaodie should also be sent to the government for attempted murder. 509 00:34:21,040 --> 00:34:23,559 But if she hadn't told me the truth, 510 00:34:23,560 --> 00:34:26,260 I would have still misunderstood you. 511 00:34:26,260 --> 00:34:29,060 Her merit has offset her fault. 512 00:34:29,600 --> 00:34:34,560 Also, I've done some bad things to her. 513 00:34:34,560 --> 00:34:36,810 How about this? 514 00:34:36,810 --> 00:34:41,340 Give them the indentures plus some money, 515 00:34:41,340 --> 00:34:43,800 and ask them to leave this place. 516 00:34:43,800 --> 00:34:46,929 Okay. I'll do as you say. 517 00:34:53,700 --> 00:34:55,159 It's all my fault. 518 00:34:55,160 --> 00:34:56,799 You've done nothing wrong. 519 00:34:56,800 --> 00:35:00,440 My wife is kind and generous, understanding, and reasonable, 520 00:35:00,440 --> 00:35:03,679 not afraid to love and hate, and of exquisite beauty. 521 00:35:03,680 --> 00:35:05,240 Stop it! 522 00:35:15,520 --> 00:35:21,140 I call you back this time to discuss how to help Erniang. 523 00:35:21,140 --> 00:35:25,740 Jinlian wrote back saying that Erniang has been bed-ridden these days. 524 00:35:25,740 --> 00:35:28,400 I've sent people to visit her several times, 525 00:35:28,400 --> 00:35:30,960 but she never let them in. 526 00:35:30,960 --> 00:35:33,319 I wonder how she's doing now. 527 00:35:33,320 --> 00:35:36,620 Last time I saw her, she looked terrible. 528 00:35:36,620 --> 00:35:38,540 I didn't know she was so ill. 529 00:35:38,540 --> 00:35:41,559 But she is so stubborn. 530 00:35:41,560 --> 00:35:43,640 Even if we want to help her, she may not accept it. 531 00:35:43,640 --> 00:35:45,860 What should we do? 532 00:35:50,200 --> 00:35:52,560 Master Zhenxing, Jinlian is here. 533 00:35:57,280 --> 00:36:00,039 Young Master Luo. Young Madam Luo. 534 00:36:00,040 --> 00:36:02,279 Jinlian, why are you here? 535 00:36:02,280 --> 00:36:04,660 Is there anything wrong with Erniang? 536 00:36:04,660 --> 00:36:08,239 Young Madam Luo, Young Madam is severely ill. 537 00:36:08,240 --> 00:36:12,300 Now with all her hopes gone, she only wishes to die, 538 00:36:12,300 --> 00:36:14,279 so she has kicked me out. 539 00:36:14,280 --> 00:36:16,319 She said that I'm a maid from the Luo family. 540 00:36:16,320 --> 00:36:18,119 Now that she didn't need me anymore, 541 00:36:18,120 --> 00:36:20,480 she surely should return me to the Luo family. 542 00:36:20,480 --> 00:36:25,120 She also said that whatever happens to me, it's none of her business. 543 00:36:25,120 --> 00:36:27,180 How could this happen? 544 00:36:27,180 --> 00:36:29,500 Young Master Luo. Young Madam Luo. 545 00:36:29,500 --> 00:36:32,999 Young Madam really has no other option. 546 00:36:33,000 --> 00:36:34,840 Now all the family affairs are controlled 547 00:36:34,840 --> 00:36:37,719 by Lady Wang-Liu, the birth mother of the new heir of Duke Mao. 548 00:36:37,720 --> 00:36:41,420 She is cruel and treats Young Madam harshly. 549 00:36:41,420 --> 00:36:47,019 She kicked me out to prevent Lady Wang-Liu from giving me away to an old widower. 550 00:36:47,019 --> 00:36:48,879 What about Duke Mao and Madam Wang? 551 00:36:48,880 --> 00:36:51,800 Do they just let her do these? 552 00:36:51,800 --> 00:36:53,720 Since the late heir of Duke Mao passed away, 553 00:36:53,720 --> 00:36:55,159 he has dedicated himself to cultivation. 554 00:36:55,160 --> 00:36:57,239 He no longer cares about family affairs. 555 00:36:57,240 --> 00:36:59,719 Madam Wang is also severely ill. 556 00:36:59,720 --> 00:37:02,199 All her servants are arranged by Lady Wang-Liu. 557 00:37:02,200 --> 00:37:04,880 We can't see her at all. 558 00:37:04,880 --> 00:37:06,740 Now, I'm afraid there's not a single servant 559 00:37:06,740 --> 00:37:10,160 around Young Madam to take care of her. 560 00:37:11,400 --> 00:37:13,540 Unbelievable! 561 00:37:14,960 --> 00:37:17,360 I'll go to the Wang family right away. 562 00:37:17,360 --> 00:37:20,000 I'd like to see 563 00:37:20,000 --> 00:37:21,719 what that woman will do! 564 00:37:21,720 --> 00:37:23,280 Zhenxing! 565 00:37:24,100 --> 00:37:26,779 Zhenxing! Sister-in-Law! I'll go. 566 00:37:26,779 --> 00:37:29,580 It's easier for us sisters to discuss it. 567 00:37:30,840 --> 00:37:32,420 Okay. 568 00:37:32,420 --> 00:37:33,879 You go first. 569 00:37:33,880 --> 00:37:37,440 Keep me informed if anything happens. 