All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 27 - 1179322v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,070 --> 00:00:16,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,299 --> 00:00:53,759 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,759 --> 00:00:58,639 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,639 --> 00:01:03,179 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,179 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,379 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,379 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,979 --> 00:01:21,519 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,519 --> 00:01:27,099 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,099 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,899 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,900 --> 00:01:39,580 [Episode 27] 20 00:01:44,610 --> 00:01:48,150 Hand out these things to the embroidery girls. 21 00:01:49,870 --> 00:01:51,669 - Shiyi. - Teacher. 22 00:01:51,670 --> 00:01:52,829 I was worried about you. 23 00:01:52,830 --> 00:01:54,130 You're finally here. 24 00:01:54,130 --> 00:01:56,410 Don't worry. I'm all right. 25 00:01:56,410 --> 00:01:59,250 Good. Let's talk there. 26 00:02:04,520 --> 00:02:07,020 Xianling Pavilion's reputation has been damaged 27 00:02:07,020 --> 00:02:09,920 and it has lost quite a few embroidery girls. 28 00:02:09,920 --> 00:02:13,160 It's all because of me. 29 00:02:13,160 --> 00:02:16,739 Don't worry, Teacher. I'll cover the loss. 30 00:02:16,739 --> 00:02:18,199 This is not your fault. 31 00:02:18,200 --> 00:02:19,379 You see this place as a treasure trove. 32 00:02:19,379 --> 00:02:21,559 You must feel worse than I do. 33 00:02:21,560 --> 00:02:23,239 Besides, you got set up. 34 00:02:23,240 --> 00:02:24,919 I don't blame you. 35 00:02:24,920 --> 00:02:27,759 In any case, I am the cause of all this. 36 00:02:27,760 --> 00:02:29,959 I should compensate you for the loss. 37 00:02:29,960 --> 00:02:34,539 Actually, I noticed long ago that embroidery was not 38 00:02:34,539 --> 00:02:36,799 just a hobby for you. 39 00:02:36,799 --> 00:02:38,719 You're willing to endeavor for it. 40 00:02:38,720 --> 00:02:41,639 You're willing to explore and improve. 41 00:02:41,640 --> 00:02:44,839 Would you like to manage Xianling Pavilion with me? 42 00:02:44,840 --> 00:02:46,039 The compensation you are offering 43 00:02:46,040 --> 00:02:48,020 is considered to be your investment in it. 44 00:02:48,020 --> 00:02:50,780 Manage Xianling Pavilion with you? 45 00:02:52,250 --> 00:02:54,769 You'll spend more time doing embroidery. 46 00:02:54,770 --> 00:02:59,569 You'll explore and study with the people who share your goal. 47 00:02:59,570 --> 00:03:03,229 Shiyi, you've always wanted to stand on your own feet. 48 00:03:03,229 --> 00:03:06,630 How about you make a career out of embroidery? 49 00:03:09,770 --> 00:03:12,289 That's a good idea. 50 00:03:12,290 --> 00:03:14,810 But... 51 00:03:14,810 --> 00:03:17,369 Does your family disapprove? 52 00:03:17,370 --> 00:03:18,989 Whatever you want to do, 53 00:03:18,989 --> 00:03:20,850 I will support you. 54 00:03:22,170 --> 00:03:23,789 Nobody disapproves. 55 00:03:23,789 --> 00:03:25,289 Then it is a deal. 56 00:03:25,290 --> 00:03:28,449 I'd appreciate it if you could help me in the future. 57 00:03:28,450 --> 00:03:29,409 You never know. 58 00:03:29,410 --> 00:03:33,310 Maybe you'll be helping me. 59 00:03:33,310 --> 00:03:37,150 It is only right for the student to help her teacher. 60 00:03:37,150 --> 00:03:39,290 What a sweet thing to say. 61 00:03:58,010 --> 00:04:00,670 How do I prove my love? 62 00:04:00,670 --> 00:04:04,030 With this bracelet. 63 00:04:08,870 --> 00:04:10,370 Young Master. 64 00:04:13,090 --> 00:04:15,650 You went through all the trouble to acquire this bracelet, 65 00:04:15,650 --> 00:04:18,609 and traveled day and night to arrive at the capital before the Qixi Festival. 66 00:04:18,610 --> 00:04:21,870 But your efforts are wasted. 67 00:04:23,530 --> 00:04:25,590 What do you mean? 68 00:04:26,490 --> 00:04:28,449 Is Lady Luo in trouble? 69 00:04:28,450 --> 00:04:32,189 Young Master, the next time you see her, you won't call her Lady Luo. 70 00:04:32,189 --> 00:04:34,270 You'll call her Madam Xu. 71 00:04:34,930 --> 00:04:36,670 Madam Xu? 72 00:04:37,930 --> 00:04:39,330 She... 73 00:04:41,330 --> 00:04:43,290 She is married? 74 00:04:46,810 --> 00:04:48,049 No. 75 00:04:48,050 --> 00:04:49,650 No way. 76 00:04:51,450 --> 00:04:53,729 She is not married to an ordinary man. 77 00:04:53,730 --> 00:04:57,070 Her husband is Xu Lingyi, Marquis Yongping. 78 00:05:05,450 --> 00:05:07,769 When did she get married? 79 00:05:07,770 --> 00:05:10,589 After you told me to investigate the case of Lady Luo's mother, 80 00:05:10,589 --> 00:05:13,809 I found that she had married Marquis Yongping months ago. 81 00:05:13,810 --> 00:05:16,729 We didn't know until now because we weren't in the capital. 82 00:05:16,730 --> 00:05:18,929 You can ask Master Jian of Xianling Pavilion. 83 00:05:18,930 --> 00:05:20,949 That unexpected incident about Xianling Pavilion 84 00:05:20,949 --> 00:05:23,570 was related to Madam Xu. 85 00:05:25,710 --> 00:05:27,849 Young Master! Young Master! 86 00:05:27,850 --> 00:05:30,150 I haven't finished! 87 00:05:31,130 --> 00:05:32,349 Mr. Ou. 88 00:05:32,349 --> 00:05:36,789 Master Jian, tell me if Lady Luo is the wife of Marquis Yongping. 