Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:16,970
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,160
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,619
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,619 --> 00:00:36,820
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,820 --> 00:00:41,620
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,620 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,959 --> 00:00:58,640
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,640 --> 00:01:03,159
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,159 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,439
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,439 --> 00:01:17,019
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,019 --> 00:01:21,599
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,599 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,840
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,840 --> 00:01:36,960
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,960 --> 00:01:39,580
[Episode 31]
20
00:01:41,570 --> 00:01:44,170
Putting someone in the dark
21
00:01:44,170 --> 00:01:46,950
could work both ways.
22
00:01:46,950 --> 00:01:51,810
If he can hurt our Xu family, he could also hurt the Ou family.
23
00:01:51,810 --> 00:01:54,630
Since we know his existence,
24
00:01:54,630 --> 00:01:57,350
we can turn the danger into our opportunity.
25
00:02:00,370 --> 00:02:03,889
But the Ou family have been plotting it for long
26
00:02:03,889 --> 00:02:06,030
and they have connections with the pirates.
27
00:02:06,030 --> 00:02:10,150
It won't be easy to deal with them.
28
00:02:11,610 --> 00:02:13,009
To avenge my father and my brother,
29
00:02:13,010 --> 00:02:14,779
and to remove the evil from our society,
30
00:02:14,779 --> 00:02:16,399
I've got to find the evidence suggesting
31
00:02:16,400 --> 00:02:18,609
that the Ou family colludes with the pirates,
32
00:02:18,610 --> 00:02:20,331
so as to take them down once and for all.
33
00:02:20,331 --> 00:02:22,289
I also need to find the evidence suggesting the Ou family colludes with the pirates
34
00:02:22,289 --> 00:02:23,849
and killed my mother
35
00:02:23,850 --> 00:02:25,809
so as to bring the killer to justice.
36
00:02:25,809 --> 00:02:28,729
My Lord, this room has been empty for too long.
37
00:02:28,729 --> 00:02:29,949
It's quite dusty.
38
00:02:29,949 --> 00:02:31,549
Please allow Dongqing and me to clean it up.
39
00:02:31,549 --> 00:02:34,350
It'll make your stay more comfortable.
40
00:02:40,770 --> 00:02:43,170
I won't sleep here tonight.
41
00:02:43,170 --> 00:02:44,770
Zhaoying!
42
00:02:45,750 --> 00:02:47,489
My Lord, what do you need?
43
00:02:47,489 --> 00:02:50,210
Take all my stuff back to Banyuepan.
44
00:02:50,210 --> 00:02:52,030
My Lord.
45
00:02:58,550 --> 00:03:00,250
Yes.
46
00:03:04,650 --> 00:03:07,809
I'll tell Mother that I have too much work to do
47
00:03:07,810 --> 00:03:09,770
after the disaster relief trip,
48
00:03:09,770 --> 00:03:12,130
so I have to move back to Banyuepan.
49
00:03:12,130 --> 00:03:13,449
You had a long and tiring journey.
50
00:03:13,450 --> 00:03:16,169
You must be tired. Go to bed early.
51
00:03:28,250 --> 00:03:29,970
Your Ladyship.
52
00:03:31,970 --> 00:03:35,590
Amber, go and help Zhaoying pack.
53
00:03:42,110 --> 00:03:45,489
Your Ladyship, since His Lordship went to pick you up in person
54
00:03:45,489 --> 00:03:47,789
and pleaded for mercy for you in front of Great Madam,
55
00:03:47,789 --> 00:03:50,550
it means that His Lordship still cares about you.
56
00:03:50,550 --> 00:03:52,210
I understand.
57
00:03:52,210 --> 00:03:58,830
But to him, my lies and mistrust
58
00:03:58,830 --> 00:04:02,390
hurt him even deeper than that cut.
59
00:04:02,390 --> 00:04:04,929
His Lordship is just having a hard time getting over it for now.
60
00:04:04,930 --> 00:04:06,209
Let's give him more time.
61
00:04:06,210 --> 00:04:08,690
I'm sure things will get better.
62
00:04:11,550 --> 00:04:13,649
[Rites]
63
00:04:13,650 --> 00:04:19,209
My Lord, since you care about Her Ladyship, even telling a lie to protect her,
64
00:04:19,209 --> 00:04:21,530
why can't you forgive her?
65
00:04:23,130 --> 00:04:25,790
I just can't get over the fact
66
00:04:25,790 --> 00:04:28,750
that she has never trusted me this whole time.
67
00:04:29,570 --> 00:04:32,910
How much do I mean to her?
68
00:04:33,570 --> 00:04:35,690
Whenever I think about it,
69
00:04:37,170 --> 00:04:39,810
I don't know how to face her.
70
00:04:59,210 --> 00:05:00,510
Antai,
71
00:05:00,510 --> 00:05:02,530
what's the date today?
72
00:05:03,590 --> 00:05:06,330
The eighth. Why do you ask?
73
00:05:06,330 --> 00:05:08,250
The eighth.
74
00:05:09,130 --> 00:05:11,569
So it'll soon be my father's birthday.
75
00:05:11,570 --> 00:05:14,249
Young Master, am I hearing it wrong?
76
00:05:14,250 --> 00:05:16,569
You always avoid seeing your father.
77
00:05:16,570 --> 00:05:19,450
How come you suddenly asked about him?
78
00:05:21,990 --> 00:05:23,750
Young Master. Young Master!
79
00:05:23,750 --> 00:05:25,889
Where are you going? The wharf is this way.
80
00:05:25,890 --> 00:05:28,450
I'll go and prepare a birthday gift for my father.
81
00:05:32,910 --> 00:05:36,450
I've heard about Xiaolan and Lingkuan after I came back.
82
00:05:36,450 --> 00:05:39,529
If you feel upset, you can talk to me.
83
00:05:39,530 --> 00:05:41,510
Don't keep it to yourself.
84
00:05:42,040 --> 00:05:44,430
The moment I married into the Xu family,
85
00:05:44,430 --> 00:05:49,670
I knew one day something like this would happen.
86
00:05:49,670 --> 00:05:51,749
As a noble member of a wealthy family,
87
00:05:51,749 --> 00:05:54,530
how can he just have one woman in his life?
88
00:05:54,530 --> 00:05:57,789
Lingkuan treats me very well actually.
89
00:05:57,789 --> 00:05:59,990
Since it already happened,
90
00:05:59,990 --> 00:06:03,990
I may as well just make him satisfied.
91
00:06:03,990 --> 00:06:07,750
Do you really think that's what Lingkuan wants?
92
00:06:07,750 --> 00:06:11,650
If he doesn't, why would he do that?
93
00:06:11,650 --> 00:06:14,769
Men are like children.
94
00:06:14,770 --> 00:06:18,830
If you keep pestering him, he'll get annoyed.
95
00:06:18,830 --> 00:06:21,969
And now I made Xiaolan his concubine.
96
00:06:21,970 --> 00:06:23,690
It'll not only satisfy his needs,
97
00:06:23,690 --> 00:06:26,009
but also make him feel guilty and appreciate me.
98
00:06:26,010 --> 00:06:28,850
Besides, no one would criticize me for being jealous.
99
00:06:28,850 --> 00:06:31,350
So it's a win-win.
100
00:06:32,250 --> 00:06:34,869
Princess, why don't you talk to Lingkuan?
101
00:06:34,869 --> 00:06:38,010
Maybe it'll help you understand each other more.
102
00:06:38,870 --> 00:06:41,289
Lingkuan already treats me very well.
103
00:06:41,290 --> 00:06:45,390
If I'm too narrow-minded and petty,
104
00:06:45,390 --> 00:06:47,970
I'll make him disappointed.
105
00:07:02,530 --> 00:07:04,310
Lingkuan.
106
00:07:10,110 --> 00:07:13,590
I thought you weren't coming tonight.
107
00:07:13,590 --> 00:07:15,450
What's this?
108
00:07:15,450 --> 00:07:18,490
I see that you don't have an appetite lately,
109
00:07:18,490 --> 00:07:21,650
so I bought your favorite Ma's fish ball.
110
00:07:23,850 --> 00:07:26,289
Lingkuan, you care about me so much.
111
00:07:26,290 --> 00:07:29,950
I was just craving for it, and you brought me some.
112
00:07:29,950 --> 00:07:32,570
This store is very popular.
113
00:07:32,570 --> 00:07:34,910
Lingkuan, you must have waited for a long time.
114
00:07:37,690 --> 00:07:40,190
It's no big deal.
115
00:07:40,890 --> 00:07:43,190
I'm sorry I made a mistake
116
00:07:43,190 --> 00:07:45,750
and put you through this.
117
00:07:45,750 --> 00:07:47,009
Don't worry.
