All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 25 - 1179320v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:17,070 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,820 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,820 --> 00:00:41,420 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,420 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,299 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,259 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,259 --> 00:01:08,479 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,479 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:17,019 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,019 --> 00:01:21,699 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,699 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,740 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,740 --> 00:01:36,760 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,760 --> 00:01:39,480 [Episode 25] 20 00:01:45,360 --> 00:01:47,019 As the saying goes, 21 00:01:47,019 --> 00:01:49,900 complaisance without a reason harbors ill intentions. 22 00:01:49,900 --> 00:01:53,019 Wang Yu must have something that the Ou family can take advantage of. 23 00:01:53,020 --> 00:01:56,440 That's why Ou Lixing tried so hard to get close to him. 24 00:01:57,280 --> 00:02:00,430 Wang Yu is addicted to the pleasure of women. 25 00:02:00,430 --> 00:02:04,450 Maybe we could start our investigation from this aspect. 26 00:02:04,450 --> 00:02:06,690 Your thought is reasonable, My Lord. 27 00:02:07,770 --> 00:02:09,530 Speaking of this, 28 00:02:09,530 --> 00:02:12,189 I must say that Lingkuan has become maturer. 29 00:02:12,189 --> 00:02:13,589 Whatever comes his way now, 30 00:02:13,589 --> 00:02:16,670 he bears in mind the interests of our Xu family. 31 00:02:16,670 --> 00:02:21,530 If what Lingkuan said is true, you must thank him properly, My Lord. 32 00:02:21,530 --> 00:02:24,130 How do you think I should thank him? 33 00:02:24,130 --> 00:02:27,990 Needless to say, you should reward him with whatever he likes. 34 00:02:28,810 --> 00:02:30,709 He likes opera. 35 00:02:30,709 --> 00:02:33,170 Could I reward him with an opera script? 36 00:02:33,170 --> 00:02:35,130 Why can't you? 37 00:02:35,130 --> 00:02:37,089 Moreover, what is wrong with the opera? 38 00:02:37,090 --> 00:02:39,110 Everyone has their own hobbies. 39 00:02:39,110 --> 00:02:41,609 You should think it is lucky that 40 00:02:41,610 --> 00:02:44,589 his hobby is not drinking, gambling, or visiting brothels. 41 00:02:44,589 --> 00:02:47,109 My Lord, if you force him to give up his only hobby, 42 00:02:47,109 --> 00:02:51,030 you may have to worry that he will get taken with other things. 43 00:02:52,450 --> 00:02:55,170 Not everybody is as self-disciplined as you. 44 00:03:16,530 --> 00:03:20,790 Did you praise me just now? 45 00:03:22,049 --> 00:03:23,650 I will go make a pot of tea. 46 00:03:23,650 --> 00:03:25,720 ♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫ 47 00:03:25,729 --> 00:03:28,650 ♫ And paint your portrait ♫ 48 00:03:28,650 --> 00:03:31,109 ♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫ 49 00:03:31,109 --> 00:03:34,330 ♫ And compose your tune ♫ 50 00:03:34,330 --> 00:03:37,289 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 51 00:03:37,289 --> 00:03:40,229 ♫ All mirror you in a way so clear ♫ 52 00:03:40,229 --> 00:03:45,930 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 53 00:03:45,930 --> 00:03:48,389 ♫ Light up a lamp of mutual love ♫ 54 00:03:48,390 --> 00:03:51,730 ♫ And I will guard you from a distance ♫ 55 00:03:51,730 --> 00:03:54,329 ♫ The words you whispered into my ears ♫ 56 00:03:54,329 --> 00:03:57,409 ♫ Are all expressions of your love ♫ 57 00:03:57,409 --> 00:04:00,270 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 58 00:04:00,270 --> 00:04:03,169 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 59 00:04:03,169 --> 00:04:08,470 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 60 00:04:08,470 --> 00:04:10,389 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 61 00:04:10,389 --> 00:04:14,289 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 62 00:04:14,289 --> 00:04:16,169 ♫ Let our hearts be close ♫ 63 00:04:16,169 --> 00:04:20,270 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 64 00:04:21,660 --> 00:04:24,229 Did Lingyi say why he wants to see me? 65 00:04:24,230 --> 00:04:25,650 I have no idea. 66 00:04:25,650 --> 00:04:28,710 You'd better ask His Lordship yourself. 67 00:04:35,410 --> 00:04:38,590 [The Oil Seller and the Song Girl Volume I] 68 00:04:41,390 --> 00:04:45,590 Is Brother testing me? 69 00:04:47,320 --> 00:04:48,559 Brother. 70 00:04:48,560 --> 00:04:49,759 You need not put it down. 71 00:04:49,760 --> 00:04:51,639 This book "The Oil Seller and the Song Girl" has just come out. 72 00:04:51,640 --> 00:04:53,720 I am giving it to you. 73 00:04:54,480 --> 00:04:58,730 Do you really mean to give it to me? 74 00:04:58,730 --> 00:05:00,329 Don't you want it? 75 00:05:00,330 --> 00:05:01,569 Yes, I do. I do. 76 00:05:01,569 --> 00:05:02,970 I want it. 77 00:05:05,850 --> 00:05:07,049 Linbo has made investigations. 78 00:05:07,050 --> 00:05:10,569 It is true that these days Ou Lixing is hanging out with Wang Yu. 79 00:05:10,570 --> 00:05:12,570 This is a reward for you. 80 00:05:15,810 --> 00:05:20,690 Brother, this book consists of two volumes. 