570 00:37:37,440 --> 00:37:39,760 I'll go with you. 571 00:37:41,520 --> 00:37:43,900 [Duke Mao's Mansion] 572 00:37:58,640 --> 00:37:59,820 Jinlian, 573 00:37:59,820 --> 00:38:03,900 it turns out you're out to seek help. 574 00:38:03,900 --> 00:38:06,959 But now it's inconvenient for Young Madam to receive visitors. 575 00:38:06,960 --> 00:38:10,239 You should go back to where you're from. 576 00:38:10,240 --> 00:38:11,959 Do you know who this is? 577 00:38:11,960 --> 00:38:13,700 How dare you say that? 578 00:38:13,700 --> 00:38:18,120 Who do you think you can bring here? 579 00:38:18,120 --> 00:38:21,720 I'm Luo Shiyi, a younger sister of Young Madam Wang. 580 00:38:23,240 --> 00:38:25,840 Oh! Madam Xu! 581 00:38:25,840 --> 00:38:29,060 Yet I can't let you in, 582 00:38:29,060 --> 00:38:32,470 simply because Young Madam is really ill. 583 00:38:32,480 --> 00:38:37,180 The physician said she needs to rest and can't be disturbed. 584 00:38:37,180 --> 00:38:38,900 You care for Young Madam. 585 00:38:38,900 --> 00:38:43,000 I guess you certainly don't want to disturb her. 586 00:38:43,000 --> 00:38:46,040 The physician really said so? 587 00:38:46,040 --> 00:38:48,540 Then I really shouldn't disturb her. 588 00:38:48,540 --> 00:38:51,140 However, I wonder which physician that is. 589 00:38:51,140 --> 00:38:56,040 Please ask him out so I can really understand how ill my sister is. 590 00:38:56,880 --> 00:38:59,120 Uh... 591 00:38:59,120 --> 00:39:00,679 He's not here. 592 00:39:00,680 --> 00:39:01,759 What a coincidence! 593 00:39:01,760 --> 00:39:03,920 I've brought a physician with me. 594 00:39:04,520 --> 00:39:08,920 Physician, please see my sister and find out what's wrong with her. 595 00:39:08,920 --> 00:39:10,719 This is Duke Mao's Mansion, not the Mansion of Xu. 596 00:39:10,720 --> 00:39:13,520 You can't break in. 597 00:39:13,520 --> 00:39:17,640 Throw away any villain who attempts to stop me from treating my sister. 598 00:39:17,640 --> 00:39:20,320 - Yes, Your Ladyship! - Yes, Your Ladyship! 599 00:39:30,920 --> 00:39:32,500 Young Madam. 600 00:39:35,360 --> 00:39:38,420 Erniang. Erniang. 601 00:39:39,000 --> 00:39:41,920 How come she's so sick? 602 00:39:42,400 --> 00:39:44,760 Didn't I ask you to leave? 603 00:39:44,760 --> 00:39:46,660 Why are you back? 604 00:39:46,660 --> 00:39:50,079 Why do you bring these irrelevant people here? 605 00:39:50,080 --> 00:39:52,399 Erniang, we're here to see you. 606 00:39:52,400 --> 00:39:55,820 We're here to see what we can do for you. 607 00:39:55,820 --> 00:39:59,040 I've broken off all relations with you. 608 00:39:59,040 --> 00:40:00,700 I don't need your help. 609 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 What are you laughing at? 610 00:40:11,000 --> 00:40:13,340 You, of course! 611 00:40:13,340 --> 00:40:15,399 Except acting rudely and unreasonably before us, 612 00:40:15,400 --> 00:40:17,500 what else can you do? 613 00:40:17,500 --> 00:40:19,720 I do despise you! 614 00:40:20,720 --> 00:40:22,680 Young Madam! 615 00:40:22,680 --> 00:40:25,160 You... What did you just say? 616 00:40:25,160 --> 00:40:31,060 I thought you were arrogant, but at least you've got self-esteem. 617 00:40:31,060 --> 00:40:33,660 Unexpectedly, I was wrong. 618 00:40:33,660 --> 00:40:36,960 You're strong outside but weak inside. 619 00:40:36,960 --> 00:40:39,199 Seeing that the Luo family tolerate you all the time, 620 00:40:39,200 --> 00:40:41,620 you talk and act unscrupulously. 621 00:40:41,620 --> 00:40:45,020 Yet when dealing with others, you are so timid that 622 00:40:45,020 --> 00:40:48,140 you abandon dignity and integrity. 623 00:40:48,140 --> 00:40:51,800 You even asked your maid to beg us for help. 624 00:40:51,800 --> 00:40:55,020 Shame on you! 625 00:40:55,020 --> 00:40:58,680 From today on, don't tell others that you're my sister. 626 00:40:58,680 --> 00:41:00,300 You're such a disgrace! 627 00:41:00,300 --> 00:41:03,580 Shiyi, stop saying like that! 628 00:41:03,580 --> 00:41:06,599 You... Who do you think you are? 629 00:41:06,600 --> 00:41:09,759 You were just lucky enough to marry into the Xu family 630 00:41:09,760 --> 00:41:12,039 and have Marquis Yongping as your husband. 