118
00:07:47,010 --> 00:07:50,970
In the future, I promise I will protect you and our child well.
119
00:07:54,250 --> 00:07:56,990
As long as I have your true love,
120
00:07:56,990 --> 00:07:59,130
it's enough for me.
121
00:07:59,890 --> 00:08:01,670
You are my husband.
122
00:08:01,670 --> 00:08:04,530
You don't need to be sorry about anything.
123
00:08:08,330 --> 00:08:11,990
You are the one and only in my heart.
124
00:08:11,990 --> 00:08:14,130
No one can replace you.
125
00:08:26,470 --> 00:08:27,970
Your Ladyship.
126
00:08:33,350 --> 00:08:34,439
Your Ladyship.
127
00:08:34,440 --> 00:08:37,199
You've cooked for His Lordship for days,
128
00:08:37,200 --> 00:08:39,760
but His Lordship hasn't eaten anything.
129
00:08:49,920 --> 00:08:51,720
You can have it.
130
00:08:54,960 --> 00:08:58,000
Your Ladyship, Lady Wuniang is here to see you.
131
00:08:58,000 --> 00:08:59,139
Let her in.
132
00:08:59,139 --> 00:09:00,640
Yes.
133
00:09:04,279 --> 00:09:06,399
- Wuniang.
- Shiyi.
134
00:09:06,399 --> 00:09:08,500
Here. Have a seat.
135
00:09:12,520 --> 00:09:15,020
I should have visited you earlier.
136
00:09:15,020 --> 00:09:18,960
But I was a little under the weather, so I couldn't come until today.
137
00:09:18,960 --> 00:09:21,359
The Xu family kept it a secret from everybody.
138
00:09:21,360 --> 00:09:24,919
I didn't even know you were sent to the farm until you came back.
139
00:09:24,920 --> 00:09:26,039
It's in the past already.
140
00:09:26,040 --> 00:09:28,240
Wuniang, no need to worry.
141
00:09:28,240 --> 00:09:30,319
Do you feel better now?
142
00:09:30,320 --> 00:09:34,000
This is why I come here today.
143
00:09:34,880 --> 00:09:36,920
I'm pregnant.
144
00:09:37,900 --> 00:09:39,760
Really?
145
00:09:40,360 --> 00:09:41,419
That's great.
146
00:09:41,419 --> 00:09:43,059
I have two bolts of top-line fabric.
147
00:09:43,059 --> 00:09:45,559
I can use it to make some clothes for my nephew.
148
00:09:45,560 --> 00:09:47,159
No rush at all.
149
00:09:47,160 --> 00:09:48,540
It's still early.
150
00:09:48,540 --> 00:09:49,739
I don't think so.
151
00:09:49,739 --> 00:09:51,139
It is for my nephew.
152
00:09:51,139 --> 00:09:54,060
I need to make it carefully, so I have to start preparing early.
153
00:09:54,640 --> 00:09:56,759
Your husband must be very happy.
154
00:09:56,759 --> 00:09:58,520
He certainly is.
155
00:09:58,520 --> 00:10:01,799
He cooks different dishes for me every day.
156
00:10:01,799 --> 00:10:05,560
Look at me, I've put on so much weight.
157
00:10:10,640 --> 00:10:12,800
What's with the meal?
158
00:10:13,760 --> 00:10:16,119
I cooked it for His Lordship.
159
00:10:16,120 --> 00:10:18,739
He didn't eat it. So I brought it back.
160
00:10:18,739 --> 00:10:20,580
What happened?
161
00:10:20,580 --> 00:10:22,920
You two had a fight?
162
00:10:25,640 --> 00:10:30,940
A couple should always make up after a fight.
163
00:10:30,940 --> 00:10:33,999
If you have a child, that'll make him happy,
164
00:10:33,999 --> 00:10:35,679
and he won't be angry with you anymore.
165
00:10:35,680 --> 00:10:38,479
So, you should try to get pregnant and give birth
166
00:10:38,480 --> 00:10:40,580
to his child as soon as possible.
167
00:10:40,580 --> 00:10:42,540
A child?
168
00:10:43,200 --> 00:10:47,300
I haven't thought about giving birth yet.
169
00:11:05,800 --> 00:11:06,879
What's wrong?
170
00:11:06,880 --> 00:11:08,659
Why are you sighing here?
171
00:11:08,659 --> 00:11:10,519
His Lordship and Her Ladyship haven't talked to each other for days.
172
00:11:10,520 --> 00:11:12,760
It really makes me worried.
173
00:11:13,840 --> 00:11:14,919
I know.
174
00:11:14,920 --> 00:11:16,419
But it's His Lordship's business.
175
00:11:16,419 --> 00:11:18,780
How can we interfere in it?
176
00:11:20,120 --> 00:11:22,559
Let me go to Zhaoying and ask him.
177
00:11:22,560 --> 00:11:24,339
See if he has any good idea that can help Her Ladyship.
178
00:11:24,339 --> 00:11:26,139
Then... Then pick your words carefully.
179
00:11:26,139 --> 00:11:28,640
Don't worry. I will.
180
00:11:28,640 --> 00:11:30,140
I'm leaving.
181
00:11:42,040 --> 00:11:44,420
What's going on with you?
182
00:11:44,420 --> 00:11:46,239
I may have a cold.
183
00:11:46,240 --> 00:11:48,159
My nose has been blocked for days.
184
00:11:48,160 --> 00:11:49,359
And the medicine didn't help either.
185
00:11:49,360 --> 00:11:51,200
It feels terrible.
186
00:11:51,840 --> 00:11:54,240
How's His Lordship's wound?
187
00:11:55,760 --> 00:11:57,079
You know it.
188
00:11:57,080 --> 00:11:59,479
He didn't receive treatment in time because of the disaster relief,
189
00:11:59,480 --> 00:12:00,599
so he has never completely healed.
190
00:12:00,600 --> 00:12:03,379
When he saved Her Ladyship at the farm, his would opened again
191
00:12:03,379 --> 00:12:05,200
making it even worse.
192
00:12:05,200 --> 00:12:08,419
And now, he's trying to be tough and pretend that he's fine.
193
00:12:08,419 --> 00:12:11,400
I even have to change the dressing for him in secret.
194
00:12:11,400 --> 00:12:13,159
It hasn't got any better.
195
00:12:13,160 --> 00:12:15,439
His Lordship is doing this all for Her Ladyship.
196
00:12:15,440 --> 00:12:18,359
If Great Madam finds out that His Lordship is injured this badly,
197
00:12:18,360 --> 00:12:20,340
she'll blame Her Ladyship again.
198
00:12:20,340 --> 00:12:22,039
I just don't understand.
199
00:12:22,040 --> 00:12:24,559
His Lordship cares so much about Her Ladyship,
200
00:12:24,560 --> 00:12:27,799
but when Her Ladyship brought him a meal, he didn't eat any.
201
00:12:27,800 --> 00:12:30,160
Instead, he asked her to take it back.
202
00:12:30,160 --> 00:12:32,420
Let me ask you.
203
00:12:32,420 --> 00:12:35,519
When Her Ladyship left, how did His Lordship feel?
204
00:12:35,520 --> 00:12:37,399
He felt even worse.
205
00:12:37,400 --> 00:12:40,999
General, you know how close His Lordship and Her Ladyship are.
206
00:12:41,000 --> 00:12:42,059
Yes.
207
00:12:42,059 --> 00:12:43,619
We both know it.
208
00:12:43,619 --> 00:12:45,639
So Her Ladyship should know it better.
209
00:12:45,640 --> 00:12:47,099
She shouldn't have left.
210
00:12:47,099 --> 00:12:49,619
Even if His Lordship pulls a long face, so what?
211
00:12:49,619 --> 00:12:51,139
Her Ladyship has done well enough.
212
00:12:51,139 --> 00:12:52,899
What more do you want Her Ladyship to do?
213
00:12:52,899 --> 00:12:54,319
You've got to be reasonable.
214
00:12:54,319 --> 00:12:56,359
You are the unreasonable one.
215
00:12:56,360 --> 00:13:01,160
Look into my eyes and tell me, how well has Her Ladyship done?
216
00:13:01,160 --> 00:13:03,260
Not enough.
217
00:13:10,400 --> 00:13:11,719
Are you crazy?
218
00:13:11,720 --> 00:13:14,540
You... You deserved it.
219
00:13:14,540 --> 00:13:15,940
I...
220
00:13:16,800 --> 00:13:18,339
I won't forgive her.
221
00:13:18,339 --> 00:13:20,740
Come on.
222
00:13:20,740 --> 00:13:22,519
It's not worth it getting mad at a maid.
