All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 28 - 1179323v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:16,090 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,460 --> 00:00:23,070 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,070 --> 00:00:27,430 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,430 --> 00:00:31,669 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,669 --> 00:00:36,790 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,790 --> 00:00:41,590 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,590 --> 00:00:45,910 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,910 --> 00:00:50,150 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,150 --> 00:00:53,709 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,709 --> 00:00:58,589 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,589 --> 00:01:03,230 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,230 --> 00:01:08,429 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,429 --> 00:01:12,129 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,129 --> 00:01:16,929 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,929 --> 00:01:21,569 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,569 --> 00:01:27,049 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,049 --> 00:01:32,110 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:32,110 --> 00:01:36,949 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,950 --> 00:01:39,470 [Episode 28] 20 00:01:46,480 --> 00:01:49,260 You donated so much money just for this amulet. 21 00:01:49,260 --> 00:01:51,860 I even think it's too much. 22 00:01:51,860 --> 00:01:53,820 It'll work better when you donate more. 23 00:01:53,820 --> 00:01:59,020 I'm sure this amulet will make Yu safe and happy. 24 00:01:59,020 --> 00:02:04,120 Yu is lucky to have a loving mother like you. 25 00:02:04,120 --> 00:02:07,380 Shiliu, you are childless, so you don't understand. 26 00:02:07,380 --> 00:02:10,180 A child is everything to his mother. 27 00:02:10,180 --> 00:02:14,300 Whenever I think about Yu, I feel my life is full of hope. 28 00:02:14,300 --> 00:02:18,920 Otherwise, we live in the backyard and we seldom see His Lordship... 29 00:02:20,770 --> 00:02:24,529 Shiliu, I wasn't talking about you. 30 00:02:24,529 --> 00:02:26,349 Please don't take it personally. 31 00:02:26,350 --> 00:02:27,429 It's okay. 32 00:02:27,430 --> 00:02:29,829 I know you are a straightforward person. 33 00:02:29,830 --> 00:02:32,370 I won't take it personally. 34 00:02:36,530 --> 00:02:39,609 [Xianling Pavilion] Come and take a look! 35 00:02:39,609 --> 00:02:42,510 We'll pass by Xianling Pavilion soon. 36 00:02:42,510 --> 00:02:44,170 Maybe Her Ladyship is also there. 37 00:02:44,170 --> 00:02:47,730 Shall we go there and check to see if there's any trendy fabric 38 00:02:47,730 --> 00:02:49,050 so that we can make new clothes? 39 00:02:49,050 --> 00:02:51,850 But is it okay to go back home late? 40 00:02:51,850 --> 00:02:57,209 We'll go there and come back together with Her Ladyship. Great Madam won't blame us. 41 00:02:58,210 --> 00:03:00,010 Come on. 42 00:03:09,990 --> 00:03:16,030 The fabric, embroidery pattern, and stitches of this silk handkerchief 43 00:03:16,030 --> 00:03:20,130 are exactly the same as this piece of fabric you kept. 44 00:03:20,910 --> 00:03:24,110 Where did you get this piece of silk? 45 00:03:24,110 --> 00:03:28,010 I found it from His Lordship's eldest son. 46 00:03:29,130 --> 00:03:34,190 When we checked the records of the inventory, 47 00:03:34,190 --> 00:03:37,990 Concubine Wen did ask for this type of fabric before. 48 00:03:37,990 --> 00:03:39,949 It's a match. 49 00:03:39,950 --> 00:03:45,030 But people always say that Marquis Yongping is a righteous person. 50 00:03:46,030 --> 00:03:48,210 Why would he kill innocent people? 51 00:03:48,210 --> 00:03:51,270 That's right. Even though what the coroner and the hunter said 52 00:03:51,270 --> 00:03:55,809 and this embroidery directly point to him, it's only collateral evidence. 53 00:03:55,809 --> 00:03:59,329 We can't make an arbitrary decision that it's Marquis 54 00:03:59,329 --> 00:04:01,769 who killed your mother just with this. 55 00:04:01,769 --> 00:04:06,450 When he was drunk, I asked him. 56 00:04:07,490 --> 00:04:12,610 He said it was his fault that my mother died. 57 00:04:19,450 --> 00:04:22,510 But I still don't want to believe it. 58 00:04:25,170 --> 00:04:28,630 I heard the embroidery here is the best in the capital. 59 00:04:28,630 --> 00:04:31,030 I heard the same. 60 00:04:31,850 --> 00:04:34,130 Madams, what kind of embroidery do you want? 61 00:04:34,230 --> 00:04:36,549 If we don't have it on display, we can make customized products for you. 62 00:04:36,550 --> 00:04:38,229 for you. 63 00:04:38,249 --> 00:04:39,989 Is Her Lady... 64 00:04:39,990 --> 00:04:42,949 I mean, is Master Luo here? 65 00:04:42,949 --> 00:04:46,570 Master Luo is in the practice room right now. 66 00:04:46,570 --> 00:04:48,030 Over there? 67 00:04:48,030 --> 00:04:50,130 Yes. Please. 68 00:04:50,130 --> 00:04:51,830 Thank you. 69 00:04:55,550 --> 00:04:58,570 I don't believe His Lordship would do such a thing either. 70 00:04:58,570 --> 00:05:01,650 Could it be a misunderstanding? 71 00:05:01,650 --> 00:05:04,070 I also hope it's a misunderstanding. 72 00:05:04,070 --> 00:05:06,970 But the evidence is right here. 73 00:05:06,970 --> 00:05:08,670 I... 74 00:05:23,310 --> 00:05:27,490 If It's all true... 75 00:05:27,490 --> 00:05:29,350 then I... 76 00:05:51,710 --> 00:05:53,900 I know you feel sad. 77 00:05:54,750 --> 00:05:57,090 But it's not your fault. 