All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 31 - 1179326v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:16,970 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,619 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,619 --> 00:00:36,820 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,820 --> 00:00:41,620 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,620 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,640 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,640 --> 00:01:03,159 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,159 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:17,019 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,019 --> 00:01:21,599 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,599 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,840 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,840 --> 00:01:36,960 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,960 --> 00:01:39,580 [Episode 31] 20 00:01:41,570 --> 00:01:44,170 Putting someone in the dark 21 00:01:44,170 --> 00:01:46,950 could work both ways. 22 00:01:46,950 --> 00:01:51,810 If he can hurt our Xu family, he could also hurt the Ou family. 23 00:01:51,810 --> 00:01:54,630 Since we know his existence, 24 00:01:54,630 --> 00:01:57,350 we can turn the danger into our opportunity. 25 00:02:00,370 --> 00:02:03,889 But the Ou family have been plotting it for long 26 00:02:03,889 --> 00:02:06,030 and they have connections with the pirates. 27 00:02:06,030 --> 00:02:10,150 It won't be easy to deal with them. 28 00:02:11,610 --> 00:02:13,009 To avenge my father and my brother, 29 00:02:13,010 --> 00:02:14,779 and to remove the evil from our society, 30 00:02:14,779 --> 00:02:16,399 I've got to find the evidence suggesting 31 00:02:16,400 --> 00:02:18,609 that the Ou family colludes with the pirates, 32 00:02:18,610 --> 00:02:20,331 so as to take them down once and for all. 33 00:02:20,331 --> 00:02:22,289 I also need to find the evidence suggesting the Ou family colludes with the pirates 34 00:02:22,289 --> 00:02:23,849 and killed my mother 35 00:02:23,850 --> 00:02:25,809 so as to bring the killer to justice. 36 00:02:25,809 --> 00:02:28,729 My Lord, this room has been empty for too long. 37 00:02:28,729 --> 00:02:29,949 It's quite dusty. 38 00:02:29,949 --> 00:02:31,549 Please allow Dongqing and me to clean it up. 39 00:02:31,549 --> 00:02:34,350 It'll make your stay more comfortable. 40 00:02:40,770 --> 00:02:43,170 I won't sleep here tonight. 41 00:02:43,170 --> 00:02:44,770 Zhaoying! 42 00:02:45,750 --> 00:02:47,489 My Lord, what do you need? 43 00:02:47,489 --> 00:02:50,210 Take all my stuff back to Banyuepan. 44 00:02:50,210 --> 00:02:52,030 My Lord. 45 00:02:58,550 --> 00:03:00,250 Yes. 46 00:03:04,650 --> 00:03:07,809 I'll tell Mother that I have too much work to do 47 00:03:07,810 --> 00:03:09,770 after the disaster relief trip, 48 00:03:09,770 --> 00:03:12,130 so I have to move back to Banyuepan. 49 00:03:12,130 --> 00:03:13,449 You had a long and tiring journey. 50 00:03:13,450 --> 00:03:16,169 You must be tired. Go to bed early. 51 00:03:28,250 --> 00:03:29,970 Your Ladyship. 52 00:03:31,970 --> 00:03:35,590 Amber, go and help Zhaoying pack. 53 00:03:42,110 --> 00:03:45,489 Your Ladyship, since His Lordship went to pick you up in person 54 00:03:45,489 --> 00:03:47,789 and pleaded for mercy for you in front of Great Madam, 55 00:03:47,789 --> 00:03:50,550 it means that His Lordship still cares about you. 56 00:03:50,550 --> 00:03:52,210 I understand. 57 00:03:52,210 --> 00:03:58,830 But to him, my lies and mistrust 58 00:03:58,830 --> 00:04:02,390 hurt him even deeper than that cut. 59 00:04:02,390 --> 00:04:04,929 His Lordship is just having a hard time getting over it for now. 60 00:04:04,930 --> 00:04:06,209 Let's give him more time. 61 00:04:06,210 --> 00:04:08,690 I'm sure things will get better. 62 00:04:11,550 --> 00:04:13,649 [Rites] 63 00:04:13,650 --> 00:04:19,209 My Lord, since you care about Her Ladyship, even telling a lie to protect her, 64 00:04:19,209 --> 00:04:21,530 why can't you forgive her? 65 00:04:23,130 --> 00:04:25,790 I just can't get over the fact 66 00:04:25,790 --> 00:04:28,750 that she has never trusted me this whole time. 67 00:04:29,570 --> 00:04:32,910 How much do I mean to her? 68 00:04:33,570 --> 00:04:35,690 Whenever I think about it, 69 00:04:37,170 --> 00:04:39,810 I don't know how to face her. 70 00:04:59,210 --> 00:05:00,510 Antai, 71 00:05:00,510 --> 00:05:02,530 what's the date today? 72 00:05:03,590 --> 00:05:06,330 The eighth. Why do you ask? 73 00:05:06,330 --> 00:05:08,250 The eighth. 74 00:05:09,130 --> 00:05:11,569 So it'll soon be my father's birthday. 75 00:05:11,570 --> 00:05:14,249 Young Master, am I hearing it wrong? 76 00:05:14,250 --> 00:05:16,569 You always avoid seeing your father. 77 00:05:16,570 --> 00:05:19,450 How come you suddenly asked about him? 78 00:05:21,990 --> 00:05:23,750 Young Master. Young Master! 79 00:05:23,750 --> 00:05:25,889 Where are you going? The wharf is this way. 80 00:05:25,890 --> 00:05:28,450 I'll go and prepare a birthday gift for my father. 81 00:05:32,910 --> 00:05:36,450 I've heard about Xiaolan and Lingkuan after I came back. 82 00:05:36,450 --> 00:05:39,529 If you feel upset, you can talk to me. 83 00:05:39,530 --> 00:05:41,510 Don't keep it to yourself. 84 00:05:42,040 --> 00:05:44,430 The moment I married into the Xu family, 85 00:05:44,430 --> 00:05:49,670 I knew one day something like this would happen. 86 00:05:49,670 --> 00:05:51,749 As a noble member of a wealthy family, 87 00:05:51,749 --> 00:05:54,530 how can he just have one woman in his life? 88 00:05:54,530 --> 00:05:57,789 Lingkuan treats me very well actually. 89 00:05:57,789 --> 00:05:59,990 Since it already happened, 90 00:05:59,990 --> 00:06:03,990 I may as well just make him satisfied. 91 00:06:03,990 --> 00:06:07,750 Do you really think that's what Lingkuan wants? 92 00:06:07,750 --> 00:06:11,650 If he doesn't, why would he do that? 93 00:06:11,650 --> 00:06:14,769 Men are like children. 94 00:06:14,770 --> 00:06:18,830 If you keep pestering him, he'll get annoyed. 95 00:06:18,830 --> 00:06:21,969 And now I made Xiaolan his concubine. 96 00:06:21,970 --> 00:06:23,690 It'll not only satisfy his needs, 97 00:06:23,690 --> 00:06:26,009 but also make him feel guilty and appreciate me. 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,850 Besides, no one would criticize me for being jealous. 99 00:06:28,850 --> 00:06:31,350 So it's a win-win. 100 00:06:32,250 --> 00:06:34,869 Princess, why don't you talk to Lingkuan? 101 00:06:34,869 --> 00:06:38,010 Maybe it'll help you understand each other more. 102 00:06:38,870 --> 00:06:41,289 Lingkuan already treats me very well. 103 00:06:41,290 --> 00:06:45,390 If I'm too narrow-minded and petty, 104 00:06:45,390 --> 00:06:47,970 I'll make him disappointed. 105 00:07:02,530 --> 00:07:04,310 Lingkuan. 106 00:07:10,110 --> 00:07:13,590 I thought you weren't coming tonight. 107 00:07:13,590 --> 00:07:15,450 What's this? 108 00:07:15,450 --> 00:07:18,490 I see that you don't have an appetite lately, 109 00:07:18,490 --> 00:07:21,650 so I bought your favorite Ma's fish ball. 110 00:07:23,850 --> 00:07:26,289 Lingkuan, you care about me so much. 111 00:07:26,290 --> 00:07:29,950 I was just craving for it, and you brought me some. 112 00:07:29,950 --> 00:07:32,570 This store is very popular. 