223
00:13:22,519 --> 00:13:23,459
Right?
224
00:13:23,459 --> 00:13:26,160
What maid?
225
00:13:26,160 --> 00:13:28,580
She's... a tigress.
226
00:13:28,580 --> 00:13:29,940
Over here. Here. Here.
227
00:13:29,940 --> 00:13:31,540
Here. Here.
228
00:13:37,720 --> 00:13:40,200
My nose is better.
229
00:13:43,440 --> 00:13:45,320
It's unblocked.
230
00:13:45,320 --> 00:13:49,300
Is it because she bumped it?
231
00:13:49,300 --> 00:13:54,820
Can't believe that it turned out to be a good thing for you.
232
00:13:54,820 --> 00:13:57,140
Looks like...
233
00:13:57,140 --> 00:14:01,640
Dongqing is your lucky charm.
234
00:14:01,640 --> 00:14:04,040
What are you talking about?
235
00:14:28,440 --> 00:14:29,940
Zhaoying,
236
00:14:30,680 --> 00:14:32,560
change the dressing for me.
237
00:14:45,660 --> 00:14:47,339
My Lord, your wound has not healed.
238
00:14:47,339 --> 00:14:49,460
Why didn't you tell me?
239
00:14:50,400 --> 00:14:54,260
Your wound got worse because of me.
240
00:14:54,260 --> 00:14:56,620
Why did you keep it from me?
241
00:14:56,620 --> 00:14:58,460
What are you doing here?
242
00:15:00,899 --> 00:15:03,080
- Zhaoying!
- My Lord, stop calling.
243
00:15:03,080 --> 00:15:05,400
Zhaoying is not there.
244
00:15:07,100 --> 00:15:09,040
You were injured because of me.
245
00:15:09,040 --> 00:15:11,600
Of course, I should take care of you.
246
00:15:12,460 --> 00:15:14,680
You don't have to feel guilty.
247
00:15:15,880 --> 00:15:17,960
It doesn't matter who changes the dressing.
248
00:15:19,280 --> 00:15:21,080
Just go back.
249
00:15:41,780 --> 00:15:45,640
You think I'll leave just because you said a few cold words?
250
00:15:51,600 --> 00:15:52,879
What are you doing?
251
00:15:52,880 --> 00:15:55,279
Taking off your clothes and changing the dressing for you.
252
00:15:55,279 --> 00:15:58,059
I've said it. I don't need you to do it.
253
00:15:58,099 --> 00:16:00,900
What? Are you shy, My Lord?
254
00:16:01,720 --> 00:16:03,220
I...
255
00:16:04,000 --> 00:16:06,760
How can I be shy about this?
256
00:16:27,100 --> 00:16:29,800
I injured you this badly.
257
00:16:32,360 --> 00:16:35,020
It must hurt a lot.
258
00:16:35,020 --> 00:16:36,800
It doesn't hurt anymore.
259
00:16:36,800 --> 00:16:39,320
You are lying.
260
00:16:39,320 --> 00:16:42,680
With a wound like this, how can it not hurt?
261
00:16:42,680 --> 00:16:44,540
I'll get the physician.
262
00:16:45,440 --> 00:16:47,920
I've seen the physician.
263
00:16:47,920 --> 00:16:50,980
I just don't want Mother to know so I keep it a secret.
264
00:17:12,310 --> 00:17:15,110
I'll change the dressing for you every day from now on.
265
00:17:16,350 --> 00:17:18,259
I've told you. You don't have to.
266
00:17:18,259 --> 00:17:20,199
If you don't let me, I'll tell Mother about it.
267
00:17:20,200 --> 00:17:22,980
♫ And paint your portrait ♫
268
00:17:22,980 --> 00:17:25,419
♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫
269
00:17:25,419 --> 00:17:28,700
♫ And compose your tune ♫
270
00:17:28,700 --> 00:17:31,920
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
271
00:17:31,920 --> 00:17:34,760
Sorry. Did it hurt?
272
00:17:34,760 --> 00:17:36,230
I'll be gentle.`
273
00:17:36,230 --> 00:17:40,200
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
274
00:17:40,200 --> 00:17:42,699
♫ Light up a lamp of mutual love ♫
275
00:17:42,699 --> 00:17:46,060
♫ And I will guard you from a distance ♫
276
00:17:46,060 --> 00:17:48,699
♫ The words you whispered into my ears ♫
277
00:17:48,699 --> 00:17:51,739
♫ Are all expressions of your love ♫
278
00:17:51,739 --> 00:17:54,659
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
279
00:17:54,659 --> 00:17:57,539
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
280
00:17:57,539 --> 00:18:02,720
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
281
00:18:02,720 --> 00:18:04,719
♫ Let's stay with each other forever ♫
282
00:18:04,719 --> 00:18:08,659
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
283
00:18:08,659 --> 00:18:10,499
♫ Let our hearts be close ♫
284
00:18:10,499 --> 00:18:14,419
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
285
00:18:14,419 --> 00:18:16,159
♫ We mustn't doubt each other ♫
286
00:18:16,159 --> 00:18:19,259
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
287
00:18:19,259 --> 00:18:20,479
Stay still.
288
00:18:20,479 --> 00:18:22,059
♫ Let's welcome the daybreak together ♫
289
00:18:22,059 --> 00:18:25,760
♫ And wait for the wind to rise ♫
290
00:18:25,760 --> 00:18:27,819
♫ In the rain of March ♫
291
00:18:27,819 --> 00:18:31,659
♫ And the sunshine of July, let's count stars ♫
292
00:18:31,659 --> 00:18:33,539
♫ Let's enjoy the spring scenery ♫
293
00:18:33,539 --> 00:18:37,659
♫ Draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫
294
00:18:37,659 --> 00:18:39,299
♫ Even if we are ♫
295
00:18:39,299 --> 00:18:43,419
♫ Thousands of miles apart, our hearts will stay connected ♫
296
00:18:43,419 --> 00:18:45,019
♫ Even if our hair turns gray one day ♫
297
00:18:45,019 --> 00:18:49,400
♫ We will be together ♫
298
00:18:49,400 --> 00:18:51,100
Let me.
299
00:18:59,400 --> 00:19:01,000
It's getting late.
300
00:19:01,000 --> 00:19:03,300
My Lord, go to bed early.
301
00:19:38,900 --> 00:19:40,600
According to Heaven's will,
302
00:19:40,600 --> 00:19:42,700
His Majesty hereby issued the following edict:
303
00:19:42,700 --> 00:19:45,900
[Restrain Yourself, Follow Social Norms]
"He Zhongxiang, Prefect of Yongding,
304
00:19:45,900 --> 00:19:48,700
and Wei Cheng'en, Prefect of Tai'an,
305
00:19:48,700 --> 00:19:51,400
are found guilty of serious embezzlement
306
00:19:51,400 --> 00:19:54,000
and dereliction of duty during the disaster relief.
307
00:19:54,000 --> 00:19:56,600
They will be sentenced to death immediately.
308
00:19:56,600 --> 00:20:00,000
Xu Lingyi, Marquis Yongping, on behalf of the imperial court,
309
00:20:00,000 --> 00:20:02,600
made great effort to alleviate the plight of the refugees,
310
00:20:02,600 --> 00:20:04,000
[Imperial Edict]
which is indeed praiseworthy.
311
00:20:04,000 --> 00:20:06,200
He'll be rewarded with 2,000 hectares of good fields
312
00:20:06,200 --> 00:20:08,100
and 500 taels of silver."
313
00:20:08,100 --> 00:20:10,200
Respect this.
314
00:20:11,800 --> 00:20:14,000
Thank you, Your Majesty.
315
00:20:20,700 --> 00:20:22,180
[Memorial]
316
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
My Lord, you've planned for years in Shandong.
317
00:20:25,800 --> 00:20:28,800
Yet it was all destroyed by Xu Lingyi.
318
00:20:28,800 --> 00:20:30,900
It's such a pity.
319
00:20:41,900 --> 00:20:46,000
Father. Mr. Zhu.
320
00:20:46,000 --> 00:20:47,200
Young Master Lixing.
321
00:20:47,200 --> 00:20:49,600
Father, tomorrow is your birthday.
322
00:20:49,600 --> 00:20:53,000
I asked people to find a piece of South Sea coral for you.
323
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
May you stay young and live a long life.
324
00:21:06,000 --> 00:21:09,200
If you used your thoughts on the right things...
325
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
[Memorial]
326
00:21:10,200 --> 00:21:13,000
...you'd be successful already.
327
00:21:13,000 --> 00:21:17,800
My Lord, it's a warm gesture from Young Master Lixing.
328
00:21:26,600 --> 00:21:28,200
Father!
329
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
Father.
330
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Mr. Zhu.