78 00:06:04,670 --> 00:06:06,850 It should be here. 79 00:06:14,330 --> 00:06:15,910 This... Wait. 80 00:06:15,910 --> 00:06:17,890 This... 81 00:06:17,890 --> 00:06:20,650 Didn't... Didn't you see that? That... 82 00:06:36,930 --> 00:06:39,730 [Virtue of Modesty and Patience] 83 00:06:41,070 --> 00:06:43,170 Her Ladyship is not here? 84 00:06:45,390 --> 00:06:46,650 My Lord. 85 00:06:46,650 --> 00:06:49,710 Did Shiyi go to Xianling Pavilion? 86 00:06:49,710 --> 00:06:53,549 Her Ladyship didn't say. She went out early in the morning. 87 00:07:01,750 --> 00:07:04,670 What's with the lanterns? 88 00:07:04,670 --> 00:07:11,210 My Lord, Her Ladyship asked people to take them down. 89 00:07:27,610 --> 00:07:28,890 Why did you stop me? 90 00:07:28,890 --> 00:07:30,410 Why can't we just confront Her Ladyship? 91 00:07:30,410 --> 00:07:32,370 Lower your voice. 92 00:07:34,110 --> 00:07:37,570 I can tell right away that the man is Her Ladyship's lover. 93 00:07:37,570 --> 00:07:39,409 Didn't you see that? 94 00:07:39,409 --> 00:07:41,410 They were so close. 95 00:07:41,410 --> 00:07:43,450 I was almost scared to death. 96 00:07:43,450 --> 00:07:46,209 I don't think so. Her Ladyship isn't that type of person. 97 00:07:46,209 --> 00:07:48,770 She wouldn't do such a thing behind His Lordship's back. 98 00:07:48,770 --> 00:07:51,110 Don't do anything recklessly before you find out the truth. 99 00:07:51,110 --> 00:07:53,170 You'd be in trouble if you caused chaos. 100 00:07:53,170 --> 00:07:55,090 Then, what kind of person is she? 101 00:07:55,090 --> 00:07:57,090 She goes to Xianling Pavilion every day. 102 00:07:57,090 --> 00:08:00,090 Is it really just for teaching embroidery? 103 00:08:02,850 --> 00:08:04,550 My Lord. 104 00:08:09,790 --> 00:08:13,170 Oh, no. I was talking loud. You don't think he heard? 105 00:08:13,170 --> 00:08:14,509 I'm sure he did. 106 00:08:14,510 --> 00:08:16,969 He must be on his way to Xianling Pavilion now. 107 00:08:16,969 --> 00:08:18,489 It's bad. It's so bad. 108 00:08:18,489 --> 00:08:21,089 Would he get mad at me because of what I said? 109 00:08:21,089 --> 00:08:23,110 He doesn't have time to be mad at you right now. 110 00:08:23,110 --> 00:08:26,190 I hope nothing will happen to Xianling Pavilion. 111 00:08:26,190 --> 00:08:27,849 Let's go and take a look. 112 00:08:27,849 --> 00:08:29,330 Come on. Let's go. 113 00:08:29,330 --> 00:08:32,829 But... If your mother was really killed by His Lordship, 114 00:08:32,829 --> 00:08:35,570 what should we do? 115 00:08:38,770 --> 00:08:41,290 The details still remain unclear. 116 00:08:41,290 --> 00:08:43,569 We'd better investigate it carefully. 117 00:08:43,569 --> 00:08:46,270 Then, how should we investigate it? 118 00:08:51,470 --> 00:08:53,570 Let me take a walk first. 119 00:08:55,390 --> 00:08:57,390 Be careful. 120 00:08:59,810 --> 00:09:01,710 Shiyi. 121 00:09:10,490 --> 00:09:12,290 Come home with me. 122 00:09:14,530 --> 00:09:16,610 Come home with me. 123 00:09:18,310 --> 00:09:20,530 You need to ask for her opinion first. 124 00:09:21,610 --> 00:09:22,810 Who are you? 125 00:09:22,810 --> 00:09:24,410 I'm Shiyi's friend. 126 00:09:24,410 --> 00:09:27,690 If she doesn't want to go, you can't force her. 127 00:09:32,210 --> 00:09:34,109 My Lord, I just remembered. 128 00:09:34,110 --> 00:09:36,930 He's Ou Yanxing, the second son of the Ou family. 129 00:09:39,350 --> 00:09:42,290 What's your purpose in approaching my wife? 130 00:09:42,290 --> 00:09:44,490 Has your Ou family become shameless like this? 131 00:09:44,490 --> 00:09:47,090 There's nothing between Shiyi and me. 132 00:09:47,090 --> 00:09:48,530 How dare you call her Shiyi? 133 00:09:48,530 --> 00:09:52,149 My Lord, Mr. Ou isn't the type of person you think he is. 134 00:09:52,149 --> 00:09:54,189 Mr. Ou? 135 00:09:54,189 --> 00:09:57,850 So you knew that he was one of the Ou family and you were still seeing him? 136 00:10:00,690 --> 00:10:02,890 Stop fighting. 137 00:10:05,030 --> 00:10:07,130 Xu Lingyi. 138 00:10:09,370 --> 00:10:11,309 Shiyi, it's dangerous. Put down the scissors. 139 00:10:11,309 --> 00:10:14,110 You really don't care about people's lives? 140 00:10:23,230 --> 00:10:27,390 You are actually threatening me with your own life for him? 141 00:10:28,190 --> 00:10:29,630 Put down the scissors. 142 00:10:29,630 --> 00:10:31,790 Put down the sword. 143 00:11:21,950 --> 00:11:23,650 My Lord. 144 00:11:24,390 --> 00:11:26,890 - My Lord. - My Lord. 145 00:11:26,890 --> 00:11:30,030 Your Ladyship, what have you done? 146 00:11:38,490 --> 00:11:40,690 My Lord. 147 00:11:40,690 --> 00:11:45,240 Linbo, let's go. 148 00:11:48,470 --> 00:11:50,249 - My Lord. - My Lord. 149 00:11:50,249 --> 00:11:51,090 My Lord! 150 00:11:51,090 --> 00:11:53,489 Oh, gosh. How did you get hurt? 151 00:11:53,489 --> 00:11:54,549 - A lot of blood. - My Lord. 152 00:11:54,549 --> 00:11:57,150 Take His Lordship back. 153 00:12:01,410 --> 00:12:02,689 Your Ladyship, is it you? 154 00:12:02,689 --> 00:12:04,449 Was it you who stabbed His Lordship? 155 00:12:04,449 --> 00:12:05,869 Why did you do that? 156 00:12:05,869 --> 00:12:08,030 Just say someone tried to assassinate me outside of the capital. 157 00:12:08,030 --> 00:12:11,749 What happened here today must be kept a secret. 158 00:12:11,749 --> 00:12:16,130 Otherwise, you'll all be expelled from the Xu family. 159 00:12:16,130 --> 00:12:17,329 Let's go. 160 00:12:17,329 --> 00:12:19,450 His Lordship still needs to go to Shandong in a couple of days. 161 00:12:19,450 --> 00:12:23,030 Stop talking. Let's go. 162 00:12:58,630 --> 00:13:00,730 My Lord. 163 00:13:07,890 --> 00:13:09,010 Great Madam. 