81 00:05:20,690 --> 00:05:24,950 This is Volume I. 82 00:05:24,950 --> 00:05:26,769 I think I'd better give the two volumes to you at a time. 83 00:05:26,770 --> 00:05:28,770 No, don't do that. 84 00:05:32,050 --> 00:05:34,049 - Shiyi. - My Lord. 85 00:05:34,050 --> 00:05:35,890 - Are you all right? - Lingkuan. 86 00:05:38,830 --> 00:05:41,050 Be careful not to hurt your hand. 87 00:05:41,050 --> 00:05:44,890 This arrow looks different from the other arrows I saw. 88 00:05:45,610 --> 00:05:47,169 This is a three-edged arrow. 89 00:05:47,170 --> 00:05:49,490 It comes with a barb and a fuller. 90 00:05:49,490 --> 00:05:51,749 It's slightly larger than average arrows. 91 00:05:51,749 --> 00:05:53,990 Only the Xu family has this kind of arrow. 92 00:06:00,290 --> 00:06:01,369 Why are you here? 93 00:06:01,370 --> 00:06:03,789 Mother wants us to have lunch together in the Fushou Court. 94 00:06:03,789 --> 00:06:04,989 So she ordered me to inform you of it. 95 00:06:04,989 --> 00:06:07,630 Okay. Let's head there right now. We shouldn't keep Mother waiting. 96 00:06:07,689 --> 00:06:08,809 Okay. 97 00:06:08,810 --> 00:06:11,009 Lingkuan, let's go together. 98 00:06:11,050 --> 00:06:12,470 Okay, Brother. 99 00:06:12,470 --> 00:06:13,870 Let's go. 100 00:06:17,270 --> 00:06:19,490 You must remember, don't be too obsessed with it. 101 00:06:19,490 --> 00:06:22,409 Your Ladyship, Master Lingkuan seems to be carrying an opera script. 102 00:06:22,410 --> 00:06:24,369 He isn't afraid that His Lordship will be angry about it? 103 00:06:24,370 --> 00:06:26,209 His Lordship is always grim-faced, but warm-hearted. 104 00:06:26,210 --> 00:06:31,070 He took a lot of trouble and paid a high price to buy that book. 105 00:06:31,070 --> 00:06:34,889 Well, I think we all misjudged His Lordship in the past. 106 00:06:34,890 --> 00:06:37,709 His Lordship acts like a cold fish outside. 107 00:06:37,709 --> 00:06:39,729 Actually, he is all for the good of this family. 108 00:06:39,730 --> 00:06:43,269 In fact, His Lordship is loving and warm at heart. 109 00:06:43,269 --> 00:06:46,649 Dongqing, you know so much about His Lordship's merits. 110 00:06:46,650 --> 00:06:49,830 Are you his maid or my maid? 111 00:06:51,470 --> 00:06:56,970 [He's Clinic] 112 00:07:12,450 --> 00:07:14,610 - Your Ladyship. - Mrs. Du. 113 00:07:14,610 --> 00:07:18,609 These two nannies are senior servants familiar with childbirth in our mansion. 114 00:07:18,650 --> 00:07:20,309 Considering that you got pregnant for the first time, 115 00:07:20,309 --> 00:07:23,450 the Great Madam especially sent them to attend to you. 116 00:07:23,450 --> 00:07:25,729 By the way, the Great Madam also sent her words that 117 00:07:25,730 --> 00:07:28,989 you should keep in mind that you have a bun in the oven 118 00:07:28,989 --> 00:07:33,230 so that you should go out as little as you can these days. 119 00:07:33,230 --> 00:07:34,930 I got it. 120 00:07:34,930 --> 00:07:39,270 Mrs. Du, please tell Mother I thank her. 121 00:07:40,250 --> 00:07:42,650 Then I'll leave you to have a good rest. 122 00:07:42,650 --> 00:07:45,030 - Take good care of Her Ladyship. - Yes. 123 00:07:45,030 --> 00:07:48,050 Please allow me to excuse myself. 124 00:08:03,690 --> 00:08:06,350 My Lord, the matter has been checked out. 125 00:08:06,350 --> 00:08:08,249 Egged on by Ou Lixing, 126 00:08:08,250 --> 00:08:10,469 Wang Yu is pestering an entertainer of the Tianxiang House. The entertainer's name is Liansong. 127 00:08:10,469 --> 00:08:13,930 She is the adopted daughter of Duke Wei, Ren Kun. 128 00:08:13,930 --> 00:08:15,830 Duke Wei. 129 00:08:19,970 --> 00:08:23,729 Due to the death of Official Hu, he is slightly changing his position 130 00:08:23,730 --> 00:08:27,410 on the sea ban in recent days. 131 00:08:27,410 --> 00:08:31,169 I guess Ou Lixing wants to use Wang Yu 132 00:08:31,170 --> 00:08:34,689 to drive a wedge between Duke Wei and me; whereby, Duke Wei's position 133 00:08:34,690 --> 00:08:36,909 on the sea ban will be changed. 134 00:08:36,909 --> 00:08:38,429 I had my men watching Wang Yu. 135 00:08:38,429 --> 00:08:41,299 Today, I got the news that Duke Wei took Liansong 136 00:08:41,299 --> 00:08:42,609 to go out for a diversion. 137 00:08:42,610 --> 00:08:46,290 After Wang Yu got to know it this morning, he went after them. 138 00:08:48,470 --> 00:08:49,609 Get the horse ready. 139 00:08:49,610 --> 00:08:51,349 We can't let the Ou family succeed in their scheme. 140 00:08:51,349 --> 00:08:52,750 Yes, My Lord. 141 00:09:17,690 --> 00:09:21,349 Your Ladyship, the He's Clinic has sent someone to bring you the medication. 142 00:09:22,570 --> 00:09:24,549 I have had the physician examine it. 143 00:09:24,549 --> 00:09:26,129 It is the anti-miscarriage drug indeed. 144 00:09:26,130 --> 00:09:27,369 It is non-toxic in nature. 145 00:09:27,370 --> 00:09:29,449 And nothing is wrong with the dosage. 146 00:09:29,450 --> 00:09:31,570 Nothing is wrong? 147 00:09:31,570 --> 00:09:33,570 It's impossible. 148 00:09:39,690 --> 00:09:42,090 What has gone wrong exactly? 149 00:09:42,090 --> 00:09:43,129 Your Ladyship, if we can't find the evidence 150 00:09:43,130 --> 00:09:44,689 If we can't find the evidence 151 00:09:44,690 --> 00:09:46,649 to prove Concubine Qiao poisoned late Her Ladyship, 152 00:09:46,650 --> 00:09:48,109 you'd better bring your fake pregnancy to a close 153 00:09:48,109 --> 00:09:50,129 as soon as possible. 154 00:09:50,130 --> 00:09:51,610 Otherwise... 155 00:09:52,810 --> 00:09:55,009 Otherwise, if the Great Madam finds out you've deceived her, 156 00:09:55,010 --> 00:09:57,209 the consequences will be unimaginably serious. 