89 00:05:36,789 --> 00:05:40,529 So, you've found out. 90 00:05:40,529 --> 00:05:42,189 This is my fault. 91 00:05:42,189 --> 00:05:44,489 I was occupied with concealing her identity. 92 00:05:44,490 --> 00:05:47,129 I should have clued you in. 93 00:05:47,130 --> 00:05:50,430 Her Marquise title would cause her inconvenience. 94 00:05:51,210 --> 00:05:53,070 I was foolish. 95 00:05:53,710 --> 00:05:55,890 This is not your fault. 96 00:05:57,770 --> 00:05:59,950 I thought we were close. 97 00:06:00,970 --> 00:06:04,470 But the truth is we couldn't be further from each other. 98 00:06:07,010 --> 00:06:11,930 I heard that Lady Luo's trouble affected Xianling Pavilion. 99 00:06:13,650 --> 00:06:16,790 No worries. It's pretty much over now. 100 00:06:16,790 --> 00:06:21,850 Some villains did wrong and implicated Shiyi. 101 00:06:30,470 --> 00:06:32,870 [Favorable Conditions] 102 00:06:40,370 --> 00:06:43,970 ♫ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♫ 103 00:06:43,970 --> 00:06:47,570 ♫ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♫ 104 00:06:47,570 --> 00:06:54,310 ♫ Starlight is like sparrows while you are like a wild goose ♫ 105 00:06:54,310 --> 00:06:57,989 [Qixi Snacks] ♫ The blue sky ♫ 106 00:06:57,989 --> 00:07:01,689 ♫ And the lake in the eye ♫ 107 00:07:01,689 --> 00:07:03,509 ♫ Look like scroll paintings ♫ 108 00:07:03,509 --> 00:07:08,970 ♫ What is reflected in them is your face ♫ 109 00:07:08,970 --> 00:07:12,829 ♫ As the whale longs for the sea ♫ 110 00:07:12,829 --> 00:07:16,489 ♫ I yearn for you ♫ 111 00:07:16,489 --> 00:07:22,609 ♫ Giving my hand to you in this life I will have no regrets ♫ 112 00:07:22,609 --> 00:07:27,389 ♫ My pure heart is overrun by fervent affections ♫ 113 00:07:27,389 --> 00:07:31,209 ♫ Our mutual devotion to each other bears witness to the lapse of time ♫ 114 00:07:31,209 --> 00:07:34,829 ♫ You are blended with me and I am blended with you ♫ 115 00:07:34,829 --> 00:07:37,950 ♫ By our attachment to each other ♫ 116 00:07:38,990 --> 00:07:42,530 ♫ With things constantly changing ♫ 117 00:07:42,530 --> 00:07:46,309 ♫ Whose love will last forever ♫ 118 00:07:46,309 --> 00:07:52,870 ♫ When we met, the answer came to mind ♫ 119 00:08:08,510 --> 00:08:09,469 Come and have a look! 120 00:08:09,470 --> 00:08:10,869 - Come and have a look! - Look. 121 00:08:10,870 --> 00:08:15,189 The prize of this game is this pair of Heart-to-Heart Lanterns. 122 00:08:15,190 --> 00:08:19,229 If you win these lanterns, you and the love of your life 123 00:08:19,230 --> 00:08:23,530 will stay together forever and never separate. 124 00:08:24,200 --> 00:08:25,719 I've seen plenty of needle casting games at the Qixi Festival. 125 00:08:25,720 --> 00:08:28,279 But I've never seen a pitch-pot game at the Qixi Festival. 126 00:08:28,280 --> 00:08:30,179 It's rather ingenious. 127 00:08:30,179 --> 00:08:33,060 You must want these lanterns, right? 128 00:08:33,060 --> 00:08:34,839 No. 129 00:08:34,840 --> 00:08:36,960 I know you want them. 130 00:08:36,960 --> 00:08:38,179 My Lord, wait. 131 00:08:38,179 --> 00:08:39,619 I don't want them. 132 00:08:39,619 --> 00:08:41,109 Nothing to see there. 133 00:08:41,110 --> 00:08:43,400 Let's go and eat Qixi snacks. 134 00:08:43,400 --> 00:08:44,660 Come on. 135 00:08:44,660 --> 00:08:46,559 Come and have a look! Have a look! 136 00:08:46,560 --> 00:08:51,359 We need one more pair of players for this game to start! 137 00:08:51,360 --> 00:08:52,639 Win the Heart-to-Heart Lanterns 138 00:08:52,640 --> 00:08:56,080 and be with the love of your life forever! 139 00:08:56,080 --> 00:08:58,659 Sir and Madam, are you interested in playing? 140 00:08:58,659 --> 00:09:00,219 Come. 141 00:09:00,219 --> 00:09:01,920 Come here. 142 00:09:02,640 --> 00:09:06,879 Folks, my pitch-pot game is unique. 143 00:09:06,880 --> 00:09:10,979 It serves as a prayer and binds lovers together. It tests your... 144 00:09:10,979 --> 00:09:12,639 I'm not good at throwing things, 145 00:09:12,640 --> 00:09:14,399 let alone throwing things with a blindfold over my eyes. 146 00:09:14,399 --> 00:09:15,700 Just trust me when you play. 147 00:09:15,700 --> 00:09:18,519 - Tacit understanding... is required to win. - Will I win if I trust you? 148 00:09:18,520 --> 00:09:19,639 Yes. 149 00:09:19,640 --> 00:09:21,439 - Folks... - All right. 150 00:09:21,440 --> 00:09:22,919 I'll trust you this time. 151 00:09:22,920 --> 00:09:25,020 - We understand. - Yeah. 152 00:09:31,720 --> 00:09:34,260 - Are you ready? - Yes. 153 00:09:34,260 --> 00:09:35,879 - Yes. - Yes. 154 00:09:35,880 --> 00:09:39,780 Then let us begin. 155 00:09:42,760 --> 00:09:44,359 Hold this. 156 00:09:44,360 --> 00:09:48,239 I need you to throw the arrow out when I count to three. 157 00:09:48,240 --> 00:09:49,959 Wait until I count to three. 158 00:09:49,960 --> 00:09:51,440 One. Two. 159 00:09:51,440 --> 00:09:53,239 I didn't tell you to let go. What's the rush? 160 00:09:53,239 --> 00:09:55,559 I was not ready. 161 00:09:55,560 --> 00:09:56,879 It's all right. 162 00:09:56,880 --> 00:09:58,599 Be ready. 163 00:09:58,600 --> 00:10:02,320 One. Two. Three. 164 00:10:02,940 --> 00:10:04,260 Did we succeed? 