164 00:13:09,010 --> 00:13:12,690 What happened? Tell me. 165 00:13:12,690 --> 00:13:16,429 We encountered assassins outside of the capital. 166 00:13:16,429 --> 00:13:17,729 Assassins? 167 00:13:17,729 --> 00:13:19,429 You are his Vice General. 168 00:13:19,430 --> 00:13:22,230 How did you fail in protecting him? 169 00:13:24,350 --> 00:13:26,809 Oh, no. It's a lot of blood. 170 00:13:26,809 --> 00:13:28,889 How badly he must have been wounded. 171 00:13:28,889 --> 00:13:31,529 Mother, we have to report this. 172 00:13:31,529 --> 00:13:35,049 According to the imperial edict, His Lordship will have to leave for Shandong in three days. 173 00:13:35,049 --> 00:13:37,790 If we don't report this accident, and he can't leave in three days, 174 00:13:37,790 --> 00:13:39,309 he'll be punished for defying the imperial edict. 175 00:13:39,310 --> 00:13:41,410 That makes sense. 176 00:13:41,990 --> 00:13:44,309 Kuan'er, go, now. 177 00:13:44,310 --> 00:13:45,610 Yes, Mother. 178 00:13:45,610 --> 00:13:49,249 Don't go! Do not report this! 179 00:14:04,390 --> 00:14:07,410 The wound is quite deep. 180 00:14:10,270 --> 00:14:11,650 Lingyi. 181 00:14:11,650 --> 00:14:12,949 Mother. 182 00:14:12,950 --> 00:14:17,950 How did... How did you get hurt? 183 00:14:18,970 --> 00:14:23,289 Tell me. Why can't we report this? 184 00:14:23,289 --> 00:14:27,549 With your condition, how can you go to Shandong? 185 00:14:27,549 --> 00:14:32,349 If we don't report this, how can we explain it to His Majesty? 186 00:14:32,350 --> 00:14:36,970 Defying the imperial edict is a capital offense. 187 00:14:36,970 --> 00:14:40,210 Lingyi, you'll get yourself killed. 188 00:14:41,390 --> 00:14:43,770 I have my reasons. 189 00:14:44,910 --> 00:14:47,130 Do as I say. 190 00:14:47,870 --> 00:14:51,770 Mother, promise me. 191 00:14:53,550 --> 00:14:55,930 All right. 192 00:14:55,930 --> 00:14:59,549 I'll listen to you. I promise. 193 00:15:04,270 --> 00:15:08,700 Physician, please treat Lingyi carefully. 194 00:15:09,570 --> 00:15:11,889 His Lordship needs rest. 195 00:15:11,889 --> 00:15:16,130 Everybody, please leave and let him rest. 196 00:15:16,130 --> 00:15:20,009 Okay. Lingyi needs rest. 197 00:15:20,009 --> 00:15:22,410 Let's go back. 198 00:16:15,430 --> 00:16:18,610 This thing is quite strange. 199 00:16:18,610 --> 00:16:20,730 Lingyi wouldn't tell me the truth. 200 00:16:20,730 --> 00:16:24,109 But I know he's hiding something from me. 201 00:16:24,110 --> 00:16:28,030 Now, get someone to investigate this thing 202 00:16:28,030 --> 00:16:29,770 and find out what happened exactly. 203 00:16:29,770 --> 00:16:31,370 Yes. 204 00:16:41,430 --> 00:16:44,890 His Lordship bled a lot. 205 00:16:44,890 --> 00:16:45,850 Would he... 206 00:16:45,850 --> 00:16:47,569 Look how timid you are. 207 00:16:47,569 --> 00:16:49,290 Nothing even happened yet. 208 00:16:49,290 --> 00:16:51,870 His Lordship is a war veteran. 209 00:16:51,870 --> 00:16:54,669 He has been hurt much worse than this so many times. 210 00:16:54,670 --> 00:16:57,850 I'm sure he'll be fine. 211 00:16:57,850 --> 00:17:02,790 But I didn't expect that he'd so desperately protect that Luo... 212 00:17:02,790 --> 00:17:04,770 Protect Her Ladyship. 213 00:17:05,670 --> 00:17:11,739 Maybe we should tell Great Madam how His Lordship got hurt exactly. 214 00:17:11,740 --> 00:17:14,979 Otherwise, I won't feel at ease keeping a secret like this. 215 00:17:14,980 --> 00:17:16,949 We already deliberately kept it from Great Madam 216 00:17:16,950 --> 00:17:18,589 since we didn't tell her earlier. 217 00:17:18,590 --> 00:17:21,450 If you told her now, she wouldn't appreciate it, 218 00:17:21,450 --> 00:17:24,170 and we'd offend His Lordship. 219 00:17:24,170 --> 00:17:28,110 I'd rather keep it a secret all the way than be hesitant about it. 220 00:17:28,110 --> 00:17:34,870 Also, do not tell anybody about that man and Her Ladyship. 221 00:17:34,870 --> 00:17:37,670 His Lordship knew it already. If he doesn't say anything, 222 00:17:37,670 --> 00:17:41,070 we should pretend that we know nothing. 223 00:17:41,070 --> 00:17:42,150 Yes. 224 00:17:42,150 --> 00:17:44,050 Do you remember what I said? 225 00:17:44,050 --> 00:17:46,050 Yes. 226 00:17:46,830 --> 00:17:48,829 And you also need to keep it a secret. 227 00:17:48,830 --> 00:17:51,550 I won't tell. I won't. 228 00:17:56,350 --> 00:17:58,050 Your Ladyship. 229 00:17:58,810 --> 00:18:02,850 I don't think you should go in there before His Lordship wakes up. 230 00:18:04,730 --> 00:18:07,249 What do you know? It's not like what you think. 231 00:18:07,249 --> 00:18:09,309 His Lordship was... 232 00:18:09,310 --> 00:18:13,529 General Fu, I didn't hurt His Lordship on purpose. 233 00:18:13,529 --> 00:18:17,290 And now, I just hope he can recover soon. 234 00:18:17,290 --> 00:18:22,509 If you are worried, you can guard him and take care of him together with me. 235 00:18:22,509 --> 00:18:25,989 General Fu, His Lordship needs someone to take care of him. 236 00:18:25,990 --> 00:18:29,550 If you don't allow Her Ladyship to look after him, others will be suspicious, 237 00:18:29,550 --> 00:18:32,849 which isn't something His Lordship would hope for. 238 00:19:14,590 --> 00:19:16,709 Just say someone tried to assassinate me outside of the capital. 239 00:19:16,710 --> 00:19:20,029 What happened here today must be kept a secret. 240 00:19:20,030 --> 00:19:23,950 Otherwise, you'll all be expelled from the Xu family. 241 00:19:25,030 --> 00:19:28,869 Don't go. Do not report this. 242 00:20:00,570 --> 00:20:02,989 Your Ladyship, you haven't had anything since you got back. 243 00:20:02,990 --> 00:20:06,450 General Fu and Zhaoying are taking care of His Lordship right now. 244 00:20:06,450 --> 00:20:08,690 You should eat something first. 