113 00:07:32,570 --> 00:07:34,910 Lingkuan, you must have waited for a long time. 114 00:07:37,690 --> 00:07:40,190 It's no big deal. 115 00:07:40,890 --> 00:07:43,190 I'm sorry I made a mistake 116 00:07:43,190 --> 00:07:45,750 and put you through this. 117 00:07:45,750 --> 00:07:47,009 Don't worry. 118 00:07:47,010 --> 00:07:50,970 In the future, I promise I will protect you and our child well. 119 00:07:54,250 --> 00:07:56,990 As long as I have your true love, 120 00:07:56,990 --> 00:07:59,130 it's enough for me. 121 00:07:59,890 --> 00:08:01,670 You are my husband. 122 00:08:01,670 --> 00:08:04,530 You don't need to be sorry about anything. 123 00:08:08,330 --> 00:08:11,990 You are the one and only in my heart. 124 00:08:11,990 --> 00:08:14,130 No one can replace you. 125 00:08:26,470 --> 00:08:27,970 Your Ladyship. 126 00:08:33,350 --> 00:08:34,439 Your Ladyship. 127 00:08:34,440 --> 00:08:37,199 You've cooked for His Lordship for days, 128 00:08:37,200 --> 00:08:39,760 but His Lordship hasn't eaten anything. 129 00:08:49,920 --> 00:08:51,720 You can have it. 130 00:08:54,960 --> 00:08:58,000 Your Ladyship, Lady Wuniang is here to see you. 131 00:08:58,000 --> 00:08:59,139 Let her in. 132 00:08:59,139 --> 00:09:00,640 Yes. 133 00:09:04,279 --> 00:09:06,399 - Wuniang. - Shiyi. 134 00:09:06,399 --> 00:09:08,500 Here. Have a seat. 135 00:09:12,520 --> 00:09:15,020 I should have visited you earlier. 136 00:09:15,020 --> 00:09:18,960 But I was a little under the weather, so I couldn't come until today. 137 00:09:18,960 --> 00:09:21,359 The Xu family kept it a secret from everybody. 138 00:09:21,360 --> 00:09:24,919 I didn't even know you were sent to the farm until you came back. 139 00:09:24,920 --> 00:09:26,039 It's in the past already. 140 00:09:26,040 --> 00:09:28,240 Wuniang, no need to worry. 141 00:09:28,240 --> 00:09:30,319 Do you feel better now? 142 00:09:30,320 --> 00:09:34,000 This is why I come here today. 143 00:09:34,880 --> 00:09:36,920 I'm pregnant. 144 00:09:37,900 --> 00:09:39,760 Really? 145 00:09:40,360 --> 00:09:41,419 That's great. 146 00:09:41,419 --> 00:09:43,059 I have two bolts of top-line fabric. 147 00:09:43,059 --> 00:09:45,559 I can use it to make some clothes for my nephew. 148 00:09:45,560 --> 00:09:47,159 No rush at all. 149 00:09:47,160 --> 00:09:48,540 It's still early. 150 00:09:48,540 --> 00:09:49,739 I don't think so. 151 00:09:49,739 --> 00:09:51,139 It is for my nephew. 152 00:09:51,139 --> 00:09:54,060 I need to make it carefully, so I have to start preparing early. 153 00:09:54,640 --> 00:09:56,759 Your husband must be very happy. 154 00:09:56,759 --> 00:09:58,520 He certainly is. 155 00:09:58,520 --> 00:10:01,799 He cooks different dishes for me every day. 156 00:10:01,799 --> 00:10:05,560 Look at me, I've put on so much weight. 157 00:10:10,640 --> 00:10:12,800 What's with the meal? 158 00:10:13,760 --> 00:10:16,119 I cooked it for His Lordship. 159 00:10:16,120 --> 00:10:18,739 He didn't eat it. So I brought it back. 160 00:10:18,739 --> 00:10:20,580 What happened? 161 00:10:20,580 --> 00:10:22,920 You two had a fight? 162 00:10:25,640 --> 00:10:30,940 A couple should always make up after a fight. 163 00:10:30,940 --> 00:10:33,999 If you have a child, that'll make him happy, 164 00:10:33,999 --> 00:10:35,679 and he won't be angry with you anymore. 165 00:10:35,680 --> 00:10:38,479 So, you should try to get pregnant and give birth 166 00:10:38,480 --> 00:10:40,580 to his child as soon as possible. 167 00:10:40,580 --> 00:10:42,540 A child? 168 00:10:43,200 --> 00:10:47,300 I haven't thought about giving birth yet. 169 00:11:05,800 --> 00:11:06,879 What's wrong? 170 00:11:06,880 --> 00:11:08,659 Why are you sighing here? 171 00:11:08,659 --> 00:11:10,519 His Lordship and Her Ladyship haven't talked to each other for days. 172 00:11:10,520 --> 00:11:12,760 It really makes me worried. 173 00:11:13,840 --> 00:11:14,919 I know. 174 00:11:14,920 --> 00:11:16,419 But it's His Lordship's business. 175 00:11:16,419 --> 00:11:18,780 How can we interfere in it? 176 00:11:20,120 --> 00:11:22,559 Let me go to Zhaoying and ask him. 177 00:11:22,560 --> 00:11:24,339 See if he has any good idea that can help Her Ladyship. 178 00:11:24,339 --> 00:11:26,139 Then... Then pick your words carefully. 179 00:11:26,139 --> 00:11:28,640 Don't worry. I will. 180 00:11:28,640 --> 00:11:30,140 I'm leaving. 181 00:11:42,040 --> 00:11:44,420 What's going on with you? 182 00:11:44,420 --> 00:11:46,239 I may have a cold. 183 00:11:46,240 --> 00:11:48,159 My nose has been blocked for days. 184 00:11:48,160 --> 00:11:49,359 And the medicine didn't help either. 185 00:11:49,360 --> 00:11:51,200 It feels terrible. 186 00:11:51,840 --> 00:11:54,240 How's His Lordship's wound? 187 00:11:55,760 --> 00:11:57,079 You know it. 188 00:11:57,080 --> 00:11:59,479 He didn't receive treatment in time because of the disaster relief, 189 00:11:59,480 --> 00:12:00,599 so he has never completely healed. 190 00:12:00,600 --> 00:12:03,379 When he saved Her Ladyship at the farm, his would opened again 191 00:12:03,379 --> 00:12:05,200 making it even worse. 192 00:12:05,200 --> 00:12:08,419 And now, he's trying to be tough and pretend that he's fine. 193 00:12:08,419 --> 00:12:11,400 I even have to change the dressing for him in secret. 194 00:12:11,400 --> 00:12:13,159 It hasn't got any better. 195 00:12:13,160 --> 00:12:15,439 His Lordship is doing this all for Her Ladyship. 196 00:12:15,440 --> 00:12:18,359 If Great Madam finds out that His Lordship is injured this badly, 197 00:12:18,360 --> 00:12:20,340 she'll blame Her Ladyship again. 198 00:12:20,340 --> 00:12:22,039 I just don't understand. 199 00:12:22,040 --> 00:12:24,559 His Lordship cares so much about Her Ladyship, 200 00:12:24,560 --> 00:12:27,799 but when Her Ladyship brought him a meal, he didn't eat any. 201 00:12:27,800 --> 00:12:30,160 Instead, he asked her to take it back. 202 00:12:30,160 --> 00:12:32,420 Let me ask you. 203 00:12:32,420 --> 00:12:35,519 When Her Ladyship left, how did His Lordship feel? 204 00:12:35,520 --> 00:12:37,399 He felt even worse. 205 00:12:37,400 --> 00:12:40,999 General, you know how close His Lordship and Her Ladyship are. 206 00:12:41,000 --> 00:12:42,059 Yes. 207 00:12:42,059 --> 00:12:43,619 We both know it. 208 00:12:43,619 --> 00:12:45,639 So Her Ladyship should know it better. 209 00:12:45,640 --> 00:12:47,099 She shouldn't have left. 210 00:12:47,099 --> 00:12:49,619 Even if His Lordship pulls a long face, so what? 211 00:12:49,619 --> 00:12:51,139 Her Ladyship has done well enough. 212 00:12:51,139 --> 00:12:52,899 What more do you want Her Ladyship to do? 213 00:12:52,899 --> 00:12:54,319 You've got to be reasonable. 214 00:12:54,319 --> 00:12:56,359 You are the unreasonable one. 215 00:12:56,360 --> 00:13:01,160 Look into my eyes and tell me, how well has Her Ladyship done? 216 00:13:01,160 --> 00:13:03,260 Not enough. 217 00:13:10,400 --> 00:13:11,719 Are you crazy? 218 00:13:11,720 --> 00:13:14,540 You... You deserved it. 219 00:13:14,540 --> 00:13:15,940 I... 220 00:13:16,800 --> 00:13:18,339 I won't forgive her. 221 00:13:18,339 --> 00:13:20,740 Come on. 222 00:13:20,740 --> 00:13:22,519 It's not worth it getting mad at a maid. 223 00:13:22,519 --> 00:13:23,459 Right? 224 00:13:23,459 --> 00:13:26,160 What maid? 225 00:13:26,160 --> 00:13:28,580 She's... a tigress. 