157 00:09:57,210 --> 00:09:59,010 I know that. 158 00:10:00,670 --> 00:10:03,630 Has Wan Daxian sent any message? 159 00:10:07,210 --> 00:10:08,589 You go see Wan Daxian immediately 160 00:10:08,589 --> 00:10:10,509 to ask him to find out Mingjing's recent moves. 161 00:10:10,509 --> 00:10:12,010 Yes, Your Ladyship. 162 00:10:34,150 --> 00:10:35,629 What happened? Why are you in such a hurry? 163 00:10:35,629 --> 00:10:38,289 Something has been going wrong in Xianling Pavilion recently. 164 00:10:38,290 --> 00:10:39,449 What is the matter? 165 00:10:39,450 --> 00:10:41,789 When I went there today, Master Jian told me 166 00:10:41,789 --> 00:10:44,049 that a new embroidery girl coming from the disaster-hit area 167 00:10:44,050 --> 00:10:46,229 seems to be kind of dissatisfied with the pay. 168 00:10:46,229 --> 00:10:48,329 She incited other embroiderers whenever she got a chance. 169 00:10:48,330 --> 00:10:50,489 What's more, Master Jian found that 170 00:10:50,490 --> 00:10:53,009 she seems to be in association with the Qiao family. 171 00:10:53,010 --> 00:10:55,170 The Qiao family? 172 00:11:00,790 --> 00:11:03,489 If my guess is right, Concubine Qiao has found out that 173 00:11:03,490 --> 00:11:04,929 I am suspecting her. 174 00:11:04,930 --> 00:11:07,570 Could it be possible that she has also become aware 175 00:11:07,570 --> 00:11:10,089 of the fact that you are pretending to be pregnant. 176 00:11:10,090 --> 00:11:12,330 What do we do now? 177 00:11:13,170 --> 00:11:14,569 I'll go to the Xianling Pavilion first. 178 00:11:14,570 --> 00:11:15,769 Master Jian has nothing to do with this matter. 179 00:11:15,770 --> 00:11:17,410 I can't let her get involved in this trouble. 180 00:11:17,410 --> 00:11:21,750 Your Ladyship, with the nannies watching you, how can you go out? 181 00:11:22,800 --> 00:11:25,000 Where is the Great Madam now? 182 00:11:25,800 --> 00:11:28,000 - The scent of flowers assails the nostrils. - Indeed. 183 00:11:28,000 --> 00:11:30,600 Exactly. Those flowers' scent is very strong. 184 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 Greetings to you, Mother. 185 00:11:32,800 --> 00:11:33,600 Greetings to you, Your Ladyship. 186 00:11:33,600 --> 00:11:35,000 Shiyi, 187 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 you came at the right time. 188 00:11:36,400 --> 00:11:39,400 These flowers were sent here by Concubine Qin. 189 00:11:39,400 --> 00:11:42,900 They look so pretty placed in the celadon vase. 190 00:11:42,900 --> 00:11:44,400 They smell very fragrant. 191 00:11:44,400 --> 00:11:46,200 Smell them. 192 00:11:49,000 --> 00:11:50,200 They smell very aromatic. 193 00:11:50,200 --> 00:11:54,400 Shiliu really has a green thumb. 194 00:11:54,400 --> 00:11:58,200 Seeing the Great Madam and Your Ladyship like them, I am so happy. 195 00:11:58,200 --> 00:12:00,800 Well, I'll go to the market in a while 196 00:12:00,800 --> 00:12:02,200 to buy some seeds of flower plants. 197 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 When the Spring Festival comes, they will bloom. 198 00:12:04,400 --> 00:12:07,300 I will give them out to all to add to the festive atmosphere. 199 00:12:07,300 --> 00:12:09,400 You are so thoughtful. 200 00:12:09,400 --> 00:12:12,300 Mother, I feel stifled in my room these days. 201 00:12:12,300 --> 00:12:13,800 I also want to go out to get some fresh air. 202 00:12:13,800 --> 00:12:16,800 Could I accompany Concubine Qin to buy the seeds of flower plants? 203 00:12:16,800 --> 00:12:20,800 It will do good to the baby I am carrying. 204 00:12:20,800 --> 00:12:25,300 If so, take Nanny Zhang and Nanny Wang with you. 205 00:12:25,300 --> 00:12:27,000 That's not necessary. 206 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 If I take them with me, it will be too eye-catching. 207 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 Concubine Qin is with me. 208 00:12:30,600 --> 00:12:32,500 You need not worry. 209 00:12:35,200 --> 00:12:37,300 Right, Great Madam. You need not worry. 210 00:12:37,300 --> 00:12:40,100 I will take good care of Her Ladyship. 211 00:12:40,100 --> 00:12:43,000 Don't tarry too long outside. 212 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Yes, Great Madam. 213 00:12:44,000 --> 00:12:45,700 Thank you, Mother. 214 00:12:46,800 --> 00:12:48,500 You can go now. 215 00:12:53,800 --> 00:12:56,600 Great Madam, today the weather is fine. 216 00:12:56,600 --> 00:12:59,600 How about we go out for a walk? 217 00:12:59,600 --> 00:13:00,800 Good idea. 218 00:13:00,800 --> 00:13:04,900 I remember that Great Madam likes the dishes of the Chunxi Restaurant the best. 219 00:13:04,900 --> 00:13:07,000 Recently, it has added new dishes to its menu. 220 00:13:07,000 --> 00:13:10,900 Would Great Madam like to have a taste of them with me accompanying you? 221 00:13:10,900 --> 00:13:14,600 Okay. I'd like to. Let's go out to get some fresh air. 222 00:13:14,600 --> 00:13:16,100 Take care. 223 00:13:17,000 --> 00:13:19,600 Well, I am fine. Don't mind me. 224 00:13:30,200 --> 00:13:32,600 Where did you get so much money? 225 00:13:32,600 --> 00:13:34,200 I worried that you might be deceived. 226 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 So I took your embroideries and sold them in secret. 227 00:13:36,800 --> 00:13:38,400 I sold ten articles of embroideries in total. 228 00:13:38,400 --> 00:13:40,000 And I got twenty taels of silver for them. 229 00:13:40,000 --> 00:13:41,600 Twenty taels of silver? 