Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,070 --> 00:00:16,980
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,299 --> 00:00:53,759
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,759 --> 00:00:58,639
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,639 --> 00:01:03,179
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,179 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,379
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,379 --> 00:01:16,979
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,979 --> 00:01:21,519
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,519 --> 00:01:27,099
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,099 --> 00:01:31,820
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,820 --> 00:01:36,899
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,900 --> 00:01:39,580
[Episode 27]
20
00:01:44,610 --> 00:01:48,150
Hand out these things to the embroidery girls.
21
00:01:49,870 --> 00:01:51,669
- Shiyi.
- Teacher.
22
00:01:51,670 --> 00:01:52,829
I was worried about you.
23
00:01:52,830 --> 00:01:54,130
You're finally here.
24
00:01:54,130 --> 00:01:56,410
Don't worry. I'm all right.
25
00:01:56,410 --> 00:01:59,250
Good. Let's talk there.
26
00:02:04,520 --> 00:02:07,020
Xianling Pavilion's reputation has been damaged
27
00:02:07,020 --> 00:02:09,920
and it has lost quite a few embroidery girls.
28
00:02:09,920 --> 00:02:13,160
It's all because of me.
29
00:02:13,160 --> 00:02:16,739
Don't worry, Teacher. I'll cover the loss.
30
00:02:16,739 --> 00:02:18,199
This is not your fault.
31
00:02:18,200 --> 00:02:19,379
You see this place as a treasure trove.
32
00:02:19,379 --> 00:02:21,559
You must feel worse than I do.
33
00:02:21,560 --> 00:02:23,239
Besides, you got set up.
34
00:02:23,240 --> 00:02:24,919
I don't blame you.
35
00:02:24,920 --> 00:02:27,759
In any case, I am the cause of all this.
36
00:02:27,760 --> 00:02:29,959
I should compensate you for the loss.
37
00:02:29,960 --> 00:02:34,539
Actually, I noticed long ago that embroidery was not
38
00:02:34,539 --> 00:02:36,799
just a hobby for you.
39
00:02:36,799 --> 00:02:38,719
You're willing to endeavor for it.
40
00:02:38,720 --> 00:02:41,639
You're willing to explore and improve.
41
00:02:41,640 --> 00:02:44,839
Would you like to manage Xianling Pavilion with me?
42
00:02:44,840 --> 00:02:46,039
The compensation you are offering
43
00:02:46,040 --> 00:02:48,020
is considered to be your investment in it.
44
00:02:48,020 --> 00:02:50,780
Manage Xianling Pavilion with you?
45
00:02:52,250 --> 00:02:54,769
You'll spend more time doing embroidery.
46
00:02:54,770 --> 00:02:59,569
You'll explore and study with the people who share your goal.
47
00:02:59,570 --> 00:03:03,229
Shiyi, you've always wanted to stand on your own feet.
48
00:03:03,229 --> 00:03:06,630
How about you make a career out of embroidery?
49
00:03:09,770 --> 00:03:12,289
That's a good idea.
50
00:03:12,290 --> 00:03:14,810
But...
51
00:03:14,810 --> 00:03:17,369
Does your family disapprove?
52
00:03:17,370 --> 00:03:18,989
Whatever you want to do,
53
00:03:18,989 --> 00:03:20,850
I will support you.
54
00:03:22,170 --> 00:03:23,789
Nobody disapproves.
55
00:03:23,789 --> 00:03:25,289
Then it is a deal.
56
00:03:25,290 --> 00:03:28,449
I'd appreciate it if you could help me in the future.
57
00:03:28,450 --> 00:03:29,409
You never know.
58
00:03:29,410 --> 00:03:33,310
Maybe you'll be helping me.
59
00:03:33,310 --> 00:03:37,150
It is only right for the student to help her teacher.
60
00:03:37,150 --> 00:03:39,290
What a sweet thing to say.
61
00:03:58,010 --> 00:04:00,670
How do I prove my love?
62
00:04:00,670 --> 00:04:04,030
With this bracelet.
63
00:04:08,870 --> 00:04:10,370
Young Master.
64
00:04:13,090 --> 00:04:15,650
You went through all the trouble to acquire this bracelet,
65
00:04:15,650 --> 00:04:18,609
and traveled day and night to arrive at the capital before the Qixi Festival.
66
00:04:18,610 --> 00:04:21,870
But your efforts are wasted.
67
00:04:23,530 --> 00:04:25,590
What do you mean?
68
00:04:26,490 --> 00:04:28,449
Is Lady Luo in trouble?
69
00:04:28,450 --> 00:04:32,189
Young Master, the next time you see her, you won't call her Lady Luo.
70
00:04:32,189 --> 00:04:34,270
You'll call her Madam Xu.
71
00:04:34,930 --> 00:04:36,670
Madam Xu?
72
00:04:37,930 --> 00:04:39,330
She...
73
00:04:41,330 --> 00:04:43,290
She is married?
74
00:04:46,810 --> 00:04:48,049
No.
75
00:04:48,050 --> 00:04:49,650
No way.
76
00:04:51,450 --> 00:04:53,729
She is not married to an ordinary man.
77
00:04:53,730 --> 00:04:57,070
Her husband is Xu Lingyi, Marquis Yongping.
78
00:05:05,450 --> 00:05:07,769
When did she get married?
79
00:05:07,770 --> 00:05:10,589
After you told me to investigate the case of Lady Luo's mother,
80
00:05:10,589 --> 00:05:13,809
I found that she had married Marquis Yongping months ago.
81
00:05:13,810 --> 00:05:16,729
We didn't know until now because we weren't in the capital.
82
00:05:16,730 --> 00:05:18,929
You can ask Master Jian of Xianling Pavilion.
83
00:05:18,930 --> 00:05:20,949
That unexpected incident about Xianling Pavilion
84
00:05:20,949 --> 00:05:23,570
was related to Madam Xu.
85
00:05:25,710 --> 00:05:27,849
Young Master! Young Master!
86
00:05:27,850 --> 00:05:30,150
I haven't finished!
87
00:05:31,130 --> 00:05:32,349
Mr. Ou.
88
00:05:32,349 --> 00:05:36,789
Master Jian, tell me if Lady Luo is the wife of Marquis Yongping.
89
00:05:36,789 --> 00:05:40,529
So, you've found out.
90
00:05:40,529 --> 00:05:42,189
This is my fault.
91
00:05:42,189 --> 00:05:44,489
I was occupied with concealing her identity.
92
00:05:44,490 --> 00:05:47,129
I should have clued you in.