245 00:20:12,990 --> 00:20:15,750 Your Ladyship, you didn't do it on purpose anyway. 246 00:20:16,410 --> 00:20:19,570 I'm afraid I wronged His Lordship. 247 00:20:19,570 --> 00:20:22,029 What made you say that, Your Ladyship? 248 00:20:22,030 --> 00:20:25,350 His Lordship asked them not to tell it was me who hurt him, 249 00:20:25,350 --> 00:20:28,290 and he asked Mother not to report this. 250 00:20:28,290 --> 00:20:32,469 He's hurt because of me. But even when his life was in danger, he still tried so hard to protect me. 251 00:20:32,469 --> 00:20:36,270 How could such a person kill innocent people? 252 00:20:40,030 --> 00:20:44,669 Come to think of it, all the evidence came together too quickly. 253 00:20:44,669 --> 00:20:49,729 First, the coroner appeared, then the hunter, and that arrow... 254 00:20:49,729 --> 00:20:53,190 They all led me to suspect His Lordship. 255 00:20:53,850 --> 00:20:57,090 So what should we do now? 256 00:20:59,650 --> 00:21:02,049 At the moment, His Lordship's safety matters the most. 257 00:21:02,049 --> 00:21:05,010 Let's wait till His Lordship wakes up. 258 00:21:31,350 --> 00:21:33,250 Your Ladyship... 259 00:21:34,550 --> 00:21:36,010 This medicine has to be taken six times a day, 260 00:21:36,010 --> 00:21:38,750 and one time for each hour, which must be strictly followed. 261 00:21:38,750 --> 00:21:40,610 Someone needs to be around all day long. 262 00:21:40,610 --> 00:21:42,130 I'm worried that you'll get tired. 263 00:21:42,130 --> 00:21:43,290 Why don't you go back? 264 00:21:43,290 --> 00:21:45,790 Zhaoying and I will take care of His Lordship. 265 00:21:46,750 --> 00:21:50,409 Don't worry. I will help him take the medicine on time. 266 00:21:51,790 --> 00:21:54,690 If you are still worried, you can stay here and watch. 267 00:23:50,800 --> 00:23:52,600 My Lord... 268 00:24:06,600 --> 00:24:09,000 As long as you can wake up, 269 00:24:10,200 --> 00:24:12,600 I'm willing to take all the responsibility. 270 00:24:30,590 --> 00:24:31,989 What are you doing? 271 00:24:32,000 --> 00:24:33,700 General Fu, I slipped. 272 00:24:33,700 --> 00:24:34,700 I didn't do it on purpose. 273 00:24:34,700 --> 00:24:35,800 You slipped? 274 00:24:35,800 --> 00:24:36,800 You think I'm blind? 275 00:24:36,800 --> 00:24:39,500 I saw that you did that on purpose. 276 00:24:39,500 --> 00:24:41,400 Yes, I did. 277 00:24:41,400 --> 00:24:43,500 But things usually happen for a reason. 278 00:24:43,500 --> 00:24:45,800 If you ask people first why they do that, 279 00:24:45,800 --> 00:24:47,800 you may not think it's too much. 280 00:24:47,800 --> 00:24:51,200 You are such a sharp-tongued and unreasonable girl. 281 00:24:51,200 --> 00:24:53,000 How could it make you right when you sprayed water on me? 282 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Right or not, we'll find out after the argument. 283 00:24:55,000 --> 00:24:58,200 It's way better than making a groundless judgment like you did. 284 00:24:58,200 --> 00:24:59,400 You are so disrespectful. 285 00:24:59,400 --> 00:25:01,200 Come back. 286 00:25:06,810 --> 00:25:10,090 [Xianling Pavilion] 287 00:25:18,200 --> 00:25:21,000 Master Jian, any news about Shiyi? 288 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 Shiyi asked a maid to send a message. 289 00:25:23,600 --> 00:25:27,600 His Lordship is still in a coma, but he's out of danger now. 290 00:25:27,600 --> 00:25:29,300 That's good. 291 00:25:29,300 --> 00:25:33,200 Otherwise, it'd be more difficult for Shiyi to survive in the Xu family. 292 00:25:38,000 --> 00:25:39,500 That's right. 293 00:25:40,500 --> 00:25:44,300 As long as His Lordship is there, no one would dare hurt Shiyi. 294 00:25:44,300 --> 00:25:47,600 He even tried to protect her when he was badly injured. 295 00:25:47,600 --> 00:25:51,300 I'm sure he won't hurt her after he wakes up. 296 00:26:03,500 --> 00:26:06,300 Your Ladyship, you haven't slept for two nights. 297 00:26:06,300 --> 00:26:08,100 You should go back and take a rest. 298 00:26:08,100 --> 00:26:09,700 We'll stay here. 299 00:26:09,700 --> 00:26:13,500 If His Lordship wakes up, we'll let you know right away. 300 00:26:15,800 --> 00:26:20,200 Your Ladyship, the physician said His Lordship will get better. 301 00:26:20,200 --> 00:26:22,300 Don't worry. 302 00:26:24,000 --> 00:26:26,400 - My Lord. - My Lord, you've woken up. 303 00:26:26,400 --> 00:26:27,700 - Amber, go get the physician. - Yes. 304 00:26:27,700 --> 00:26:29,400 My Lord. 305 00:26:30,200 --> 00:26:31,600 My Lord. 306 00:26:43,000 --> 00:26:45,400 How long have I been out? 307 00:26:45,400 --> 00:26:48,900 My Lord, you slept for two days. 308 00:26:55,200 --> 00:26:57,200 Help me to pack. 309 00:26:57,200 --> 00:26:59,200 We need to leave for Shandong. 310 00:26:59,200 --> 00:27:01,500 You are not allowed to go anywhere. 311 00:27:06,200 --> 00:27:07,400 Mother. 312 00:27:07,400 --> 00:27:11,200 Yi'er, just stay at home and get better. 313 00:27:11,200 --> 00:27:15,000 I'll let Linbo report your situation to the court, 314 00:27:15,000 --> 00:27:17,400 and ask Shuntian Prefecture Office to investigate it. 315 00:27:17,400 --> 00:27:20,000 I've got to find out who actually dared 316 00:27:20,000 --> 00:27:24,300 assassinate a high-ranking official right in the capital. 317 00:27:24,300 --> 00:27:28,400 Sorry, Mother, for making you worried. 318 00:27:28,400 --> 00:27:32,600 But I'm the only one who can take care of the disaster relief. 319 00:27:32,600 --> 00:27:36,500 How can you go there when you are injured like this? 320 00:27:36,500 --> 00:27:41,200 Then, tell me who stabbed you? 321 00:27:44,200 --> 00:27:47,400 - Mother, it's... - Mother. 