165 00:10:04,261 --> 00:10:06,341 They threw it into the pot! 166 00:10:08,120 --> 00:10:11,160 We threw it into the pot. 167 00:10:14,400 --> 00:10:16,479 - It's all right. - This is for you. 168 00:10:16,480 --> 00:10:17,959 Thank you. 169 00:10:17,960 --> 00:10:20,320 This is for you. 170 00:10:21,380 --> 00:10:24,860 [Holding Your Hands] [Growing old with you] 171 00:10:41,040 --> 00:10:42,639 Do you like it? 172 00:10:42,640 --> 00:10:44,140 Yes. 173 00:10:44,880 --> 00:10:48,320 Do you also like the man who won the lanterns for you? 174 00:10:49,400 --> 00:10:51,560 I contributed, too. 175 00:11:16,880 --> 00:11:19,579 My Lord, look at that. 176 00:11:34,280 --> 00:11:36,840 My Lord, let's head there. 177 00:11:45,700 --> 00:11:49,860 Alive or dead, I will be with you. 178 00:11:49,860 --> 00:11:54,180 Holding your hands. Growing old with you. 179 00:11:54,180 --> 00:11:59,960 ♫ Light up a lamp of mutual love and I will guard you from a distance ♫ 180 00:11:59,960 --> 00:12:02,579 ♫ The words you whispered into my ears ♫ 181 00:12:02,580 --> 00:12:05,619 ♫ Are all expressions of your love ♫ 182 00:12:05,619 --> 00:12:08,459 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 183 00:12:08,459 --> 00:12:11,379 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 184 00:12:11,379 --> 00:12:16,619 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 185 00:12:16,619 --> 00:12:18,559 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 186 00:12:18,559 --> 00:12:22,540 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 187 00:12:22,540 --> 00:12:24,319 ♫ Let our hearts be close ♫ 188 00:12:24,319 --> 00:12:28,239 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 189 00:12:28,239 --> 00:12:30,099 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 190 00:12:30,099 --> 00:12:34,240 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 191 00:12:34,240 --> 00:12:40,159 ♫ Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫ 192 00:13:03,040 --> 00:13:04,839 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 193 00:13:04,839 --> 00:13:08,760 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 194 00:13:08,760 --> 00:13:14,560 ♫ Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes ♫ 195 00:13:14,560 --> 00:13:16,499 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 196 00:13:16,499 --> 00:13:20,499 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 197 00:13:20,500 --> 00:13:22,159 ♫ Let's welcome the daybreak together ♫ 198 00:13:22,159 --> 00:13:26,119 ♫ And wait for the wind to rise ♫ 199 00:13:26,119 --> 00:13:28,900 ♫ In the rain of March and the sunshine fo July ♫ 200 00:13:28,900 --> 00:13:31,859 ♫ Let's count stars ♫ 201 00:13:31,859 --> 00:13:33,759 ♫ Let's enjoy the spring scenery, draw a picture of autumn ♫ 202 00:13:33,759 --> 00:13:37,220 ♫ And appreciate all the beauty ♫ 203 00:13:37,220 --> 00:13:38,879 - Goodbye. Remember to come again. - Sure. 204 00:13:38,879 --> 00:13:40,980 - Mister, I'm here. - Hi, Young Lady. 205 00:13:40,980 --> 00:13:43,359 I will have a pack of the lucky carp snack I just ate. 206 00:13:43,359 --> 00:13:44,560 All right. 207 00:13:44,560 --> 00:13:47,180 Do you think this Qixi snack looks good? 208 00:13:47,180 --> 00:13:48,159 - Yes. - Yes. 209 00:13:48,159 --> 00:13:50,820 Will Her Ladyship like it? 210 00:13:50,820 --> 00:13:52,960 - How about we get another pack of this? - Yes. 211 00:13:52,960 --> 00:13:54,840 - I'll have a pack of each of these two snacks. - All right. 212 00:13:54,840 --> 00:13:58,380 These two snacks are this year's bestsellers. 213 00:13:58,380 --> 00:14:00,199 Young Lady, if you wish upon a lotus lantern 214 00:14:00,200 --> 00:14:02,799 on the night of the Qixi Festival, your wish will come true. 215 00:14:02,800 --> 00:14:04,700 Buy a lotus lantern. 216 00:14:07,380 --> 00:14:09,239 All right. 217 00:14:09,239 --> 00:14:10,900 Here, take it. 218 00:14:10,900 --> 00:14:12,700 Thank you. 219 00:14:36,380 --> 00:14:38,080 Yummy. 220 00:14:41,240 --> 00:14:43,220 Where is Amber? 221 00:14:44,080 --> 00:14:46,400 - She probably went to Her Ladyship. - Sir. 222 00:14:46,400 --> 00:14:48,080 - Young Lady, take it. - We should find her. 223 00:14:48,080 --> 00:14:49,059 - Thank you. - Goodbye. 224 00:14:49,059 --> 00:14:50,279 Remember to come again. 225 00:14:50,280 --> 00:14:52,800 If we play the pitch-pot game again in a few days... 226 00:14:52,800 --> 00:14:55,360 He won't want us to be there. 227 00:14:55,360 --> 00:14:58,300 - Wait for me. - Hurry up. 228 00:14:58,300 --> 00:15:00,479 - The lantern. - Be careful. 229 00:15:06,860 --> 00:15:08,460 It's fine. 230 00:15:14,440 --> 00:15:18,620 [Holding Your Hands] 231 00:15:33,660 --> 00:15:35,139 I am Luo Shiyi. 232 00:15:35,139 --> 00:15:37,760 Thank you for saving my life. 233 00:16:02,360 --> 00:16:03,639 You're so nice. 234 00:16:03,640 --> 00:16:05,720 Look at that. It's so beautiful. 235 00:16:13,640 --> 00:16:15,340 Mr. Ou. 236 00:16:19,280 --> 00:16:21,480 Amber. 237 00:16:21,480 --> 00:16:24,280 Are you all right? 238 00:16:29,780 --> 00:16:31,380 Forgive me for asking. 239 00:16:31,380 --> 00:16:34,860 Have you found out the truth? 240 00:16:34,860 --> 00:16:37,840 It turns out my feelings 241 00:16:37,840 --> 00:16:40,120 have always been one-sided. 242 00:16:41,320 --> 00:16:43,279 I was foolish. 243 00:16:43,280 --> 00:16:46,480 I occupied myself with wooing her. 244 00:16:46,480 --> 00:16:50,580 I never noticed she was already married. 245 00:16:54,100 --> 00:16:56,960 Why didn't I learn it until now? 246 00:16:56,960 --> 00:16:58,639 I made a fool of myself. 247 00:16:58,640 --> 00:17:02,419 Mr. Ou, I'm sorry. 248 00:17:03,240 --> 00:17:07,719 Her Ladyship didn't let her family know she went to Xianling Pavilion. 249 00:17:07,720 --> 00:17:12,239 I didn't tell you to avoid getting her in trouble. 