331
00:21:46,400 --> 00:21:48,200
Young Master Yanxing.
332
00:21:49,400 --> 00:21:50,500
Brother.
333
00:21:50,500 --> 00:21:51,900
Little Brother.
334
00:21:52,600 --> 00:21:54,300
Master Yanxing.
335
00:21:58,000 --> 00:21:59,600
Yanxing.
336
00:22:00,500 --> 00:22:02,800
You are back.
337
00:22:02,800 --> 00:22:04,400
Father has missed you a lot.
338
00:22:04,400 --> 00:22:06,600
He hasn't been well recently.
339
00:22:06,600 --> 00:22:09,900
In the future, don't make Father angry anymore.
340
00:22:10,900 --> 00:22:12,600
Lixing, don't worry.
341
00:22:12,600 --> 00:22:15,000
Tomorrow is Father's birthday.
342
00:22:15,000 --> 00:22:17,700
I'm back to celebrate Father's birthday especially.
343
00:22:17,700 --> 00:22:21,200
Yanxing, you didn't come back last year.
344
00:22:21,200 --> 00:22:25,200
Did you make trouble outside, so you came back this time?
345
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Brother, you are right to blame me.
346
00:22:28,800 --> 00:22:31,300
Last year, I couldn't come back for some business.
347
00:22:32,100 --> 00:22:35,600
This year, I don't dare to miss Father's birthday again.
348
00:22:35,600 --> 00:22:38,000
I appreciate your filial piety.
349
00:22:38,000 --> 00:22:42,400
Father, this is the birthday gift I prepared for you.
350
00:22:45,400 --> 00:22:47,600
Early Spring Painting?
351
00:22:47,600 --> 00:22:49,300
It's so unique.
352
00:22:49,300 --> 00:22:51,800
It's done by a famous painter indeed.
353
00:22:51,800 --> 00:22:55,300
The mountains in the background represent prosperity.
354
00:22:55,300 --> 00:22:59,800
It's a godsend gift that'll bring happiness to our family.
355
00:22:59,800 --> 00:23:05,300
You are the one who understands me the most.
356
00:23:06,800 --> 00:23:09,500
Father, you took the words right out of my mouth.
357
00:23:11,000 --> 00:23:13,100
But the good story of a happy family
358
00:23:13,100 --> 00:23:17,000
with a strong father and a kind mother is not heard often.
359
00:23:20,900 --> 00:23:25,700
Not everything will go as you expect in life.
360
00:23:26,500 --> 00:23:29,600
Put this painting in my study.
361
00:23:33,100 --> 00:23:36,200
As long as you are willing to be back, I'll double my effort
362
00:23:36,200 --> 00:23:38,400
to make it up to you for what happened before.
363
00:23:38,400 --> 00:23:42,800
No matter how well you can do business, it's after all unpromising.
364
00:23:42,800 --> 00:23:48,000
The court, however, is the place where you can fulfill your ambition.
365
00:23:49,200 --> 00:23:52,600
Father, you know that I'm not interested in court affairs.
366
00:23:52,600 --> 00:23:54,100
I've been doing business for years,
367
00:23:54,100 --> 00:23:57,500
so that I can experience more when I'm young.
368
00:23:57,500 --> 00:23:59,600
Hope you can understand me, Father.
369
00:24:04,600 --> 00:24:07,600
It's... It's not an urgent matter.
370
00:24:07,600 --> 00:24:12,100
But it's not proper that you are out of the home all the time.
371
00:24:13,400 --> 00:24:16,200
Father, in that case,
372
00:24:16,200 --> 00:24:18,600
I'll move back.
373
00:24:24,400 --> 00:24:26,100
Good.
374
00:24:26,100 --> 00:24:28,400
A harmonious family brings wealth.
375
00:24:29,300 --> 00:24:32,300
You finally thought it through.
376
00:24:49,000 --> 00:24:52,600
Then I'll bother you to take care of me in the future.
377
00:24:52,600 --> 00:24:54,200
Of course.
378
00:24:54,200 --> 00:24:58,000
Little Brother, just let me know if you need anything.
379
00:25:26,600 --> 00:25:31,000
Mother, I came back.
380
00:25:33,500 --> 00:25:35,920
[Portrait of Ou Yanxing's Mother]
381
00:25:46,000 --> 00:25:49,100
Young Master, you gave your father a birthday gift,
382
00:25:49,100 --> 00:25:50,600
and now you even moved back.
383
00:25:50,600 --> 00:25:52,400
What's going on?
384
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
I really don't get it.
385
00:25:54,400 --> 00:25:55,800
Antai,
386
00:25:56,700 --> 00:25:59,000
do you still remember the bunch of people in black
387
00:25:59,000 --> 00:26:01,800
who attacked Shiyi that day at the farm?
388
00:26:03,800 --> 00:26:07,000
The leader is actually Lixing's personal guard, Lin Shan.
389
00:26:07,000 --> 00:26:09,200
There's a scar on Lin Shan's hand,
390
00:26:09,200 --> 00:26:12,000
which is just like the one on that assassin's.
391
00:26:12,000 --> 00:26:13,600
I just took another close look.
392
00:26:13,600 --> 00:26:15,400
It's exactly the same.
393
00:26:15,400 --> 00:26:19,000
You mean Master Lixing wants to kill Madam Xu?
394
00:26:20,000 --> 00:26:23,900
So, is it also Master Lixing who killed Madam Xu's mother?
395
00:26:23,900 --> 00:26:26,400
I guess Brother already knew
396
00:26:26,400 --> 00:26:29,200
that Shiyi came into our house that day.
397
00:26:29,200 --> 00:26:31,400
He found out from our conversation
398
00:26:31,400 --> 00:26:34,600
that Shiyi was still investigating her mother's death.
399
00:26:34,600 --> 00:26:36,800
But he didn't say anything.
400
00:26:36,800 --> 00:26:40,000
Instead, he encouraged us to find that coroner,
401
00:26:40,000 --> 00:26:42,600
leading Shiyi into suspecting Marquis Yongping.
402
00:26:42,600 --> 00:26:43,800
In that case,
403
00:26:43,800 --> 00:26:46,000
it's Master Lixing who bought off the assistant steward and asked him
404
00:26:46,000 --> 00:26:47,400
to steal that piece of embroidery cloth.
405
00:26:47,400 --> 00:26:48,800
He wanted to stop Madam Xu from investigating,
406
00:26:48,800 --> 00:26:51,700
that's the reason he wanted her to be dead.
407
00:26:51,700 --> 00:26:55,800
I came back this time so that I can investigate this thing.
408
00:26:55,800 --> 00:26:57,900
There are quite a few questionable points.
409
00:26:57,900 --> 00:27:00,800
Concubine Lv was just a concubine of the Luo family.
410
00:27:00,800 --> 00:27:03,400
How was she related to our Ou family?
411
00:27:03,400 --> 00:27:05,600
Why would Brother kill her?
412
00:27:05,600 --> 00:27:07,800
Young Master, you mean...
413
00:27:07,800 --> 00:27:11,800
These years, my father and my brother have been acting more suspiciously.
414
00:27:11,800 --> 00:27:14,100
Maybe Concubine Lv was killed
415
00:27:15,200 --> 00:27:18,400
because she learned something she shouldn't have.
416
00:27:18,400 --> 00:27:21,000
Father is already quite disappointed in me.
417
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
And now Little Brother is back.
418
00:27:23,000 --> 00:27:25,500
Do we still have a future?
419
00:27:26,700 --> 00:27:29,200
You don't need to sell yourself short.
420
00:27:29,200 --> 00:27:31,400
No matter how much Father favors him,
421
00:27:31,400 --> 00:27:35,400
He is after all just a businessman who's never made any contributions.
422
00:27:35,400 --> 00:27:37,200
How can he compare to you?
423
00:27:37,200 --> 00:27:39,000
Don't forget
424
00:27:39,000 --> 00:27:40,700
that my father is the Minister of the Ministry of War,
425
00:27:40,700 --> 00:27:43,400
which is the root of our Ou family.
426
00:27:43,400 --> 00:27:46,400
Yet he put me in the Ministry of Rites.
427
00:27:46,400 --> 00:27:49,800
I'm afraid that my father intends to promote him instead of me.
428
00:27:49,800 --> 00:27:52,400
But he's never made any contributions.
429
00:27:52,400 --> 00:27:55,800
No matter how much Father likes him, he has to make a fair decision.
430
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
As long as Father wants to, there are so many pirates.
431
00:27:57,800 --> 00:28:00,200
It's not hard for Father
432
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
to fake some military exploits for him.