93
00:05:47,130 --> 00:05:50,430
Her Marquise title would cause her inconvenience.
94
00:05:51,210 --> 00:05:53,070
I was foolish.
95
00:05:53,710 --> 00:05:55,890
This is not your fault.
96
00:05:57,770 --> 00:05:59,950
I thought we were close.
97
00:06:00,970 --> 00:06:04,470
But the truth is we couldn't be further from each other.
98
00:06:07,010 --> 00:06:11,930
I heard that Lady Luo's trouble affected Xianling Pavilion.
99
00:06:13,650 --> 00:06:16,790
No worries. It's pretty much over now.
100
00:06:16,790 --> 00:06:21,850
Some villains did wrong and implicated Shiyi.
101
00:06:30,470 --> 00:06:32,870
[Favorable Conditions]
102
00:06:40,370 --> 00:06:43,970
♫ Spring coming after winter,
warm breeze ripples the river ♫
103
00:06:43,970 --> 00:06:47,570
♫ In the courtyard,
flowers are blooming under the full moon ♫
104
00:06:47,570 --> 00:06:54,310
♫ Starlight is like sparrows
while you are like a wild goose ♫
105
00:06:54,310 --> 00:06:57,989
[Qixi Snacks]
♫ The blue sky ♫
106
00:06:57,989 --> 00:07:01,689
♫ And the lake in the eye ♫
107
00:07:01,689 --> 00:07:03,509
♫ Look like scroll paintings ♫
108
00:07:03,509 --> 00:07:08,970
♫ What is reflected in them is your face ♫
109
00:07:08,970 --> 00:07:12,829
♫ As the whale longs for the sea ♫
110
00:07:12,829 --> 00:07:16,489
♫ I yearn for you ♫
111
00:07:16,489 --> 00:07:22,609
♫ Giving my hand to you in this life I will have no regrets ♫
112
00:07:22,609 --> 00:07:27,389
♫ My pure heart is overrun by fervent affections ♫
113
00:07:27,389 --> 00:07:31,209
♫ Our mutual devotion to each other bears witness
to the lapse of time ♫
114
00:07:31,209 --> 00:07:34,829
♫ You are blended with me and I am blended with you ♫
115
00:07:34,829 --> 00:07:37,950
♫ By our attachment to each other ♫
116
00:07:38,990 --> 00:07:42,530
♫ With things constantly changing ♫
117
00:07:42,530 --> 00:07:46,309
♫ Whose love will last forever ♫
118
00:07:46,309 --> 00:07:52,870
♫ When we met, the answer came to mind ♫
119
00:08:08,510 --> 00:08:09,469
Come and have a look!
120
00:08:09,470 --> 00:08:10,869
- Come and have a look!
- Look.
121
00:08:10,870 --> 00:08:15,189
The prize of this game is this pair of Heart-to-Heart Lanterns.
122
00:08:15,190 --> 00:08:19,229
If you win these lanterns, you and the love of your life
123
00:08:19,230 --> 00:08:23,530
will stay together forever and never separate.
124
00:08:24,200 --> 00:08:25,719
I've seen plenty of needle casting games at the Qixi Festival.
125
00:08:25,720 --> 00:08:28,279
But I've never seen a pitch-pot game at the Qixi Festival.
126
00:08:28,280 --> 00:08:30,179
It's rather ingenious.
127
00:08:30,179 --> 00:08:33,060
You must want these lanterns, right?
128
00:08:33,060 --> 00:08:34,839
No.
129
00:08:34,840 --> 00:08:36,960
I know you want them.
130
00:08:36,960 --> 00:08:38,179
My Lord, wait.
131
00:08:38,179 --> 00:08:39,619
I don't want them.
132
00:08:39,619 --> 00:08:41,109
Nothing to see there.
133
00:08:41,110 --> 00:08:43,400
Let's go and eat Qixi snacks.
134
00:08:43,400 --> 00:08:44,660
Come on.
135
00:08:44,660 --> 00:08:46,559
Come and have a look! Have a look!
136
00:08:46,560 --> 00:08:51,359
We need one more pair of players for this game to start!
137
00:08:51,360 --> 00:08:52,639
Win the Heart-to-Heart Lanterns
138
00:08:52,640 --> 00:08:56,080
and be with the love of your life forever!
139
00:08:56,080 --> 00:08:58,659
Sir and Madam, are you interested in playing?
140
00:08:58,659 --> 00:09:00,219
Come.
141
00:09:00,219 --> 00:09:01,920
Come here.
142
00:09:02,640 --> 00:09:06,879
Folks, my pitch-pot game is unique.
143
00:09:06,880 --> 00:09:10,979
It serves as a prayer and binds lovers together. It tests your...
144
00:09:10,979 --> 00:09:12,639
I'm not good at throwing things,
145
00:09:12,640 --> 00:09:14,399
let alone throwing things with a blindfold over my eyes.
146
00:09:14,399 --> 00:09:15,700
Just trust me when you play.
147
00:09:15,700 --> 00:09:18,519
- Tacit understanding... is required to win.
- Will I win if I trust you?
148
00:09:18,520 --> 00:09:19,639
Yes.
149
00:09:19,640 --> 00:09:21,439
- Folks...
- All right.
150
00:09:21,440 --> 00:09:22,919
I'll trust you this time.
151
00:09:22,920 --> 00:09:25,020
- We understand.
- Yeah.
152
00:09:31,720 --> 00:09:34,260
- Are you ready?
- Yes.
153
00:09:34,260 --> 00:09:35,879
- Yes.
- Yes.
154
00:09:35,880 --> 00:09:39,780
Then let us begin.
155
00:09:42,760 --> 00:09:44,359
Hold this.
156
00:09:44,360 --> 00:09:48,239
I need you to throw the arrow out when I count to three.
157
00:09:48,240 --> 00:09:49,959
Wait until I count to three.
158
00:09:49,960 --> 00:09:51,440
One. Two.
159
00:09:51,440 --> 00:09:53,239
I didn't tell you to let go. What's the rush?
160
00:09:53,239 --> 00:09:55,559
I was not ready.
161
00:09:55,560 --> 00:09:56,879
It's all right.
162
00:09:56,880 --> 00:09:58,599
Be ready.
163
00:09:58,600 --> 00:10:02,320
One. Two. Three.
164
00:10:02,940 --> 00:10:04,260
Did we succeed?
165
00:10:04,261 --> 00:10:06,341
They threw it into the pot!
166
00:10:08,120 --> 00:10:11,160
We threw it into the pot.