250 00:17:12,240 --> 00:17:13,840 I see. 251 00:17:15,980 --> 00:17:18,759 I'll stay away from her in the future. 252 00:17:18,760 --> 00:17:20,580 I won't cause her more trouble. 253 00:17:20,580 --> 00:17:23,960 Mr. Ou, that's not what I mean. 254 00:17:29,620 --> 00:17:31,620 Mr. Ou, look. 255 00:17:35,340 --> 00:17:39,159 The lotus lantern is the most effective charm for making a wish 256 00:17:39,160 --> 00:17:40,719 on the day of the Qixi Festival. 257 00:17:40,720 --> 00:17:43,480 With the blessings of Altair and Vega, 258 00:17:44,460 --> 00:17:48,360 you no doubt will find your soulmate soon. 259 00:17:56,840 --> 00:17:59,760 Thank you, Amber. 260 00:18:00,400 --> 00:18:02,759 No problem. 261 00:18:02,760 --> 00:18:05,020 I'll get going. 262 00:18:05,020 --> 00:18:07,900 Dongqing will grow worried if she doesn't find me. 263 00:19:04,360 --> 00:19:06,500 This lantern is really beautiful. 264 00:19:06,500 --> 00:19:09,119 Yeah. Unfortunately, the other one was burned. 265 00:19:09,120 --> 00:19:13,080 It'd be more charming if we hung one lantern on each side. 266 00:19:13,080 --> 00:19:16,559 I don't think you love the lantern. 267 00:19:16,560 --> 00:19:18,199 You just love the poem on the lantern. 268 00:19:18,200 --> 00:19:21,300 "Holding your hands. Growing old with you." 269 00:19:21,300 --> 00:19:22,719 With whom do you wish to spend the rest of your life? 270 00:19:22,719 --> 00:19:24,479 His Lordship, of course. 271 00:19:24,480 --> 00:19:26,380 Am I right? 272 00:19:26,380 --> 00:19:29,620 I have spoiled you to the point that you would talk carelessly. 273 00:19:29,620 --> 00:19:32,060 If His Lordship heard you, he would punish you. 274 00:19:32,060 --> 00:19:34,670 If he heard me, he wouldn't punish me, 275 00:19:34,670 --> 00:19:37,620 but he might reward me. 276 00:19:38,620 --> 00:19:43,940 Your Ladyship, have you started to think His Lordship is a nice man? 277 00:19:50,320 --> 00:19:55,999 At first, I decided to leave this place once I found the killer. 278 00:19:56,000 --> 00:19:59,159 I never had hope in him. 279 00:19:59,160 --> 00:20:01,400 But after I spent enough time with him, 280 00:20:01,400 --> 00:20:05,850 I found him to be an upright and loyal man. 281 00:20:05,850 --> 00:20:06,900 Not just that. 282 00:20:06,900 --> 00:20:10,400 He cares so much about you and is considerate toward you. 283 00:20:10,410 --> 00:20:12,980 And I've discovered the way he looks at you 284 00:20:12,980 --> 00:20:15,000 differs from the way he looks at others. 285 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 He must truly love you. 286 00:20:21,780 --> 00:20:29,060 He said love is about respect, trust, and compromise. 287 00:20:29,060 --> 00:20:33,340 He treats me as he said. 288 00:20:33,340 --> 00:20:36,719 But I've been harboring ulterior motives since I married him. 289 00:20:36,720 --> 00:20:40,040 I'm indebted to him. 290 00:20:40,040 --> 00:20:43,759 Your Ladyship, you may have married him with an ax to grind, 291 00:20:43,760 --> 00:20:46,799 but you've done everything right since you joined his family. 292 00:20:46,799 --> 00:20:49,279 His Lordship must have noted your effort. 293 00:20:49,280 --> 00:20:51,599 Otherwise, he wouldn't love you so much. 294 00:20:51,600 --> 00:20:57,119 If you really feel indebted to him, you can accept his love. 295 00:20:57,120 --> 00:21:02,300 Lead a happy life with him after you find the killer. 296 00:21:08,880 --> 00:21:12,780 Alive or dead, I will be with you. 297 00:21:12,780 --> 00:21:16,560 Holding your hands. Growing old with you. 298 00:22:27,120 --> 00:22:28,880 Young Master. 299 00:22:28,880 --> 00:22:31,080 You drank so much. Your head must hurt. 300 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 I asked the kitchen staff to make a hangover cure. 301 00:22:36,840 --> 00:22:40,320 Young Master, I don't mean to offend you. 302 00:22:41,220 --> 00:22:43,720 But you should look at yourself. 303 00:22:46,280 --> 00:22:47,559 Here. 304 00:22:47,560 --> 00:22:51,380 We did a lot of traveling over the years. 305 00:22:52,220 --> 00:22:55,970 You withstood stormy waves and northern winds 306 00:22:55,970 --> 00:22:58,180 and snows with ease. 307 00:22:58,180 --> 00:23:00,480 Now a woman makes you... 308 00:23:03,520 --> 00:23:06,500 A man can find a wife anytime. 309 00:23:11,020 --> 00:23:12,620 Here. 310 00:23:31,740 --> 00:23:33,959 Here, Young Master. 311 00:23:33,959 --> 00:23:38,039 But the gusts of wind and the huge waves only hurt me on the outside, not on the inside. 312 00:23:41,400 --> 00:23:44,440 Since she is a married woman, 313 00:23:44,440 --> 00:23:47,440 I'll get past my feelings. 314 00:23:59,760 --> 00:24:02,599 I'll stay in the capital for now. 315 00:24:02,600 --> 00:24:04,300 Lady Luo... 316 00:24:07,440 --> 00:24:12,819 I need you to find the truth about the death of Madam Xu's mother as soon as possible. 317 00:24:12,819 --> 00:24:17,820 But, Young Master, why would you still help her investigate 318 00:24:17,820 --> 00:24:20,039 when you know she is Marquis Yongping's wife? 319 00:24:20,040 --> 00:24:23,399 Marquis Yongping has more resources than us. 320 00:24:23,400 --> 00:24:25,719 He can find the truth easily. 321 00:24:25,720 --> 00:24:28,119 We don't need to bustle about to help them. 322 00:24:28,120 --> 00:24:30,279 Besides, the Xu family and the Ou family... 