230 00:13:41,600 --> 00:13:43,400 This suggests that each of our embroideries 231 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 can sell for two taels of silver. 232 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 But Xianling Pavilion told us 233 00:13:47,200 --> 00:13:48,900 each of them is only worth 200 copper coins. 234 00:13:48,900 --> 00:13:50,800 I didn't expect that Xianling Pavilion 235 00:13:50,800 --> 00:13:53,400 had been duping all of you all along. 236 00:13:53,400 --> 00:13:54,600 How could they do this? 237 00:13:54,600 --> 00:13:55,600 Yes. How could they? 238 00:13:55,600 --> 00:13:57,800 Even though we are powerless people from the disaster-affected areas, 239 00:13:57,800 --> 00:13:59,600 they can't bully us like this. 240 00:13:59,600 --> 00:14:01,500 This is too much. 241 00:14:02,400 --> 00:14:04,300 I have got an idea. 242 00:14:06,400 --> 00:14:10,000 As long as you do as I say... 243 00:14:14,200 --> 00:14:15,580 Stop. 244 00:14:15,580 --> 00:14:17,080 [Xianling Pavilion] 245 00:14:19,000 --> 00:14:20,200 What is the matter, Your Ladyship? 246 00:14:20,200 --> 00:14:22,400 Did the bumpy ride make you uncomfortable? 247 00:14:22,400 --> 00:14:23,200 No, it didn't. 248 00:14:23,200 --> 00:14:24,400 I want to go buy an embroidery. 249 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 Please wait for me here, I will be back in a while. 250 00:14:26,000 --> 00:14:27,900 I won't delay you long. 251 00:14:29,200 --> 00:14:30,800 Your Ladyship. 252 00:14:35,000 --> 00:14:38,400 Is that Feicui who serves Concubine Qin? 253 00:14:38,400 --> 00:14:40,800 Why did their carriage come to a halt? 254 00:14:40,800 --> 00:14:44,400 Could it be possible that Shiyi got into any trouble? 255 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 Hurry to send someone to check it out. 256 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 Let me see a little longer. 257 00:14:54,200 --> 00:14:58,400 Look. That girl in red is the girl Dongqing mentioned. 258 00:14:58,400 --> 00:14:59,600 Yes. That's really unfair. 259 00:14:59,600 --> 00:15:00,500 Let's go have a look. 260 00:15:00,500 --> 00:15:01,800 How can they bully us like this? 261 00:15:01,800 --> 00:15:03,900 It's outrageous. How could they do things this way? 262 00:15:03,900 --> 00:15:05,400 - Exactly. They couldn't do this to us. - I second it. It is unacceptable. 263 00:15:05,400 --> 00:15:06,800 Why aren't you practicing? 264 00:15:06,800 --> 00:15:09,100 Why are you standing here? 265 00:15:10,800 --> 00:15:13,400 Master Jian. Master Luo. From now on, 266 00:15:13,400 --> 00:15:14,800 - we will quit our jobs in Xianling Pavilion. - Yes. 267 00:15:14,800 --> 00:15:16,800 Yes. We will quit. 268 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 Why? 269 00:15:17,800 --> 00:15:20,200 Because Xianling Pavilion has been swindling us. 270 00:15:20,200 --> 00:15:22,200 Each of the embroideries we finish 271 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 can obviously sell for two taels of silver. 272 00:15:23,800 --> 00:15:26,600 But you told us that each of them is only worth 200 copper coins. 273 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 You have been swindling us on purpose. 274 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 - Exactly. - You have been deducting our pay. 275 00:15:30,800 --> 00:15:31,600 - You treat us too badly. - It is clear that you have been bullying us. 276 00:15:32,200 --> 00:15:35,400 She is right. Xianling Pavilion should return our deducted pay to us. 277 00:15:35,400 --> 00:15:37,100 - Yes. - Give our pay back to us. 278 00:15:37,100 --> 00:15:38,900 - Enough. - Return our pay to us. 279 00:15:38,900 --> 00:15:40,400 Silence, please. 280 00:15:40,400 --> 00:15:42,400 Xianling Pavilion has been running for a long time. 281 00:15:42,400 --> 00:15:44,200 We haven't done any dishonest deeds. 282 00:15:44,200 --> 00:15:46,100 About this matter, you must have misunderstood. 283 00:15:46,100 --> 00:15:47,400 - Impossible. - We didn't misunderstand. 284 00:15:47,400 --> 00:15:49,100 - There is no misunderstanding at all. - The fact is that you have been bullying us. 285 00:15:49,100 --> 00:15:51,900 Young Lady, what is your name? 286 00:15:51,900 --> 00:15:53,400 Which disaster-hit county are you from? 287 00:15:53,400 --> 00:15:54,600 How many people are there in your family? 288 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 What? 289 00:15:55,600 --> 00:15:56,800 Where did she come from? 290 00:15:56,800 --> 00:16:00,000 I came from a village north of the capital. 291 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I heard that the area north of the capital 292 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 was hit by the disaster the most severely. 293 00:16:03,300 --> 00:16:04,800 How is your family? 294 00:16:04,800 --> 00:16:06,000 Yes. 295 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 This flood washed away many houses in our village 296 00:16:10,000 --> 00:16:11,600 and drowned a few villagers. 297 00:16:11,600 --> 00:16:12,800 Nonsense! 298 00:16:12,800 --> 00:16:16,000 In this disaster, the area north of the capital was the least affected. 299 00:16:16,100 --> 00:16:17,800 Also, there were no casualties. 300 00:16:17,800 --> 00:16:19,000 You are lying. 