167
00:10:14,400 --> 00:10:16,479
- It's all right.
- This is for you.
168
00:10:16,480 --> 00:10:17,959
Thank you.
169
00:10:17,960 --> 00:10:20,320
This is for you.
170
00:10:21,380 --> 00:10:24,860
[Holding Your Hands]
[Growing old with you]
171
00:10:41,040 --> 00:10:42,639
Do you like it?
172
00:10:42,640 --> 00:10:44,140
Yes.
173
00:10:44,880 --> 00:10:48,320
Do you also like the man who won the lanterns for you?
174
00:10:49,400 --> 00:10:51,560
I contributed, too.
175
00:11:16,880 --> 00:11:19,579
My Lord, look at that.
176
00:11:34,280 --> 00:11:36,840
My Lord, let's head there.
177
00:11:45,700 --> 00:11:49,860
Alive or dead, I will be with you.
178
00:11:49,860 --> 00:11:54,180
Holding your hands. Growing old with you.
179
00:11:54,180 --> 00:11:59,960
♫ Light up a lamp of mutual love and I will guard
you from a distance ♫
180
00:11:59,960 --> 00:12:02,579
♫ The words you whispered into my ears ♫
181
00:12:02,580 --> 00:12:05,619
♫ Are all expressions of your love ♫
182
00:12:05,619 --> 00:12:08,459
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
183
00:12:08,459 --> 00:12:11,379
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
184
00:12:11,379 --> 00:12:16,619
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
185
00:12:16,619 --> 00:12:18,559
♫ Let's stay with each other forever ♫
186
00:12:18,559 --> 00:12:22,540
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
187
00:12:22,540 --> 00:12:24,319
♫ Let our hearts be close ♫
188
00:12:24,319 --> 00:12:28,239
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
189
00:12:28,239 --> 00:12:30,099
♫ We mustn't doubt each other ♫
190
00:12:30,099 --> 00:12:34,240
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
191
00:12:34,240 --> 00:12:40,159
♫ Let's welcome the daybreak together and
wait for the wind to rise ♫
192
00:13:03,040 --> 00:13:04,839
♫ Let's stay with each other forever ♫
193
00:13:04,839 --> 00:13:08,760
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
194
00:13:08,760 --> 00:13:14,560
♫ Let our hearts be close and let me kiss you
between your eyes ♫
195
00:13:14,560 --> 00:13:16,499
♫ We mustn't doubt each other ♫
196
00:13:16,499 --> 00:13:20,499
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
197
00:13:20,500 --> 00:13:22,159
♫ Let's welcome the daybreak together ♫
198
00:13:22,159 --> 00:13:26,119
♫ And wait for the wind to rise ♫
199
00:13:26,119 --> 00:13:28,900
♫ In the rain of March and the sunshine fo July ♫
200
00:13:28,900 --> 00:13:31,859
♫ Let's count stars ♫
201
00:13:31,859 --> 00:13:33,759
♫ Let's enjoy the spring scenery, draw a picture of autumn ♫
202
00:13:33,759 --> 00:13:37,220
♫ And appreciate all the beauty ♫
203
00:13:37,220 --> 00:13:38,879
- Goodbye. Remember to come again.
- Sure.
204
00:13:38,879 --> 00:13:40,980
- Mister, I'm here.
- Hi, Young Lady.
205
00:13:40,980 --> 00:13:43,359
I will have a pack of the lucky carp snack I just ate.
206
00:13:43,359 --> 00:13:44,560
All right.
207
00:13:44,560 --> 00:13:47,180
Do you think this Qixi snack looks good?
208
00:13:47,180 --> 00:13:48,159
- Yes.
- Yes.
209
00:13:48,159 --> 00:13:50,820
Will Her Ladyship like it?
210
00:13:50,820 --> 00:13:52,960
- How about we get another pack of this?
- Yes.
211
00:13:52,960 --> 00:13:54,840
- I'll have a pack of each of these two snacks.
- All right.
212
00:13:54,840 --> 00:13:58,380
These two snacks are this year's bestsellers.
213
00:13:58,380 --> 00:14:00,199
Young Lady, if you wish upon a lotus lantern
214
00:14:00,200 --> 00:14:02,799
on the night of the Qixi Festival, your wish will come true.
215
00:14:02,800 --> 00:14:04,700
Buy a lotus lantern.
216
00:14:07,380 --> 00:14:09,239
All right.
217
00:14:09,239 --> 00:14:10,900
Here, take it.
218
00:14:10,900 --> 00:14:12,700
Thank you.
219
00:14:36,380 --> 00:14:38,080
Yummy.
220
00:14:41,240 --> 00:14:43,220
Where is Amber?
221
00:14:44,080 --> 00:14:46,400
- She probably went to Her Ladyship.
- Sir.
222
00:14:46,400 --> 00:14:48,080
- Young Lady, take it.
- We should find her.
223
00:14:48,080 --> 00:14:49,059
- Thank you.
- Goodbye.
224
00:14:49,059 --> 00:14:50,279
Remember to come again.
225
00:14:50,280 --> 00:14:52,800
If we play the pitch-pot game again in a few days...
226
00:14:52,800 --> 00:14:55,360
He won't want us to be there.
227
00:14:55,360 --> 00:14:58,300
- Wait for me.
- Hurry up.
228
00:14:58,300 --> 00:15:00,479
- The lantern.
- Be careful.
229
00:15:06,860 --> 00:15:08,460
It's fine.
230
00:15:14,440 --> 00:15:18,620
[Holding Your Hands]
231
00:15:33,660 --> 00:15:35,139
I am Luo Shiyi.
232
00:15:35,139 --> 00:15:37,760
Thank you for saving my life.
233
00:16:02,360 --> 00:16:03,639
You're so nice.
234
00:16:03,640 --> 00:16:05,720
Look at that. It's so beautiful.
235
00:16:13,640 --> 00:16:15,340
Mr. Ou.
236
00:16:19,280 --> 00:16:21,480
Amber.
237
00:16:21,480 --> 00:16:24,280
Are you all right?
238
00:16:29,780 --> 00:16:31,380
Forgive me for asking.
239
00:16:31,380 --> 00:16:34,860
Have you found out the truth?
240
00:16:34,860 --> 00:16:37,840
It turns out my feelings
241
00:16:37,840 --> 00:16:40,120
have always been one-sided.
242
00:16:41,320 --> 00:16:43,279
I was foolish.
243
00:16:43,280 --> 00:16:46,480
I occupied myself with wooing her.
