All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 26 - 1179321v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,990 --> 00:00:16,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,120 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,840 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,860 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,860 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,159 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,159 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:16,919 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,919 --> 00:01:21,599 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,599 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,860 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,860 --> 00:01:36,880 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,880 --> 00:01:39,580 [Episode 26] 20 00:01:51,560 --> 00:01:54,960 They had such a big fight. 21 00:01:54,960 --> 00:01:58,520 Why doesn't His Lordship divorce her? 22 00:01:59,260 --> 00:02:02,279 Do you think the maid of the Luo family was lying? 23 00:02:02,279 --> 00:02:04,299 I don't think so. 24 00:02:04,299 --> 00:02:06,560 Many people of the Luo family witnessed that. 25 00:02:06,560 --> 00:02:09,719 It's said that Her Ladyship made His Lordship furious. 26 00:02:09,719 --> 00:02:13,300 Otherwise, he wouldn't have come back alone. 27 00:02:13,300 --> 00:02:18,439 I'm just worried that His Lordship will forgive her again if it drags on any longer. 28 00:02:18,439 --> 00:02:19,939 Madam, don't worry. 29 00:02:19,950 --> 00:02:22,160 Now that Mingjing has left, 30 00:02:22,160 --> 00:02:25,230 no one will link the death of late Her Ladyship to us. 31 00:02:25,239 --> 00:02:28,440 Luo Shiyi will never be able to come back. 32 00:02:28,440 --> 00:02:31,900 Sooner or later, His Lordship will divorce her. 33 00:02:33,520 --> 00:02:35,660 A long delay may cause trouble. 34 00:02:35,660 --> 00:02:38,340 I still can't feel at ease. 35 00:02:38,340 --> 00:02:44,060 Looks like I have to give His Lordship a nudge. 36 00:02:46,880 --> 00:02:51,039 Usually, I would ask the master of Xianling Pavilion 37 00:02:51,039 --> 00:02:54,759 to make me a unique embroidery to go with this bracelet. 38 00:02:54,759 --> 00:02:56,720 That would be the best. 39 00:02:56,720 --> 00:02:58,320 Exactly. 40 00:03:01,840 --> 00:03:04,020 What a pity. 41 00:03:04,020 --> 00:03:09,220 I'm afraid we can't go to Xianling Pavilion any longer. 42 00:03:09,220 --> 00:03:12,819 Why can't we? Did anything happen? 43 00:03:12,819 --> 00:03:15,399 The news has been widely spread. You still haven't heard? 44 00:03:15,399 --> 00:03:19,659 Madam Xu took in many refugees and trained them to be embroidery girls. 45 00:03:19,659 --> 00:03:23,239 But in reality, she bullied those refugees under the name of Marquis Yongping. 46 00:03:23,239 --> 00:03:25,039 The refugees created total chaos because of this. 47 00:03:25,039 --> 00:03:27,340 Really? 48 00:03:29,940 --> 00:03:33,979 It'll be hard for Xianling Pavilion to get back to business. 49 00:03:33,990 --> 00:03:37,260 Furthermore, the good name of Marquis Yongping 50 00:03:37,260 --> 00:03:39,980 will be destroyed completely. 51 00:03:41,220 --> 00:03:42,840 [Mansion of Xu] 52 00:03:43,700 --> 00:03:48,160 Marquis Yongping is also involved? 53 00:03:48,160 --> 00:03:51,179 I know what kind of person the Marquis is. 54 00:03:51,180 --> 00:03:56,339 And his wife doesn't seem to be a reckless woman. 55 00:03:56,339 --> 00:03:59,340 What happened exactly? 56 00:03:59,340 --> 00:04:04,260 The rumor has been spread everywhere. 57 00:04:04,260 --> 00:04:10,399 This Luo Shiyi has made our Xu family a target of public censure. 58 00:04:11,300 --> 00:04:14,140 Is it really Madam Xu who caused the trouble? 59 00:04:14,140 --> 00:04:17,860 Sister, listen to me. 60 00:04:18,620 --> 00:04:21,160 You have to fix this problem quickly. 61 00:04:21,160 --> 00:04:26,779 If people with bad intentions distort the truth and report this to His Majesty, 62 00:04:26,779 --> 00:04:30,099 your family will be in big trouble. 63 00:04:30,099 --> 00:04:33,940 Of course, I know that. 64 00:04:33,940 --> 00:04:36,180 But... 65 00:04:38,600 --> 00:04:42,720 You mean our Xu family wronged her? 66 00:04:42,720 --> 00:04:47,220 Marquis, how could you say that? 67 00:04:47,220 --> 00:04:51,800 You are suspicious of Shiyi? You don't trust her? 68 00:04:51,800 --> 00:04:53,920 I asked you to be here for one thing only. 69 00:04:53,920 --> 00:04:55,380 [Divorce Agreement] 70 00:04:55,380 --> 00:04:59,820 Take this Divorce Agreement back. 71 00:04:59,820 --> 00:05:06,460 From now on, the Xu family will have nothing to do with the Luo family. 72 00:05:07,280 --> 00:05:12,220 Marquis, are you really going to divorce Shiyi? 73 00:05:15,420 --> 00:05:20,039 Xu Lingyi, don't think you can push around the Luo family! 74 00:05:20,039 --> 00:05:22,500 How dare you? 75 00:05:22,500 --> 00:05:24,960 That's wonderful. 76 00:05:30,380 --> 00:05:33,220 Come on. Let's go to Banyuepan. 77 00:05:35,940 --> 00:05:39,740 Listen carefully. Don't you come here again! 78 00:05:50,940 --> 00:05:51,920 [Divorce Agreement] 79 00:05:53,820 --> 00:05:57,159 Madam, His Lordship is divorcing Luo Shiyi. 80 00:06:01,620 --> 00:06:03,260 Finally. 81 00:06:04,580 --> 00:06:08,020 This day finally comes. 82 00:06:12,200 --> 00:06:13,400 Zhun. 83 00:06:13,400 --> 00:06:16,080 - Zhun, what are you doing? - I want my mother. I want my mother. 84 00:06:16,080 --> 00:06:18,680 You are such a willful kid. 85 00:06:18,680 --> 00:06:21,059 That... That bad woman will come back no more. 86 00:06:21,060 --> 00:06:24,239 And she's no longer your mother. Got it? 87 00:06:24,239 --> 00:06:27,080 She won't... She won't leave me alone. 