301 00:16:19,000 --> 00:16:21,400 Who is she exactly? Has she deceived us? 302 00:16:21,400 --> 00:16:22,600 - You liar. - She lied. 303 00:16:22,600 --> 00:16:23,800 She lied. 304 00:16:23,800 --> 00:16:25,300 Who on earth are you? 305 00:16:25,300 --> 00:16:28,200 Everybody, it doesn't matter where I come from. 306 00:16:28,200 --> 00:16:31,800 What matters is that the truth has come out. 307 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 We can't endure the injustice anymore. 308 00:16:33,800 --> 00:16:37,800 Xianling Pavilion must return every penny that should have been paid to us. 309 00:16:37,800 --> 00:16:39,200 Right. Return our pay to us. 310 00:16:39,200 --> 00:16:41,200 Return our pay to us. 311 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 Look at her hand, everybody. 312 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Her hand is so delicate. 313 00:16:44,000 --> 00:16:45,700 It's not the hand of a farmer's daughter. 314 00:16:45,700 --> 00:16:48,800 She doesn't come from a village or is a refugee. 315 00:16:48,800 --> 00:16:50,700 Don't fall for her lie. 316 00:16:50,700 --> 00:16:52,500 Impossible. She just doesn't want to pay us in full. 317 00:16:52,500 --> 00:16:54,000 She just doesn't want to return our deducted wages to us. 318 00:16:54,000 --> 00:16:55,600 Hurry to return our pay to us. 319 00:16:55,600 --> 00:16:57,100 You all heard her, right? 320 00:16:57,100 --> 00:17:00,400 She not only refused to return our pay to us, but also slandered me. 321 00:17:00,400 --> 00:17:03,400 Everybody, today we must make them return our deducted pay to us. 322 00:17:03,400 --> 00:17:05,400 - Yes. - Return our pay to us. 323 00:17:05,400 --> 00:17:06,100 Return our pay to us. 324 00:17:06,100 --> 00:17:07,400 Great Madam. 325 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 Her Ladyship seems to be over there. 326 00:17:09,000 --> 00:17:10,600 - Yes. - Today we must make them return our deducted pay to us. 327 00:17:10,600 --> 00:17:11,500 This is so unfair. 328 00:17:11,500 --> 00:17:12,400 Return our deducted pay to us. 329 00:17:12,400 --> 00:17:13,100 You can't do such a thing. 330 00:17:13,100 --> 00:17:14,800 Listen up, everybody. 331 00:17:14,800 --> 00:17:16,600 Since all of you don't believe us, 332 00:17:16,600 --> 00:17:18,400 we'd better report this matter to the government. 333 00:17:18,400 --> 00:17:20,600 Then the government will handle this case fairly. 334 00:17:20,600 --> 00:17:21,600 Okay. Let's go see the official. 335 00:17:21,600 --> 00:17:22,800 We are not afraid to see the official. 336 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 - Right. - We are not afraid to see the official. 337 00:17:23,800 --> 00:17:26,200 If the government official also rules that we are at fault, 338 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 we will give you double pay as compensation. 339 00:17:27,600 --> 00:17:29,000 - How do you think of this? - Fine. 340 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Let's go to see the official. 341 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 - Yes. Let's go to see the official. - Yes. 342 00:17:31,000 --> 00:17:32,600 You can't report this case to the government. 343 00:17:32,600 --> 00:17:34,300 She is the wife of Marquis Yongping. 344 00:17:34,300 --> 00:17:36,600 None of the officials would dare to try a case of her. 345 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 Wife? 346 00:17:37,600 --> 00:17:39,400 Master Luo is the wife of Marquis Yongping? 347 00:17:39,400 --> 00:17:40,600 Yes. 348 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Resorting to the Xu family's power, she built this embroidery workshop. 349 00:17:43,800 --> 00:17:47,200 Superficially, she took in the female refugees 350 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 to do good deeds and build up goodwill. 351 00:17:49,000 --> 00:17:52,200 But actually, she has been exploiting us extremely. 352 00:17:52,200 --> 00:17:53,600 She has been taking advantage of our labor 353 00:17:53,600 --> 00:17:54,700 to seek profits for herself. 354 00:17:54,700 --> 00:17:56,000 She doesn't treat us as humans at all. 355 00:17:56,000 --> 00:17:57,400 How could you lie between your teeth? 356 00:17:57,400 --> 00:17:59,000 I didn't lie at all. 357 00:17:59,010 --> 00:18:01,200 You should know clearly how nicely Her Ladyship has been treating you. 358 00:18:01,200 --> 00:18:05,600 - How could you do such a thing? - What is Shiyi doing here exactly? 359 00:18:05,600 --> 00:18:07,200 Great Madam, don't be angry. 360 00:18:07,200 --> 00:18:09,800 Her Ladyship is carrying His Lordship's child now. 361 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 When did we ever exploit and bully you? 362 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 When didn't we see you as humans? 363 00:18:13,800 --> 00:18:15,700 - How could you treat Her Ladyship so disrespectfully? - You were way out of line doing this. 364 00:18:15,700 --> 00:18:18,400 Servants, take them to the government. 365 00:18:19,000 --> 00:18:20,300 - Go. Go. - Go. 366 00:18:20,300 --> 00:18:21,200 Who gave you the right to catch us? 367 00:18:21,200 --> 00:18:21,900 00:18:23,400 Let go of me! 369 00:18:24,100 --> 00:18:25,200 Your Ladyship! 370 00:18:25,200 --> 00:18:26,800 - Your Ladyship, are you all right? - Shiyi. 371 00:18:26,800 --> 00:18:28,200 - Shiyi. - Let go of me. 372 00:18:28,200 --> 00:18:30,100 Are you fine? 373 00:18:34,200 --> 00:18:35,400 Shiyi, 374 00:18:35,400 --> 00:18:39,300 the physician said that you are not pregnant and you are having a period. 375 00:18:39,300 --> 00:18:41,200 What is going on? 376 00:18:41,200 --> 00:18:42,800 Mother. 377 00:18:47,500 --> 00:18:51,100 Lianfang, you once managed household affairs. 