244
00:16:46,480 --> 00:16:50,580
I never noticed she was already married.
245
00:16:54,100 --> 00:16:56,960
Why didn't I learn it until now?
246
00:16:56,960 --> 00:16:58,639
I made a fool of myself.
247
00:16:58,640 --> 00:17:02,419
Mr. Ou, I'm sorry.
248
00:17:03,240 --> 00:17:07,719
Her Ladyship didn't let her family know she went to Xianling Pavilion.
249
00:17:07,720 --> 00:17:12,239
I didn't tell you to avoid getting her in trouble.
250
00:17:12,240 --> 00:17:13,840
I see.
251
00:17:15,980 --> 00:17:18,759
I'll stay away from her in the future.
252
00:17:18,760 --> 00:17:20,580
I won't cause her more trouble.
253
00:17:20,580 --> 00:17:23,960
Mr. Ou, that's not what I mean.
254
00:17:29,620 --> 00:17:31,620
Mr. Ou, look.
255
00:17:35,340 --> 00:17:39,159
The lotus lantern is the most effective charm for making a wish
256
00:17:39,160 --> 00:17:40,719
on the day of the Qixi Festival.
257
00:17:40,720 --> 00:17:43,480
With the blessings of Altair and Vega,
258
00:17:44,460 --> 00:17:48,360
you no doubt will find your soulmate soon.
259
00:17:56,840 --> 00:17:59,760
Thank you, Amber.
260
00:18:00,400 --> 00:18:02,759
No problem.
261
00:18:02,760 --> 00:18:05,020
I'll get going.
262
00:18:05,020 --> 00:18:07,900
Dongqing will grow worried if she doesn't find me.
263
00:19:04,360 --> 00:19:06,500
This lantern is really beautiful.
264
00:19:06,500 --> 00:19:09,119
Yeah. Unfortunately, the other one was burned.
265
00:19:09,120 --> 00:19:13,080
It'd be more charming if we hung one lantern on each side.
266
00:19:13,080 --> 00:19:16,559
I don't think you love the lantern.
267
00:19:16,560 --> 00:19:18,199
You just love the poem on the lantern.
268
00:19:18,200 --> 00:19:21,300
"Holding your hands. Growing old with you."
269
00:19:21,300 --> 00:19:22,719
With whom do you wish to spend the rest of your life?
270
00:19:22,719 --> 00:19:24,479
His Lordship, of course.
271
00:19:24,480 --> 00:19:26,380
Am I right?
272
00:19:26,380 --> 00:19:29,620
I have spoiled you to the point that you would talk carelessly.
273
00:19:29,620 --> 00:19:32,060
If His Lordship heard you, he would punish you.
274
00:19:32,060 --> 00:19:34,670
If he heard me, he wouldn't punish me,
275
00:19:34,670 --> 00:19:37,620
but he might reward me.
276
00:19:38,620 --> 00:19:43,940
Your Ladyship, have you started to think His Lordship is a nice man?
277
00:19:50,320 --> 00:19:55,999
At first, I decided to leave this place once I found the killer.
278
00:19:56,000 --> 00:19:59,159
I never had hope in him.
279
00:19:59,160 --> 00:20:01,400
But after I spent enough time with him,
280
00:20:01,400 --> 00:20:05,850
I found him to be an upright and loyal man.
281
00:20:05,850 --> 00:20:06,900
Not just that.
282
00:20:06,900 --> 00:20:10,400
He cares so much about you and is considerate toward you.
283
00:20:10,410 --> 00:20:12,980
And I've discovered the way he looks at you
284
00:20:12,980 --> 00:20:15,000
differs from the way he looks at others.
285
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
He must truly love you.
286
00:20:21,780 --> 00:20:29,060
He said love is about respect, trust, and compromise.
287
00:20:29,060 --> 00:20:33,340
He treats me as he said.
288
00:20:33,340 --> 00:20:36,719
But I've been harboring ulterior motives since I married him.
289
00:20:36,720 --> 00:20:40,040
I'm indebted to him.
290
00:20:40,040 --> 00:20:43,759
Your Ladyship, you may have married him with an ax to grind,
291
00:20:43,760 --> 00:20:46,799
but you've done everything right since you joined his family.
292
00:20:46,799 --> 00:20:49,279
His Lordship must have noted your effort.
293
00:20:49,280 --> 00:20:51,599
Otherwise, he wouldn't love you so much.
294
00:20:51,600 --> 00:20:57,119
If you really feel indebted to him, you can accept his love.
295
00:20:57,120 --> 00:21:02,300
Lead a happy life with him after you find the killer.
296
00:21:08,880 --> 00:21:12,780
Alive or dead, I will be with you.
297
00:21:12,780 --> 00:21:16,560
Holding your hands. Growing old with you.
298
00:22:27,120 --> 00:22:28,880
Young Master.
299
00:22:28,880 --> 00:22:31,080
You drank so much. Your head must hurt.
300
00:22:31,080 --> 00:22:33,840
I asked the kitchen staff to make a hangover cure.
301
00:22:36,840 --> 00:22:40,320
Young Master, I don't mean to offend you.
302
00:22:41,220 --> 00:22:43,720
But you should look at yourself.
303
00:22:46,280 --> 00:22:47,559
Here.
304
00:22:47,560 --> 00:22:51,380
We did a lot of traveling over the years.
305
00:22:52,220 --> 00:22:55,970
You withstood stormy waves and northern winds
306
00:22:55,970 --> 00:22:58,180
and snows with ease.
307
00:22:58,180 --> 00:23:00,480
Now a woman makes you...
308
00:23:03,520 --> 00:23:06,500
A man can find a wife anytime.
309
00:23:11,020 --> 00:23:12,620
Here.
310
00:23:31,740 --> 00:23:33,959
Here, Young Master.
311
00:23:33,959 --> 00:23:38,039
But the gusts of wind and the huge waves only hurt me on the outside, not on the inside.
312
00:23:41,400 --> 00:23:44,440
Since she is a married woman,
313
00:23:44,440 --> 00:23:47,440
I'll get past my feelings.
314
00:23:59,760 --> 00:24:02,599
I'll stay in the capital for now.
315
00:24:02,600 --> 00:24:04,300
Lady Luo...
316
00:24:07,440 --> 00:24:12,819
I need you to find the truth about the death of Madam Xu's mother as soon as possible.
317
00:24:12,819 --> 00:24:17,820
But, Young Master, why would you still help her investigate
318
00:24:17,820 --> 00:24:20,039
when you know she is Marquis Yongping's wife?