88 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 She will come back. 89 00:06:28,640 --> 00:06:31,460 You are a bad woman. 90 00:06:33,080 --> 00:06:34,780 You... 91 00:06:36,900 --> 00:06:39,680 Zhun, I know you don't like me. 92 00:06:39,680 --> 00:06:44,499 But I promise I will do my best to take care of you in the future. Okay? 93 00:06:46,760 --> 00:06:48,460 Stop! 94 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 Here. 95 00:06:57,860 --> 00:06:59,260 Are you hurt? 96 00:06:59,260 --> 00:07:02,439 Thank you for your care, My Lord. I'm fine. 97 00:07:04,100 --> 00:07:08,400 Zhun, don't be rude, 98 00:07:08,400 --> 00:07:10,980 or I'll ground you for three days. 99 00:07:10,980 --> 00:07:13,699 Father, I miss my mother. 100 00:07:13,699 --> 00:07:18,639 Please go and get my mother back. Okay? 101 00:07:18,639 --> 00:07:22,200 Don't mention that again. 102 00:07:22,200 --> 00:07:24,240 She won't come back anymore. 103 00:07:25,640 --> 00:07:29,640 Zhaoying, get a few servants later 104 00:07:30,840 --> 00:07:35,060 to clear out the room. 105 00:07:36,120 --> 00:07:37,920 My Lord. 106 00:07:38,600 --> 00:07:40,300 Go. 107 00:07:42,060 --> 00:07:44,300 Yes, My Lord. 108 00:07:45,800 --> 00:07:49,480 Mother! 109 00:07:49,480 --> 00:07:51,280 I want my mother! 110 00:07:51,280 --> 00:07:57,160 - I want my mother! - Zhun! 111 00:07:57,160 --> 00:08:01,979 Zhun, how did you get here all of a sudden? 112 00:08:01,979 --> 00:08:03,459 Take Zhun back. 113 00:08:03,460 --> 00:08:04,760 - Yes. - I want my mother! 114 00:08:04,760 --> 00:08:06,000 Zhun, let's go. 115 00:08:06,000 --> 00:08:09,060 - Mother! - Zhun. 116 00:08:10,180 --> 00:08:11,119 Zhun, let's go. 117 00:08:11,119 --> 00:08:14,240 I want my mother! 118 00:08:16,000 --> 00:08:17,920 Let me walk you back. 119 00:08:17,920 --> 00:08:20,160 Thank you, My Lord. 120 00:08:34,720 --> 00:08:38,800 Great Madam, the Xu family is so big. 121 00:08:38,800 --> 00:08:41,759 There are many things to take care of. 122 00:08:41,759 --> 00:08:44,180 You need someone to manage the household affairs. 123 00:08:44,180 --> 00:08:49,479 The wife of the marquis shouldn't be vacant for long. 124 00:08:50,760 --> 00:08:55,080 You watched Lianfang grow up. 125 00:08:55,080 --> 00:08:57,640 As the legitimate daughter of the Qiao family, 126 00:08:57,640 --> 00:09:01,320 she's a perfect match for the marquis. 127 00:09:01,320 --> 00:09:04,779 Don't you think the legal wife position 128 00:09:04,780 --> 00:09:08,200 should be... 129 00:09:08,200 --> 00:09:12,080 I understand what you are saying. 130 00:09:13,060 --> 00:09:18,159 It is a little unfair for Lianfang to be a concubine. 131 00:09:18,159 --> 00:09:22,579 But legitimizing a concubine is against the rules. 132 00:09:22,579 --> 00:09:26,499 People will criticize us if they find out. 133 00:09:26,499 --> 00:09:29,060 Great Madam. 134 00:09:29,060 --> 00:09:34,259 - I... - But... we can find a way around it. 135 00:09:34,259 --> 00:09:37,699 As soon as Lianfang is pregnant, 136 00:09:37,700 --> 00:09:39,819 the two families can go to the palace 137 00:09:39,820 --> 00:09:42,039 and ask His Majesty to grant her this favor. 138 00:09:42,039 --> 00:09:45,440 That'll make things different. 139 00:09:45,440 --> 00:09:49,540 But we have to be patient about this. 140 00:09:49,540 --> 00:09:53,339 That's right. You are so right. 141 00:09:53,339 --> 00:09:57,499 Absolutely. We need to be patient about this. 142 00:09:59,040 --> 00:10:02,739 Great Madam, after talking to you about this thing, 143 00:10:02,739 --> 00:10:07,020 I feel so relieved now. 144 00:10:07,100 --> 00:10:10,059 Good. Good. Have some tea. 145 00:10:12,380 --> 00:10:14,139 Great Madam really said so? 146 00:10:14,139 --> 00:10:16,619 [Elegant and Fine Lady] It's all truth. 147 00:10:16,620 --> 00:10:19,059 When did I ever lie to you? 148 00:10:19,060 --> 00:10:20,179 That's great. 149 00:10:20,180 --> 00:10:24,859 As long as I'm pregnant, my dream will come true. 150 00:10:27,100 --> 00:10:32,579 But we need to be patient about this 151 00:10:32,580 --> 00:10:36,140 and plan it for the long term. 152 00:10:37,480 --> 00:10:40,299 Mother, no worries. 153 00:10:40,300 --> 00:10:44,099 I understand. I can wait. 154 00:10:44,099 --> 00:10:48,459 Lately, His Lordship doesn't treat me as coldly as before anymore. 155 00:10:48,459 --> 00:10:54,480 That day, he even walked me back worrying if I got hurt. 156 00:10:54,480 --> 00:10:56,160 I just knew it. 157 00:10:56,160 --> 00:11:01,239 There's no way that the marquis won't be interested in my daughter. 158 00:11:02,640 --> 00:11:05,559 Turns out that Luo Shiyi was indeed my biggest stumbling block. 159 00:11:05,559 --> 00:11:10,279 Now that she's gone, His Lordship treats me so differently. 160 00:11:10,279 --> 00:11:12,959 My happy days have finally arrived. 161 00:11:12,959 --> 00:11:15,960 [Elegant and Fine Lady[ Then you should seize the opportunity 162 00:11:15,960 --> 00:11:18,599 and get pregnant as soon as possible. 163 00:11:18,599 --> 00:11:20,120 Mother, don't worry. 164 00:11:20,120 --> 00:11:22,280 Since His Lordship cares about me now, 165 00:11:22,280 --> 00:11:25,900 getting pregnant will only be a matter of time. 166 00:11:25,900 --> 00:11:30,319 Before long, I will become Marquis Yongping's wife. 167 00:11:41,260 --> 00:11:43,050 But... 168 00:11:43,640 --> 00:11:47,640 I found that the Luo family has been 169 00:11:47,640 --> 00:11:52,820 looking for Mingjing's whereabouts recently. 170 00:11:53,860 --> 00:11:56,040 It must be because Luo Shiyi doesn't want to give up. 171 00:11:56,040 --> 00:11:58,700 She wants to find Mingjing to prove her innocence. 172 00:11:59,380 --> 00:12:03,100 Mother, have you made the arrangement? 173 00:12:03,100 --> 00:12:06,720 Mingjing has left the capital. 174 00:12:07,380 --> 00:12:10,640 There shouldn't be any problem. 