322 00:27:47,400 --> 00:27:51,800 I suspect that the Ou family is taking advantage of the disaster relief 323 00:27:51,800 --> 00:27:53,500 and embezzling the relief funds. 324 00:27:53,500 --> 00:27:56,800 Otherwise, why would Ou Lixing, the Vice Minister 325 00:27:56,800 --> 00:28:01,000 of Ministry of Rites, volunteer to do the Ministry of Revenue's job? 326 00:28:03,600 --> 00:28:05,600 Perhaps the Ou family 327 00:28:05,600 --> 00:28:07,700 even had something to do with the assassination, 328 00:28:07,700 --> 00:28:10,000 so that they can make me stay. 329 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 If we investigate it right now, 330 00:28:12,000 --> 00:28:15,400 we'll fall right into their plan. 331 00:28:15,400 --> 00:28:18,400 And if Ou Lixing has me replaced, 332 00:28:18,400 --> 00:28:21,900 the people will suffer even more. 333 00:28:21,900 --> 00:28:26,500 Therefore, we can't take any impulsive action. 334 00:28:26,500 --> 00:28:30,600 In that case, I'm worried about you even more. 335 00:28:30,600 --> 00:28:32,400 You are seriously injured. 336 00:28:32,400 --> 00:28:35,200 - If Ou family... - But if I put my personal safety 337 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 before the court and the people, 338 00:28:37,400 --> 00:28:41,600 our Xu family would be no different from the Ou family. 339 00:28:41,600 --> 00:28:45,300 For our country and our family, I have to go this time. 340 00:28:45,300 --> 00:28:48,000 But with your condition... 341 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 The injury is no big deal. 342 00:28:50,900 --> 00:28:55,400 I'll be well soon with the physician treating me on the way. 343 00:28:56,600 --> 00:28:58,400 All right. 344 00:29:01,900 --> 00:29:04,000 Take good care of His Lordship. 345 00:29:04,000 --> 00:29:06,100 Yes, Mother. 346 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 My Lord, it's time to take medicine. 347 00:29:56,900 --> 00:29:59,800 I, Xu Lingyi, Marquis Yongping, 348 00:29:59,800 --> 00:30:02,100 married Luo Shiyi. 349 00:30:02,900 --> 00:30:06,500 However, the marriage arrangement wasn't my intention. 350 00:30:06,500 --> 00:30:10,500 So there's no affection between my wife and me. 351 00:30:11,600 --> 00:30:14,000 We both still have a way to go in life. 352 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 To find peace and avoid trouble, 353 00:30:19,000 --> 00:30:22,200 I hereby write this Divorce Agreement 354 00:30:22,200 --> 00:30:24,600 to free us from future hatred, grudges, 355 00:30:24,600 --> 00:30:26,600 and arguments. 356 00:30:27,400 --> 00:30:29,600 This Divorce Agreement 357 00:30:29,600 --> 00:30:32,200 will serve as proof of our divorce. 358 00:30:50,730 --> 00:30:52,850 [Divorce Agreement] 359 00:30:55,100 --> 00:30:57,400 You are going to divorce me? 360 00:30:58,700 --> 00:31:02,600 After I leave this time, I don't know when I'll come back. 361 00:31:03,550 --> 00:31:05,900 If Mother finds out what happened, 362 00:31:05,900 --> 00:31:09,000 just show them this Divorce Agreement and leave here. 363 00:31:09,000 --> 00:31:10,800 They won't give you a hard time. 364 00:31:10,800 --> 00:31:12,200 But... 365 00:31:13,200 --> 00:31:16,500 it was a careless mistake and I didn't hurt you on purpose. 366 00:31:16,500 --> 00:31:19,800 I'm willing to accept any punishment. 367 00:31:19,800 --> 00:31:21,900 Don't divorce me. 368 00:31:21,900 --> 00:31:24,400 And you don't have to cover it for me. 369 00:31:25,800 --> 00:31:27,800 Leave the Xu family, 370 00:31:29,000 --> 00:31:31,800 find someone you like, and get married. 371 00:31:32,600 --> 00:31:35,400 But you can't trust Ou Yanxing. 372 00:31:35,400 --> 00:31:38,000 The people of the Ou family are scheming and crafty. 373 00:31:38,000 --> 00:31:40,400 They won't treat you with sincerity. 374 00:31:40,400 --> 00:31:43,800 I've known Ou Yanxing for two years. 375 00:31:43,800 --> 00:31:46,200 Back then he used the name, Lin Shixian. 376 00:31:46,200 --> 00:31:49,000 I just found out who he really was just recently. 377 00:31:49,000 --> 00:31:50,600 Even though he's one of the Ou family, 378 00:31:50,600 --> 00:31:54,300 he doesn't get along with his family, and he's not a crafty person. 379 00:31:54,300 --> 00:31:56,100 To be honest, 380 00:31:57,200 --> 00:32:01,400 over the past year, I've been investigating my mother's death. 381 00:32:02,200 --> 00:32:06,300 Ou Yanxing has been helping me with the investigation. 382 00:32:06,300 --> 00:32:11,200 One day, I met the coroner who checked my mother's body. 383 00:32:11,200 --> 00:32:14,200 He told me that my mother died from the shot of an arrow. 384 00:32:14,200 --> 00:32:16,950 And someone found the arrow on that day, 385 00:32:17,600 --> 00:32:21,200 which is exactly the same as the Xu family's three-edged arrow. 386 00:32:21,200 --> 00:32:25,500 There is someone who witnessed that you shot the hostage, my mother, 387 00:32:25,500 --> 00:32:30,100 to death in order to catch the fugitive. 388 00:32:30,100 --> 00:32:33,800 Even if they claim that it's me who shot your mother, 389 00:32:34,600 --> 00:32:36,400 do you think 390 00:32:37,400 --> 00:32:40,000 it's possible that I took away the pirate's body 391 00:32:40,000 --> 00:32:43,200 yet left the arrow behind? 392 00:32:43,200 --> 00:32:45,800 How could you fall for others' words so easily? 393 00:32:45,800 --> 00:32:50,100 Am I just a villain who kills innocent people in your eyes? 394 00:32:50,100 --> 00:32:54,400 Actually, I didn't quite believe it even all the evidence was there. 