378 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 You should know all things in this family very well. 379 00:18:53,200 --> 00:18:58,800 Tell me when should Shiyi's menstruation start. 380 00:19:00,800 --> 00:19:02,000 Report to you, Great Madam. 381 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 Her Ladyship's menstruation was supposed to start three days ago. 382 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 Your Ladyship, Mingjing has gone missing. 383 00:19:18,800 --> 00:19:24,400 Shiyi, since you came to know that you were not pregnant three days ago, 384 00:19:24,400 --> 00:19:27,200 why didn't you clarify it, and why have you kept it a secret? 385 00:19:27,200 --> 00:19:28,800 Could it be possible that from the very start, 386 00:19:28,800 --> 00:19:31,800 you have been pretending you were pregnant? 387 00:19:33,100 --> 00:19:37,000 Mother, about this matter, there must be some misunderstanding. 388 00:19:37,000 --> 00:19:39,800 Shiyi, what happened exactly? 389 00:19:39,800 --> 00:19:43,100 The truth about this matter can be withheld for some time, but can't be concealed all the time. 390 00:19:43,100 --> 00:19:46,600 So it is impossible for Her Ladyship to lie to you, Great Madam. 391 00:19:46,600 --> 00:19:51,300 I guess Her Ladyship must have her unspeakable reasons. 392 00:19:51,300 --> 00:19:54,400 Shiyi, whether you have deceived me intentionally 393 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 or we have misunderstood you, today, in front of everybody, 394 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 I will give you a chance to explain yourself. 395 00:20:02,600 --> 00:20:03,800 Fine. 396 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 Then let me ask you another question. 397 00:20:05,600 --> 00:20:10,300 Since when did you start your business in Xianling Pavilion 398 00:20:10,300 --> 00:20:13,200 without letting me know? 399 00:20:13,200 --> 00:20:17,500 Mother, I am only teaching the refugees embroidery 400 00:20:17,500 --> 00:20:19,300 and not doing business in Xianling Pavilion. 401 00:20:19,300 --> 00:20:20,400 Great Madam. 402 00:20:20,400 --> 00:20:22,200 Great Madam, Her Ladyship is doing that out of kindness. 403 00:20:22,200 --> 00:20:25,800 I guess she has been hiding it from you in order not to make you angry. 404 00:20:25,800 --> 00:20:28,400 Since she didn't want to make me angry, why has she done it? 405 00:20:28,400 --> 00:20:31,600 Since she has been doing a good deed, why did those refugees 406 00:20:31,600 --> 00:20:34,000 allege with certainty that you have been exploiting them? 407 00:20:34,000 --> 00:20:37,500 This has implicated our Xu family and brought disgrace upon us. 408 00:20:37,500 --> 00:20:40,400 Mother, someone must have tried to sabotage our doing 409 00:20:40,400 --> 00:20:42,200 and tried to frame me on purpose. 410 00:20:42,200 --> 00:20:43,800 Mother, please grant me some time. 411 00:20:43,800 --> 00:20:45,400 I will certainly find out the truth 412 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 to redeem the good reputation of our Xu family. 413 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Okay. 414 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 How will you prove your innocence? 415 00:20:50,800 --> 00:20:52,800 Report to the official? 416 00:20:52,800 --> 00:20:54,800 You want to make a fuss about this matter 417 00:20:54,800 --> 00:20:59,400 and let our Xu family become the laughingstock of all people? 418 00:20:59,400 --> 00:21:01,400 It doesn't matter whether you are innocent or not. 419 00:21:01,400 --> 00:21:04,600 You have done a thing a woman shouldn't do. 420 00:21:04,600 --> 00:21:07,400 That's why you caused us such great trouble. 421 00:21:07,400 --> 00:21:09,500 You still don't see the error of your ways? 422 00:21:09,500 --> 00:21:12,000 Great Madam, don't be too angry. 423 00:21:12,000 --> 00:21:14,800 Her Ladyship said just now that someone must have plotted against her 424 00:21:14,800 --> 00:21:17,000 in the case of Xianling Pavilion. 425 00:21:17,000 --> 00:21:19,400 Maybe Her Ladyship has found out something about it. 426 00:21:19,400 --> 00:21:20,600 What is done can't be undone. 427 00:21:20,600 --> 00:21:22,400 It won't help even if you blame her now. 428 00:21:22,400 --> 00:21:25,000 We'd better give Her Ladyship the chance to tell us 429 00:21:25,000 --> 00:21:26,600 the whole story about this matter. 430 00:21:26,600 --> 00:21:30,600 Maybe it has something to do with her fake pregnancy. 431 00:21:35,700 --> 00:21:39,000 Dongqing, why are you looking at me like this? 432 00:21:39,000 --> 00:21:41,400 Madam, why are you still playing nice? 433 00:21:41,400 --> 00:21:43,000 All things happened because of you. 434 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 You caused late Her Ladyship's death. 435 00:21:44,200 --> 00:21:45,700 Now you are trying to victimize Her Ladyship. 436 00:21:45,700 --> 00:21:47,300 You are so black-hearted. 437 00:21:47,400 --> 00:21:49,100 Dongqing, what did you say? 438 00:21:49,100 --> 00:21:53,900 Dongqing, as a maid, it is a serious offense for you 439 00:21:53,900 --> 00:21:56,800 to make unfounded attacks upon a lady of higher status. 440 00:21:57,600 --> 00:21:59,400 You can punish me, Great Madam. 441 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 But all I said is true. 442 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 Concubine Qiao has colluded with the He Clinic 443 00:22:03,400 --> 00:22:05,800 and tampered with the drug to cause late Her Ladyship's miscarriage. 