175 00:12:11,440 --> 00:12:13,619 Mother, I'm still worried. 176 00:12:13,620 --> 00:12:17,879 I think you should send someone to confirm again. 177 00:12:17,900 --> 00:12:19,600 Better yet, 178 00:12:20,620 --> 00:12:25,580 don't let him come back ever. 179 00:12:26,700 --> 00:12:28,360 All right. 180 00:12:28,360 --> 00:12:31,940 I'll send someone to confirm again. 181 00:12:31,940 --> 00:12:35,339 I also ask a few people to keep an eye on the Luo family. 182 00:12:35,339 --> 00:12:37,379 If there's anything wrong, 183 00:12:37,380 --> 00:12:40,060 we can handle it in time. 184 00:12:40,060 --> 00:12:45,360 Just rest assured and get ready to become 185 00:12:45,360 --> 00:12:47,900 the marquis's wife. 186 00:12:55,800 --> 00:12:58,819 I thought His Lordship would get Her Ladyship back. 187 00:12:58,819 --> 00:13:02,680 I didn't expect that he'd actually divorce her. 188 00:13:02,680 --> 00:13:04,380 Her Ladyship... 189 00:13:04,380 --> 00:13:07,460 Wait, she shouldn't be called Her Ladyship anymore. 190 00:13:07,460 --> 00:13:12,879 After all, Shiyi is just an illegitimate daughter. 191 00:13:12,879 --> 00:13:15,820 If she were a legitimate daughter of the Luo family, 192 00:13:15,820 --> 00:13:18,320 His Lordship wouldn't divorce her this easily. 193 00:13:19,120 --> 00:13:23,400 So, what do you think will happen next? 194 00:13:23,400 --> 00:13:25,600 What next? 195 00:13:25,600 --> 00:13:28,760 Do you think Concubine Qiao will be legitimized? 196 00:13:28,760 --> 00:13:31,900 I'm afraid that'll be against the rules. 197 00:13:31,900 --> 00:13:34,400 How come? 198 00:13:34,400 --> 00:13:37,820 Think about it. She even took Shiyi down. 199 00:13:37,820 --> 00:13:41,620 There's nothing that she isn't capable of doing. 200 00:13:41,620 --> 00:13:44,640 You mean Her Ladyship left because of her? 201 00:13:44,640 --> 00:13:47,260 Are you stupid or what? 202 00:13:47,260 --> 00:13:49,419 Didn't you see that? 203 00:13:49,420 --> 00:13:53,000 Concubine Qiao has always tried to set Shiyi up. 204 00:13:53,000 --> 00:13:54,179 Look at her. 205 00:13:54,179 --> 00:13:58,480 In terms of Shiyi's fake pregnancy, she slandered her. 206 00:13:58,480 --> 00:14:01,320 She cried so hard and threatened with her life. 207 00:14:01,320 --> 00:14:04,540 In the end, she forced Great Madam to get rid of Shiyi. 208 00:14:04,540 --> 00:14:07,380 But come to think of it, 209 00:14:07,380 --> 00:14:12,340 Shiyi didn't blame Concubine Qiao for no reason. 210 00:14:12,340 --> 00:14:14,979 The Qiao family and the Xu family are very close to each other. 211 00:14:14,980 --> 00:14:18,540 Plus, Great Madam favors Concubine Qiao a lot. 212 00:14:18,540 --> 00:14:21,499 Normally, when late Her Ladyship passed away, 213 00:14:21,500 --> 00:14:25,900 Concubine Qiao should've replaced her. 214 00:14:27,000 --> 00:14:29,379 Do you think in the future she will... 215 00:14:29,380 --> 00:14:30,780 I... 216 00:14:31,700 --> 00:14:34,760 If you talk nonsense again, I'll kick you out. 217 00:14:34,760 --> 00:14:36,980 - How dare you slap me? - Don't. Don't. Don't. 218 00:14:36,980 --> 00:14:38,459 We are of equal status. 219 00:14:38,460 --> 00:14:40,759 And I married into the Xu family earlier than you. You should call me sister. 220 00:14:40,759 --> 00:14:42,539 How dare you kick me out? 221 00:14:42,540 --> 00:14:44,760 You don't believe me? 222 00:14:44,760 --> 00:14:47,460 Then let's wait and see. 223 00:14:52,400 --> 00:14:54,360 Why are you hiding? 224 00:14:56,300 --> 00:14:58,739 Actually, I should thank you 225 00:14:58,739 --> 00:15:01,260 for making my life better. 226 00:15:12,660 --> 00:15:14,679 What did she mean? 227 00:15:14,679 --> 00:15:16,940 Why would she thank you? 228 00:15:16,940 --> 00:15:19,420 I don't know. 229 00:15:33,080 --> 00:15:34,859 It won't take long 230 00:15:34,859 --> 00:15:38,020 before I become your legal wife. 231 00:15:38,020 --> 00:15:39,739 I'll read poems 232 00:15:39,740 --> 00:15:41,779 and dine with you. 233 00:15:41,780 --> 00:15:43,719 I'll give birth to your children 234 00:15:43,719 --> 00:15:47,300 and spend the rest of my life with you. 235 00:15:47,300 --> 00:15:50,339 I'll be the only one in your eyes, 236 00:15:50,339 --> 00:15:53,360 and I'll be the only one 237 00:15:53,360 --> 00:15:55,580 you love. 238 00:16:10,600 --> 00:16:12,280 My Lord, 239 00:16:12,280 --> 00:16:14,860 I think you should get Her Ladyship back. 240 00:16:14,860 --> 00:16:16,699 Even though Her Ladyship made a mistake, 241 00:16:16,700 --> 00:16:18,500 you've never smiled again 242 00:16:18,500 --> 00:16:21,140 ever since she left. 243 00:16:39,660 --> 00:16:43,260 [Residence of Luo ] 244 00:17:04,580 --> 00:17:07,660 Madam, your mother sent a letter to you. 245 00:17:21,560 --> 00:17:24,860 Madam, what's wrong? 246 00:17:28,080 --> 00:17:30,260 Mingjing is missing. 247 00:17:31,380 --> 00:17:33,880 Last night, the people my mother sent 248 00:17:33,880 --> 00:17:37,579 saw a carriage of the Luo family leave the capital secretly. 249 00:17:37,580 --> 00:17:39,880 Unfortunately, they lost sight of the carriage on the way. 250 00:17:39,880 --> 00:17:43,460 That should be the carriage for picking up Mingjing. 251 00:17:43,460 --> 00:17:45,580 Then what should we do, Madam? 252 00:17:45,580 --> 00:17:48,040 Go and tell my mother that what matters the most 253 00:17:48,040 --> 00:17:50,780 right now is to find Mingjing as soon as possible. 254 00:17:50,780 --> 00:17:52,180 Yes. 255 00:18:20,240 --> 00:18:25,420 Mother, Shiyi is still young. 256 00:18:25,420 --> 00:18:27,720 If you insist on kicking her out, 257 00:18:27,720 --> 00:18:32,200 the rest of her life will be ruined. 258 00:18:35,980 --> 00:18:39,300 All you can think about is your sister. 