395 00:32:54,400 --> 00:32:57,800 Until that day you were drunk, you said it yourself 396 00:32:57,800 --> 00:33:00,600 that you had something to do with my mother's death, 397 00:33:00,600 --> 00:33:03,300 which reminded me of the first time when we met. 398 00:33:03,300 --> 00:33:09,000 You also shot me without hesitation while pursuing a fugitive. 399 00:33:09,000 --> 00:33:13,700 So... So I couldn't help but suspect you. 400 00:33:15,200 --> 00:33:17,400 What about my mother? 401 00:33:17,400 --> 00:33:20,200 How did my mother die? 402 00:33:20,200 --> 00:33:22,400 It was my fault. 403 00:33:26,000 --> 00:33:28,600 It was my fault. 404 00:33:28,600 --> 00:33:30,200 That day, 405 00:33:31,200 --> 00:33:33,900 I thought you felt for me. 406 00:33:35,400 --> 00:33:40,600 Turns out you were just testing me on purpose. 407 00:33:43,200 --> 00:33:45,000 I'm sorry. 408 00:33:52,400 --> 00:33:56,300 I felt sorry for your mother's death. 409 00:33:56,300 --> 00:33:59,000 If I had been able to get there earlier, 410 00:33:59,000 --> 00:34:02,100 I'm sure the tragedy could've been avoided. 411 00:34:03,000 --> 00:34:04,900 Fine. 412 00:34:04,900 --> 00:34:08,400 I'll have Linbo call the people who chased Liu Yong together with me over 413 00:34:08,400 --> 00:34:11,100 so that you can ask them yourself. 414 00:34:11,100 --> 00:34:14,200 No. You don't need to. 415 00:34:14,200 --> 00:34:18,600 If you chose to trust me and be honest with me, 416 00:34:18,600 --> 00:34:21,200 there wouldn't be any misunderstanding. 417 00:34:26,400 --> 00:34:28,700 We've been married for a long time. 418 00:34:28,700 --> 00:34:34,200 I thought we loved each other and understood each other. 419 00:34:34,200 --> 00:34:40,100 But it turns out it was all my wishful thinking and imagination. 420 00:34:40,100 --> 00:34:42,800 In your eyes, I'm even worse than someone from the Ou family 421 00:34:42,800 --> 00:34:45,600 who's done so much harm to our country. 422 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 My Lord, everything's ready. 423 00:35:01,200 --> 00:35:03,500 We can leave at any time. 424 00:35:21,200 --> 00:35:23,000 Don't go. 425 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 It's a long and difficult journey. 426 00:35:24,000 --> 00:35:25,500 It won't be good for your recovery. 427 00:35:25,500 --> 00:35:26,400 Don't go. 428 00:35:26,400 --> 00:35:28,000 Take care. 429 00:35:29,000 --> 00:35:32,800 ♫ We got no answer from destiny ♫ 430 00:35:32,800 --> 00:35:35,200 ♫ I prayed with all my heart ♫ 431 00:35:35,200 --> 00:35:41,700 ♫ But you never heard my prayer ♫ [Mansion of Xu] 432 00:35:41,700 --> 00:35:45,800 ♫ We fell in love with each other again and again ♫ 433 00:35:45,800 --> 00:35:49,700 ♫ We missed each other again and again ♫ 434 00:35:49,700 --> 00:35:55,400 ♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫ 435 00:35:58,750 --> 00:36:00,269 Your Ladyship, 436 00:36:00,270 --> 00:36:02,229 the day when you first met His Lordship, 437 00:36:02,230 --> 00:36:03,589 if he hadn't shot the arrow 438 00:36:03,590 --> 00:36:05,709 and let you be taken away by the pirate instead, 439 00:36:05,710 --> 00:36:07,629 what do you think would've happened? 440 00:36:07,630 --> 00:36:10,109 Besides, when you fell into the water 441 00:36:10,110 --> 00:36:12,189 and your life was in danger, 442 00:36:12,200 --> 00:36:15,600 who do you think risked his own life to save you? 443 00:36:24,600 --> 00:36:26,800 About the Shandong trip this time, 444 00:36:26,800 --> 00:36:30,100 it's not like what His Lordship said that he's the only one who can do it. 445 00:36:30,100 --> 00:36:33,500 Many other patriots in the court can replace him to go. 446 00:36:33,500 --> 00:36:35,400 But His Lordship is worried 447 00:36:35,400 --> 00:36:37,400 that if this thing is reported and Shuntian Prefecture Office 448 00:36:37,400 --> 00:36:39,600 carries out a thorough investigation, 449 00:36:39,600 --> 00:36:42,500 you can definitely not get away with it. 450 00:36:42,500 --> 00:36:45,700 That's why he insists on leaving for Shandong. 451 00:36:46,430 --> 00:36:49,609 I don't know how many difficulties await us on this trip. 452 00:36:49,609 --> 00:36:52,989 Even His Lordship isn't sure if we can get back safely. 453 00:36:53,000 --> 00:36:58,000 Otherwise, he wouldn't have written you a Divorce Agreement to protect you. 454 00:36:58,000 --> 00:37:01,800 ♫ We got no answer from destiny ♫ 455 00:37:01,800 --> 00:37:04,200 ♫ I prayed with all my heart ♫ 456 00:37:04,200 --> 00:37:10,800 [Mansion of Xu] ♫ But you never heard my prayer ♫ 457 00:37:10,800 --> 00:37:15,000 ♫ We fell in love with each other again and again ♫ 458 00:37:15,000 --> 00:37:18,800 ♫ We missed each other again and again ♫ 459 00:37:18,800 --> 00:37:24,200 ♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫ 460 00:37:24,200 --> 00:37:28,000 ♫ We got no answer from destiny ♫ 461 00:37:28,000 --> 00:37:30,200 ♫ I prayed with all my heart ♫ 462 00:37:30,200 --> 00:37:36,800 ♫ But you never heard my prayer ♫ 463 00:37:36,800 --> 00:37:40,800 ♫ We fell in love with each other again and again ♫ 464 00:37:40,800 --> 00:37:45,100 ♫ We missed each other again and again ♫ 465 00:37:45,100 --> 00:37:48,800 ♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫ 466 00:37:48,800 --> 00:37:50,800 [Divorce Agreement] 467 00:37:51,700 --> 00:38:00,700 ♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫ 468 00:38:03,900 --> 00:38:07,040 [Mansion of Xu] 469 00:38:13,000 --> 00:38:14,800 Master Lixing. 470 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Xu Lingyi is badly injured yet he's still 471 00:38:26,000 --> 00:38:28,900 heading to Shandong to investigate our family. 