323 00:24:30,280 --> 00:24:32,759 A gentleman cannot go back on his word. 324 00:24:32,760 --> 00:24:34,620 I don't care who she is. 325 00:24:34,620 --> 00:24:38,600 I gave her a promise and I must fulfill it. 326 00:24:40,280 --> 00:24:42,840 After I've done my job, 327 00:24:45,480 --> 00:24:47,639 I'll cut ties with her. 328 00:24:47,640 --> 00:24:51,060 I've actually discovered some clues to the killer. 329 00:24:51,060 --> 00:24:52,820 I was going to tell you yesterday. 330 00:24:52,820 --> 00:24:56,679 But you rushed to Xianling Pavilion before I could even finish. 331 00:24:56,680 --> 00:24:58,580 What have you discovered? 332 00:25:27,140 --> 00:25:29,580 [Rites] 333 00:25:29,580 --> 00:25:31,020 These snacks are delicious. 334 00:25:31,020 --> 00:25:32,820 I saved some for you. 335 00:25:32,820 --> 00:25:34,700 Thank you for thinking of us. 336 00:25:34,700 --> 00:25:35,820 You're so nice. 337 00:25:35,820 --> 00:25:37,620 You'll find an ideal husband for certain. 338 00:25:37,620 --> 00:25:38,660 Come off it. 339 00:25:38,660 --> 00:25:40,679 I was nice enough to buy you food. 340 00:25:40,679 --> 00:25:42,719 But you mocked me. 341 00:25:42,720 --> 00:25:46,080 You must be looking forward to punishment from me. 342 00:25:51,320 --> 00:25:54,119 You're always so tactless. 343 00:25:54,120 --> 00:25:57,079 Only because you come and go like a shadow. 344 00:25:57,080 --> 00:25:58,759 Don't talk back. 345 00:25:58,760 --> 00:26:00,439 The same old reply. 346 00:26:00,440 --> 00:26:02,279 What brought you here? 347 00:26:02,280 --> 00:26:04,479 Is His Lordship here? I have important affairs to discuss with him. 348 00:26:04,479 --> 00:26:07,200 He just returned to Banyuepan. 349 00:26:08,160 --> 00:26:12,000 I know your work kept you from participating in the lantern fair at the Qixi Festival, 350 00:26:12,000 --> 00:26:16,040 but you must try this Qixi snack. 351 00:26:16,040 --> 00:26:19,159 I don't see anything special about this snack. 352 00:26:19,160 --> 00:26:23,359 You should know the Qixi snack brings lovers together. 353 00:26:23,360 --> 00:26:27,460 I heard from His Lordship that you are not young 354 00:26:27,460 --> 00:26:30,619 and you never have a suitable marriage option. 355 00:26:30,619 --> 00:26:33,279 You have difficulty finding a match. 356 00:26:33,280 --> 00:26:37,079 Maybe a matchmaker will visit you to propose marriage soon after you eat the Qixi snack. 357 00:26:37,079 --> 00:26:38,540 Are you mocking me? 358 00:26:38,540 --> 00:26:39,759 No, I wouldn't dare. 359 00:26:39,760 --> 00:26:43,960 I'm helping relieve your worries. 360 00:26:49,360 --> 00:26:54,700 It seems you're pretty eager to find a match. 361 00:26:55,640 --> 00:26:58,359 I think you are the eager one. 362 00:26:58,360 --> 00:27:00,039 What does it have to do with me? 363 00:27:00,040 --> 00:27:03,040 The Qixi snack does bring lovers together. 364 00:27:03,040 --> 00:27:06,459 But in most cases, women make snacks and give them to the men they like. 365 00:27:06,459 --> 00:27:10,439 You gave me snacks and talked to me about marriage. 366 00:27:10,440 --> 00:27:13,040 Does it mean you like me? 367 00:27:13,040 --> 00:27:16,099 Nonsense. I don't like you. 368 00:27:19,840 --> 00:27:23,300 I'm sure you won't have any chance at marriage this year as well. 369 00:27:32,720 --> 00:27:35,279 Mr. Ou learned you are the wife of Marquis Yongping 370 00:27:35,280 --> 00:27:37,319 and came to me for verification. 371 00:27:37,320 --> 00:27:41,460 He seemed to have difficulty accepting the truth. 372 00:27:42,400 --> 00:27:44,079 He treated me as a friend. 373 00:27:44,080 --> 00:27:48,820 But I concealed my identity to avoid trouble. 374 00:27:48,820 --> 00:27:50,820 I was unfair to him. 375 00:27:50,820 --> 00:27:55,920 He told me to call you here because he had something to tell you. 376 00:28:02,160 --> 00:28:03,460 Master Jian. 377 00:28:03,460 --> 00:28:05,400 You're here. 378 00:28:07,280 --> 00:28:09,940 Madam Xu, sorry that I kept you waiting. 379 00:28:09,940 --> 00:28:13,700 Mr. Ou, I just arrived. 380 00:28:13,700 --> 00:28:18,260 I concealed my identity from you for my own convenience. 381 00:28:18,260 --> 00:28:22,480 I hereby apologize to you. Please forgive me. 382 00:28:22,480 --> 00:28:24,220 It's all right. 383 00:28:25,200 --> 00:28:29,079 Your identity as Marquis Yongping's wife would cause you trouble. 384 00:28:29,080 --> 00:28:32,479 I understand. I won't blame you. 385 00:28:34,940 --> 00:28:37,940 Let's not stand. Take a seat. 386 00:28:45,560 --> 00:28:49,140 By the way, why did you want me here? 387 00:28:49,140 --> 00:28:50,519 I almost forgot the important business. 388 00:28:50,520 --> 00:28:54,020 I promised to help you investigate the killer of your mother. 389 00:28:54,020 --> 00:28:58,920 This is the coroner who examined your mother's corpse. 390 00:29:00,000 --> 00:29:02,759 Lv Qingtong was stabbed to death by a pirate near Ci'an Temple 391 00:29:02,760 --> 00:29:06,159 and I examined her body for injuries. 392 00:29:06,160 --> 00:29:08,240 Is there any problem? 393 00:29:08,240 --> 00:29:11,059 I remember one of her wounds was caused by a blade. 394 00:29:11,059 --> 00:29:15,279 But the heart wound that took her life was caused by an arrow. 395 00:29:15,280 --> 00:29:16,380 Caused by an arrow? 396 00:29:16,380 --> 00:29:17,880 Yes. 397 00:29:19,800 --> 00:29:21,420 How could it be? 398 00:29:21,420 --> 00:29:23,700 I recall the Shuntian Prefecture Office's autopsy document indicated 399 00:29:23,700 --> 00:29:25,660 that the fatal wound was caused by a blade. 