259 00:18:39,300 --> 00:18:42,000 Have you ever thought about Zhun? 260 00:18:42,000 --> 00:18:44,159 The Divorce Agreement ended years of in-law relationship 261 00:18:44,159 --> 00:18:45,339 ended years of in-law relationship 262 00:18:45,340 --> 00:18:47,640 between our family and the Xu family. 263 00:18:47,640 --> 00:18:50,920 On whom can Zhun 264 00:18:50,920 --> 00:18:55,320 rely on now in the Xu family? 265 00:18:55,320 --> 00:18:57,320 Yes. 266 00:18:57,320 --> 00:19:00,520 I understand your concern, Mother. 267 00:19:00,520 --> 00:19:02,179 Out of sight and out of mind. 268 00:19:02,180 --> 00:19:06,660 If you don't want to see her, you can send her to the suburb villa. 269 00:19:06,660 --> 00:19:09,860 Maybe things can still turn around. 270 00:19:17,880 --> 00:19:19,580 Fine. 271 00:19:20,300 --> 00:19:23,040 Just send her there. 272 00:19:23,040 --> 00:19:27,640 As long as I don't have to see her again. 273 00:19:40,100 --> 00:19:43,960 First, a carriage left the capital secretly. 274 00:19:43,960 --> 00:19:48,260 And now, Luo Shiyi went to the suburb villa. 275 00:19:49,140 --> 00:19:53,559 No matter what, this thing feels quite suspicious. 276 00:19:54,220 --> 00:19:58,599 It's highly possible that Mingjing is hiding in the suburb villa. 277 00:19:58,599 --> 00:20:01,879 Then why wouldn't Luo Shiyi let him testify for her, 278 00:20:01,879 --> 00:20:04,320 but hide him instead? 279 00:20:05,380 --> 00:20:07,559 Mingjing wouldn't tell the truth easily. 280 00:20:07,559 --> 00:20:10,740 Otherwise, he'd get himself involved, too. 281 00:20:10,740 --> 00:20:12,240 Xiuyuan, 282 00:20:13,020 --> 00:20:16,940 we'll go to the villa at 5:00 a.m. tomorrow. 283 00:20:16,940 --> 00:20:20,900 If Mingjing is really hiding there... 284 00:20:26,640 --> 00:20:29,179 My mother is too soft-hearted. 285 00:20:29,179 --> 00:20:31,880 She let him live. 286 00:20:32,620 --> 00:20:35,920 The villa is located in a remote place. 287 00:20:37,780 --> 00:20:40,860 It won't be too hard to kill him. 288 00:20:54,860 --> 00:20:57,380 It's really Mingjing. 289 00:20:58,620 --> 00:21:00,520 Kill him. 290 00:21:13,080 --> 00:21:14,660 - Do it. - Come on. 291 00:21:14,660 --> 00:21:16,360 Qiao Lianfang! 292 00:21:23,180 --> 00:21:24,980 What are you doing? 293 00:21:26,520 --> 00:21:28,260 Shiyi, 294 00:21:28,920 --> 00:21:31,119 I wasn't going to kill you. 295 00:21:31,119 --> 00:21:33,319 But since you are looking for death, 296 00:21:33,319 --> 00:21:35,239 I'll satisfy you. 297 00:21:35,239 --> 00:21:37,779 You tried so hard to get here to kill Mingjing, 298 00:21:37,780 --> 00:21:40,720 which means it is you who murdered Yuanniang. 299 00:21:40,720 --> 00:21:42,439 You are right. 300 00:21:42,439 --> 00:21:46,319 I asked Mingjing to tamper with Yuanniang's medication. 301 00:21:46,319 --> 00:21:49,059 I am the one who murdered Yuanniang. 302 00:21:49,060 --> 00:21:51,560 So what, if you know? 303 00:21:51,560 --> 00:21:54,780 How can you talk when you are dead? 304 00:21:59,980 --> 00:22:01,480 Your Ladyship. 305 00:22:15,900 --> 00:22:16,939 My... My Lord. 306 00:22:16,940 --> 00:22:18,220 How... 307 00:22:18,220 --> 00:22:20,500 How come you are here? 308 00:22:26,520 --> 00:22:28,720 If you want to kill Mingjing, 309 00:22:28,720 --> 00:22:30,760 I'm afraid you got the wrong person. 310 00:22:33,380 --> 00:22:37,120 Madam, I'm sorry. 311 00:22:37,120 --> 00:22:39,180 Linbo? 312 00:22:57,630 --> 00:23:02,650 I cared about you and trusted you so much. 313 00:23:04,400 --> 00:23:06,839 Even when you made mistakes, 314 00:23:06,840 --> 00:23:10,660 I'd still give you a chance. 315 00:23:10,660 --> 00:23:14,479 I can't believe that all your kindness 316 00:23:14,479 --> 00:23:16,920 was just an act. 317 00:23:20,190 --> 00:23:22,150 Yuanniang... 318 00:23:23,230 --> 00:23:25,269 was actually killed by you. 319 00:23:25,270 --> 00:23:26,629 And you didn't stop there. 320 00:23:26,630 --> 00:23:29,610 You even wanted to kill Mingjing to cover your sin 321 00:23:29,610 --> 00:23:32,390 so that you could frame Shiyi. 322 00:23:48,590 --> 00:23:51,190 You lured me into your trap. 323 00:23:52,150 --> 00:23:55,390 When did you start to set the trap for me? 324 00:23:56,190 --> 00:23:59,110 Ever since the accident happened in Xianling Pavilion and Mingjing went missing, 325 00:23:59,110 --> 00:24:01,710 I've sensed that you'd raised your guard. 326 00:24:01,710 --> 00:24:03,329 But I didn't have any evidence, 327 00:24:03,329 --> 00:24:06,109 so I had to trick you into making a confession. 328 00:24:06,110 --> 00:24:07,689 That's why I pretended to confess 329 00:24:07,689 --> 00:24:10,029 and put myself in the worst possible situation, 330 00:24:10,029 --> 00:24:12,950 so that you would let your guard down 331 00:24:12,950 --> 00:24:15,470 and think that your plan worked. 332 00:24:17,470 --> 00:24:22,070 My Lord, back then, all the evidence was against her. 333 00:24:22,070 --> 00:24:24,690 Why were you still willing to trust her? 334 00:24:25,630 --> 00:24:28,150 Because I know what kind of person Shiyi is. 335 00:24:28,150 --> 00:24:30,530 There must be something wrong. 336 00:24:30,530 --> 00:24:32,410 So I visited the Luo family 337 00:24:32,410 --> 00:24:35,750 and talked to Shiyi right after I got the news. 338 00:24:35,750 --> 00:24:38,010 My Lord, you are really willing to trust me? 339 00:24:38,010 --> 00:24:39,989 I've led the army for years. 340 00:24:39,990 --> 00:24:42,109 I think I'm quite good at discerning people's nature. 341 00:24:42,110 --> 00:24:44,670 I can tell who's wrong and who's right. 342 00:24:45,750 --> 00:24:47,309 You are my wife. 343 00:24:47,310 --> 00:24:48,989 I know what kind of person you are. 344 00:24:48,990 --> 00:24:51,310 Even if everybody doubts you, 345 00:24:51,310 --> 00:24:53,310 I'll still trust you. 346 00:24:54,990 --> 00:24:56,790 Thank you, My Lord. 347 00:25:02,550 --> 00:25:07,830 My Lord, Mingjing is missing. 