226 00:13:28,580 --> 00:13:29,940 Over here. Here. Here. 227 00:13:29,940 --> 00:13:31,540 Here. Here. 228 00:13:37,720 --> 00:13:40,200 My nose is better. 229 00:13:43,440 --> 00:13:45,320 It's unblocked. 230 00:13:45,320 --> 00:13:49,300 Is it because she bumped it? 231 00:13:49,300 --> 00:13:54,820 Can't believe that it turned out to be a good thing for you. 232 00:13:54,820 --> 00:13:57,140 Looks like... 233 00:13:57,140 --> 00:14:01,640 Dongqing is your lucky charm. 234 00:14:01,640 --> 00:14:04,040 What are you talking about? 235 00:14:28,440 --> 00:14:29,940 Zhaoying, 236 00:14:30,680 --> 00:14:32,560 change the dressing for me. 237 00:14:45,660 --> 00:14:47,339 My Lord, your wound has not healed. 238 00:14:47,339 --> 00:14:49,460 Why didn't you tell me? 239 00:14:50,400 --> 00:14:54,260 Your wound got worse because of me. 240 00:14:54,260 --> 00:14:56,620 Why did you keep it from me? 241 00:14:56,620 --> 00:14:58,460 What are you doing here? 242 00:15:00,899 --> 00:15:03,080 - Zhaoying! - My Lord, stop calling. 243 00:15:03,080 --> 00:15:05,400 Zhaoying is not there. 244 00:15:07,100 --> 00:15:09,040 You were injured because of me. 245 00:15:09,040 --> 00:15:11,600 Of course, I should take care of you. 246 00:15:12,460 --> 00:15:14,680 You don't have to feel guilty. 247 00:15:15,880 --> 00:15:17,960 It doesn't matter who changes the dressing. 248 00:15:19,280 --> 00:15:21,080 Just go back. 249 00:15:41,780 --> 00:15:45,640 You think I'll leave just because you said a few cold words? 250 00:15:51,600 --> 00:15:52,879 What are you doing? 251 00:15:52,880 --> 00:15:55,279 Taking off your clothes and changing the dressing for you. 252 00:15:55,279 --> 00:15:58,059 I've said it. I don't need you to do it. 253 00:15:58,099 --> 00:16:00,900 What? Are you shy, My Lord? 254 00:16:01,720 --> 00:16:03,220 I... 255 00:16:04,000 --> 00:16:06,760 How can I be shy about this? 256 00:16:27,100 --> 00:16:29,800 I injured you this badly. 257 00:16:32,360 --> 00:16:35,020 It must hurt a lot. 258 00:16:35,020 --> 00:16:36,800 It doesn't hurt anymore. 259 00:16:36,800 --> 00:16:39,320 You are lying. 260 00:16:39,320 --> 00:16:42,680 With a wound like this, how can it not hurt? 261 00:16:42,680 --> 00:16:44,540 I'll get the physician. 262 00:16:45,440 --> 00:16:47,920 I've seen the physician. 263 00:16:47,920 --> 00:16:50,980 I just don't want Mother to know so I keep it a secret. 264 00:17:12,310 --> 00:17:15,110 I'll change the dressing for you every day from now on. 265 00:17:16,350 --> 00:17:18,259 I've told you. You don't have to. 266 00:17:18,259 --> 00:17:20,199 If you don't let me, I'll tell Mother about it. 267 00:17:20,200 --> 00:17:22,980 ♫ And paint your portrait ♫ 268 00:17:22,980 --> 00:17:25,419 ♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫ 269 00:17:25,419 --> 00:17:28,700 ♫ And compose your tune ♫ 270 00:17:28,700 --> 00:17:31,920 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 271 00:17:31,920 --> 00:17:34,760 Sorry. Did it hurt? 272 00:17:34,760 --> 00:17:36,230 I'll be gentle.` 273 00:17:36,230 --> 00:17:40,200 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 274 00:17:40,200 --> 00:17:42,699 ♫ Light up a lamp of mutual love ♫ 275 00:17:42,699 --> 00:17:46,060 ♫ And I will guard you from a distance ♫ 276 00:17:46,060 --> 00:17:48,699 ♫ The words you whispered into my ears ♫ 277 00:17:48,699 --> 00:17:51,739 ♫ Are all expressions of your love ♫ 278 00:17:51,739 --> 00:17:54,659 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 279 00:17:54,659 --> 00:17:57,539 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 280 00:17:57,539 --> 00:18:02,720 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 281 00:18:02,720 --> 00:18:04,719 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 282 00:18:04,719 --> 00:18:08,659 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 283 00:18:08,659 --> 00:18:10,499 ♫ Let our hearts be close ♫ 284 00:18:10,499 --> 00:18:14,419 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 285 00:18:14,419 --> 00:18:16,159 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 286 00:18:16,159 --> 00:18:19,259 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 287 00:18:19,259 --> 00:18:20,479 Stay still. 288 00:18:20,479 --> 00:18:22,059 ♫ Let's welcome the daybreak together ♫ 289 00:18:22,059 --> 00:18:25,760 ♫ And wait for the wind to rise ♫ 290 00:18:25,760 --> 00:18:27,819 ♫ In the rain of March ♫ 291 00:18:27,819 --> 00:18:31,659 ♫ And the sunshine of July, let's count stars ♫ 292 00:18:31,659 --> 00:18:33,539 ♫ Let's enjoy the spring scenery ♫ 293 00:18:33,539 --> 00:18:37,659 ♫ Draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫ 294 00:18:37,659 --> 00:18:39,299 ♫ Even if we are ♫ 295 00:18:39,299 --> 00:18:43,419 ♫ Thousands of miles apart, our hearts will stay connected ♫ 296 00:18:43,419 --> 00:18:45,019 ♫ Even if our hair turns gray one day ♫ 297 00:18:45,019 --> 00:18:49,400 ♫ We will be together ♫ 298 00:18:49,400 --> 00:18:51,100 Let me. 299 00:18:59,400 --> 00:19:01,000 It's getting late. 300 00:19:01,000 --> 00:19:03,300 My Lord, go to bed early. 301 00:19:38,900 --> 00:19:40,600 According to Heaven's will, 302 00:19:40,600 --> 00:19:42,700 His Majesty hereby issued the following edict: 303 00:19:42,700 --> 00:19:45,900 [Restrain Yourself, Follow Social Norms] "He Zhongxiang, Prefect of Yongding, 304 00:19:45,900 --> 00:19:48,700 and Wei Cheng'en, Prefect of Tai'an, 305 00:19:48,700 --> 00:19:51,400 are found guilty of serious embezzlement 306 00:19:51,400 --> 00:19:54,000 and dereliction of duty during the disaster relief. 307 00:19:54,000 --> 00:19:56,600 They will be sentenced to death immediately. 308 00:19:56,600 --> 00:20:00,000 Xu Lingyi, Marquis Yongping, on behalf of the imperial court, 309 00:20:00,000 --> 00:20:02,600 made great effort to alleviate the plight of the refugees, 310 00:20:02,600 --> 00:20:04,000 [Imperial Edict] which is indeed praiseworthy. 311 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 He'll be rewarded with 2,000 hectares of good fields 312 00:20:06,200 --> 00:20:08,100 and 500 taels of silver." 313 00:20:08,100 --> 00:20:10,200 Respect this. 314 00:20:11,800 --> 00:20:14,000 Thank you, Your Majesty. 315 00:20:20,700 --> 00:20:22,180 [Memorial] 316 00:20:23,600 --> 00:20:25,800 My Lord, you've planned for years in Shandong. 317 00:20:25,800 --> 00:20:28,800 Yet it was all destroyed by Xu Lingyi. 318 00:20:28,800 --> 00:20:30,900 It's such a pity. 319 00:20:41,900 --> 00:20:46,000 Father. Mr. Zhu. 320 00:20:46,000 --> 00:20:47,200 Young Master Lixing. 321 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 Father, tomorrow is your birthday. 322 00:20:49,600 --> 00:20:53,000 I asked people to find a piece of South Sea coral for you. 323 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 May you stay young and live a long life. 324 00:21:06,000 --> 00:21:09,200 If you used your thoughts on the right things... 325 00:21:09,200 --> 00:21:10,200 [Memorial] 326 00:21:10,200 --> 00:21:13,000 ...you'd be successful already. 327 00:21:13,000 --> 00:21:17,800 My Lord, it's a warm gesture from Young Master Lixing. 328 00:21:26,600 --> 00:21:28,200 Father! 329 00:21:41,600 --> 00:21:43,000 Father. 330 00:21:44,800 --> 00:21:46,400 Mr. Zhu. 331 00:21:46,400 --> 00:21:48,200 Young Master Yanxing. 332 00:21:49,400 --> 00:21:50,500 Brother. 333 00:21:50,500 --> 00:21:51,900 Little Brother. 334 00:21:52,600 --> 00:21:54,300 Master Yanxing. 335 00:21:58,000 --> 00:21:59,600 Yanxing. 