433
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
In my opinion,
434
00:28:09,800 --> 00:28:12,600
no matter how much he's favored,
435
00:28:12,600 --> 00:28:15,400
he's just an illegitimate son.
436
00:28:15,400 --> 00:28:20,200
The only reason that he's posed a threat to you
437
00:28:21,200 --> 00:28:25,200
is because you've failed too many times
438
00:28:25,200 --> 00:28:28,000
and Father has lost his trust in you.
439
00:28:28,000 --> 00:28:31,800
If you can regain Father's trust,
440
00:28:31,800 --> 00:28:36,000
he will not bypass you to promote him, an illegitimate son.
441
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
Be that as it may,
442
00:28:41,400 --> 00:28:44,500
it's not an easy thing...
443
00:28:47,300 --> 00:28:49,800
to regain Father's trust.
444
00:28:59,600 --> 00:29:01,800
I have an idea.
445
00:29:03,400 --> 00:29:06,000
[Tianxiang House]
Welcome, Sir.
446
00:29:07,200 --> 00:29:08,800
Hold on.
447
00:29:11,000 --> 00:29:14,200
Isn't it Duke Mao's son?
448
00:29:14,200 --> 00:29:16,400
I heard that you were quite lucky.
449
00:29:16,400 --> 00:29:20,000
You almost became a close guest of Lady Liansong.
450
00:29:20,000 --> 00:29:23,200
How dare you bother me?
451
00:29:23,200 --> 00:29:28,300
You only have the guts to bully us.
452
00:29:28,300 --> 00:29:31,000
If you met Duke Wei,
453
00:29:31,000 --> 00:29:36,000
I'm afraid you'd already be kneeling down and begging for forgiveness.
454
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
Ren Kun is nothing to me.
455
00:29:41,400 --> 00:29:43,000
I'll kill him sooner or later.
456
00:29:43,000 --> 00:29:44,800
Be off!
457
00:29:49,400 --> 00:29:53,000
[Duke Wei Mansion]
458
00:29:56,800 --> 00:29:58,400
Ren Kun!
459
00:29:59,600 --> 00:30:01,400
Get out!
460
00:30:03,800 --> 00:30:05,600
Come out and see me!
461
00:30:05,600 --> 00:30:07,100
Ren Kun!
462
00:30:08,100 --> 00:30:09,200
Get out!
463
00:30:09,200 --> 00:30:10,300
Who is it?
464
00:30:10,300 --> 00:30:13,200
How dare you make trouble in our Ren family?
465
00:30:13,200 --> 00:30:16,600
Where's Ren Kun? I want to see him.
466
00:30:16,600 --> 00:30:19,000
I didn't know it was you, Sir.
467
00:30:19,000 --> 00:30:20,400
It'll be curfew soon.
468
00:30:20,400 --> 00:30:23,000
You'd better go back.
469
00:30:23,000 --> 00:30:24,400
Even...
470
00:30:29,800 --> 00:30:32,100
Even you dare look down upon me?
471
00:30:32,100 --> 00:30:34,000
I'll kill you.
472
00:30:47,800 --> 00:30:51,400
Murderer! Duke Wei is going to kill me!
473
00:30:51,400 --> 00:30:54,200
Look. Duke Wei is going to kill me!
474
00:30:54,200 --> 00:30:55,500
What happened?
475
00:30:55,500 --> 00:30:57,800
Duke Wei is going to kill me!
476
00:30:57,800 --> 00:31:00,600
Who is making noise outside?
477
00:31:01,360 --> 00:31:02,399
My Lord.
478
00:31:02,400 --> 00:31:03,400
Don't know.
479
00:31:03,400 --> 00:31:05,000
It's you again.
480
00:31:05,000 --> 00:31:06,200
Don't... Don't kill me.
481
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
Don't kill me. Don't kill me.
482
00:31:07,600 --> 00:31:11,800
Don't kill me. Don't kill me. Don't kill me.
483
00:31:32,400 --> 00:31:35,200
Someone's dead! Someone's dead!
484
00:31:36,200 --> 00:31:38,600
Someone's dead! Someone's dead!
485
00:31:38,600 --> 00:31:40,600
[Duke Mao Mansion]
486
00:31:41,800 --> 00:31:43,000
Madam, bad news.
487
00:31:43,000 --> 00:31:46,200
Young Master... Young Master is dead.
488
00:31:46,200 --> 00:31:48,400
What are you talking about?
489
00:31:48,400 --> 00:31:49,800
Yu'er is fine and well.
490
00:31:49,800 --> 00:31:51,200
How could he die?
491
00:31:51,200 --> 00:31:52,400
It's true, Madam.
492
00:31:52,400 --> 00:31:53,600
We just got the message.
493
00:31:53,600 --> 00:31:55,800
Young Master made trouble outside of the Ren family last night.
494
00:31:55,800 --> 00:31:57,400
He had an argument with Duke Wei.
495
00:31:57,400 --> 00:32:00,000
The servant of the Ren family hit his head and made him bleed.
496
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Although he left, he was found dead
497
00:32:03,000 --> 00:32:05,600
in the neighborhood of the Ren family.
498
00:32:05,600 --> 00:32:09,400
You mean Duke Wei killed my husband?
499
00:32:09,400 --> 00:32:12,200
Young Master's body has been sent to the Censorate.
500
00:32:12,200 --> 00:32:15,400
His Lordship rushed over there right after he got the news.
501
00:32:15,400 --> 00:32:17,500
- Yu'er.
- Madam!
502
00:32:17,600 --> 00:32:18,500
Madam!
503
00:32:18,500 --> 00:32:21,400
- Madam!
- Madam!
504
00:32:22,300 --> 00:32:24,600
- Madam.
- Madam.
505
00:32:25,420 --> 00:32:28,500
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
506
00:32:33,800 --> 00:32:36,200
My husband is dead.
507
00:32:37,100 --> 00:32:39,700
What am I going to do?
508
00:32:43,800 --> 00:32:49,100
What? You feel sad that I'm gone?
509
00:32:54,300 --> 00:32:57,600
Since you miss me this much,
510
00:32:57,600 --> 00:32:59,800
why don't you go to hell together with me?
511
00:32:59,800 --> 00:33:02,600
Let's get reunited there
512
00:33:02,600 --> 00:33:08,100
and become a loving couple again in the afterlife.
513
00:33:27,200 --> 00:33:29,000
It hurts.
514
00:33:31,400 --> 00:33:33,600
Help! Help!
515
00:33:33,600 --> 00:33:36,000
I need help!
516
00:33:39,600 --> 00:33:41,200
Beautiful.
517
00:33:41,200 --> 00:33:44,600
Pretty flowers and blooms are everywhere.
518
00:33:44,600 --> 00:33:47,400
How stunning.
519
00:33:47,400 --> 00:33:50,400
You've only been here looking after the garden for a month.
520
00:33:50,400 --> 00:33:52,000
Can't believe you've made
521
00:33:52,900 --> 00:33:55,400
this place a paradise of flowers.
522
00:33:56,300 --> 00:33:59,000
I'm just doing my job.
523
00:34:01,000 --> 00:34:02,700
Great Madam,
524
00:34:02,700 --> 00:34:05,200
she is so good at gardening.
525
00:34:05,200 --> 00:34:08,300
She's much better than those gardeners at home.
526
00:34:08,300 --> 00:34:10,600
Why don't we fire those gardeners
527
00:34:10,600 --> 00:34:13,800
and let her look after the flowers?
528
00:34:13,800 --> 00:34:16,000
There are too many plants.
529
00:34:16,000 --> 00:34:20,100
I don't think Shiliu has enough time to do it.
530
00:34:21,500 --> 00:34:23,800
The gardeners do it to make a living.
531
00:34:23,800 --> 00:34:26,400
Shiliu does it for her interest.
532
00:34:26,400 --> 00:34:29,000
It's not the same thing.
533
00:34:29,000 --> 00:34:33,300
Because of her interest, she spends time studying gardening.
534
00:34:33,300 --> 00:34:37,800
That's why she can grow these breathtaking, beautiful flowers.
535
00:34:37,800 --> 00:34:40,800
What Shiyi said makes sense.
536
00:34:40,800 --> 00:34:43,600
Mother, it's such a lovely season.
537
00:34:43,600 --> 00:34:44,800
Why don't we invite the madams of the noble families over
538
00:34:44,800 --> 00:34:46,200
and hold a flower-admiring feast?
539
00:34:46,200 --> 00:34:48,800
It'll create a lively atmosphere for our family.
540
00:34:48,800 --> 00:34:51,600
Good idea.
541
00:34:51,600 --> 00:34:54,800
It's been quiet and cheerless in our family.
542
00:34:54,800 --> 00:34:57,300
It's time for us to have some fun.