348 00:25:07,830 --> 00:25:10,669 The only way of making Qiao Lianfang admit her guilt 349 00:25:10,669 --> 00:25:14,069 is to disrupt her plan and have her confess herself. 350 00:25:14,750 --> 00:25:18,930 But... I need your help to make that happen. 351 00:25:25,710 --> 00:25:28,349 If I'm right, I think Qiao Lianfang has also 352 00:25:28,350 --> 00:25:30,950 bribed someone in the Luo family into helping her. 353 00:25:32,550 --> 00:25:35,430 My Lord, would you like to put on a show with me? 354 00:25:37,210 --> 00:25:38,949 We had a fight in the Residence of Luo 355 00:25:38,949 --> 00:25:42,460 to let you believe that His Lordship and I were over. 356 00:25:42,460 --> 00:25:46,810 When the time came, he would issue me a Divorce Agreement. 357 00:25:46,810 --> 00:25:50,249 And we didn't expect that the time would come so quickly. 358 00:25:50,250 --> 00:25:53,290 Madam Qiao maliciously spread the rumor and tried to worsen the situation. 359 00:25:53,290 --> 00:25:57,750 It actually offered me a chance to issue the Divorce Agreement. [Divorce Agreement] 360 00:25:58,570 --> 00:26:03,470 So the Divorce Agreement was fake? 361 00:26:04,930 --> 00:26:07,310 [Divorce Agreement] 362 00:26:13,170 --> 00:26:16,129 I'll let them spread the news that Mingjing has been found by the Luo family. 363 00:26:16,129 --> 00:26:20,190 And next, just ask Shiyi to go to the villa. 364 00:26:20,190 --> 00:26:23,489 All right. I'll figure out a way. 365 00:26:34,710 --> 00:26:36,449 I first sent a carriage to leave the capital, 366 00:26:36,449 --> 00:26:38,009 and then I left for the villa myself 367 00:26:38,009 --> 00:26:39,869 in order to have you believe 368 00:26:39,869 --> 00:26:43,150 that I was hiding Mingjing in the suburb villa. 369 00:26:43,910 --> 00:26:45,509 The moment you saw Mingjing, 370 00:26:45,510 --> 00:26:47,650 you ordered to kill him, 371 00:26:47,650 --> 00:26:50,310 making the truth revealed. 372 00:26:57,130 --> 00:26:59,570 In order to deal with me, 373 00:27:00,310 --> 00:27:03,670 you planned everything so carefully. 374 00:27:08,390 --> 00:27:10,330 My Lord, 375 00:27:10,330 --> 00:27:13,129 I also married you. 376 00:27:13,129 --> 00:27:16,110 But for her, you deliberately deceived me. 377 00:27:16,110 --> 00:27:18,870 That is so unfair. 378 00:27:18,870 --> 00:27:20,329 You first murdered Yuanniang, 379 00:27:20,329 --> 00:27:22,309 then repeatedly framed Shiyi 380 00:27:22,309 --> 00:27:23,829 and lied to me and Mother. 381 00:27:23,830 --> 00:27:25,409 Does that sound fair to you? 382 00:27:25,409 --> 00:27:26,950 I... 383 00:27:26,950 --> 00:27:30,230 You are actually blaming Lingyi? 384 00:27:30,230 --> 00:27:35,270 Kid, it's all your fault. 385 00:27:35,270 --> 00:27:37,569 Great Madam, I know it's my fault. 386 00:27:37,569 --> 00:27:39,149 I know it. 387 00:27:39,150 --> 00:27:40,649 But she... 388 00:27:40,649 --> 00:27:42,609 Hasn't she done anything wrong? 389 00:27:42,609 --> 00:27:46,330 Great Madam, don't forget 390 00:27:46,330 --> 00:27:50,209 that it's Luo Shiyi who bullied the refugees 391 00:27:50,209 --> 00:27:52,810 and ruined the good name of the Xu family. 392 00:27:52,810 --> 00:27:56,810 You personally saw that, Great Madam. 393 00:27:56,810 --> 00:27:58,450 At this point, 394 00:27:58,450 --> 00:28:00,850 you are still trying to shift the blame. 395 00:28:00,850 --> 00:28:04,130 Linbo, bring her in. 396 00:28:20,590 --> 00:28:24,289 Who asked you to turn the embroidery girls against Shiyi and defame the Xu family? 397 00:28:25,030 --> 00:28:27,629 It's... It's Madam Qiao. 398 00:28:27,630 --> 00:28:29,649 She gave me 100 taels of silver 399 00:28:29,649 --> 00:28:31,929 and asked me to abet the refugees 400 00:28:31,929 --> 00:28:33,709 and stir up trouble. 401 00:28:33,710 --> 00:28:37,149 Besides, it's also Madam Qiao who arranged those people 402 00:28:37,209 --> 00:28:39,390 to buy the embroidery at a high price, 403 00:28:39,390 --> 00:28:44,049 so as to destroy the reputation of the Xu family 404 00:28:44,049 --> 00:28:46,829 and let Madam Xu take the blame. 405 00:28:46,830 --> 00:28:51,049 In that case, Madam Xu would never be able to come back. 406 00:28:53,650 --> 00:28:55,790 Turns out... 407 00:28:55,790 --> 00:28:58,190 Turns out you were... 408 00:28:58,190 --> 00:29:01,190 behind the whole thing. 409 00:29:13,330 --> 00:29:16,350 For your own benefit, 410 00:29:16,350 --> 00:29:20,210 you'd rather ruin our Xu family. 411 00:29:20,210 --> 00:29:23,950 But you are also one of us. 412 00:29:49,290 --> 00:29:51,030 Bring her in. 413 00:30:01,850 --> 00:30:03,550 Confess. 414 00:30:03,550 --> 00:30:05,749 When I was in charge of the Xishan Villa, 415 00:30:05,750 --> 00:30:09,369 Concubine Qiao gave me money and asked me 416 00:30:09,369 --> 00:30:11,949 to lure away Her Ladyship's guards 417 00:30:11,950 --> 00:30:14,850 in order to find a chance to kidnap her. 418 00:30:14,850 --> 00:30:17,969 And the dog that made Zhun sick. 419 00:30:17,969 --> 00:30:19,849 It would get everybody who had close contact with it sick. 420 00:30:19,849 --> 00:30:21,549 It's also... It's also Concubine Qiao 421 00:30:21,550 --> 00:30:23,710 who asked me to bring it here. 422 00:30:24,630 --> 00:30:26,150 So... 423 00:30:26,970 --> 00:30:30,570 So you are responsible for all those things. 424 00:30:30,570 --> 00:30:34,210 You are simply out of control. 425 00:30:55,210 --> 00:30:56,990 That's right. 426 00:30:58,170 --> 00:31:00,210 It's all me. 427 00:31:01,270 --> 00:31:04,030 I did all those things. 428 00:31:11,970 --> 00:31:14,069 My Lord. Great Madam. 429 00:31:14,069 --> 00:31:15,509 How shall we punish Concubine Qiao? 430 00:31:15,509 --> 00:31:17,310 Please advise. 431 00:31:17,310 --> 00:31:21,810 Lingyi, it's up to you. 432 00:31:27,250 --> 00:31:30,509 Qiao Lianfang poisoned Yuanniang 433 00:31:30,510 --> 00:31:32,809 and caused her miscarriage and death. 