444 00:22:05,800 --> 00:22:09,100 As a result, late Her Ladyship's body weakened and passed away. 445 00:22:09,100 --> 00:22:10,600 The reason for Her Ladyship to have pretended to be pregnant 446 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 was to force Concubine Qiao to take action 447 00:22:12,200 --> 00:22:15,200 to get the evidence corroborating her crime. 448 00:22:15,200 --> 00:22:16,600 Shiyi, 449 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 what does Dongqing mean by saying that? 450 00:22:19,400 --> 00:22:23,300 Dongqing, you can't say such groundless words. 451 00:22:23,300 --> 00:22:24,800 Great Madam, please judge this matter wisely. 452 00:22:24,800 --> 00:22:27,600 The trouble of Xianling Pavilion is also Concubine Qiao's conspiracy. 453 00:22:27,600 --> 00:22:29,300 She has caused the death of late Her Ladyship. 454 00:22:29,300 --> 00:22:31,200 Now she is plotting against Her Ladyship. 455 00:22:31,200 --> 00:22:34,200 Her doing is so despicable. 456 00:22:37,000 --> 00:22:40,200 Your Ladyship, I know you have done something wrong 457 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 and are afraid to be punished by Great Madam and His Lordship, 458 00:22:43,200 --> 00:22:46,600 but this can't be the reason for you to 459 00:22:46,600 --> 00:22:49,400 shift the responsibility to me. 460 00:22:49,400 --> 00:22:51,200 Though I am a concubine, 461 00:22:51,200 --> 00:22:53,400 I am the legitimate daughter of the Qiao family. 462 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 I have learned from the books of sages. 463 00:22:55,200 --> 00:22:56,600 So I have a sense of honesty and honor 464 00:22:56,600 --> 00:22:58,400 as well as know the difference between wrong and right. 465 00:22:58,400 --> 00:23:03,100 I swear I haven't done such malicious things. 466 00:23:04,200 --> 00:23:08,500 Great Madam, I have a clear conscience, 467 00:23:08,500 --> 00:23:10,740 so I don't fear to be interrogated in court. 468 00:23:10,800 --> 00:23:14,000 Great Madam, please right the wrong I suffered 469 00:23:14,000 --> 00:23:16,300 and uphold justice for me. 470 00:23:17,000 --> 00:23:18,900 Shiyi, 471 00:23:19,900 --> 00:23:23,300 did they say that at your behest? 472 00:23:23,300 --> 00:23:24,600 Mother, 473 00:23:24,600 --> 00:23:28,800 everything Dongqing and Amber said is true. 474 00:23:28,800 --> 00:23:30,200 Okay. 475 00:23:30,200 --> 00:23:32,000 This is a serious matter. 476 00:23:32,000 --> 00:23:34,910 If what they said is true, 477 00:23:34,910 --> 00:23:37,600 do you have evidence to prove it? 478 00:23:37,600 --> 00:23:40,200 I have been investigating this matter. 479 00:23:40,200 --> 00:23:44,000 However, something went wrong in the process 480 00:23:44,000 --> 00:23:45,400 and the evidence was lost. 481 00:23:45,400 --> 00:23:48,200 If you can't provide evidence, you are vilifying them. 482 00:23:49,200 --> 00:23:52,800 Physician He has been a friend of our Xu family for many years. 483 00:23:52,800 --> 00:23:54,800 He has always been a kind and philanthropic person 484 00:23:54,800 --> 00:23:55,900 who is discreet in word and deed. 485 00:23:55,900 --> 00:23:58,400 I have faith in his personality. 486 00:23:59,100 --> 00:24:02,900 I also have watched Lianfang since her childhood. 487 00:24:02,900 --> 00:24:05,100 How could you vilify them brazenly 488 00:24:05,100 --> 00:24:08,000 and fabricate stories about them? 489 00:24:08,000 --> 00:24:11,200 Shiyi, you did the wrong things. 490 00:24:11,200 --> 00:24:12,800 But you didn't admit your fault. 491 00:24:12,800 --> 00:24:15,800 Moreover, you incited your maids to defame others maliciously 492 00:24:15,800 --> 00:24:17,800 to excuse yourself. 493 00:24:17,800 --> 00:24:20,600 With such inferior morality and conduct, 494 00:24:20,600 --> 00:24:23,600 do you deserve to be the matron of our Xu family? 495 00:24:25,270 --> 00:24:31,210 Your Ladyship, what did I do wrong exactly to make you wrong me so flagrantly? 496 00:24:31,210 --> 00:24:32,549 Her Ladyship didn't wrong you. 497 00:24:32,549 --> 00:24:33,849 You did cause late Her Ladyship's death. 498 00:24:33,849 --> 00:24:35,709 Now you are trying to do harm to Zhun and Her Ladyship. 499 00:24:35,709 --> 00:24:37,089 You will get your comeuppance. 500 00:24:37,090 --> 00:24:39,009 I know you haven't liked me all this time, 501 00:24:39,010 --> 00:24:43,409 but how could you allow your maid to talk to me so rudely? 502 00:24:43,410 --> 00:24:46,090 You blamed the death of late Her Ladyship on me and claimed that 503 00:24:46,090 --> 00:24:49,910 I am trying to victimize you and Zhun. 504 00:24:50,570 --> 00:24:53,290 You are forcing me to die. 505 00:24:53,290 --> 00:24:55,110 Fine. 506 00:24:55,110 --> 00:24:58,150 Then today I will... 507 00:24:58,150 --> 00:24:59,949 Today I will die in front of you. 508 00:24:59,949 --> 00:25:01,170 - Your Ladyship. - Stop. 509 00:25:01,170 --> 00:25:02,310 - Madam, don't do that. - Madam, stop. 510 00:25:02,310 --> 00:25:04,369 Madam, you did nothing wrong. 511 00:25:04,370 --> 00:25:06,290 Why need you die? 512 00:25:06,290 --> 00:25:08,189 Your Ladyship, you wronged her so much. 513 00:25:08,189 --> 00:25:09,549 Are you intending to kill her? 514 00:25:09,549 --> 00:25:10,449 You are so good at acting. 515 00:25:10,450 --> 00:25:12,670 Why don't you take up acting? 516 00:25:23,890 --> 00:25:25,790 Shiyi, 517 00:25:26,570 --> 00:25:29,970 I will give you another chance. 