400 00:29:25,660 --> 00:29:28,780 And the wound in my mother's chest was indeed caused by a blade. 401 00:29:28,780 --> 00:29:31,859 Yes, the wounds in her chest and back were caused by a blade. 402 00:29:31,859 --> 00:29:36,699 But those wounds covered the wound that slashed through her heart and lung, 403 00:29:36,699 --> 00:29:39,900 which was obviously caused by an arrow. 404 00:29:39,900 --> 00:29:42,340 If the fatal wound was caused by an arrow, 405 00:29:42,340 --> 00:29:43,959 what's with the wounds caused by a blade? 406 00:29:43,960 --> 00:29:48,719 Perhaps the killer did this to conceal the truth about her death. 407 00:29:48,720 --> 00:29:51,959 The killer shot her with an arrow before cutting her with a blade. 408 00:29:51,960 --> 00:29:55,339 The people sent by my superior took the case over from me 409 00:29:55,339 --> 00:29:58,980 before I could record my discovery. 410 00:29:58,980 --> 00:30:04,420 I had doubts, but I lost the right to handle the case. 411 00:30:04,420 --> 00:30:06,840 Covering the fatal wound. 412 00:30:06,840 --> 00:30:08,600 Replacing the coroner halfway through the investigation. 413 00:30:08,600 --> 00:30:11,280 Tampering with the autopsy document. 414 00:30:11,280 --> 00:30:14,100 These things were done to conceal the truth. 415 00:30:14,100 --> 00:30:18,560 I'm afraid the culprit is of extraordinary status. 416 00:30:23,680 --> 00:30:28,519 Your Ladyship, that coroner said the killer lingered around Ci'an Temple. 417 00:30:28,519 --> 00:30:33,679 Who could have bought off the government officials and concealed the truth? 418 00:30:33,679 --> 00:30:36,180 That coroner presented no evidence to support his words. 419 00:30:36,180 --> 00:30:38,020 There's no way to know if he spoke the truth. 420 00:30:38,020 --> 00:30:39,879 Then, what are we doing here? 421 00:30:39,880 --> 00:30:42,119 We've investigated every place we should. 422 00:30:42,120 --> 00:30:43,820 Besides, it's been a long time. 423 00:30:43,820 --> 00:30:48,560 Even if there had been clues, we've come here too late. 424 00:30:50,560 --> 00:30:55,599 Dongqing, do you remember the other incident 425 00:30:55,600 --> 00:30:58,140 that took place that day? 426 00:30:59,780 --> 00:31:02,839 His Lordship caught a pirate on the back hill. 427 00:31:02,840 --> 00:31:06,880 But what does it have to do with your mother? 428 00:31:15,280 --> 00:31:17,439 Folks, it's getting late. 429 00:31:17,439 --> 00:31:19,420 Wild beasts often come here. 430 00:31:19,420 --> 00:31:21,800 You'd better go home. 431 00:31:21,800 --> 00:31:23,520 Sir. 432 00:31:24,200 --> 00:31:25,140 How can I help you? 433 00:31:25,140 --> 00:31:28,440 Do you often hunt here? 434 00:31:28,440 --> 00:31:30,079 I live down the mountain. 435 00:31:30,080 --> 00:31:32,359 I've been hunting here for over ten years. 436 00:31:32,360 --> 00:31:37,360 Do you remember that a woman was murdered here two years ago? 437 00:31:38,680 --> 00:31:41,079 It did happen. 438 00:31:41,080 --> 00:31:45,199 I recall a lot of officers coming here that day. They startled me. 439 00:31:45,199 --> 00:31:48,140 I think they came to annihilate a fugitive. 440 00:31:48,140 --> 00:31:49,980 Yes. That's the thing I'm talking about. 441 00:31:49,980 --> 00:31:53,079 Do you remember what happened that day? 442 00:31:53,080 --> 00:32:00,480 That fugitive held a woman hostage at this place that day. 443 00:32:00,480 --> 00:32:03,959 Are you referring to that woman? 444 00:32:03,959 --> 00:32:08,120 Do you remember what she looked like? 445 00:32:08,120 --> 00:32:10,120 I was far from them. 446 00:32:10,120 --> 00:32:13,380 I didn't see her clearly. 447 00:32:13,380 --> 00:32:17,540 But when she was calling for the officers' help, 448 00:32:17,540 --> 00:32:23,560 I vaguely heard her say something about being a concubine. 449 00:32:53,780 --> 00:32:55,880 What... 450 00:32:55,880 --> 00:32:57,960 What happened then? 451 00:32:57,960 --> 00:33:02,319 A large group of people reached a stalemate. Nobody dared to move. 452 00:33:02,319 --> 00:33:08,300 The high-ranking official who led the officers shot the woman dead with an arrow. 453 00:33:08,300 --> 00:33:12,160 Then the fugitive ran that way. 454 00:33:15,480 --> 00:33:17,980 Are you all right, Madam? 455 00:33:19,880 --> 00:33:22,980 Did you speak the truth? 456 00:33:22,980 --> 00:33:26,379 Absolutely. I saw it. 457 00:33:26,379 --> 00:33:30,399 I hid there that day. I was so scared that I could barely breathe. 458 00:33:30,399 --> 00:33:33,999 The only reason I'm telling you is the whole incident happened a long time ago. 459 00:33:36,840 --> 00:33:40,420 Sir, may I see that arrow of yours? 460 00:33:40,520 --> 00:33:41,119 Go ahead. Take it. 461 00:33:41,120 --> 00:33:42,120 Take it. 462 00:33:51,360 --> 00:33:55,479 This arrow looks different from the other arrows I saw. 463 00:33:55,479 --> 00:33:57,239 This is a three-edged arrow. 464 00:33:57,240 --> 00:34:00,180 It comes with a barb and a fuller. 465 00:34:00,180 --> 00:34:02,699 It's slightly larger than average arrows. 466 00:34:02,699 --> 00:34:05,140 Only the Xu family has this kind of arrow. 467 00:34:05,960 --> 00:34:07,440 How did you get this arrow? 468 00:34:07,440 --> 00:34:09,079 I found it that day. 469 00:34:09,080 --> 00:34:12,010 It has helped me bring down quite a few of my quarries. 470 00:34:13,800 --> 00:34:17,080 Is there any problem with my arrow? 471 00:34:17,680 --> 00:34:19,000 You can go. 472 00:34:19,000 --> 00:34:21,780 But my arrow... 