434 00:31:32,809 --> 00:31:34,849 She also repeatedly framed Shiyi. 435 00:31:34,849 --> 00:31:38,689 She is gravely sinful and completely unforgivable. 436 00:31:38,689 --> 00:31:41,449 According to our family rules, she'll be flogged 30 times 437 00:31:41,449 --> 00:31:43,109 and then sent to the village to be a nun with hair. 438 00:31:43,109 --> 00:31:45,350 She'll never be allowed to come back to the capital. 439 00:32:06,310 --> 00:32:08,330 My Lord, this is... 440 00:32:09,210 --> 00:32:12,529 Of course, I'd put some effort to welcome you back. 441 00:32:13,570 --> 00:32:14,970 What do you think? 442 00:32:16,730 --> 00:32:18,650 My Lord, you are so thoughtful. 443 00:32:20,330 --> 00:32:23,189 I didn't know until today that you've been keeping it a secret for me 444 00:32:23,189 --> 00:32:25,470 about me teaching in Xianling Pavilion. 445 00:32:25,470 --> 00:32:27,610 Don't you mind it? 446 00:32:28,550 --> 00:32:32,730 In the beginning, I also thought that women shouldn't show themselves in public. 447 00:32:32,730 --> 00:32:35,250 But when I personally saw you 448 00:32:35,250 --> 00:32:37,530 teach the refugees embroidery, 449 00:32:37,530 --> 00:32:40,930 I knew that you sincerely wanted to help them. 450 00:32:40,930 --> 00:32:43,750 I shouldn't stop you from doing that. 451 00:32:45,470 --> 00:32:49,490 My Lord, I want to discuss something with you. 452 00:32:49,490 --> 00:32:52,229 Because of me, Xianling Pavilion suffered a big loss. 453 00:32:52,230 --> 00:32:55,210 I want to pay Master Jian compensation for the damage. 454 00:32:57,910 --> 00:32:59,830 You decide. 455 00:33:00,570 --> 00:33:01,949 If you don't have enough money, 456 00:33:01,950 --> 00:33:04,570 you can go to Steward Bai. 457 00:33:06,010 --> 00:33:08,910 My Lord, why are you so nice to me? 458 00:33:10,570 --> 00:33:12,570 Because when you are happy, 459 00:33:12,570 --> 00:33:14,670 I am happy, too. 460 00:33:23,530 --> 00:33:24,989 Your Lordship. Your Ladyship. 461 00:33:24,989 --> 00:33:26,849 General Fu sent a message, 462 00:33:26,849 --> 00:33:28,969 saying that Concubine Qiao wants to see His Lordship, 463 00:33:28,969 --> 00:33:31,070 and she wouldn't stop crying. 464 00:33:34,510 --> 00:33:37,330 I guess she has something to say to you. 465 00:33:39,030 --> 00:33:41,830 Tell her His Lordship will be there soon. 466 00:34:10,610 --> 00:34:12,190 My Lord, 467 00:34:13,150 --> 00:34:18,330 do you still remember that when I was ten, 468 00:34:18,330 --> 00:34:22,090 my mother brought me to Xu family, 469 00:34:22,090 --> 00:34:25,390 and I saw you play the zither in the yard. 470 00:34:25,390 --> 00:34:28,150 By accident, I fell down. 471 00:34:28,150 --> 00:34:30,530 To cheer me up, 472 00:34:30,530 --> 00:34:34,810 you folded a big bunch of peach blossoms for me. 473 00:34:35,750 --> 00:34:40,310 I was looking at you and thinking, 474 00:34:40,310 --> 00:34:43,210 "You are so handsome. 475 00:34:44,230 --> 00:34:48,090 When I grow up, I must marry you." 476 00:34:48,090 --> 00:34:53,329 From then on, no one else could walk into my heart. 477 00:34:53,329 --> 00:34:55,390 You like playing the zither, 478 00:34:55,390 --> 00:34:58,489 so I learned it from all the famous teachers and practiced very hard. 479 00:34:58,489 --> 00:35:02,089 When you went into battles, I was worried sick 480 00:35:02,089 --> 00:35:05,250 and couldn't sleep every day. 481 00:35:05,250 --> 00:35:10,990 That's how I loved you for over ten years. 482 00:35:10,990 --> 00:35:13,070 If this is why you asked to see me, 483 00:35:14,050 --> 00:35:16,130 you can stop now. 484 00:35:16,130 --> 00:35:17,950 My Lord... 485 00:35:20,830 --> 00:35:23,550 It's true that I murdered Yuanniang. 486 00:35:24,470 --> 00:35:28,270 But Luo Yuanniang wasn't a good person anyway. 487 00:35:28,270 --> 00:35:31,490 If it hadn't been for her, 488 00:35:31,490 --> 00:35:33,689 how could I, a legitimate daughter 489 00:35:33,689 --> 00:35:36,509 of the Qiao family, have ended up like this 490 00:35:36,510 --> 00:35:39,870 and become a concubine? 491 00:35:42,250 --> 00:35:44,370 Yes, I made mistakes. 492 00:35:44,370 --> 00:35:48,310 But Luo Yuanniang and Shiyi colluded in setting me up. 493 00:35:48,310 --> 00:35:51,170 Haven't they done anything wrong? 494 00:35:51,170 --> 00:35:54,829 My Lord, why do you blame me only? 495 00:35:54,829 --> 00:35:57,810 Hadn't you trespassed on the inner garden, 496 00:35:57,810 --> 00:36:00,590 Yuanniang's plan wouldn't have worked. 497 00:36:01,330 --> 00:36:03,469 You claim yourself as a legitimate daughter, 498 00:36:03,469 --> 00:36:06,470 yet you don't even have the concept of avoiding arousing suspicion? 499 00:36:06,470 --> 00:36:09,529 Besides, that was done by Yuanniang. 500 00:36:09,529 --> 00:36:13,370 Shiyi had nothing to do with it. 501 00:36:13,370 --> 00:36:16,770 In fact, Shiyi has never given you a hard time. 502 00:36:17,670 --> 00:36:20,349 But you framed her over and over again. 503 00:36:20,350 --> 00:36:22,890 You are such an evil woman. 504 00:36:22,890 --> 00:36:25,930 But I did that for you. 505 00:36:25,930 --> 00:36:29,310 Luo Yuanniang didn't understand you at all. 506 00:36:29,310 --> 00:36:30,889 And Luo Shiyi is lowborn. 507 00:36:30,889 --> 00:36:32,809 She doesn't deserve to be your wife. 508 00:36:32,809 --> 00:36:35,090 I'm the only one... 509 00:36:35,090 --> 00:36:40,630 I'm the only one who deserves to be your wife. 510 00:36:40,630 --> 00:36:42,790 For you, 511 00:36:42,790 --> 00:36:47,890 I can forget about my pride and dignity. 512 00:36:47,890 --> 00:36:49,329 I've done so much for you. 513 00:36:49,329 --> 00:36:53,750 Why do you still not understand my heart? 514 00:36:54,630 --> 00:36:58,250 I've loved you for over ten years. 