336 00:22:00,500 --> 00:22:02,800 You are back. 337 00:22:02,800 --> 00:22:04,400 Father has missed you a lot. 338 00:22:04,400 --> 00:22:06,600 He hasn't been well recently. 339 00:22:06,600 --> 00:22:09,900 In the future, don't make Father angry anymore. 340 00:22:10,900 --> 00:22:12,600 Lixing, don't worry. 341 00:22:12,600 --> 00:22:15,000 Tomorrow is Father's birthday. 342 00:22:15,000 --> 00:22:17,700 I'm back to celebrate Father's birthday especially. 343 00:22:17,700 --> 00:22:21,200 Yanxing, you didn't come back last year. 344 00:22:21,200 --> 00:22:25,200 Did you make trouble outside, so you came back this time? 345 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 Brother, you are right to blame me. 346 00:22:28,800 --> 00:22:31,300 Last year, I couldn't come back for some business. 347 00:22:32,100 --> 00:22:35,600 This year, I don't dare to miss Father's birthday again. 348 00:22:35,600 --> 00:22:38,000 I appreciate your filial piety. 349 00:22:38,000 --> 00:22:42,400 Father, this is the birthday gift I prepared for you. 350 00:22:45,400 --> 00:22:47,600 Early Spring Painting? 351 00:22:47,600 --> 00:22:49,300 It's so unique. 352 00:22:49,300 --> 00:22:51,800 It's done by a famous painter indeed. 353 00:22:51,800 --> 00:22:55,300 The mountains in the background represent prosperity. 354 00:22:55,300 --> 00:22:59,800 It's a godsend gift that'll bring happiness to our family. 355 00:22:59,800 --> 00:23:05,300 You are the one who understands me the most. 356 00:23:06,800 --> 00:23:09,500 Father, you took the words right out of my mouth. 357 00:23:11,000 --> 00:23:13,100 But the good story of a happy family 358 00:23:13,100 --> 00:23:17,000 with a strong father and a kind mother is not heard often. 359 00:23:20,900 --> 00:23:25,700 Not everything will go as you expect in life. 360 00:23:26,500 --> 00:23:29,600 Put this painting in my study. 361 00:23:33,100 --> 00:23:36,200 As long as you are willing to be back, I'll double my effort 362 00:23:36,200 --> 00:23:38,400 to make it up to you for what happened before. 363 00:23:38,400 --> 00:23:42,800 No matter how well you can do business, it's after all unpromising. 364 00:23:42,800 --> 00:23:48,000 The court, however, is the place where you can fulfill your ambition. 365 00:23:49,200 --> 00:23:52,600 Father, you know that I'm not interested in court affairs. 366 00:23:52,600 --> 00:23:54,100 I've been doing business for years, 367 00:23:54,100 --> 00:23:57,500 so that I can experience more when I'm young. 368 00:23:57,500 --> 00:23:59,600 Hope you can understand me, Father. 369 00:24:04,600 --> 00:24:07,600 It's... It's not an urgent matter. 370 00:24:07,600 --> 00:24:12,100 But it's not proper that you are out of the home all the time. 371 00:24:13,400 --> 00:24:16,200 Father, in that case, 372 00:24:16,200 --> 00:24:18,600 I'll move back. 373 00:24:24,400 --> 00:24:26,100 Good. 374 00:24:26,100 --> 00:24:28,400 A harmonious family brings wealth. 375 00:24:29,300 --> 00:24:32,300 You finally thought it through. 376 00:24:49,000 --> 00:24:52,600 Then I'll bother you to take care of me in the future. 377 00:24:52,600 --> 00:24:54,200 Of course. 378 00:24:54,200 --> 00:24:58,000 Little Brother, just let me know if you need anything. 379 00:25:26,600 --> 00:25:31,000 Mother, I came back. 380 00:25:33,500 --> 00:25:35,920 [Portrait of Ou Yanxing's Mother] 381 00:25:46,000 --> 00:25:49,100 Young Master, you gave your father a birthday gift, 382 00:25:49,100 --> 00:25:50,600 and now you even moved back. 383 00:25:50,600 --> 00:25:52,400 What's going on? 384 00:25:52,400 --> 00:25:54,400 I really don't get it. 385 00:25:54,400 --> 00:25:55,800 Antai, 386 00:25:56,700 --> 00:25:59,000 do you still remember the bunch of people in black 387 00:25:59,000 --> 00:26:01,800 who attacked Shiyi that day at the farm? 388 00:26:03,800 --> 00:26:07,000 The leader is actually Lixing's personal guard, Lin Shan. 389 00:26:07,000 --> 00:26:09,200 There's a scar on Lin Shan's hand, 390 00:26:09,200 --> 00:26:12,000 which is just like the one on that assassin's. 391 00:26:12,000 --> 00:26:13,600 I just took another close look. 392 00:26:13,600 --> 00:26:15,400 It's exactly the same. 393 00:26:15,400 --> 00:26:19,000 You mean Master Lixing wants to kill Madam Xu? 394 00:26:20,000 --> 00:26:23,900 So, is it also Master Lixing who killed Madam Xu's mother? 395 00:26:23,900 --> 00:26:26,400 I guess Brother already knew 396 00:26:26,400 --> 00:26:29,200 that Shiyi came into our house that day. 397 00:26:29,200 --> 00:26:31,400 He found out from our conversation 398 00:26:31,400 --> 00:26:34,600 that Shiyi was still investigating her mother's death. 399 00:26:34,600 --> 00:26:36,800 But he didn't say anything. 400 00:26:36,800 --> 00:26:40,000 Instead, he encouraged us to find that coroner, 401 00:26:40,000 --> 00:26:42,600 leading Shiyi into suspecting Marquis Yongping. 402 00:26:42,600 --> 00:26:43,800 In that case, 403 00:26:43,800 --> 00:26:46,000 it's Master Lixing who bought off the assistant steward and asked him 404 00:26:46,000 --> 00:26:47,400 to steal that piece of embroidery cloth. 405 00:26:47,400 --> 00:26:48,800 He wanted to stop Madam Xu from investigating, 406 00:26:48,800 --> 00:26:51,700 that's the reason he wanted her to be dead. 407 00:26:51,700 --> 00:26:55,800 I came back this time so that I can investigate this thing. 408 00:26:55,800 --> 00:26:57,900 There are quite a few questionable points. 409 00:26:57,900 --> 00:27:00,800 Concubine Lv was just a concubine of the Luo family. 410 00:27:00,800 --> 00:27:03,400 How was she related to our Ou family? 411 00:27:03,400 --> 00:27:05,600 Why would Brother kill her? 412 00:27:05,600 --> 00:27:07,800 Young Master, you mean... 413 00:27:07,800 --> 00:27:11,800 These years, my father and my brother have been acting more suspiciously. 414 00:27:11,800 --> 00:27:14,100 Maybe Concubine Lv was killed 415 00:27:15,200 --> 00:27:18,400 because she learned something she shouldn't have. 416 00:27:18,400 --> 00:27:21,000 Father is already quite disappointed in me. 417 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 And now Little Brother is back. 418 00:27:23,000 --> 00:27:25,500 Do we still have a future? 419 00:27:26,700 --> 00:27:29,200 You don't need to sell yourself short. 420 00:27:29,200 --> 00:27:31,400 No matter how much Father favors him, 421 00:27:31,400 --> 00:27:35,400 He is after all just a businessman who's never made any contributions. 422 00:27:35,400 --> 00:27:37,200 How can he compare to you? 423 00:27:37,200 --> 00:27:39,000 Don't forget 424 00:27:39,000 --> 00:27:40,700 that my father is the Minister of the Ministry of War, 425 00:27:40,700 --> 00:27:43,400 which is the root of our Ou family. 426 00:27:43,400 --> 00:27:46,400 Yet he put me in the Ministry of Rites. 427 00:27:46,400 --> 00:27:49,800 I'm afraid that my father intends to promote him instead of me. 428 00:27:49,800 --> 00:27:52,400 But he's never made any contributions. 429 00:27:52,400 --> 00:27:55,800 No matter how much Father likes him, he has to make a fair decision. 430 00:27:55,800 --> 00:27:57,800 As long as Father wants to, there are so many pirates. 