473 00:34:24,700 --> 00:34:26,319 Go. 474 00:34:26,320 --> 00:34:29,290 You should leave. Beasts really come here. 475 00:34:31,490 --> 00:34:34,079 Your Ladyship. This is His Lordship's arrow. 476 00:34:34,079 --> 00:34:35,239 I don't believe it. 477 00:34:35,240 --> 00:34:38,620 I don't believe His Lordship is capable of such cruelty. 478 00:34:50,000 --> 00:34:52,010 No. 479 00:34:52,010 --> 00:34:53,720 It couldn't be him. 480 00:34:53,720 --> 00:34:56,999 No way. No. 481 00:34:56,999 --> 00:35:00,200 I don't believe it either. No. 482 00:35:00,200 --> 00:35:02,880 His Lordship would never kill innocent people. 483 00:35:11,920 --> 00:35:14,620 Wan Daxian, investigate that hunter. 484 00:35:14,620 --> 00:35:16,420 Yes, Your Ladyship. 485 00:35:23,460 --> 00:35:25,260 Your Ladyship. 486 00:35:35,060 --> 00:35:37,780 [Mansion of Xu] 487 00:36:05,960 --> 00:36:07,679 Your Ladyship, His Lordship is here. 488 00:36:07,679 --> 00:36:10,080 He is waiting for you inside. 489 00:36:13,160 --> 00:36:15,079 Put this thing away. 490 00:36:15,080 --> 00:36:16,780 Yes. 491 00:36:36,260 --> 00:36:42,820 [Birth mother Lv's tablet] 492 00:36:51,520 --> 00:36:53,639 You came home so late. 493 00:36:53,640 --> 00:36:54,719 My Lord. 494 00:36:54,720 --> 00:36:57,839 I came home late because I had things to do at Xianling Pavilion. 495 00:36:57,840 --> 00:36:59,900 I have something to give you. 496 00:36:59,900 --> 00:37:01,500 Come with me. 497 00:37:17,660 --> 00:37:20,100 My Lord, this lantern... 498 00:37:21,680 --> 00:37:24,780 I saw only one lantern hanging on the door 499 00:37:24,780 --> 00:37:27,039 and felt that something was missing. 500 00:37:27,040 --> 00:37:30,920 So I made an exact copy of this lantern. 501 00:37:32,480 --> 00:37:34,920 You made it? 502 00:37:36,480 --> 00:37:39,900 I always had so much work to do under the light of the lanterns. 503 00:37:39,900 --> 00:37:43,980 I never realized that the lanterns could create such a warm atmosphere 504 00:37:43,980 --> 00:37:46,700 that made me want to relax all the time. 505 00:37:46,700 --> 00:37:51,700 With someone by my side and a few children to raise. 506 00:37:51,700 --> 00:37:56,500 I delight in the trifles of everyday life and high culture alike. 507 00:37:57,320 --> 00:38:02,279 But you can have an ordinary and simple life anytime. 508 00:38:02,280 --> 00:38:04,720 What's so good about it? 509 00:38:12,380 --> 00:38:17,540 You give everything in this world a different meaning. 510 00:38:20,840 --> 00:38:26,759 The high-ranking official who led the officers shot the woman dead with an arrow. 511 00:38:28,440 --> 00:38:32,740 My Lord, I'm feeling under the weather. 512 00:38:33,480 --> 00:38:35,780 I'll get inside and rest. 513 00:39:43,080 --> 00:39:47,239 I'm sure you've heard about it. 514 00:39:47,240 --> 00:39:51,060 An earthquake hit Shandong last month. 515 00:39:51,060 --> 00:39:53,559 The refugees streaming into the capital 516 00:39:53,560 --> 00:39:55,119 started a rumor that the local government 517 00:39:55,120 --> 00:39:57,479 failed to provide adequate disaster relief 518 00:39:57,480 --> 00:39:59,900 and disturbed the local people. 519 00:39:59,900 --> 00:40:02,160 Bandits became rampant. 520 00:40:02,160 --> 00:40:07,759 The imperial court still hasn't received a report from the Shandong government. 521 00:40:07,759 --> 00:40:11,580 Now we need someone to visit Shandong with the officials 522 00:40:11,580 --> 00:40:14,580 of the Ministry of Revenue and inspect the post-disaster situation. 523 00:40:14,580 --> 00:40:17,340 Are any of you willing to go? 524 00:40:17,340 --> 00:40:21,120 Grand Secretary, I'm willing to go. 525 00:40:22,320 --> 00:40:25,340 Ever since I learned of the disaster, I've been concerned about it. 526 00:40:25,340 --> 00:40:27,260 I'm willing to go to Shandong. 527 00:40:27,260 --> 00:40:31,020 Official Ou, you truly care about the victims of the disaster 528 00:40:31,020 --> 00:40:32,639 and the righteous cause. 529 00:40:32,640 --> 00:40:37,420 Surely, you'll do your best to help with disaster relief. 530 00:40:37,420 --> 00:40:40,180 Grand Secretary, the earthquake was strong. 531 00:40:40,180 --> 00:40:41,660 The journey will be long. 532 00:40:41,660 --> 00:40:46,460 I think only the person who can move at the pace of an infantry unit 533 00:40:46,460 --> 00:40:48,360 qualifies for the role of the inspector. 534 00:40:49,540 --> 00:40:52,900 We'll need you to take up the task, Marquis Yongping. 535 00:40:52,900 --> 00:40:56,539 This matter is urgent. You must set off as soon as possible. 536 00:40:57,220 --> 00:40:59,600 Understood. 537 00:40:59,600 --> 00:41:01,899 Your Ladyship, don't worry. 538 00:41:01,899 --> 00:41:05,140 Maybe there's something wrong with the hunter. 539 00:41:08,080 --> 00:41:09,899 - Yu. - Yu, slow down. 540 00:41:09,899 --> 00:41:12,839 Yu, slow down. 541 00:41:12,840 --> 00:41:14,980 Let me wipe it clean. 542 00:41:14,980 --> 00:41:16,599 Stand up. 543 00:41:16,600 --> 00:41:17,740 It's not a big deal. 544 00:41:17,740 --> 00:41:19,340 Look at you. Your face is covered in sweat. 545 00:41:19,340 --> 00:41:22,440 Wipe it away or you might catch a cold. 546 00:41:38,440 --> 00:41:40,259 What's the matter, Mother? 547 00:41:40,259 --> 00:41:41,860 Who gave you this handkerchief? 548 00:41:41,860 --> 00:41:44,119 Concubine Wen gave it to me. 549 00:41:44,119 --> 00:41:48,579 Your Ladyship, Yu's handkerchiefs as well as clothes are prepared by Concubine Wen. 550 00:41:50,660 --> 00:41:53,959 Yu, can you lend me this handkerchief? 