515 00:36:58,250 --> 00:37:04,470 Why can't you accept me? 516 00:37:04,470 --> 00:37:07,490 I'm the one who loves you 517 00:37:07,490 --> 00:37:10,530 the most in this world. 518 00:37:40,550 --> 00:37:43,110 Love is about mutual appreciation, 519 00:37:44,010 --> 00:37:48,570 respect, trust, and compromise. 520 00:37:48,570 --> 00:37:53,029 It cannot be forced or obtained by humbling yourself. 521 00:37:53,029 --> 00:37:54,810 Even though you are a legitimate daughter, 522 00:37:54,810 --> 00:37:58,609 your evil intentions have made you a heartless person. 523 00:37:58,609 --> 00:38:00,910 Shiyi may be an illegitimate daughter, 524 00:38:01,570 --> 00:38:05,889 but she gained our respect through her kindness and good heart. 525 00:38:05,889 --> 00:38:09,630 It means the value of a person 526 00:38:09,630 --> 00:38:14,070 doesn't depend on status, but nature. 527 00:38:14,930 --> 00:38:17,350 For all this time, 528 00:38:18,930 --> 00:38:21,110 you've never... 529 00:38:22,930 --> 00:38:26,870 had any feelings for me? 530 00:38:56,570 --> 00:38:59,910 Mother, I faked my pregnancy and lied to you. 531 00:38:59,910 --> 00:39:03,049 I also taught the refugees embroidery in Xianling Pavilion behind your back, 532 00:39:03,049 --> 00:39:05,490 almost ruining the good name of the Xu family. 533 00:39:05,490 --> 00:39:07,970 I'd like to accept punishment. 534 00:39:12,150 --> 00:39:15,070 You did those things for a reason. 535 00:39:15,070 --> 00:39:17,690 I can't blame you. 536 00:39:18,730 --> 00:39:22,910 It's my fault that I backed the wrong person 537 00:39:22,910 --> 00:39:26,370 and made you suffer so much for no reason. 538 00:39:26,370 --> 00:39:30,850 Lingyi, help Shiyi rise. 539 00:39:30,850 --> 00:39:32,350 Here. 540 00:39:33,010 --> 00:39:35,250 Thank you, Mother. 541 00:39:35,250 --> 00:39:37,170 Please rise. 542 00:39:38,290 --> 00:39:40,250 Mrs. Du. 543 00:39:43,510 --> 00:39:47,310 This ruby head-ornament is my dowry. 544 00:39:47,310 --> 00:39:48,829 Take it. 545 00:39:48,829 --> 00:39:51,880 I hope it'll help to calm your nerves. 546 00:39:52,430 --> 00:39:56,369 Mother, this is too valuable. I can't take it. 547 00:39:56,369 --> 00:39:59,470 It's a great gesture from Mother. 548 00:39:59,470 --> 00:40:01,370 Just take it. 549 00:40:06,090 --> 00:40:08,390 Thank you so much, Mother. 550 00:40:16,290 --> 00:40:21,690 Lingyi has told me what happened. 551 00:40:21,690 --> 00:40:27,189 He knew everything, but he didn't tell me in case I'd get worried. 552 00:40:27,189 --> 00:40:31,410 But, Shiyi, you are a marquis's wife. 553 00:40:31,410 --> 00:40:38,330 It's inappropriate for you to show yourself in public like that. 554 00:40:38,330 --> 00:40:43,109 I hope you can stay away from Xianling Pavilion from now on. 555 00:40:43,109 --> 00:40:46,669 You should stay at home being a good wife and mother. 556 00:40:46,669 --> 00:40:50,690 That's what women are supposed to do. 557 00:40:50,690 --> 00:40:52,510 - Mo... - Mother. 558 00:40:53,210 --> 00:40:58,209 Shiyi's good deed of teaching refugees embroidery in Xianling Pavilion 559 00:40:58,209 --> 00:41:01,110 has won wide praise in the palace. 560 00:41:01,110 --> 00:41:04,289 Imperial consorts and concubines are all impressed by her kindness. 561 00:41:04,289 --> 00:41:08,090 If Shiyi leaves now, 562 00:41:08,090 --> 00:41:13,669 they may think that we did it only for fame when they find out. 563 00:41:17,730 --> 00:41:20,570 In that case, 564 00:41:21,250 --> 00:41:25,649 you can keep doing it for now. 565 00:41:25,649 --> 00:41:29,129 But I need you to promise me one thing. 566 00:41:29,129 --> 00:41:33,329 You must not make a profit for yourself by using Lingyi's power. 567 00:41:33,329 --> 00:41:38,149 And you must not take advantage of the people and harm the reputation of the Xu family. 568 00:41:38,149 --> 00:41:40,129 Can you promise? 569 00:41:40,129 --> 00:41:41,550 Mother, rest assured. 570 00:41:41,550 --> 00:41:45,889 I promise that I will not use His Lordship's power to make a profit for myself, 571 00:41:45,889 --> 00:41:49,489 and I will not do anything that'll harm our Xu family. 572 00:41:50,470 --> 00:41:52,350 Good. 573 00:42:03,630 --> 00:42:06,250 Father-in-Law, please accept my apology. 574 00:42:06,250 --> 00:42:08,449 Our Xu family misunderstood Shiyi. 575 00:42:08,449 --> 00:42:11,050 Shiyi was wronged for no reason. 576 00:42:11,050 --> 00:42:13,370 I did what I had to do on that day. 577 00:42:13,370 --> 00:42:16,310 So I brought you gifts today to apologize to you. 578 00:42:16,310 --> 00:42:17,709 Father, I was too thoughtless. 579 00:42:17,710 --> 00:42:21,169 Sorry that I made you, Mother, Zhenxing, and my sister-in-law worried. 580 00:42:21,169 --> 00:42:22,689 My Lord, never mind. 581 00:42:22,689 --> 00:42:26,429 It's all because you and Shiyi understand and trust each other, 582 00:42:26,429 --> 00:42:29,130 that Qiao Lianfang finally... 583 00:42:33,170 --> 00:42:35,310 When Yuanniang was pregnant, 584 00:42:35,310 --> 00:42:37,130 Qiao Lianfang 585 00:42:37,690 --> 00:42:41,650 poisoned her medication and caused her death. 586 00:42:41,650 --> 00:42:43,169 I failed in protecting her. 587 00:42:43,169 --> 00:42:47,090 I'm willing to accept your punishment. 588 00:42:47,090 --> 00:42:49,390 Yuanniang... 589 00:42:51,330 --> 00:42:55,549 was murdered by Qiao Lianfang? 590 00:42:55,549 --> 00:42:57,690 That's true. 591 00:42:57,690 --> 00:43:01,650 The marquis said so himself. 592 00:43:06,750 --> 00:43:09,270 Yuanniang... 593 00:43:13,010 --> 00:43:19,510 was murdered? 594 00:43:21,410 --> 00:43:25,310 What an awful sin. 595 00:43:32,010 --> 00:43:36,190 I've been cunning for all my life, 596 00:43:36,190 --> 00:43:39,010 but I've never thought 597 00:43:40,350 --> 00:43:46,360 that my precious daughter 598 00:43:46,360 --> 00:43:52,550 would be murdered by another scheming person. 