431 00:27:57,800 --> 00:28:00,200 It's not hard for Father 432 00:28:00,200 --> 00:28:02,600 to fake some military exploits for him. 433 00:28:07,600 --> 00:28:09,800 In my opinion, 434 00:28:09,800 --> 00:28:12,600 no matter how much he's favored, 435 00:28:12,600 --> 00:28:15,400 he's just an illegitimate son. 436 00:28:15,400 --> 00:28:20,200 The only reason that he's posed a threat to you 437 00:28:21,200 --> 00:28:25,200 is because you've failed too many times 438 00:28:25,200 --> 00:28:28,000 and Father has lost his trust in you. 439 00:28:28,000 --> 00:28:31,800 If you can regain Father's trust, 440 00:28:31,800 --> 00:28:36,000 he will not bypass you to promote him, an illegitimate son. 441 00:28:39,400 --> 00:28:41,400 Be that as it may, 442 00:28:41,400 --> 00:28:44,500 it's not an easy thing... 443 00:28:47,300 --> 00:28:49,800 to regain Father's trust. 444 00:28:59,600 --> 00:29:01,800 I have an idea. 445 00:29:03,400 --> 00:29:06,000 [Tianxiang House] Welcome, Sir. 446 00:29:07,200 --> 00:29:08,800 Hold on. 447 00:29:11,000 --> 00:29:14,200 Isn't it Duke Mao's son? 448 00:29:14,200 --> 00:29:16,400 I heard that you were quite lucky. 449 00:29:16,400 --> 00:29:20,000 You almost became a close guest of Lady Liansong. 450 00:29:20,000 --> 00:29:23,200 How dare you bother me? 451 00:29:23,200 --> 00:29:28,300 You only have the guts to bully us. 452 00:29:28,300 --> 00:29:31,000 If you met Duke Wei, 453 00:29:31,000 --> 00:29:36,000 I'm afraid you'd already be kneeling down and begging for forgiveness. 454 00:29:39,000 --> 00:29:41,400 Ren Kun is nothing to me. 455 00:29:41,400 --> 00:29:43,000 I'll kill him sooner or later. 456 00:29:43,000 --> 00:29:44,800 Be off! 457 00:29:49,400 --> 00:29:53,000 [Duke Wei Mansion] 458 00:29:56,800 --> 00:29:58,400 Ren Kun! 459 00:29:59,600 --> 00:30:01,400 Get out! 460 00:30:03,800 --> 00:30:05,600 Come out and see me! 461 00:30:05,600 --> 00:30:07,100 Ren Kun! 462 00:30:08,100 --> 00:30:09,200 Get out! 463 00:30:09,200 --> 00:30:10,300 Who is it? 464 00:30:10,300 --> 00:30:13,200 How dare you make trouble in our Ren family? 465 00:30:13,200 --> 00:30:16,600 Where's Ren Kun? I want to see him. 466 00:30:16,600 --> 00:30:19,000 I didn't know it was you, Sir. 467 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 It'll be curfew soon. 468 00:30:20,400 --> 00:30:23,000 You'd better go back. 469 00:30:23,000 --> 00:30:24,400 Even... 470 00:30:29,800 --> 00:30:32,100 Even you dare look down upon me? 471 00:30:32,100 --> 00:30:34,000 I'll kill you. 472 00:30:47,800 --> 00:30:51,400 Murderer! Duke Wei is going to kill me! 473 00:30:51,400 --> 00:30:54,200 Look. Duke Wei is going to kill me! 474 00:30:54,200 --> 00:30:55,500 What happened? 475 00:30:55,500 --> 00:30:57,800 Duke Wei is going to kill me! 476 00:30:57,800 --> 00:31:00,600 Who is making noise outside? 477 00:31:01,360 --> 00:31:02,399 My Lord. 478 00:31:02,400 --> 00:31:03,400 Don't know. 479 00:31:03,400 --> 00:31:05,000 It's you again. 480 00:31:05,000 --> 00:31:06,200 Don't... Don't kill me. 481 00:31:06,200 --> 00:31:07,600 Don't kill me. Don't kill me. 482 00:31:07,600 --> 00:31:11,800 Don't kill me. Don't kill me. Don't kill me. 483 00:31:32,400 --> 00:31:35,200 Someone's dead! Someone's dead! 484 00:31:36,200 --> 00:31:38,600 Someone's dead! Someone's dead! 485 00:31:38,600 --> 00:31:40,600 [Duke Mao Mansion] 486 00:31:41,800 --> 00:31:43,000 Madam, bad news. 487 00:31:43,000 --> 00:31:46,200 Young Master... Young Master is dead. 488 00:31:46,200 --> 00:31:48,400 What are you talking about? 489 00:31:48,400 --> 00:31:49,800 Yu'er is fine and well. 490 00:31:49,800 --> 00:31:51,200 How could he die? 491 00:31:51,200 --> 00:31:52,400 It's true, Madam. 492 00:31:52,400 --> 00:31:53,600 We just got the message. 493 00:31:53,600 --> 00:31:55,800 Young Master made trouble outside of the Ren family last night. 494 00:31:55,800 --> 00:31:57,400 He had an argument with Duke Wei. 495 00:31:57,400 --> 00:32:00,000 The servant of the Ren family hit his head and made him bleed. 496 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Although he left, he was found dead 497 00:32:03,000 --> 00:32:05,600 in the neighborhood of the Ren family. 498 00:32:05,600 --> 00:32:09,400 You mean Duke Wei killed my husband? 499 00:32:09,400 --> 00:32:12,200 Young Master's body has been sent to the Censorate. 500 00:32:12,200 --> 00:32:15,400 His Lordship rushed over there right after he got the news. 501 00:32:15,400 --> 00:32:17,500 - Yu'er. - Madam! 502 00:32:17,600 --> 00:32:18,500 Madam! 503 00:32:18,500 --> 00:32:21,400 - Madam! - Madam! 504 00:32:22,300 --> 00:32:24,600 - Madam. - Madam. 505 00:32:25,420 --> 00:32:28,500 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 506 00:32:33,800 --> 00:32:36,200 My husband is dead. 507 00:32:37,100 --> 00:32:39,700 What am I going to do? 508 00:32:43,800 --> 00:32:49,100 What? You feel sad that I'm gone? 509 00:32:54,300 --> 00:32:57,600 Since you miss me this much, 510 00:32:57,600 --> 00:32:59,800 why don't you go to hell together with me? 511 00:32:59,800 --> 00:33:02,600 Let's get reunited there 512 00:33:02,600 --> 00:33:08,100 and become a loving couple again in the afterlife. 513 00:33:27,200 --> 00:33:29,000 It hurts. 514 00:33:31,400 --> 00:33:33,600 Help! Help! 515 00:33:33,600 --> 00:33:36,000 I need help! 516 00:33:39,600 --> 00:33:41,200 Beautiful. 517 00:33:41,200 --> 00:33:44,600 Pretty flowers and blooms are everywhere. 518 00:33:44,600 --> 00:33:47,400 How stunning. 519 00:33:47,400 --> 00:33:50,400 You've only been here looking after the garden for a month. 520 00:33:50,400 --> 00:33:52,000 Can't believe you've made 521 00:33:52,900 --> 00:33:55,400 this place a paradise of flowers. 522 00:33:56,300 --> 00:33:59,000 I'm just doing my job. 523 00:34:01,000 --> 00:34:02,700 Great Madam, 524 00:34:02,700 --> 00:34:05,200 she is so good at gardening. 525 00:34:05,200 --> 00:34:08,300 She's much better than those gardeners at home. 526 00:34:08,300 --> 00:34:10,600 Why don't we fire those gardeners 527 00:34:10,600 --> 00:34:13,800 and let her look after the flowers? 528 00:34:13,800 --> 00:34:16,000 There are too many plants. 529 00:34:16,000 --> 00:34:20,100 I don't think Shiliu has enough time to do it. 530 00:34:21,500 --> 00:34:23,800 The gardeners do it to make a living. 531 00:34:23,800 --> 00:34:26,400 Shiliu does it for her interest. 532 00:34:26,400 --> 00:34:29,000 It's not the same thing. 533 00:34:29,000 --> 00:34:33,300 Because of her interest, she spends time studying gardening. 534 00:34:33,300 --> 00:34:37,800 That's why she can grow these breathtaking, beautiful flowers. 535 00:34:37,800 --> 00:34:40,800 What Shiyi said makes sense. 536 00:34:40,800 --> 00:34:43,600 Mother, it's such a lovely season. 537 00:34:43,600 --> 00:34:44,800 Why don't we invite the madams of the noble families over 538 00:34:44,800 --> 00:34:46,200 and hold a flower-admiring feast? 539 00:34:46,200 --> 00:34:48,800 It'll create a lively atmosphere for our family. 540 00:34:48,800 --> 00:34:51,600 Good idea. 541 00:34:51,600 --> 00:34:54,800 It's been quiet and cheerless in our family. 542 00:34:54,800 --> 00:34:57,300 It's time for us to have some fun. 543 00:34:58,300 --> 00:35:02,300 Shiyi, you are the matron of the house. 544 00:35:02,300 --> 00:35:05,600 I'll let you take care of it. 545 00:35:05,600 --> 00:35:07,800 Yes, Mother. 546 00:35:31,400 --> 00:35:34,200 [Three Variations of the Plum Blossom] 547 00:35:41,800 --> 00:35:45,600 [Three Variations of the Plum Blossom] [Correct Tunes of Great Antiquity] 548 00:35:45,600 --> 00:35:47,300 Zhaoying. 549 00:35:49,900 --> 00:35:51,400 Your Ladyship, what do you need? 550 00:35:51,400 --> 00:35:54,400 Why are there so many music scores? 