319
00:24:20,040 --> 00:24:23,399
Marquis Yongping has more resources than us.
320
00:24:23,400 --> 00:24:25,719
He can find the truth easily.
321
00:24:25,720 --> 00:24:28,119
We don't need to bustle about to help them.
322
00:24:28,120 --> 00:24:30,279
Besides, the Xu family and the Ou family...
323
00:24:30,280 --> 00:24:32,759
A gentleman cannot go back on his word.
324
00:24:32,760 --> 00:24:34,620
I don't care who she is.
325
00:24:34,620 --> 00:24:38,600
I gave her a promise and I must fulfill it.
326
00:24:40,280 --> 00:24:42,840
After I've done my job,
327
00:24:45,480 --> 00:24:47,639
I'll cut ties with her.
328
00:24:47,640 --> 00:24:51,060
I've actually discovered some clues to the killer.
329
00:24:51,060 --> 00:24:52,820
I was going to tell you yesterday.
330
00:24:52,820 --> 00:24:56,679
But you rushed to Xianling Pavilion before I could even finish.
331
00:24:56,680 --> 00:24:58,580
What have you discovered?
332
00:25:27,140 --> 00:25:29,580
[Rites]
333
00:25:29,580 --> 00:25:31,020
These snacks are delicious.
334
00:25:31,020 --> 00:25:32,820
I saved some for you.
335
00:25:32,820 --> 00:25:34,700
Thank you for thinking of us.
336
00:25:34,700 --> 00:25:35,820
You're so nice.
337
00:25:35,820 --> 00:25:37,620
You'll find an ideal husband for certain.
338
00:25:37,620 --> 00:25:38,660
Come off it.
339
00:25:38,660 --> 00:25:40,679
I was nice enough to buy you food.
340
00:25:40,679 --> 00:25:42,719
But you mocked me.
341
00:25:42,720 --> 00:25:46,080
You must be looking forward to punishment from me.
342
00:25:51,320 --> 00:25:54,119
You're always so tactless.
343
00:25:54,120 --> 00:25:57,079
Only because you come and go like a shadow.
344
00:25:57,080 --> 00:25:58,759
Don't talk back.
345
00:25:58,760 --> 00:26:00,439
The same old reply.
346
00:26:00,440 --> 00:26:02,279
What brought you here?
347
00:26:02,280 --> 00:26:04,479
Is His Lordship here? I have important affairs to discuss with him.
348
00:26:04,479 --> 00:26:07,200
He just returned to Banyuepan.
349
00:26:08,160 --> 00:26:12,000
I know your work kept you from participating in the lantern fair at the Qixi Festival,
350
00:26:12,000 --> 00:26:16,040
but you must try this Qixi snack.
351
00:26:16,040 --> 00:26:19,159
I don't see anything special about this snack.
352
00:26:19,160 --> 00:26:23,359
You should know the Qixi snack brings lovers together.
353
00:26:23,360 --> 00:26:27,460
I heard from His Lordship that you are not young
354
00:26:27,460 --> 00:26:30,619
and you never have a suitable marriage option.
355
00:26:30,619 --> 00:26:33,279
You have difficulty finding a match.
356
00:26:33,280 --> 00:26:37,079
Maybe a matchmaker will visit you to propose marriage soon after you eat the Qixi snack.
357
00:26:37,079 --> 00:26:38,540
Are you mocking me?
358
00:26:38,540 --> 00:26:39,759
No, I wouldn't dare.
359
00:26:39,760 --> 00:26:43,960
I'm helping relieve your worries.
360
00:26:49,360 --> 00:26:54,700
It seems you're pretty eager to find a match.
361
00:26:55,640 --> 00:26:58,359
I think you are the eager one.
362
00:26:58,360 --> 00:27:00,039
What does it have to do with me?
363
00:27:00,040 --> 00:27:03,040
The Qixi snack does bring lovers together.
364
00:27:03,040 --> 00:27:06,459
But in most cases, women make snacks and give them to the men they like.
365
00:27:06,459 --> 00:27:10,439
You gave me snacks and talked to me about marriage.
366
00:27:10,440 --> 00:27:13,040
Does it mean you like me?
367
00:27:13,040 --> 00:27:16,099
Nonsense. I don't like you.
368
00:27:19,840 --> 00:27:23,300
I'm sure you won't have any chance at marriage this year as well.
369
00:27:32,720 --> 00:27:35,279
Mr. Ou learned you are the wife of Marquis Yongping
370
00:27:35,280 --> 00:27:37,319
and came to me for verification.
371
00:27:37,320 --> 00:27:41,460
He seemed to have difficulty accepting the truth.
372
00:27:42,400 --> 00:27:44,079
He treated me as a friend.
373
00:27:44,080 --> 00:27:48,820
But I concealed my identity to avoid trouble.
374
00:27:48,820 --> 00:27:50,820
I was unfair to him.
375
00:27:50,820 --> 00:27:55,920
He told me to call you here because he had something to tell you.
376
00:28:02,160 --> 00:28:03,460
Master Jian.
377
00:28:03,460 --> 00:28:05,400
You're here.
378
00:28:07,280 --> 00:28:09,940
Madam Xu, sorry that I kept you waiting.
379
00:28:09,940 --> 00:28:13,700
Mr. Ou, I just arrived.
380
00:28:13,700 --> 00:28:18,260
I concealed my identity from you for my own convenience.
381
00:28:18,260 --> 00:28:22,480
I hereby apologize to you. Please forgive me.
382
00:28:22,480 --> 00:28:24,220
It's all right.
383
00:28:25,200 --> 00:28:29,079
Your identity as Marquis Yongping's wife would cause you trouble.
384
00:28:29,080 --> 00:28:32,479
I understand. I won't blame you.
385
00:28:34,940 --> 00:28:37,940
Let's not stand. Take a seat.
386
00:28:45,560 --> 00:28:49,140
By the way, why did you want me here?
387
00:28:49,140 --> 00:28:50,519
I almost forgot the important business.
388
00:28:50,520 --> 00:28:54,020
I promised to help you investigate the killer of your mother.
389
00:28:54,020 --> 00:28:58,920
This is the coroner who examined your mother's corpse.
390
00:29:00,000 --> 00:29:02,759
Lv Qingtong was stabbed to death by a pirate near Ci'an Temple
391
00:29:02,760 --> 00:29:06,159
and I examined her body for injuries.
392
00:29:06,160 --> 00:29:08,240
Is there any problem?
393
00:29:08,240 --> 00:29:11,059
I remember one of her wounds was caused by a blade.