599 00:43:54,510 --> 00:43:58,990 Is it karma? 600 00:44:02,870 --> 00:44:04,170 Your Ladyship, are you all right? 601 00:44:04,170 --> 00:44:05,170 Your Ladyship! 602 00:44:05,170 --> 00:44:07,450 Your Ladyship, are you okay? 603 00:44:07,450 --> 00:44:10,230 Maybe she had a stroke. 604 00:44:10,230 --> 00:44:15,409 Your Ladyship! Your Ladyship! 605 00:44:16,810 --> 00:44:20,329 Great Madam, you watched Lianfang grow up. 606 00:44:20,329 --> 00:44:24,330 You know her better than anybody else. 607 00:44:24,330 --> 00:44:27,670 She... She was just confused. 608 00:44:27,670 --> 00:44:30,670 Please give her another chance. 609 00:44:30,670 --> 00:44:32,509 Please let her stay in the Xu family. 610 00:44:32,510 --> 00:44:36,289 She can be a concubine or a slave, as long as you let her stay by your side 611 00:44:36,289 --> 00:44:40,470 and serve you and the marquis, 612 00:44:40,470 --> 00:44:43,489 so that she can atone for her sin. 613 00:44:43,489 --> 00:44:49,310 I'm begging you, Great Madam. 614 00:44:49,310 --> 00:44:54,850 If I give her another chance, what about Yuanniang? 615 00:44:54,850 --> 00:44:57,810 What about my grandchild? 616 00:44:57,810 --> 00:45:00,690 Who would give them another chance? 617 00:45:00,690 --> 00:45:03,610 If she doesn't want to be a nun, 618 00:45:04,410 --> 00:45:07,670 then she'll be sent to Shuntian Prefecture Office. 619 00:45:07,670 --> 00:45:10,550 It's your choice. 620 00:45:17,230 --> 00:45:19,030 Great Madam. 621 00:46:04,490 --> 00:46:05,970 This is... 622 00:46:19,410 --> 00:46:21,290 Lianfang. 623 00:46:22,170 --> 00:46:23,810 Mother. 624 00:46:28,270 --> 00:46:30,210 Lianfang. 625 00:46:31,790 --> 00:46:33,829 This is not a place for humans to live. 626 00:46:33,829 --> 00:46:36,769 Come on. Let me get you out of here. 627 00:46:36,769 --> 00:46:38,990 Let's go. 628 00:46:38,990 --> 00:46:43,650 If the Xu family go to Shuntian Prefecture Office and sue us, 629 00:46:43,650 --> 00:46:47,570 we'll find a few people to take the blame. 630 00:46:47,570 --> 00:46:49,330 Let's go. 631 00:46:50,490 --> 00:46:52,190 Mother. 632 00:46:55,250 --> 00:46:57,690 Please just let me stay. 633 00:47:04,830 --> 00:47:06,930 Lianfang. 634 00:47:07,750 --> 00:47:12,470 What's... What's wrong with you? 635 00:47:13,650 --> 00:47:15,710 Don't scare me. 636 00:47:16,370 --> 00:47:18,330 Lianfang. 637 00:47:19,730 --> 00:47:23,960 Mother, I've striven for 638 00:47:24,710 --> 00:47:29,110 the things I wanted. 639 00:47:29,990 --> 00:47:31,950 And now, 640 00:47:33,410 --> 00:47:35,810 I've found peace 641 00:47:36,850 --> 00:47:39,190 and I want no more. 642 00:47:40,230 --> 00:47:42,890 It's my fault. 643 00:47:44,890 --> 00:47:51,110 I've been teaching you how to be scheming since you were little. 644 00:47:51,110 --> 00:47:57,020 I'd do whatever it takes to get what you wanted. 645 00:47:57,020 --> 00:48:01,800 But I forgot to tell you 646 00:48:01,800 --> 00:48:05,090 that some obsession can be dangerous. 647 00:48:05,090 --> 00:48:09,880 I thought I could protect you for a lifetime in that way. 648 00:48:09,880 --> 00:48:12,830 But I didn't expect... 649 00:48:12,830 --> 00:48:15,990 It's my fault. 650 00:48:16,910 --> 00:48:22,910 It's all my fault, Lianfang. 651 00:48:33,850 --> 00:48:35,630 Mother. 652 00:48:37,030 --> 00:48:41,790 At this point, I won't blame anybody. 653 00:48:44,170 --> 00:48:48,150 You've got to take good care of yourself. 654 00:48:48,150 --> 00:48:50,970 I'm your only daughter. 655 00:48:51,950 --> 00:48:56,470 And now, I can no longer care for you. 656 00:48:56,470 --> 00:49:00,650 Your life will be even harder in the future. 657 00:49:12,130 --> 00:49:15,190 Lianfang. 658 00:49:17,730 --> 00:49:22,730 Lianfang! 659 00:49:24,170 --> 00:49:28,210 Lianfang! 660 00:49:31,360 --> 00:49:40,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 661 00:49:42,910 --> 00:49:46,350 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 662 00:49:46,350 --> 00:49:50,450 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 663 00:49:50,450 --> 00:49:57,449 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 664 00:49:57,449 --> 00:50:00,610 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 665 00:50:00,610 --> 00:50:04,649 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 666 00:50:04,649 --> 00:50:11,149 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 667 00:50:11,149 --> 00:50:14,570 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 668 00:50:14,570 --> 00:50:18,650 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 669 00:50:18,650 --> 00:50:25,689 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 670 00:50:25,689 --> 00:50:28,790 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 671 00:50:28,790 --> 00:50:32,830 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 672 00:50:32,830 --> 00:50:39,210 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 673 00:50:39,210 --> 00:50:46,409 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 674 00:50:46,409 --> 00:50:53,609 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 675 00:50:53,609 --> 00:50:58,350 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 676 00:50:58,350 --> 00:51:01,910 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 677 00:51:01,910 --> 00:51:07,449 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 678 00:51:07,449 --> 00:51:14,709 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 679 00:51:14,709 --> 00:51:21,830 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 680 00:51:21,830 --> 00:51:26,610 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 681 00:51:26,610 --> 00:51:30,230 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 682 00:51:30,230 --> 00:51:38,570 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 48122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.