543
00:34:58,300 --> 00:35:02,300
Shiyi, you are the matron of the house.
544
00:35:02,300 --> 00:35:05,600
I'll let you take care of it.
545
00:35:05,600 --> 00:35:07,800
Yes, Mother.
546
00:35:31,400 --> 00:35:34,200
[Three Variations of the Plum Blossom]
547
00:35:41,800 --> 00:35:45,600
[Three Variations of the Plum Blossom]
[Correct Tunes of Great Antiquity]
548
00:35:45,600 --> 00:35:47,300
Zhaoying.
549
00:35:49,900 --> 00:35:51,400
Your Ladyship, what do you need?
550
00:35:51,400 --> 00:35:54,400
Why are there so many music scores?
551
00:35:54,400 --> 00:35:56,600
They all belong to His Lordship.
552
00:35:56,600 --> 00:35:58,200
His Lordship?
553
00:35:58,900 --> 00:36:01,600
His Lordship plays the zither?
554
00:36:01,600 --> 00:36:04,800
Then, how come I've never seen him play it?
555
00:36:04,800 --> 00:36:07,800
Your Ladyship, with all due respect, if you are curious,
556
00:36:07,800 --> 00:36:10,600
why don't you ask His Lordship directly?
557
00:36:14,200 --> 00:36:15,600
If it's not convenient for you to tell,
558
00:36:15,600 --> 00:36:17,500
just consider that I never asked.
559
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
I just care about His Lordship.
560
00:36:25,600 --> 00:36:27,400
Your Ladyship, you may not know.
561
00:36:27,400 --> 00:36:29,800
His Lordship excelled in playing the zither when he was young.
562
00:36:29,800 --> 00:36:31,200
He was known as the best in the capital.
563
00:36:31,200 --> 00:36:34,400
Even His Majesty was impressed.
564
00:36:34,400 --> 00:36:37,000
Since His Lordship loved playing the zither so much,
565
00:36:37,000 --> 00:36:40,600
why do these music scores look like they haven't been touched for a long time?
566
00:36:40,600 --> 00:36:44,100
After late Marquis and Master Ling'an died,
567
00:36:44,100 --> 00:36:45,700
His Lordship blamed himself for indulging in playing the zither
568
00:36:45,700 --> 00:36:48,200
and never sharing the burden.
569
00:36:48,200 --> 00:36:50,700
So he smashed his favorite peptachord
570
00:36:50,700 --> 00:36:52,000
in front of their memorial tablets
571
00:36:52,000 --> 00:36:54,800
and vowed to reestablish our Xu family.
572
00:36:54,800 --> 00:36:56,700
He'll never touch zither again
573
00:36:56,700 --> 00:36:59,000
until he takes revenge for his father and brother.
574
00:37:08,100 --> 00:37:11,000
[Zither Scores]
575
00:37:13,600 --> 00:37:15,000
I'm afraid no one
576
00:37:15,000 --> 00:37:17,800
understands the loneliness and solitude
577
00:37:17,800 --> 00:37:20,600
he has gone through over these years.
578
00:37:24,000 --> 00:37:26,600
[White Snow in the Spring Sunlight]
579
00:37:26,600 --> 00:37:27,800
During the flower-admiring feast,
580
00:37:27,800 --> 00:37:29,000
let's play White Snow in the Spring Sunlight
581
00:37:29,000 --> 00:37:30,800
and Three Variations of the Plum Blossom as background music.
582
00:37:30,800 --> 00:37:32,400
The melodies should be played softly and gently
583
00:37:32,400 --> 00:37:34,700
to create a pleasant atmosphere for our guests.
584
00:37:34,700 --> 00:37:37,000
And take out the Silver Needle tea we have.
585
00:37:37,000 --> 00:37:38,800
This tea tastes fresh and floral;
586
00:37:38,800 --> 00:37:42,200
it's perfect for flower-admiring.
587
00:37:42,200 --> 00:37:45,500
Remember, the perfume must be carefully chosen.
588
00:37:46,700 --> 00:37:51,200
Let's use the refreshed dipterocarpaceae.
589
00:37:51,200 --> 00:37:52,400
Your Ladyship, you are so thoughtful.
590
00:37:52,400 --> 00:37:54,200
It's indeed admirable.
591
00:37:54,200 --> 00:37:55,800
Mother is finally in the mood to have some fun.
592
00:37:55,800 --> 00:37:57,600
Of course, we should prepare carefully
593
00:37:57,600 --> 00:38:00,000
and make everything as perfect as possible.
594
00:38:00,000 --> 00:38:01,400
Your Ladyship!
595
00:38:02,800 --> 00:38:04,000
- What's wrong?
- Bad news.
596
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
A message was sent, saying that the heir of Duke Mao was killed.
597
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Lady Erniang had a miscarriage out of grief.
598
00:38:17,160 --> 00:38:18,970
Marquis, careful.
599
00:38:45,840 --> 00:38:48,540
My Lord, does your wound hurt again?
600
00:38:48,540 --> 00:38:51,760
We need to go back and change the dressing?
601
00:38:51,760 --> 00:38:53,360
I'm fine.
602
00:39:01,980 --> 00:39:04,240
Your Ladyship, why don't you go in?
603
00:39:05,640 --> 00:39:09,520
His Lordship is still bothered by what I did.
604
00:39:09,520 --> 00:39:11,740
If I seek help from him now...
605
00:39:11,740 --> 00:39:13,580
I...
606
00:39:13,580 --> 00:39:16,880
Your Ladyship, do you feel awkward to say it?
607
00:39:19,680 --> 00:39:21,840
Is His Lordship inside?
608
00:39:26,700 --> 00:39:28,400
Let's go.
609
00:39:39,400 --> 00:39:41,460
Your Ladyship, then do we still need to ask for
610
00:39:41,460 --> 00:39:43,960
His Lordship's help in terms of what happened to Wang's family?
611
00:39:46,760 --> 00:39:48,260
Your Ladyship, His Lordship is here.
612
00:39:48,260 --> 00:39:50,480
He's waiting for you inside.
613
00:39:50,480 --> 00:39:53,859
This is the first time His Lordship has come to visit since Her Ladyship got back from the farm.
614
00:39:53,859 --> 00:39:55,679
That's right. Your Ladyship, go ahead and go inside.
615
00:39:55,679 --> 00:39:57,640
Don't let His Lordship wait too long.
616
00:40:18,360 --> 00:40:19,860
My Lord.
617
00:40:29,660 --> 00:40:31,780
I heard that Wang Yu was killed.
618
00:40:31,780 --> 00:40:34,060
I know you must be concerned,
619
00:40:34,060 --> 00:40:36,180
so I had my people find some information.
620
00:40:36,880 --> 00:40:40,500
My Lord, you tried to find some information especially for me?
621
00:41:02,900 --> 00:41:06,760
Wang Yu was killed and Erniang had a miscarriage.
622
00:41:06,760 --> 00:41:09,439
The Wang family is in a mess after the two accidents.
623
00:41:09,440 --> 00:41:13,000
The court officials have also been talking about it.
624
00:41:13,000 --> 00:41:14,639
What happened exactly?
625
00:41:14,640 --> 00:41:18,500
How come Wang Yu was suddenly killed?
626
00:41:18,500 --> 00:41:20,399
Has the murderer been found?
627
00:41:20,400 --> 00:41:24,480
It's said that Wang Yu was accidentally hit by the concierge of Duke Wei's Mansion,
628
00:41:24,480 --> 00:41:26,119
and then died from the severe injury.
629
00:41:26,120 --> 00:41:27,760
Duke Wei?
630
00:41:27,760 --> 00:41:31,119
But Duke Mao thought that Duke Wei asked the concierge
631
00:41:31,120 --> 00:41:33,400
to kill Wang Yu as an act of revenge.
632
00:41:33,400 --> 00:41:36,740
Therefore, Duke Mao even went to the Censorate in person,
633
00:41:36,740 --> 00:41:41,220
asked them to arrest Duke Wei, and investigate this case strictly.
634
00:41:41,220 --> 00:41:43,200
But due to lack of evidence,
635
00:41:43,200 --> 00:41:46,519
the Censorate wouldn't offend Duke Wei for no reason.
636
00:41:46,520 --> 00:41:50,000
So they said a few words of comfort and sent Duke Mao back.
637
00:41:50,640 --> 00:41:52,040
Duke Mao isn't a well person.
638
00:41:52,040 --> 00:41:56,060
He fell ill out of anger right after he went back home.
639
00:41:56,060 --> 00:41:58,660
Then, My Lord, do you think
640
00:41:58,660 --> 00:42:01,880
Wang Yu was killed by Duke Wei?