551 00:35:54,400 --> 00:35:56,600 They all belong to His Lordship. 552 00:35:56,600 --> 00:35:58,200 His Lordship? 553 00:35:58,900 --> 00:36:01,600 His Lordship plays the zither? 554 00:36:01,600 --> 00:36:04,800 Then, how come I've never seen him play it? 555 00:36:04,800 --> 00:36:07,800 Your Ladyship, with all due respect, if you are curious, 556 00:36:07,800 --> 00:36:10,600 why don't you ask His Lordship directly? 557 00:36:14,200 --> 00:36:15,600 If it's not convenient for you to tell, 558 00:36:15,600 --> 00:36:17,500 just consider that I never asked. 559 00:36:17,500 --> 00:36:20,000 I just care about His Lordship. 560 00:36:25,600 --> 00:36:27,400 Your Ladyship, you may not know. 561 00:36:27,400 --> 00:36:29,800 His Lordship excelled in playing the zither when he was young. 562 00:36:29,800 --> 00:36:31,200 He was known as the best in the capital. 563 00:36:31,200 --> 00:36:34,400 Even His Majesty was impressed. 564 00:36:34,400 --> 00:36:37,000 Since His Lordship loved playing the zither so much, 565 00:36:37,000 --> 00:36:40,600 why do these music scores look like they haven't been touched for a long time? 566 00:36:40,600 --> 00:36:44,100 After late Marquis and Master Ling'an died, 567 00:36:44,100 --> 00:36:45,700 His Lordship blamed himself for indulging in playing the zither 568 00:36:45,700 --> 00:36:48,200 and never sharing the burden. 569 00:36:48,200 --> 00:36:50,700 So he smashed his favorite peptachord 570 00:36:50,700 --> 00:36:52,000 in front of their memorial tablets 571 00:36:52,000 --> 00:36:54,800 and vowed to reestablish our Xu family. 572 00:36:54,800 --> 00:36:56,700 He'll never touch zither again 573 00:36:56,700 --> 00:36:59,000 until he takes revenge for his father and brother. 574 00:37:08,100 --> 00:37:11,000 [Zither Scores] 575 00:37:13,600 --> 00:37:15,000 I'm afraid no one 576 00:37:15,000 --> 00:37:17,800 understands the loneliness and solitude 577 00:37:17,800 --> 00:37:20,600 he has gone through over these years. 578 00:37:24,000 --> 00:37:26,600 [White Snow in the Spring Sunlight] 579 00:37:26,600 --> 00:37:27,800 During the flower-admiring feast, 580 00:37:27,800 --> 00:37:29,000 let's play White Snow in the Spring Sunlight 581 00:37:29,000 --> 00:37:30,800 and Three Variations of the Plum Blossom as background music. 582 00:37:30,800 --> 00:37:32,400 The melodies should be played softly and gently 583 00:37:32,400 --> 00:37:34,700 to create a pleasant atmosphere for our guests. 584 00:37:34,700 --> 00:37:37,000 And take out the Silver Needle tea we have. 585 00:37:37,000 --> 00:37:38,800 This tea tastes fresh and floral; 586 00:37:38,800 --> 00:37:42,200 it's perfect for flower-admiring. 587 00:37:42,200 --> 00:37:45,500 Remember, the perfume must be carefully chosen. 588 00:37:46,700 --> 00:37:51,200 Let's use the refreshed dipterocarpaceae. 589 00:37:51,200 --> 00:37:52,400 Your Ladyship, you are so thoughtful. 590 00:37:52,400 --> 00:37:54,200 It's indeed admirable. 591 00:37:54,200 --> 00:37:55,800 Mother is finally in the mood to have some fun. 592 00:37:55,800 --> 00:37:57,600 Of course, we should prepare carefully 593 00:37:57,600 --> 00:38:00,000 and make everything as perfect as possible. 594 00:38:00,000 --> 00:38:01,400 Your Ladyship! 595 00:38:02,800 --> 00:38:04,000 - What's wrong? - Bad news. 596 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 A message was sent, saying that the heir of Duke Mao was killed. 597 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Lady Erniang had a miscarriage out of grief. 598 00:38:17,160 --> 00:38:18,970 Marquis, careful. 599 00:38:45,840 --> 00:38:48,540 My Lord, does your wound hurt again? 600 00:38:48,540 --> 00:38:51,760 We need to go back and change the dressing? 601 00:38:51,760 --> 00:38:53,360 I'm fine. 602 00:39:01,980 --> 00:39:04,240 Your Ladyship, why don't you go in? 603 00:39:05,640 --> 00:39:09,520 His Lordship is still bothered by what I did. 604 00:39:09,520 --> 00:39:11,740 If I seek help from him now... 605 00:39:11,740 --> 00:39:13,580 I... 606 00:39:13,580 --> 00:39:16,880 Your Ladyship, do you feel awkward to say it? 607 00:39:19,680 --> 00:39:21,840 Is His Lordship inside? 608 00:39:26,700 --> 00:39:28,400 Let's go. 609 00:39:39,400 --> 00:39:41,460 Your Ladyship, then do we still need to ask for 610 00:39:41,460 --> 00:39:43,960 His Lordship's help in terms of what happened to Wang's family? 611 00:39:46,760 --> 00:39:48,260 Your Ladyship, His Lordship is here. 612 00:39:48,260 --> 00:39:50,480 He's waiting for you inside. 613 00:39:50,480 --> 00:39:53,859 This is the first time His Lordship has come to visit since Her Ladyship got back from the farm. 614 00:39:53,859 --> 00:39:55,679 That's right. Your Ladyship, go ahead and go inside. 615 00:39:55,679 --> 00:39:57,640 Don't let His Lordship wait too long. 616 00:40:18,360 --> 00:40:19,860 My Lord. 617 00:40:29,660 --> 00:40:31,780 I heard that Wang Yu was killed. 618 00:40:31,780 --> 00:40:34,060 I know you must be concerned, 619 00:40:34,060 --> 00:40:36,180 so I had my people find some information. 620 00:40:36,880 --> 00:40:40,500 My Lord, you tried to find some information especially for me? 621 00:41:02,900 --> 00:41:06,760 Wang Yu was killed and Erniang had a miscarriage. 622 00:41:06,760 --> 00:41:09,439 The Wang family is in a mess after the two accidents. 623 00:41:09,440 --> 00:41:13,000 The court officials have also been talking about it. 624 00:41:13,000 --> 00:41:14,639 What happened exactly? 625 00:41:14,640 --> 00:41:18,500 How come Wang Yu was suddenly killed? 626 00:41:18,500 --> 00:41:20,399 Has the murderer been found? 627 00:41:20,400 --> 00:41:24,480 It's said that Wang Yu was accidentally hit by the concierge of Duke Wei's Mansion, 628 00:41:24,480 --> 00:41:26,119 and then died from the severe injury. 629 00:41:26,120 --> 00:41:27,760 Duke Wei? 630 00:41:27,760 --> 00:41:31,119 But Duke Mao thought that Duke Wei asked the concierge 631 00:41:31,120 --> 00:41:33,400 to kill Wang Yu as an act of revenge. 632 00:41:33,400 --> 00:41:36,740 Therefore, Duke Mao even went to the Censorate in person, 633 00:41:36,740 --> 00:41:41,220 asked them to arrest Duke Wei, and investigate this case strictly. 634 00:41:41,220 --> 00:41:43,200 But due to lack of evidence, 635 00:41:43,200 --> 00:41:46,519 the Censorate wouldn't offend Duke Wei for no reason. 636 00:41:46,520 --> 00:41:50,000 So they said a few words of comfort and sent Duke Mao back. 637 00:41:50,640 --> 00:41:52,040 Duke Mao isn't a well person. 638 00:41:52,040 --> 00:41:56,060 He fell ill out of anger right after he went back home. 639 00:41:56,060 --> 00:41:58,660 Then, My Lord, do you think 640 00:41:58,660 --> 00:42:01,880 Wang Yu was killed by Duke Wei? 641 00:42:04,120 --> 00:42:07,879 Although Duke Wei had a misunderstanding with Wang Yu, 642 00:42:07,880 --> 00:42:10,740 it wasn't so serious that he had to kill him. 643 00:42:10,740 --> 00:42:14,640 The last time when Wang Yu made trouble, he was almost killed by Duke Wei. 644 00:42:14,640 --> 00:42:17,560 But he started to behave himself after I warned him. 645 00:42:17,560 --> 00:42:20,160 He had no reason to mess with Duke Wei again. 646 00:42:21,440 --> 00:42:24,980 This thing is quite strange. 647 00:42:26,080 --> 00:42:28,940 I'm just worried about Erniang. 648 00:42:28,940 --> 00:42:32,360 She has lost her husband and her child. 