394
00:29:11,059 --> 00:29:15,279
But the heart wound that took her life was caused by an arrow.
395
00:29:15,280 --> 00:29:16,380
Caused by an arrow?
396
00:29:16,380 --> 00:29:17,880
Yes.
397
00:29:19,800 --> 00:29:21,420
How could it be?
398
00:29:21,420 --> 00:29:23,700
I recall the Shuntian Prefecture Office's autopsy document indicated
399
00:29:23,700 --> 00:29:25,660
that the fatal wound was caused by a blade.
400
00:29:25,660 --> 00:29:28,780
And the wound in my mother's chest was indeed caused by a blade.
401
00:29:28,780 --> 00:29:31,859
Yes, the wounds in her chest and back were caused by a blade.
402
00:29:31,859 --> 00:29:36,699
But those wounds covered the wound that slashed through her heart and lung,
403
00:29:36,699 --> 00:29:39,900
which was obviously caused by an arrow.
404
00:29:39,900 --> 00:29:42,340
If the fatal wound was caused by an arrow,
405
00:29:42,340 --> 00:29:43,959
what's with the wounds caused by a blade?
406
00:29:43,960 --> 00:29:48,719
Perhaps the killer did this to conceal the truth about her death.
407
00:29:48,720 --> 00:29:51,959
The killer shot her with an arrow before cutting her with a blade.
408
00:29:51,960 --> 00:29:55,339
The people sent by my superior took the case over from me
409
00:29:55,339 --> 00:29:58,980
before I could record my discovery.
410
00:29:58,980 --> 00:30:04,420
I had doubts, but I lost the right to handle the case.
411
00:30:04,420 --> 00:30:06,840
Covering the fatal wound.
412
00:30:06,840 --> 00:30:08,600
Replacing the coroner halfway through the investigation.
413
00:30:08,600 --> 00:30:11,280
Tampering with the autopsy document.
414
00:30:11,280 --> 00:30:14,100
These things were done to conceal the truth.
415
00:30:14,100 --> 00:30:18,560
I'm afraid the culprit is of extraordinary status.
416
00:30:23,680 --> 00:30:28,519
Your Ladyship, that coroner said the killer lingered around Ci'an Temple.
417
00:30:28,519 --> 00:30:33,679
Who could have bought off the government officials and concealed the truth?
418
00:30:33,679 --> 00:30:36,180
That coroner presented no evidence to support his words.
419
00:30:36,180 --> 00:30:38,020
There's no way to know if he spoke the truth.
420
00:30:38,020 --> 00:30:39,879
Then, what are we doing here?
421
00:30:39,880 --> 00:30:42,119
We've investigated every place we should.
422
00:30:42,120 --> 00:30:43,820
Besides, it's been a long time.
423
00:30:43,820 --> 00:30:48,560
Even if there had been clues, we've come here too late.
424
00:30:50,560 --> 00:30:55,599
Dongqing, do you remember the other incident
425
00:30:55,600 --> 00:30:58,140
that took place that day?
426
00:30:59,780 --> 00:31:02,839
His Lordship caught a pirate on the back hill.
427
00:31:02,840 --> 00:31:06,880
But what does it have to do with your mother?
428
00:31:15,280 --> 00:31:17,439
Folks, it's getting late.
429
00:31:17,439 --> 00:31:19,420
Wild beasts often come here.
430
00:31:19,420 --> 00:31:21,800
You'd better go home.
431
00:31:21,800 --> 00:31:23,520
Sir.
432
00:31:24,200 --> 00:31:25,140
How can I help you?
433
00:31:25,140 --> 00:31:28,440
Do you often hunt here?
434
00:31:28,440 --> 00:31:30,079
I live down the mountain.
435
00:31:30,080 --> 00:31:32,359
I've been hunting here for over ten years.
436
00:31:32,360 --> 00:31:37,360
Do you remember that a woman was murdered here two years ago?
437
00:31:38,680 --> 00:31:41,079
It did happen.
438
00:31:41,080 --> 00:31:45,199
I recall a lot of officers coming here that day. They startled me.
439
00:31:45,199 --> 00:31:48,140
I think they came to annihilate a fugitive.
440
00:31:48,140 --> 00:31:49,980
Yes. That's the thing I'm talking about.
441
00:31:49,980 --> 00:31:53,079
Do you remember what happened that day?
442
00:31:53,080 --> 00:32:00,480
That fugitive held a woman hostage at this place that day.
443
00:32:00,480 --> 00:32:03,959
Are you referring to that woman?
444
00:32:03,959 --> 00:32:08,120
Do you remember what she looked like?
445
00:32:08,120 --> 00:32:10,120
I was far from them.
446
00:32:10,120 --> 00:32:13,380
I didn't see her clearly.
447
00:32:13,380 --> 00:32:17,540
But when she was calling for the officers' help,
448
00:32:17,540 --> 00:32:23,560
I vaguely heard her say something about being a concubine.
449
00:32:53,780 --> 00:32:55,880
What...
450
00:32:55,880 --> 00:32:57,960
What happened then?
451
00:32:57,960 --> 00:33:02,319
A large group of people reached a stalemate. Nobody dared to move.
452
00:33:02,319 --> 00:33:08,300
The high-ranking official who led the officers shot the woman dead with an arrow.
453
00:33:08,300 --> 00:33:12,160
Then the fugitive ran that way.
454
00:33:15,480 --> 00:33:17,980
Are you all right, Madam?
455
00:33:19,880 --> 00:33:22,980
Did you speak the truth?
456
00:33:22,980 --> 00:33:26,379
Absolutely. I saw it.
457
00:33:26,379 --> 00:33:30,399
I hid there that day. I was so scared that I could barely breathe.
458
00:33:30,399 --> 00:33:33,999
The only reason I'm telling you is the whole incident happened a long time ago.
459
00:33:36,840 --> 00:33:40,420
Sir, may I see that arrow of yours?
460
00:33:40,520 --> 00:33:41,119
Go ahead. Take it.
461
00:33:41,120 --> 00:33:42,120
Take it.
462
00:33:51,360 --> 00:33:55,479
This arrow looks different from the other arrows I saw.
463
00:33:55,479 --> 00:33:57,239
This is a three-edged arrow.
464
00:33:57,240 --> 00:34:00,180
It comes with a barb and a fuller.
465
00:34:00,180 --> 00:34:02,699
It's slightly larger than average arrows.
466
00:34:02,699 --> 00:34:05,140
Only the Xu family has this kind of arrow.