551 00:41:53,959 --> 00:41:55,419 Sure. 552 00:41:55,419 --> 00:41:56,980 Thank you. 553 00:41:56,980 --> 00:41:59,380 Go have fun. 554 00:41:59,380 --> 00:42:01,060 Come on. 555 00:42:06,120 --> 00:42:09,120 Your Ladyship, Wan Daxian is back. 556 00:42:09,920 --> 00:42:12,739 Your Ladyship, I've checked the hunter's background. 557 00:42:12,739 --> 00:42:14,759 He lives near Ci'an Temple. 558 00:42:14,760 --> 00:42:18,099 He and his family have a clean record. There's nothing suspicious about him. 559 00:42:37,400 --> 00:42:41,479 Your Ladyship, these two embroidery patterns are exactly the same. 560 00:42:41,480 --> 00:42:45,820 And that arrow is His Lordship's three-edged arrow. 561 00:42:45,820 --> 00:42:50,060 Did His Lordship really kill Concubine Lv? 562 00:42:51,080 --> 00:42:53,200 I still don't believe it. 563 00:43:03,600 --> 00:43:05,520 I rarely see you drink alcohol. 564 00:43:05,520 --> 00:43:07,780 Why are you in the mood to drink today? 565 00:43:07,780 --> 00:43:10,000 Is there any good news? 566 00:43:11,880 --> 00:43:16,679 You made a lantern for me. I haven't thanked you yet. 567 00:43:17,520 --> 00:43:19,759 It's just a lantern. 568 00:43:19,760 --> 00:43:22,520 Has it really pleased you so much? 569 00:43:22,520 --> 00:43:26,120 I'm very grateful to you. 570 00:43:26,120 --> 00:43:28,540 Let me drink a toast to you. 571 00:43:28,540 --> 00:43:30,780 We are married. You don't have to be formal around me. 572 00:43:30,780 --> 00:43:36,860 If you like it, I'll make a few more lanterns for you. 573 00:43:49,020 --> 00:43:52,740 You've been going out early and coming home late these days. 574 00:43:52,740 --> 00:43:56,859 Drink more to refresh yourself. 575 00:43:56,859 --> 00:43:58,660 All right. 576 00:43:59,200 --> 00:44:00,900 Drink with me. 577 00:44:10,900 --> 00:44:13,220 [Rites] 578 00:44:24,540 --> 00:44:27,020 Good wine. 579 00:44:27,020 --> 00:44:29,900 My Lord, you're drunk. 580 00:44:29,900 --> 00:44:33,459 No. I'm not drunk. 581 00:44:44,140 --> 00:44:47,780 My Lord, I have a question. 582 00:44:49,860 --> 00:44:53,399 On the day of our first meeting, I was held hostage by the villain 583 00:44:53,400 --> 00:44:55,140 and my life was threatened. 584 00:44:55,140 --> 00:44:57,599 Nobody dared to take action. 585 00:44:57,599 --> 00:45:01,560 Only you released an arrow decisively. 586 00:45:02,240 --> 00:45:06,620 If something like that happened now, 587 00:45:06,620 --> 00:45:09,260 would you still release an arrow? 588 00:45:09,860 --> 00:45:11,919 Yes. 589 00:45:11,920 --> 00:45:14,999 Isn't the hostage's life important? 590 00:45:15,000 --> 00:45:17,120 It is. 591 00:45:17,120 --> 00:45:20,020 But capturing the villains is also important. 592 00:45:20,020 --> 00:45:23,040 I can't let them run away. 593 00:45:24,820 --> 00:45:27,019 What about my mother? 594 00:45:27,019 --> 00:45:29,520 How did my mother die? 595 00:45:35,280 --> 00:45:37,640 It was my fault. 596 00:45:40,920 --> 00:45:43,380 It was my fault. 597 00:45:59,180 --> 00:46:07,180 [Virtue of Modesty and Patience] 598 00:46:12,340 --> 00:46:14,140 Your Ladyship. 599 00:46:29,480 --> 00:46:32,480 [Growing old with you] It was my fault. 600 00:46:32,480 --> 00:46:34,940 It was my fault. 601 00:46:34,940 --> 00:46:36,840 Dongqing. 602 00:46:38,140 --> 00:46:42,540 Take down these two lanterns. 603 00:46:43,460 --> 00:46:45,260 Yes. 604 00:46:51,620 --> 00:47:00,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 605 00:47:03,480 --> 00:47:06,879 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 606 00:47:06,879 --> 00:47:10,900 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 607 00:47:10,900 --> 00:47:18,000 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 608 00:47:18,000 --> 00:47:21,119 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 609 00:47:21,119 --> 00:47:25,199 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 610 00:47:25,199 --> 00:47:31,559 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 611 00:47:31,559 --> 00:47:35,019 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 612 00:47:35,019 --> 00:47:39,200 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 613 00:47:39,200 --> 00:47:46,159 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 614 00:47:46,159 --> 00:47:49,220 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 615 00:47:49,220 --> 00:47:53,379 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 616 00:47:53,379 --> 00:47:59,760 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 617 00:47:59,760 --> 00:48:06,899 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 618 00:48:06,899 --> 00:48:14,159 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 619 00:48:14,159 --> 00:48:18,859 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 620 00:48:18,859 --> 00:48:22,499 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 621 00:48:22,499 --> 00:48:27,999 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 622 00:48:27,999 --> 00:48:35,199 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 623 00:48:35,199 --> 00:48:42,359 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 624 00:48:42,359 --> 00:48:47,079 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 625 00:48:47,079 --> 00:48:50,719 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 626 00:48:50,719 --> 00:48:57,920 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 45439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.