472 00:38:28,900 --> 00:38:31,000 In that case, 473 00:38:32,000 --> 00:38:34,800 I may as well present him a big gift 474 00:38:34,800 --> 00:38:37,400 and satisfy his will of being loyal. 475 00:38:39,900 --> 00:38:41,300 [The heavily injured Marquis Yongping...] It's a rare opportunity. 476 00:38:41,300 --> 00:38:43,000 [...set off on his journey.] You know what to do. 477 00:38:43,000 --> 00:38:44,600 Yes. 478 00:39:18,000 --> 00:39:21,200 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 479 00:39:21,200 --> 00:39:25,200 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 480 00:39:25,200 --> 00:39:32,200 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 481 00:39:32,200 --> 00:39:35,400 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 482 00:39:35,400 --> 00:39:39,400 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 483 00:39:39,400 --> 00:39:45,800 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 484 00:39:45,800 --> 00:39:49,400 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 485 00:39:49,400 --> 00:39:53,400 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 486 00:39:53,400 --> 00:40:00,400 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 487 00:40:00,400 --> 00:40:03,400 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 488 00:40:03,400 --> 00:40:07,400 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 489 00:40:07,400 --> 00:40:14,000 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 490 00:40:14,000 --> 00:40:21,200 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 491 00:40:21,200 --> 00:40:28,200 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 492 00:40:28,200 --> 00:40:33,000 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 493 00:40:33,000 --> 00:40:36,600 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 494 00:40:36,600 --> 00:40:42,200 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 495 00:40:42,200 --> 00:40:49,200 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 496 00:40:49,200 --> 00:40:56,400 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 497 00:40:56,400 --> 00:41:01,300 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 498 00:41:01,300 --> 00:41:05,000 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 499 00:41:05,000 --> 00:41:13,600 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 500 00:41:48,400 --> 00:41:50,400 Has Mother gotten her appetite back? 501 00:41:50,400 --> 00:41:53,500 And Danyang's body is getting heavier now. 502 00:41:53,500 --> 00:41:55,800 Tell the servants to take good care of her. 503 00:41:55,800 --> 00:41:58,000 Don't make any mistakes. 504 00:41:58,000 --> 00:41:59,300 Your Ladyship, don't worry. 505 00:41:59,300 --> 00:42:02,000 Great Madam has eaten some oatmeal today. 506 00:42:02,000 --> 00:42:04,800 And everything's fine with the Fifth Madam. 507 00:42:06,100 --> 00:42:09,000 Actually, you are the one who's been busy for a month 508 00:42:09,000 --> 00:42:10,600 since His Lordship left. 509 00:42:10,600 --> 00:42:13,600 If it goes on like this, your health will be harmed. 510 00:42:14,200 --> 00:42:15,900 Dongqing. 511 00:42:20,100 --> 00:42:24,200 Her Ladyship said that His Lordship took the risk for her. 512 00:42:24,200 --> 00:42:27,000 So only by taking good care of the family 513 00:42:27,000 --> 00:42:32,400 and making His Lordship worry-free can she make it up for him. 514 00:42:33,600 --> 00:42:35,400 I understand. 515 00:42:35,400 --> 00:42:39,200 But Her Ladyship has been working too hard. 516 00:42:39,200 --> 00:42:42,900 So, let's do our best to help her. 517 00:42:45,800 --> 00:42:47,200 Let's go. 518 00:42:53,600 --> 00:42:56,500 Your Ladyship, the silk thread you want is here. 519 00:42:59,200 --> 00:43:01,400 Your Ladyship, are you going to do some 520 00:43:01,400 --> 00:43:04,000 new embroidery with the silk thread? 521 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 I heard that the portrait of Bodhisattva can bless people with safety, 522 00:43:07,000 --> 00:43:08,800 so I want to embroider Bodhisattva's portrait 523 00:43:08,800 --> 00:43:10,700 and pray for His Lordship. 524 00:43:11,400 --> 00:43:14,900 Hope His Lordship can come back safely soon. 525 00:43:32,200 --> 00:43:34,200 Grandpa, here. 526 00:43:36,200 --> 00:43:37,600 - Thank you. Thank you. - Take it slow. 527 00:43:37,600 --> 00:43:39,000 - Thank you, My Lord. - Thank you. 528 00:43:39,000 --> 00:43:40,600 Thank you, My Lord. 529 00:43:40,600 --> 00:43:42,200 - Thank you, My Lord. - Thank you, My Lord. 530 00:43:42,200 --> 00:43:44,200 Thank you, My Lord. 531 00:43:53,500 --> 00:43:54,600 Sit down. Please sit down. 532 00:43:54,600 --> 00:43:57,300 Thank you, My Lord. 533 00:43:59,300 --> 00:44:00,600 I'm sorry that you have to suffer. 534 00:44:00,600 --> 00:44:03,000 - Thank you. - It'll be better soon. 535 00:44:03,000 --> 00:44:04,800 Okay. Thank you. 536 00:44:07,200 --> 00:44:08,100 My Lord, 537 00:44:08,100 --> 00:44:10,200 the refugees have all been settled now. 538 00:44:10,200 --> 00:44:12,400 The relief has also been delivered. 539 00:44:12,400 --> 00:44:14,400 It should be enough for the people. 540 00:44:14,400 --> 00:44:15,800 Good. 541 00:44:15,800 --> 00:44:18,400 My Lord, you've been walking all day long. 542 00:44:18,400 --> 00:44:20,200 The physician said you need to take a good rest. 543 00:44:20,200 --> 00:44:22,400 If you don't, your condition will get worse. 544 00:44:22,400 --> 00:44:25,700 It's the time when the refugees need us the most. 545 00:44:25,700 --> 00:44:27,100 I can't take a rest. 546 00:44:27,100 --> 00:44:28,200 Be careful. 