649 00:42:32,360 --> 00:42:36,440 I don't know if she can take it. 650 00:42:36,440 --> 00:42:39,900 I've asked Imperial Censor Li 651 00:42:39,900 --> 00:42:42,740 to find out the truth as soon as possible. 652 00:42:43,860 --> 00:42:45,759 And I've sent a message to the Luo family. 653 00:42:45,760 --> 00:42:48,199 The Wang family will have a funeral service in a few days. 654 00:42:48,200 --> 00:42:50,740 You can go and console Erniang then. 655 00:42:50,740 --> 00:42:55,460 I didn't expect that you'd arranged everything in such a short time. 656 00:42:56,460 --> 00:42:58,640 I feel much more relieved now. 657 00:43:00,420 --> 00:43:02,340 That's good to know. 658 00:43:04,320 --> 00:43:07,600 It's late. Try to sleep early. 659 00:43:09,600 --> 00:43:11,100 My Lord. 660 00:43:17,360 --> 00:43:19,900 Thank you for doing this for me. 661 00:43:21,740 --> 00:43:23,460 Don't mind it. 662 00:43:37,220 --> 00:43:39,959 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 663 00:43:39,960 --> 00:43:44,480 I heard that Erniang had a miscarriage. 664 00:43:44,480 --> 00:43:48,480 I was quite worried so I came here to check on her. 665 00:43:48,480 --> 00:43:53,780 I didn't know that even Madam Wang fell ill, too. 666 00:43:53,780 --> 00:43:56,620 Thank you, Young Madam Ou, for your care. 667 00:43:57,720 --> 00:44:03,640 If Ren Kun hadn't deliberately killed Yu'er, 668 00:44:03,640 --> 00:44:09,720 our Wang family wouldn't have become like this. 669 00:44:09,720 --> 00:44:12,079 And the Censorate is the most hateful one. 670 00:44:12,080 --> 00:44:14,199 They bullied the weak and feared the strong. 671 00:44:14,200 --> 00:44:16,679 They wanted to close the case after catching only a servant, 672 00:44:16,680 --> 00:44:19,400 and they'd let the real murderer Ren Kun off. 673 00:44:19,400 --> 00:44:22,220 It's all because they think my father has no real power 674 00:44:22,220 --> 00:44:24,640 and influence in the court. 675 00:44:30,400 --> 00:44:35,440 Young Madam Jiang, if you want someone influential to help you, 676 00:44:35,440 --> 00:44:38,160 why don't you go and ask Marquis Yongping? 677 00:44:38,160 --> 00:44:41,260 Mr. Wang and he were in-laws. 678 00:44:41,260 --> 00:44:43,820 And His Majesty values him a lot. 679 00:44:43,820 --> 00:44:47,660 If he can speak for Mr. Wang in the court, 680 00:44:47,660 --> 00:44:49,580 the Censorate will definitely 681 00:44:49,580 --> 00:44:51,780 take this case seriously. 682 00:44:53,960 --> 00:44:56,200 Marquis Yongping? 683 00:45:02,980 --> 00:45:04,740 Adoption? 684 00:45:04,740 --> 00:45:07,039 Father has asked for His Majesty's grant. 685 00:45:07,040 --> 00:45:10,840 Looks like this adoption thing has settled. 686 00:45:12,820 --> 00:45:16,080 Under whose name then? 687 00:45:16,080 --> 00:45:21,440 Under Father's name or my late husband's name? 688 00:45:21,440 --> 00:45:25,140 Father and Mother haven't decided yet. 689 00:45:32,280 --> 00:45:34,580 Erniang, as you know, 690 00:45:34,580 --> 00:45:38,160 if a child of our clan is adopted by Father, 691 00:45:38,160 --> 00:45:41,860 then he'll replace my brother's position as the only legitimate son. 692 00:45:41,860 --> 00:45:46,480 Then your life in the Wang family will be even... 693 00:45:46,480 --> 00:45:50,780 Sister, I have no one to rely on now. 694 00:45:50,780 --> 00:45:55,599 For the sake that I've been behaving myself and taking good care 695 00:45:55,600 --> 00:45:59,240 of my husband and our parents since I married into the Wang family, 696 00:45:59,240 --> 00:46:00,719 please help me. 697 00:46:00,720 --> 00:46:04,920 Unless you can do something for our family 698 00:46:04,920 --> 00:46:08,320 so that Father will have to listen to you. 699 00:46:08,320 --> 00:46:11,919 That murderer Ren Kun is still at large 700 00:46:11,920 --> 00:46:14,280 because of his high-ranking position. 701 00:46:14,280 --> 00:46:16,680 As long as you can have him arrested, 702 00:46:16,680 --> 00:46:22,620 our parents will be grateful for you and make you an adoptive mother. 703 00:46:22,620 --> 00:46:24,119 Once the child becomes the successor of the duke, 704 00:46:24,120 --> 00:46:26,079 you will be Duke Mao's mother, 705 00:46:26,080 --> 00:46:27,839 and no one will dare to look down upon you anymore. 706 00:46:27,840 --> 00:46:31,580 But even Father isn't able to do that. 707 00:46:31,580 --> 00:46:33,500 I'm just a woman. 708 00:46:33,500 --> 00:46:35,760 What can I do? 709 00:46:35,760 --> 00:46:37,880 You may not be able to do it, 710 00:46:37,880 --> 00:46:42,240 but your brother-in-law, Marquis Yongping, surely can. 711 00:46:42,240 --> 00:46:44,280 Marquis Yongping has made many military exploits. 712 00:46:44,280 --> 00:46:46,720 His Majesty trusts him a lot. 713 00:46:46,720 --> 00:46:49,620 If he can bring it up in court, 714 00:46:49,620 --> 00:46:52,479 His Majesty will definitely issue an edict to investigate this case, 715 00:46:52,480 --> 00:46:55,440 and the Censorate will no longer dare to ignore it. 716 00:47:01,600 --> 00:47:06,839 At this point, only Marquis Yongping can help us 717 00:47:06,840 --> 00:47:10,440 avenge Wang Yu and help you with your future life. 718 00:47:19,580 --> 00:47:22,020 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 719 00:47:22,560 --> 00:47:27,060 Erniang, you've got to listen to me. 720 00:47:27,060 --> 00:47:31,640 As long as you are alive, there's always hope. 721 00:47:33,600 --> 00:47:36,020 I have no one to rely on now. 722 00:47:36,020 --> 00:47:39,680 Even my family is trying to set me up. 723 00:47:39,680 --> 00:47:42,540 You are the only one who really cares about me. 724 00:47:42,540 --> 00:47:46,340 Actually, I've heard a little about your family. 725 00:47:46,340 --> 00:47:48,560 You are worried about the child, aren't you? 726 00:47:51,760 --> 00:47:55,020 They want me to ask Marquis Yongping 727 00:47:55,020 --> 00:47:57,860 to go to His Majesty for the case investigation. 728 00:47:57,860 --> 00:48:02,639 If I can do this, they'll let me adopt the kid. 729 00:48:02,640 --> 00:48:06,519 Otherwise, the kid will be adopted by my father-in-law. 730 00:48:06,520 --> 00:48:07,600 If that's the case, 731 00:48:08,180 --> 00:48:12,720 I'll become a helpless widow in the Wang family. 732 00:48:16,960 --> 00:48:20,000 I do understand their urge 733 00:48:20,000 --> 00:48:23,280 of avenging their son. 734 00:48:23,280 --> 00:48:27,199 To be honest, I don't get along with Shiyi. 735 00:48:27,200 --> 00:48:29,119 And I've never had any connection with the Xu family. 736 00:48:29,120 --> 00:48:32,840 It's really difficult for me to ask them for help. 737 00:48:32,840 --> 00:48:37,299 Marquis Yongping and Shiyi are an inseparable and loving couple. 738 00:48:37,300 --> 00:48:41,419 If she is willing to speak for you in front of Marquis Yongping, 739 00:48:41,420 --> 00:48:43,760 he'll certainly listen to her. 740 00:48:46,580 --> 00:48:51,840 No matter what, you two are sisters. Right? 741 00:48:51,840 --> 00:48:56,560 She's having such a good and happy life. 742 00:48:56,560 --> 00:49:00,699 How can she just sit back and watch her sister suffering 743 00:49:00,700 --> 00:49:03,360 in this difficult situation? 744 00:49:03,360 --> 00:49:08,900 She knows how she got to where she is today. 745 00:49:11,460 --> 00:49:13,890 You are right. 746 00:49:13,890 --> 00:49:17,090 Now that I'm in trouble, she's got to help me. 747 00:49:23,530 --> 00:49:26,470 I just remembered something. 