467
00:34:05,960 --> 00:34:07,440
How did you get this arrow?
468
00:34:07,440 --> 00:34:09,079
I found it that day.
469
00:34:09,080 --> 00:34:12,010
It has helped me bring down quite a few of my quarries.
470
00:34:13,800 --> 00:34:17,080
Is there any problem with my arrow?
471
00:34:17,680 --> 00:34:19,000
You can go.
472
00:34:19,000 --> 00:34:21,780
But my arrow...
473
00:34:24,700 --> 00:34:26,319
Go.
474
00:34:26,320 --> 00:34:29,290
You should leave. Beasts really come here.
475
00:34:31,490 --> 00:34:34,079
Your Ladyship. This is His Lordship's arrow.
476
00:34:34,079 --> 00:34:35,239
I don't believe it.
477
00:34:35,240 --> 00:34:38,620
I don't believe His Lordship is capable of such cruelty.
478
00:34:50,000 --> 00:34:52,010
No.
479
00:34:52,010 --> 00:34:53,720
It couldn't be him.
480
00:34:53,720 --> 00:34:56,999
No way. No.
481
00:34:56,999 --> 00:35:00,200
I don't believe it either. No.
482
00:35:00,200 --> 00:35:02,880
His Lordship would never kill innocent people.
483
00:35:11,920 --> 00:35:14,620
Wan Daxian, investigate that hunter.
484
00:35:14,620 --> 00:35:16,420
Yes, Your Ladyship.
485
00:35:23,460 --> 00:35:25,260
Your Ladyship.
486
00:35:35,060 --> 00:35:37,780
[Mansion of Xu]
487
00:36:05,960 --> 00:36:07,679
Your Ladyship, His Lordship is here.
488
00:36:07,679 --> 00:36:10,080
He is waiting for you inside.
489
00:36:13,160 --> 00:36:15,079
Put this thing away.
490
00:36:15,080 --> 00:36:16,780
Yes.
491
00:36:36,260 --> 00:36:42,820
[Birth mother Lv's tablet]
492
00:36:51,520 --> 00:36:53,639
You came home so late.
493
00:36:53,640 --> 00:36:54,719
My Lord.
494
00:36:54,720 --> 00:36:57,839
I came home late because I had things to do at Xianling Pavilion.
495
00:36:57,840 --> 00:36:59,900
I have something to give you.
496
00:36:59,900 --> 00:37:01,500
Come with me.
497
00:37:17,660 --> 00:37:20,100
My Lord, this lantern...
498
00:37:21,680 --> 00:37:24,780
I saw only one lantern hanging on the door
499
00:37:24,780 --> 00:37:27,039
and felt that something was missing.
500
00:37:27,040 --> 00:37:30,920
So I made an exact copy of this lantern.
501
00:37:32,480 --> 00:37:34,920
You made it?
502
00:37:36,480 --> 00:37:39,900
I always had so much work to do under the light of the lanterns.
503
00:37:39,900 --> 00:37:43,980
I never realized that the lanterns could create such a warm atmosphere
504
00:37:43,980 --> 00:37:46,700
that made me want to relax all the time.
505
00:37:46,700 --> 00:37:51,700
With someone by my side and a few children to raise.
506
00:37:51,700 --> 00:37:56,500
I delight in the trifles of everyday life and high culture alike.
507
00:37:57,320 --> 00:38:02,279
But you can have an ordinary and simple life anytime.
508
00:38:02,280 --> 00:38:04,720
What's so good about it?
509
00:38:12,380 --> 00:38:17,540
You give everything in this world a different meaning.
510
00:38:20,840 --> 00:38:26,759
The high-ranking official who led the officers shot the woman dead with an arrow.
511
00:38:28,440 --> 00:38:32,740
My Lord, I'm feeling under the weather.
512
00:38:33,480 --> 00:38:35,780
I'll get inside and rest.
513
00:39:43,080 --> 00:39:47,239
I'm sure you've heard about it.
514
00:39:47,240 --> 00:39:51,060
An earthquake hit Shandong last month.
515
00:39:51,060 --> 00:39:53,559
The refugees streaming into the capital
516
00:39:53,560 --> 00:39:55,119
started a rumor that the local government
517
00:39:55,120 --> 00:39:57,479
failed to provide adequate disaster relief
518
00:39:57,480 --> 00:39:59,900
and disturbed the local people.
519
00:39:59,900 --> 00:40:02,160
Bandits became rampant.
520
00:40:02,160 --> 00:40:07,759
The imperial court still hasn't received a report from the Shandong government.
521
00:40:07,759 --> 00:40:11,580
Now we need someone to visit Shandong with the officials
522
00:40:11,580 --> 00:40:14,580
of the Ministry of Revenue and inspect the post-disaster situation.
523
00:40:14,580 --> 00:40:17,340
Are any of you willing to go?
524
00:40:17,340 --> 00:40:21,120
Grand Secretary, I'm willing to go.
525
00:40:22,320 --> 00:40:25,340
Ever since I learned of the disaster, I've been concerned about it.
526
00:40:25,340 --> 00:40:27,260
I'm willing to go to Shandong.
527
00:40:27,260 --> 00:40:31,020
Official Ou, you truly care about the victims of the disaster
528
00:40:31,020 --> 00:40:32,639
and the righteous cause.
529
00:40:32,640 --> 00:40:37,420
Surely, you'll do your best to help with disaster relief.
530
00:40:37,420 --> 00:40:40,180
Grand Secretary, the earthquake was strong.
531
00:40:40,180 --> 00:40:41,660
The journey will be long.
532
00:40:41,660 --> 00:40:46,460
I think only the person who can move at the pace of an infantry unit
533
00:40:46,460 --> 00:40:48,360
qualifies for the role of the inspector.
534
00:40:49,540 --> 00:40:52,900
We'll need you to take up the task, Marquis Yongping.
535
00:40:52,900 --> 00:40:56,539
This matter is urgent. You must set off as soon as possible.
536
00:40:57,220 --> 00:40:59,600
Understood.
537
00:40:59,600 --> 00:41:01,899
Your Ladyship, don't worry.
538
00:41:01,899 --> 00:41:05,140
Maybe there's something wrong with the hunter.
539
00:41:08,080 --> 00:41:09,899
- Yu.
- Yu, slow down.
540
00:41:09,899 --> 00:41:12,839
Yu, slow down.
541
00:41:12,840 --> 00:41:14,980
Let me wipe it clean.
542
00:41:14,980 --> 00:41:16,599
Stand up.