547 00:44:28,200 --> 00:44:29,600 Here. 548 00:44:30,330 --> 00:44:31,700 Watch out! 549 00:44:31,800 --> 00:44:33,800 My Lord! 550 00:44:34,600 --> 00:44:35,400 Are you okay? 551 00:44:35,400 --> 00:44:38,100 I'm fine. Thank you, My Lord. 552 00:44:39,000 --> 00:44:40,700 My Lord! 553 00:45:07,900 --> 00:45:11,000 The wound is open again. 554 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 It hasn't got any better. 555 00:45:14,000 --> 00:45:17,600 Instead, it's getting worse. 556 00:45:17,600 --> 00:45:21,400 My Lord, you must rest. 557 00:45:21,400 --> 00:45:25,400 Otherwise, your life will be in danger. 558 00:45:25,400 --> 00:45:29,200 Compared to the refugees, my wound is nothing. 559 00:45:29,200 --> 00:45:32,000 Physician, please take care of it, 560 00:45:32,000 --> 00:45:34,600 but don't ask me to rest again. 561 00:45:34,600 --> 00:45:36,600 Disaster relief comes first. 562 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Okay, My Lord. 563 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Please hang in there. 564 00:45:41,000 --> 00:45:42,900 I'll change the bandage for you. 565 00:45:43,900 --> 00:45:47,000 P-Physician, please be gentle. 566 00:45:47,000 --> 00:45:49,400 Okay, I will. 567 00:46:24,100 --> 00:46:27,500 My Lord, are you thinking about Her Ladyship again? 568 00:46:30,200 --> 00:46:32,800 I don't know where she is right now. 569 00:46:33,800 --> 00:46:36,200 If Mother finds out, 570 00:46:36,200 --> 00:46:39,500 I'm afraid she won't let Shiyi off easily. 571 00:46:39,500 --> 00:46:41,000 My Lord, you'd expected that. 572 00:46:41,000 --> 00:46:44,800 That's why you left her a Divorce Agreement to protect her. 573 00:46:50,900 --> 00:46:55,500 Actually, you don't want to divorce her at all. 574 00:46:59,800 --> 00:47:01,900 Her safety matters the most. 575 00:47:03,030 --> 00:47:06,290 If... she... 576 00:47:07,200 --> 00:47:10,300 really has to use the Divorce Agreement one day, 577 00:47:11,600 --> 00:47:17,500 that'll be Heaven's will to part us. 578 00:47:17,500 --> 00:47:19,300 My Lord, the medicine is ready. 579 00:47:19,300 --> 00:47:21,300 Please take it while it's warm. 580 00:47:24,600 --> 00:47:26,200 Report! 581 00:47:27,200 --> 00:47:28,100 Bad news, My Lord. 582 00:47:28,100 --> 00:47:29,300 An inn nearby is on fire. 583 00:47:29,300 --> 00:47:31,800 There are still people inside. 584 00:47:33,000 --> 00:47:34,200 Hurry! Bring water! 585 00:47:34,230 --> 00:47:35,389 - Hurry! - Hurry! 586 00:47:35,390 --> 00:47:36,149 Hurry! Put out the fire! 587 00:47:36,150 --> 00:47:37,229 Help! Hurry! 588 00:47:37,230 --> 00:47:38,469 - Water! - Help! 589 00:47:38,470 --> 00:47:40,269 Water is here! Water is here! 590 00:47:40,270 --> 00:47:41,629 Water! Hurry! 591 00:47:41,630 --> 00:47:43,189 - Hurry! - Hurry! 592 00:47:43,200 --> 00:47:44,800 Hurry! Help! 593 00:47:45,600 --> 00:47:46,600 My Lord! 594 00:47:46,600 --> 00:47:48,200 - Put out the fire! - Hurry! Over there! Hurry! 595 00:47:48,200 --> 00:47:49,900 Let's go first! 596 00:47:50,600 --> 00:47:53,100 This way! This way! 597 00:47:53,100 --> 00:47:55,000 My Lord, is your wound open again? 598 00:47:55,000 --> 00:47:56,800 No. 599 00:47:56,800 --> 00:47:58,600 The fire is too strong. Call help! 600 00:47:58,600 --> 00:48:00,000 But with your condition... 601 00:48:00,000 --> 00:48:00,900 I'm fine! 602 00:48:00,900 --> 00:48:02,400 I've given an order. Go! 603 00:48:02,400 --> 00:48:03,500 Water! Water! 604 00:48:03,500 --> 00:48:04,400 Yes. 605 00:48:04,400 --> 00:48:06,200 Hurry! 606 00:48:08,800 --> 00:48:09,800 Water is here! 607 00:48:09,800 --> 00:48:10,800 Not enough. 608 00:48:10,800 --> 00:48:12,800 Hurry! Hurry! Hurry! 609 00:48:15,000 --> 00:48:22,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 610 00:48:27,000 --> 00:48:30,400 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 611 00:48:30,400 --> 00:48:34,400 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 612 00:48:34,400 --> 00:48:41,400 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 613 00:48:41,400 --> 00:48:44,600 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 614 00:48:44,600 --> 00:48:48,600 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 615 00:48:48,600 --> 00:48:55,000 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 616 00:48:55,000 --> 00:48:58,600 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 617 00:48:58,600 --> 00:49:02,600 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 618 00:49:02,600 --> 00:49:09,600 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 619 00:49:09,600 --> 00:49:12,800 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 620 00:49:12,800 --> 00:49:16,800 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 621 00:49:16,800 --> 00:49:23,300 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 622 00:49:23,300 --> 00:49:30,200 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 623 00:49:30,200 --> 00:49:37,600 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 624 00:49:37,600 --> 00:49:42,200 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 625 00:49:42,200 --> 00:49:45,800 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 626 00:49:45,800 --> 00:49:51,400 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 627 00:49:51,400 --> 00:49:58,600 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 628 00:49:58,600 --> 00:50:05,800 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 629 00:50:05,800 --> 00:50:10,500 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 630 00:50:10,500 --> 00:50:14,000 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 631 00:50:14,000 --> 00:50:20,800 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 45938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.