641
00:42:04,120 --> 00:42:07,879
Although Duke Wei had a misunderstanding with Wang Yu,
642
00:42:07,880 --> 00:42:10,740
it wasn't so serious that he had to kill him.
643
00:42:10,740 --> 00:42:14,640
The last time when Wang Yu made trouble, he was almost killed by Duke Wei.
644
00:42:14,640 --> 00:42:17,560
But he started to behave himself after I warned him.
645
00:42:17,560 --> 00:42:20,160
He had no reason to mess with Duke Wei again.
646
00:42:21,440 --> 00:42:24,980
This thing is quite strange.
647
00:42:26,080 --> 00:42:28,940
I'm just worried about Erniang.
648
00:42:28,940 --> 00:42:32,360
She has lost her husband and her child.
649
00:42:32,360 --> 00:42:36,440
I don't know if she can take it.
650
00:42:36,440 --> 00:42:39,900
I've asked Imperial Censor Li
651
00:42:39,900 --> 00:42:42,740
to find out the truth as soon as possible.
652
00:42:43,860 --> 00:42:45,759
And I've sent a message to the Luo family.
653
00:42:45,760 --> 00:42:48,199
The Wang family will have a funeral service in a few days.
654
00:42:48,200 --> 00:42:50,740
You can go and console Erniang then.
655
00:42:50,740 --> 00:42:55,460
I didn't expect that you'd arranged everything in such a short time.
656
00:42:56,460 --> 00:42:58,640
I feel much more relieved now.
657
00:43:00,420 --> 00:43:02,340
That's good to know.
658
00:43:04,320 --> 00:43:07,600
It's late. Try to sleep early.
659
00:43:09,600 --> 00:43:11,100
My Lord.
660
00:43:17,360 --> 00:43:19,900
Thank you for doing this for me.
661
00:43:21,740 --> 00:43:23,460
Don't mind it.
662
00:43:37,220 --> 00:43:39,959
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
663
00:43:39,960 --> 00:43:44,480
I heard that Erniang had a miscarriage.
664
00:43:44,480 --> 00:43:48,480
I was quite worried so I came here to check on her.
665
00:43:48,480 --> 00:43:53,780
I didn't know that even Madam Wang fell ill, too.
666
00:43:53,780 --> 00:43:56,620
Thank you, Young Madam Ou, for your care.
667
00:43:57,720 --> 00:44:03,640
If Ren Kun hadn't deliberately killed Yu'er,
668
00:44:03,640 --> 00:44:09,720
our Wang family wouldn't have become like this.
669
00:44:09,720 --> 00:44:12,079
And the Censorate is the most hateful one.
670
00:44:12,080 --> 00:44:14,199
They bullied the weak and feared the strong.
671
00:44:14,200 --> 00:44:16,679
They wanted to close the case after catching only a servant,
672
00:44:16,680 --> 00:44:19,400
and they'd let the real murderer Ren Kun off.
673
00:44:19,400 --> 00:44:22,220
It's all because they think my father has no real power
674
00:44:22,220 --> 00:44:24,640
and influence in the court.
675
00:44:30,400 --> 00:44:35,440
Young Madam Jiang, if you want someone influential to help you,
676
00:44:35,440 --> 00:44:38,160
why don't you go and ask Marquis Yongping?
677
00:44:38,160 --> 00:44:41,260
Mr. Wang and he were in-laws.
678
00:44:41,260 --> 00:44:43,820
And His Majesty values him a lot.
679
00:44:43,820 --> 00:44:47,660
If he can speak for Mr. Wang in the court,
680
00:44:47,660 --> 00:44:49,580
the Censorate will definitely
681
00:44:49,580 --> 00:44:51,780
take this case seriously.
682
00:44:53,960 --> 00:44:56,200
Marquis Yongping?
683
00:45:02,980 --> 00:45:04,740
Adoption?
684
00:45:04,740 --> 00:45:07,039
Father has asked for His Majesty's grant.
685
00:45:07,040 --> 00:45:10,840
Looks like this adoption thing has settled.
686
00:45:12,820 --> 00:45:16,080
Under whose name then?
687
00:45:16,080 --> 00:45:21,440
Under Father's name or my late husband's name?
688
00:45:21,440 --> 00:45:25,140
Father and Mother haven't decided yet.
689
00:45:32,280 --> 00:45:34,580
Erniang, as you know,
690
00:45:34,580 --> 00:45:38,160
if a child of our clan is adopted by Father,
691
00:45:38,160 --> 00:45:41,860
then he'll replace my brother's position as the only legitimate son.
692
00:45:41,860 --> 00:45:46,480
Then your life in the Wang family will be even...
693
00:45:46,480 --> 00:45:50,780
Sister, I have no one to rely on now.
694
00:45:50,780 --> 00:45:55,599
For the sake that I've been behaving myself and taking good care
695
00:45:55,600 --> 00:45:59,240
of my husband and our parents since I married into the Wang family,
696
00:45:59,240 --> 00:46:00,719
please help me.
697
00:46:00,720 --> 00:46:04,920
Unless you can do something for our family
698
00:46:04,920 --> 00:46:08,320
so that Father will have to listen to you.
699
00:46:08,320 --> 00:46:11,919
That murderer Ren Kun is still at large
700
00:46:11,920 --> 00:46:14,280
because of his high-ranking position.
701
00:46:14,280 --> 00:46:16,680
As long as you can have him arrested,
702
00:46:16,680 --> 00:46:22,620
our parents will be grateful for you and make you an adoptive mother.
703
00:46:22,620 --> 00:46:24,119
Once the child becomes the successor of the duke,
704
00:46:24,120 --> 00:46:26,079
you will be Duke Mao's mother,
705
00:46:26,080 --> 00:46:27,839
and no one will dare to look down upon you anymore.
706
00:46:27,840 --> 00:46:31,580
But even Father isn't able to do that.
707
00:46:31,580 --> 00:46:33,500
I'm just a woman.
708
00:46:33,500 --> 00:46:35,760
What can I do?
709
00:46:35,760 --> 00:46:37,880
You may not be able to do it,
710
00:46:37,880 --> 00:46:42,240
but your brother-in-law, Marquis Yongping, surely can.
711
00:46:42,240 --> 00:46:44,280
Marquis Yongping has made many military exploits.
712
00:46:44,280 --> 00:46:46,720
His Majesty trusts him a lot.
713
00:46:46,720 --> 00:46:49,620
If he can bring it up in court,
714
00:46:49,620 --> 00:46:52,479
His Majesty will definitely issue an edict to investigate this case,
715
00:46:52,480 --> 00:46:55,440
and the Censorate will no longer dare to ignore it.
716
00:47:01,600 --> 00:47:06,839
At this point, only Marquis Yongping can help us
717
00:47:06,840 --> 00:47:10,440
avenge Wang Yu and help you with your future life.
718
00:47:19,580 --> 00:47:22,020
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
719
00:47:22,560 --> 00:47:27,060
Erniang, you've got to listen to me.
720
00:47:27,060 --> 00:47:31,640
As long as you are alive, there's always hope.
721
00:47:33,600 --> 00:47:36,020
I have no one to rely on now.
722
00:47:36,020 --> 00:47:39,680
Even my family is trying to set me up.
723
00:47:39,680 --> 00:47:42,540
You are the only one who really cares about me.
724
00:47:42,540 --> 00:47:46,340
Actually, I've heard a little about your family.
725
00:47:46,340 --> 00:47:48,560
You are worried about the child, aren't you?
726
00:47:51,760 --> 00:47:55,020
They want me to ask Marquis Yongping
727
00:47:55,020 --> 00:47:57,860
to go to His Majesty for the case investigation.
728
00:47:57,860 --> 00:48:02,639
If I can do this, they'll let me adopt the kid.
729
00:48:02,640 --> 00:48:06,519
Otherwise, the kid will be adopted by my father-in-law.
730
00:48:06,520 --> 00:48:07,600
If that's the case,
731
00:48:08,180 --> 00:48:12,720
I'll become a helpless widow in the Wang family.
732
00:48:16,960 --> 00:48:20,000
I do understand their urge
733
00:48:20,000 --> 00:48:23,280
of avenging their son.
734
00:48:23,280 --> 00:48:27,199
To be honest, I don't get along with Shiyi.
735
00:48:27,200 --> 00:48:29,119
And I've never had any connection with the Xu family.
736
00:48:29,120 --> 00:48:32,840
It's really difficult for me to ask them for help.
737
00:48:32,840 --> 00:48:37,299
Marquis Yongping and Shiyi are an inseparable and loving couple.
738
00:48:37,300 --> 00:48:41,419
If she is willing to speak for you in front of Marquis Yongping,
739
00:48:41,420 --> 00:48:43,760
he'll certainly listen to her.