543
00:41:16,600 --> 00:41:17,740
It's not a big deal.
544
00:41:17,740 --> 00:41:19,340
Look at you. Your face is covered in sweat.
545
00:41:19,340 --> 00:41:22,440
Wipe it away or you might catch a cold.
546
00:41:38,440 --> 00:41:40,259
What's the matter, Mother?
547
00:41:40,259 --> 00:41:41,860
Who gave you this handkerchief?
548
00:41:41,860 --> 00:41:44,119
Concubine Wen gave it to me.
549
00:41:44,119 --> 00:41:48,579
Your Ladyship, Yu's handkerchiefs as well as clothes are prepared by Concubine Wen.
550
00:41:50,660 --> 00:41:53,959
Yu, can you lend me this handkerchief?
551
00:41:53,959 --> 00:41:55,419
Sure.
552
00:41:55,419 --> 00:41:56,980
Thank you.
553
00:41:56,980 --> 00:41:59,380
Go have fun.
554
00:41:59,380 --> 00:42:01,060
Come on.
555
00:42:06,120 --> 00:42:09,120
Your Ladyship, Wan Daxian is back.
556
00:42:09,920 --> 00:42:12,739
Your Ladyship, I've checked the hunter's background.
557
00:42:12,739 --> 00:42:14,759
He lives near Ci'an Temple.
558
00:42:14,760 --> 00:42:18,099
He and his family have a clean record. There's nothing suspicious about him.
559
00:42:37,400 --> 00:42:41,479
Your Ladyship, these two embroidery patterns are exactly the same.
560
00:42:41,480 --> 00:42:45,820
And that arrow is His Lordship's three-edged arrow.
561
00:42:45,820 --> 00:42:50,060
Did His Lordship really kill Concubine Lv?
562
00:42:51,080 --> 00:42:53,200
I still don't believe it.
563
00:43:03,600 --> 00:43:05,520
I rarely see you drink alcohol.
564
00:43:05,520 --> 00:43:07,780
Why are you in the mood to drink today?
565
00:43:07,780 --> 00:43:10,000
Is there any good news?
566
00:43:11,880 --> 00:43:16,679
You made a lantern for me. I haven't thanked you yet.
567
00:43:17,520 --> 00:43:19,759
It's just a lantern.
568
00:43:19,760 --> 00:43:22,520
Has it really pleased you so much?
569
00:43:22,520 --> 00:43:26,120
I'm very grateful to you.
570
00:43:26,120 --> 00:43:28,540
Let me drink a toast to you.
571
00:43:28,540 --> 00:43:30,780
We are married. You don't have to be formal around me.
572
00:43:30,780 --> 00:43:36,860
If you like it, I'll make a few more lanterns for you.
573
00:43:49,020 --> 00:43:52,740
You've been going out early and coming home late these days.
574
00:43:52,740 --> 00:43:56,859
Drink more to refresh yourself.
575
00:43:56,859 --> 00:43:58,660
All right.
576
00:43:59,200 --> 00:44:00,900
Drink with me.
577
00:44:10,900 --> 00:44:13,220
[Rites]
578
00:44:24,540 --> 00:44:27,020
Good wine.
579
00:44:27,020 --> 00:44:29,900
My Lord, you're drunk.
580
00:44:29,900 --> 00:44:33,459
No. I'm not drunk.
581
00:44:44,140 --> 00:44:47,780
My Lord, I have a question.
582
00:44:49,860 --> 00:44:53,399
On the day of our first meeting, I was held hostage by the villain
583
00:44:53,400 --> 00:44:55,140
and my life was threatened.
584
00:44:55,140 --> 00:44:57,599
Nobody dared to take action.
585
00:44:57,599 --> 00:45:01,560
Only you released an arrow decisively.
586
00:45:02,240 --> 00:45:06,620
If something like that happened now,
587
00:45:06,620 --> 00:45:09,260
would you still release an arrow?
588
00:45:09,860 --> 00:45:11,919
Yes.
589
00:45:11,920 --> 00:45:14,999
Isn't the hostage's life important?
590
00:45:15,000 --> 00:45:17,120
It is.
591
00:45:17,120 --> 00:45:20,020
But capturing the villains is also important.
592
00:45:20,020 --> 00:45:23,040
I can't let them run away.
593
00:45:24,820 --> 00:45:27,019
What about my mother?
594
00:45:27,019 --> 00:45:29,520
How did my mother die?
595
00:45:35,280 --> 00:45:37,640
It was my fault.
596
00:45:40,920 --> 00:45:43,380
It was my fault.
597
00:45:59,180 --> 00:46:07,180
[Virtue of Modesty and Patience]
598
00:46:12,340 --> 00:46:14,140
Your Ladyship.
599
00:46:29,480 --> 00:46:32,480
[Growing old with you]
It was my fault.
600
00:46:32,480 --> 00:46:34,940
It was my fault.
601
00:46:34,940 --> 00:46:36,840
Dongqing.
602
00:46:38,140 --> 00:46:42,540
Take down these two lanterns.
603
00:46:43,460 --> 00:46:45,260
Yes.
604
00:46:51,620 --> 00:47:00,980
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
605
00:47:03,480 --> 00:47:06,879
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
606
00:47:06,879 --> 00:47:10,900
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
607
00:47:10,900 --> 00:47:18,000
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
608
00:47:18,000 --> 00:47:21,119
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
609
00:47:21,119 --> 00:47:25,199
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
610
00:47:25,199 --> 00:47:31,559
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
611
00:47:31,559 --> 00:47:35,019
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
612
00:47:35,019 --> 00:47:39,200
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
613
00:47:39,200 --> 00:47:46,159
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
614
00:47:46,159 --> 00:47:49,220
♫ I ground my thoughts into ink ♫
615
00:47:49,220 --> 00:47:53,379
♫ But I still can't sketch your contours ♫
616
00:47:53,379 --> 00:47:59,760
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
617
00:47:59,760 --> 00:48:06,899
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
618
00:48:06,899 --> 00:48:14,159
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
619
00:48:14,159 --> 00:48:18,859
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
620
00:48:18,859 --> 00:48:22,499
♫ I won't escape from whatever end ♫
621
00:48:22,499 --> 00:48:27,999
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
622
00:48:27,999 --> 00:48:35,199
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
623
00:48:35,199 --> 00:48:42,359
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
624
00:48:42,359 --> 00:48:47,079
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
625
00:48:47,079 --> 00:48:50,719
♫ How can it be said to be persistent? ♫
626
00:48:50,719 --> 00:48:57,920
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
45439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.