631 00:41:12,040 --> 00:41:15,760 Except that, what makes you think you're better than me? 632 00:41:15,760 --> 00:41:17,420 At least, I won't try to avoid trouble by burying my head in the sand 633 00:41:17,420 --> 00:41:19,280 like you always do. 634 00:41:19,280 --> 00:41:23,399 Besides pulling some dirty tricks to make things worse, 635 00:41:23,400 --> 00:41:25,199 you never face the problems head-on. 636 00:41:25,200 --> 00:41:29,559 Even now, you just pity yourself and wait here to die. 637 00:41:29,560 --> 00:41:31,799 Luo Erniang, you're such a loser! 638 00:41:31,800 --> 00:41:34,920 You deserve to be utterly isolated and lose everything. 639 00:41:34,920 --> 00:41:37,479 You! Shut up! 640 00:41:38,920 --> 00:41:42,799 Lady Erniang, as a maid, I'm supposed to remain silent, 641 00:41:42,800 --> 00:41:46,480 but I couldn't help defending Her Ladyship. 642 00:41:46,480 --> 00:41:49,719 Her life is not so smooth as you think. 643 00:41:49,720 --> 00:41:53,119 When she first married into the Xu family, she also encountered a lot of trouble. 644 00:41:53,119 --> 00:41:56,799 They never stopped framing her up and pulling dirty tricks, 645 00:41:56,800 --> 00:41:58,719 but she never complained about it. 646 00:41:58,720 --> 00:42:00,639 Instead, she made it through on her own. 647 00:42:00,640 --> 00:42:04,160 She doesn't owe everything she's got today to His Lordship. 648 00:42:08,020 --> 00:42:11,119 Right. Shiyi is smart! 649 00:42:11,119 --> 00:42:13,759 Shiyi is competent and capable! 650 00:42:13,760 --> 00:42:16,039 I can't hold a candle to her. 651 00:42:16,040 --> 00:42:19,240 Hearing these words, are you satisfied now? 652 00:42:19,240 --> 00:42:21,079 I'm telling you. 653 00:42:21,080 --> 00:42:26,120 However miserable I am, I have my own dignity. 654 00:42:26,120 --> 00:42:30,880 I'd rather die than accept your help. 655 00:42:32,200 --> 00:42:33,279 Young Madam! 656 00:42:33,280 --> 00:42:35,980 Young Madam, why do you say this? 657 00:42:35,980 --> 00:42:38,520 Now, they are the only ones who can help you. 658 00:42:38,520 --> 00:42:40,440 I never asked for their help. 659 00:42:40,440 --> 00:42:42,339 Get out. All of you! Get out! 660 00:42:42,360 --> 00:42:43,939 Erniang! 661 00:42:43,940 --> 00:42:45,280 Go away! 662 00:42:45,280 --> 00:42:46,479 Fine. 663 00:42:46,480 --> 00:42:49,861 Then you should take care of your own maid. 664 00:42:49,861 --> 00:42:51,600 - Let's go. - Well... 665 00:43:10,000 --> 00:43:18,280 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 666 00:43:21,700 --> 00:43:25,139 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 667 00:43:25,140 --> 00:43:28,180 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 668 00:43:28,920 --> 00:43:35,920 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 669 00:43:35,920 --> 00:43:39,060 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 670 00:43:39,060 --> 00:43:43,040 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 671 00:43:43,040 --> 00:43:49,720 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 672 00:43:49,720 --> 00:43:53,100 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 673 00:43:53,100 --> 00:43:57,140 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 674 00:43:57,140 --> 00:44:04,200 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 675 00:44:04,200 --> 00:44:07,300 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 676 00:44:07,300 --> 00:44:11,240 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 677 00:44:11,240 --> 00:44:17,680 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 678 00:44:17,680 --> 00:44:24,920 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 679 00:44:24,920 --> 00:44:32,000 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 680 00:44:32,000 --> 00:44:36,780 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 681 00:44:36,780 --> 00:44:40,420 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 682 00:44:40,420 --> 00:44:46,020 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 683 00:44:46,020 --> 00:44:53,120 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 684 00:44:53,120 --> 00:44:59,780 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 685 00:45:00,580 --> 00:45:05,299 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 686 00:45:05,300 --> 00:45:08,640 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 687 00:45:08,640 --> 00:45:14,460 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 49288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.