740
00:48:46,580 --> 00:48:51,840
No matter what, you two are sisters. Right?
741
00:48:51,840 --> 00:48:56,560
She's having such a good and happy life.
742
00:48:56,560 --> 00:49:00,699
How can she just sit back and watch her sister suffering
743
00:49:00,700 --> 00:49:03,360
in this difficult situation?
744
00:49:03,360 --> 00:49:08,900
She knows how she got to where she is today.
745
00:49:11,460 --> 00:49:13,890
You are right.
746
00:49:13,890 --> 00:49:17,090
Now that I'm in trouble, she's got to help me.
747
00:49:23,530 --> 00:49:26,470
I just remembered something.
748
00:49:29,330 --> 00:49:31,089
You are not well.
749
00:49:31,090 --> 00:49:32,970
I may as well keep it from you.
750
00:49:32,970 --> 00:49:36,490
Please just tell me.
751
00:49:38,850 --> 00:49:42,790
A few days ago, my husband told me
752
00:49:42,790 --> 00:49:45,589
that Marquis Yongping has been trying
753
00:49:45,590 --> 00:49:48,570
to rope in Duke Wei for some court matters.
754
00:49:48,570 --> 00:49:52,549
If that's the truth, I'm afraid he won't be willing
755
00:49:52,550 --> 00:49:54,510
to offend Duke Wei so easily.
756
00:49:54,510 --> 00:49:59,829
In that case, would Shiyi still speak for you since
757
00:49:59,830 --> 00:50:02,430
she may be scolded by her husband?
758
00:50:03,790 --> 00:50:07,069
It's all because of her that I ended up like this.
759
00:50:07,070 --> 00:50:09,510
She owes me.
760
00:50:09,510 --> 00:50:11,730
I won't forgive her
761
00:50:11,730 --> 00:50:14,250
if she doesn't help me.
762
00:50:50,190 --> 00:50:54,790
Shiyi, you are the only one who can help me now.
763
00:50:54,790 --> 00:50:58,870
Please talk to the Marquis and ask him to report this to His Majesty.
764
00:51:02,690 --> 00:51:05,789
Shiyi, I'm begging you.
765
00:51:05,790 --> 00:51:08,370
Only the Marquis Yongping can help us
766
00:51:08,370 --> 00:51:11,190
to avenge my late husband.
767
00:51:11,190 --> 00:51:13,029
Erniang, I'm listening.
768
00:51:13,030 --> 00:51:14,930
Don't be like this.
769
00:51:17,450 --> 00:51:19,229
It's not that I don't want to help.
770
00:51:19,230 --> 00:51:21,949
But it's the Censorate's duty to investigate the case.
771
00:51:21,950 --> 00:51:23,850
It's not His Lordship's place to interfere.
772
00:51:23,850 --> 00:51:26,610
But His Lordship has asked his friend in the Censorate
773
00:51:26,610 --> 00:51:28,430
to find out what happened.
774
00:51:28,430 --> 00:51:31,449
We'd better be patient and wait for the result.
775
00:51:31,450 --> 00:51:34,710
But if we don't report this to His Majesty to raise his attention,
776
00:51:34,710 --> 00:51:37,129
the Censorate will not at all investigate it impartially.
777
00:51:37,130 --> 00:51:39,190
But we don't have any evidence suggesting
778
00:51:39,190 --> 00:51:41,489
that Duke Wei is the murderer.
779
00:51:41,490 --> 00:51:44,450
How can His Lordship report this rashly?
780
00:51:44,450 --> 00:51:48,430
Do you know what kind of situation I'm in right now?
781
00:51:48,430 --> 00:51:52,449
If I can't avenge my late husband, my father-in-law
782
00:51:52,450 --> 00:51:56,350
will adopt a child and make him his successor.
783
00:51:56,350 --> 00:52:00,210
In that case, I'll lose everything.
784
00:52:01,650 --> 00:52:03,330
Shiyi,
785
00:52:04,490 --> 00:52:08,410
don't forget that I married into the Wang family
786
00:52:08,410 --> 00:52:12,970
and had to suffer all this because of you.
787
00:52:12,970 --> 00:52:15,170
You owe me.
788
00:52:15,170 --> 00:52:18,009
Erniang, I've said many times.
789
00:52:18,010 --> 00:52:19,970
I don't owe you anything.
790
00:52:19,970 --> 00:52:21,449
You are my sister.
791
00:52:21,450 --> 00:52:23,570
I will do my best to help you.
792
00:52:23,570 --> 00:52:28,910
But I can't and I won't tell His Lordship what to do.
793
00:52:28,910 --> 00:52:32,609
You said before that I can ask you if I need help.
794
00:52:32,610 --> 00:52:34,009
And now when I really need your help,
795
00:52:34,010 --> 00:52:36,190
you actually refused to offer any.
796
00:52:36,190 --> 00:52:39,449
You already know that it's Ren Kun who killed Wang Yu.
797
00:52:39,450 --> 00:52:43,350
But for the sake of the Xu's interests, you dare not offend Ren Kun.
798
00:52:43,350 --> 00:52:47,629
That's why you turn a blind eye to his death. Right?
799
00:52:47,650 --> 00:52:51,349
Erniang, I totally understand your feelings.
800
00:52:51,350 --> 00:52:55,809
But, even so, you shouldn't say those things to defame the Xu family.
801
00:52:55,810 --> 00:52:57,650
Defame the Xu family?
802
00:52:57,650 --> 00:53:02,170
The Xu family doesn't want to help, which means you feel guilty.
803
00:53:04,770 --> 00:53:06,790
If you don't help me,
804
00:53:07,850 --> 00:53:11,830
then let's wait and see.
805
00:53:13,190 --> 00:53:16,310
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
806
00:53:30,925 --> 00:53:32,325
Madam Xu.
807
00:53:34,450 --> 00:53:36,040
Madam Xu.
808
00:53:36,040 --> 00:53:37,700
Mr. Ou.
809
00:53:44,880 --> 00:53:48,220
You are also here to mourn Mr. Wang?
810
00:53:49,720 --> 00:53:51,360
Now that I've returned to the Ou family,
811
00:53:51,360 --> 00:53:54,080
I also help to deal with household matters once in a while.
812
00:53:55,360 --> 00:53:58,460
In that case, I'll leave you be.
813
00:53:59,680 --> 00:54:01,080
Wait.
814
00:54:03,640 --> 00:54:06,020
There's something I need you to know.
815
00:54:12,360 --> 00:54:14,300
Wang Yu's death...
816
00:54:15,400 --> 00:54:18,480
isn't as simple as it appears to be.
817
00:54:18,480 --> 00:54:21,439
Besides, although I'm back to the Ou family,
818
00:54:21,440 --> 00:54:24,280
I won't interfere in the grudge between the Xu family and the Ou family,
819
00:54:24,280 --> 00:54:26,964
and I won't do anything to harm your family.
820
00:54:26,964 --> 00:54:29,364
Madam Xu, do you trust me?
821
00:54:30,520 --> 00:54:35,159
Mr. Ou, you don't need to tell me what you are going to do.
822
00:54:35,160 --> 00:54:38,439
And I know very well what kind of person you are.
823
00:54:38,440 --> 00:54:39,940
Shiyi.
824
00:54:42,560 --> 00:54:50,470
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
825
00:54:51,920 --> 00:54:55,360
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
826
00:54:55,360 --> 00:54:59,380
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
827
00:54:59,380 --> 00:55:06,359
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
828
00:55:06,360 --> 00:55:09,520
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
829
00:55:09,520 --> 00:55:13,559
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
830
00:55:13,560 --> 00:55:20,159
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
831
00:55:20,160 --> 00:55:23,380
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
832
00:55:23,380 --> 00:55:27,560
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
833
00:55:27,560 --> 00:55:34,599
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
834
00:55:34,600 --> 00:55:37,700
♫ I ground my thoughts into ink ♫
835
00:55:37,700 --> 00:55:41,760
♫ But I still can't sketch your contours ♫
836
00:55:41,760 --> 00:55:48,160
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
837
00:55:48,160 --> 00:55:55,319
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
838
00:55:55,320 --> 00:56:02,519
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
839
00:56:02,520 --> 00:56:07,340
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
840
00:56:07,340 --> 00:56:10,840
♫ I won't escape from whatever end ♫
841
00:56:10,840 --> 00:56:16,559
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
842
00:56:16,560 --> 00:56:23,719
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
843
00:56:23,720 --> 00:56:30,800
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
844
00:56:30,800 --> 00:56:35,400
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
845
00:56:35,400 --> 00:56:39,140
♫ How can it be said to be persistent? ♫
846
00:56:39,140 --> 00:56:46,480
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
60998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.