748 00:49:29,330 --> 00:49:31,089 You are not well. 749 00:49:31,090 --> 00:49:32,970 I may as well keep it from you. 750 00:49:32,970 --> 00:49:36,490 Please just tell me. 751 00:49:38,850 --> 00:49:42,790 A few days ago, my husband told me 752 00:49:42,790 --> 00:49:45,589 that Marquis Yongping has been trying 753 00:49:45,590 --> 00:49:48,570 to rope in Duke Wei for some court matters. 754 00:49:48,570 --> 00:49:52,549 If that's the truth, I'm afraid he won't be willing 755 00:49:52,550 --> 00:49:54,510 to offend Duke Wei so easily. 756 00:49:54,510 --> 00:49:59,829 In that case, would Shiyi still speak for you since 757 00:49:59,830 --> 00:50:02,430 she may be scolded by her husband? 758 00:50:03,790 --> 00:50:07,069 It's all because of her that I ended up like this. 759 00:50:07,070 --> 00:50:09,510 She owes me. 760 00:50:09,510 --> 00:50:11,730 I won't forgive her 761 00:50:11,730 --> 00:50:14,250 if she doesn't help me. 762 00:50:50,190 --> 00:50:54,790 Shiyi, you are the only one who can help me now. 763 00:50:54,790 --> 00:50:58,870 Please talk to the Marquis and ask him to report this to His Majesty. 764 00:51:02,690 --> 00:51:05,789 Shiyi, I'm begging you. 765 00:51:05,790 --> 00:51:08,370 Only the Marquis Yongping can help us 766 00:51:08,370 --> 00:51:11,190 to avenge my late husband. 767 00:51:11,190 --> 00:51:13,029 Erniang, I'm listening. 768 00:51:13,030 --> 00:51:14,930 Don't be like this. 769 00:51:17,450 --> 00:51:19,229 It's not that I don't want to help. 770 00:51:19,230 --> 00:51:21,949 But it's the Censorate's duty to investigate the case. 771 00:51:21,950 --> 00:51:23,850 It's not His Lordship's place to interfere. 772 00:51:23,850 --> 00:51:26,610 But His Lordship has asked his friend in the Censorate 773 00:51:26,610 --> 00:51:28,430 to find out what happened. 774 00:51:28,430 --> 00:51:31,449 We'd better be patient and wait for the result. 775 00:51:31,450 --> 00:51:34,710 But if we don't report this to His Majesty to raise his attention, 776 00:51:34,710 --> 00:51:37,129 the Censorate will not at all investigate it impartially. 777 00:51:37,130 --> 00:51:39,190 But we don't have any evidence suggesting 778 00:51:39,190 --> 00:51:41,489 that Duke Wei is the murderer. 779 00:51:41,490 --> 00:51:44,450 How can His Lordship report this rashly? 780 00:51:44,450 --> 00:51:48,430 Do you know what kind of situation I'm in right now? 781 00:51:48,430 --> 00:51:52,449 If I can't avenge my late husband, my father-in-law 782 00:51:52,450 --> 00:51:56,350 will adopt a child and make him his successor. 783 00:51:56,350 --> 00:52:00,210 In that case, I'll lose everything. 784 00:52:01,650 --> 00:52:03,330 Shiyi, 785 00:52:04,490 --> 00:52:08,410 don't forget that I married into the Wang family 786 00:52:08,410 --> 00:52:12,970 and had to suffer all this because of you. 787 00:52:12,970 --> 00:52:15,170 You owe me. 788 00:52:15,170 --> 00:52:18,009 Erniang, I've said many times. 789 00:52:18,010 --> 00:52:19,970 I don't owe you anything. 790 00:52:19,970 --> 00:52:21,449 You are my sister. 791 00:52:21,450 --> 00:52:23,570 I will do my best to help you. 792 00:52:23,570 --> 00:52:28,910 But I can't and I won't tell His Lordship what to do. 793 00:52:28,910 --> 00:52:32,609 You said before that I can ask you if I need help. 794 00:52:32,610 --> 00:52:34,009 And now when I really need your help, 795 00:52:34,010 --> 00:52:36,190 you actually refused to offer any. 796 00:52:36,190 --> 00:52:39,449 You already know that it's Ren Kun who killed Wang Yu. 797 00:52:39,450 --> 00:52:43,350 But for the sake of the Xu's interests, you dare not offend Ren Kun. 798 00:52:43,350 --> 00:52:47,629 That's why you turn a blind eye to his death. Right? 799 00:52:47,650 --> 00:52:51,349 Erniang, I totally understand your feelings. 800 00:52:51,350 --> 00:52:55,809 But, even so, you shouldn't say those things to defame the Xu family. 801 00:52:55,810 --> 00:52:57,650 Defame the Xu family? 802 00:52:57,650 --> 00:53:02,170 The Xu family doesn't want to help, which means you feel guilty. 803 00:53:04,770 --> 00:53:06,790 If you don't help me, 804 00:53:07,850 --> 00:53:11,830 then let's wait and see. 805 00:53:13,190 --> 00:53:16,310 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 806 00:53:30,925 --> 00:53:32,325 Madam Xu. 807 00:53:34,450 --> 00:53:36,040 Madam Xu. 808 00:53:36,040 --> 00:53:37,700 Mr. Ou. 809 00:53:44,880 --> 00:53:48,220 You are also here to mourn Mr. Wang? 810 00:53:49,720 --> 00:53:51,360 Now that I've returned to the Ou family, 811 00:53:51,360 --> 00:53:54,080 I also help to deal with household matters once in a while. 812 00:53:55,360 --> 00:53:58,460 In that case, I'll leave you be. 813 00:53:59,680 --> 00:54:01,080 Wait. 814 00:54:03,640 --> 00:54:06,020 There's something I need you to know. 815 00:54:12,360 --> 00:54:14,300 Wang Yu's death... 816 00:54:15,400 --> 00:54:18,480 isn't as simple as it appears to be. 817 00:54:18,480 --> 00:54:21,439 Besides, although I'm back to the Ou family, 818 00:54:21,440 --> 00:54:24,280 I won't interfere in the grudge between the Xu family and the Ou family, 819 00:54:24,280 --> 00:54:26,964 and I won't do anything to harm your family. 820 00:54:26,964 --> 00:54:29,364 Madam Xu, do you trust me? 821 00:54:30,520 --> 00:54:35,159 Mr. Ou, you don't need to tell me what you are going to do. 822 00:54:35,160 --> 00:54:38,439 And I know very well what kind of person you are. 823 00:54:38,440 --> 00:54:39,940 Shiyi. 824 00:54:42,560 --> 00:54:50,470 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 825 00:54:51,920 --> 00:54:55,360 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 826 00:54:55,360 --> 00:54:59,380 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 827 00:54:59,380 --> 00:55:06,359 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 828 00:55:06,360 --> 00:55:09,520 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 829 00:55:09,520 --> 00:55:13,559 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 830 00:55:13,560 --> 00:55:20,159 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 831 00:55:20,160 --> 00:55:23,380 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 832 00:55:23,380 --> 00:55:27,560 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 833 00:55:27,560 --> 00:55:34,599 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 834 00:55:34,600 --> 00:55:37,700 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 835 00:55:37,700 --> 00:55:41,760 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 836 00:55:41,760 --> 00:55:48,160 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 837 00:55:48,160 --> 00:55:55,319 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 838 00:55:55,320 --> 00:56:02,519 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 839 00:56:02,520 --> 00:56:07,340 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 840 00:56:07,340 --> 00:56:10,840 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 841 00:56:10,840 --> 00:56:16,559 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 842 00:56:16,560 --> 00:56:23,719 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 843 00:56:23,720 --> 00:56:30,800 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 844 00:56:30,800 --> 00:56:35,400 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 845 00:56:35,400 --> 00:56:39,140 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 846 00:56:39,140 --> 00:56:46,480 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 60998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.