518 00:25:29,970 --> 00:25:32,250 If you admit your fault, 519 00:25:32,890 --> 00:25:37,330 I will still see you as the daughter-in-law of our Xu family. 520 00:25:37,330 --> 00:25:40,409 Shiyi, hurry to apologize to Mother. 521 00:25:40,410 --> 00:25:45,430 Mother, I am wrong to have deceived you. 522 00:25:45,430 --> 00:25:49,089 But I am not wrong to have taught the refugees embroidery in Xianling Pavilion. 523 00:25:49,089 --> 00:25:51,750 I am not wrong to have accused Qiao Lianfang of evil deeds. 524 00:25:51,750 --> 00:25:55,029 - Fine. All Right. - Mother, remit your anger, please. 525 00:25:55,029 --> 00:25:56,690 Mother. 526 00:25:57,710 --> 00:26:01,850 Shiyi, you pretended to be pregnant 527 00:26:01,850 --> 00:26:04,810 and deceived everyone. 528 00:26:04,810 --> 00:26:07,609 You made public appearances in the embroidery workshop 529 00:26:07,610 --> 00:26:10,349 without letting me know all along. 530 00:26:10,349 --> 00:26:12,169 You capitalized on the refugees. 531 00:26:12,170 --> 00:26:14,409 Today, in front of so many people, 532 00:26:14,410 --> 00:26:16,649 you talked back to me and offended me. 533 00:26:16,650 --> 00:26:21,129 All things you did are breaches of filial obedience. 534 00:26:21,129 --> 00:26:23,630 You vilified Lianfang. 535 00:26:23,630 --> 00:26:25,830 It is an act of jealousy. 536 00:26:25,830 --> 00:26:29,369 You incited your maids to talk nonsense 537 00:26:29,370 --> 00:26:30,849 to foment discord and defame others. 538 00:26:30,850 --> 00:26:33,810 This is an offense in word. 539 00:26:33,810 --> 00:26:38,440 Shiyi, as the matron of the Xu family, 540 00:26:39,029 --> 00:26:42,129 you departed from the right way and uttered insulting remarks. 541 00:26:42,129 --> 00:26:46,489 You have committed crimes that would have you kicked out of this family. Do you know? 542 00:26:46,489 --> 00:26:48,550 Mother, calm your anger, please. 543 00:26:50,290 --> 00:26:53,249 Servants, where is Lingyi? 544 00:26:53,249 --> 00:26:55,130 Call him in. 545 00:26:55,130 --> 00:26:58,009 Great Madam, His Lordship just had someone send a message that 546 00:26:58,010 --> 00:26:59,309 he went out of the capital for some business 547 00:26:59,309 --> 00:27:00,829 and wouldn't come back today. 548 00:27:00,829 --> 00:27:02,730 Okay. 549 00:27:02,730 --> 00:27:07,710 I will decide this case today. 550 00:27:07,710 --> 00:27:11,490 Lianfang, go prepare the carriage 551 00:27:11,490 --> 00:27:15,570 and send Shiyi back to the Luo family. 552 00:27:15,570 --> 00:27:19,809 The Luo family should be informed of the crimes she has committed. 553 00:27:19,809 --> 00:27:21,910 When Lingyi is back, 554 00:27:21,910 --> 00:27:24,070 she will be repudiated. 555 00:27:25,810 --> 00:27:27,610 Yes, Great Madam. 556 00:27:37,470 --> 00:27:39,710 [Mansion of Xu] 557 00:27:53,710 --> 00:27:59,870 [Mansion of Xu] 558 00:28:20,770 --> 00:28:22,950 Luo Shiyi! 559 00:28:29,330 --> 00:28:33,349 You have committed crimes and got kicked out of the Xu family. 560 00:28:33,349 --> 00:28:35,429 In no time, the Divorce Agreement from His Lordship 561 00:28:35,429 --> 00:28:37,329 will be sent to your Luo family. 562 00:28:37,329 --> 00:28:41,089 From now on, I hope you can free your mind of evil 563 00:28:41,090 --> 00:28:43,590 and conduct yourself well. 564 00:29:10,850 --> 00:29:12,409 Congratulations to you, Madam. 565 00:29:12,410 --> 00:29:16,089 Luo Shiyi fancied herself clever and tried to plot against you. 566 00:29:16,090 --> 00:29:18,889 But she didn't expect that you were more resourceful 567 00:29:18,890 --> 00:29:20,990 and would get her caught in her own trap. 568 00:29:20,990 --> 00:29:22,569 Consequently, she had to leave the Xu family 569 00:29:22,570 --> 00:29:24,690 with her tail between her legs. 570 00:29:27,450 --> 00:29:29,329 It's not a time to celebrate. 571 00:29:29,330 --> 00:29:31,790 His Lordship still doesn't know this. 572 00:29:31,790 --> 00:29:34,669 It's a pity that His Lordship is not at home today. 573 00:29:34,669 --> 00:29:36,849 Otherwise, His Lordship would have heard with his own ears 574 00:29:36,849 --> 00:29:38,529 the crimes Luo Shiyi committed 575 00:29:38,530 --> 00:29:40,669 and seen with his own eyes her ferocious and sinister look. 576 00:29:40,669 --> 00:29:44,730 Then, His Lordship would have repudiated her immediately. 577 00:29:47,370 --> 00:29:49,250 When His Lordship comes back, 578 00:29:49,250 --> 00:29:51,689 we must act cautiously and prudently 579 00:29:51,690 --> 00:29:54,390 and we can't afford to make a single slip 580 00:29:54,390 --> 00:29:57,330 to waste all our previous efforts. 581 00:30:23,150 --> 00:30:27,130 Amber, what happened to Mingjing? 582 00:30:27,130 --> 00:30:28,489 He has gone missing. 583 00:30:28,490 --> 00:30:30,850 Wan Daxian couldn't find him. 584 00:30:33,650 --> 00:30:35,410 Nothing is wrong with the medication. 585 00:30:35,410 --> 00:30:38,310 And something bad happened to Mingjing and Xianling Pavilion. 586 00:30:38,310 --> 00:30:42,810 Just now, in front of the Great Madam Qiao Lianfang pushed me hard 587 00:30:42,810 --> 00:30:46,110 trying to force me to admit that I had cheated the Great Madam. 588 00:30:46,110 --> 00:30:48,550 What's more, she has resorted to all means 589 00:30:48,550 --> 00:30:50,870 to make me a bad person who bullied the refugees, 590 00:30:50,870 --> 00:30:54,510 ruined the good reputation of the Xu family, and vilified her. 591 00:30:55,170 --> 00:30:58,290 These are all her conspiracies against me. 592 00:30:59,770 --> 00:31:03,389 Your Ladyship, I shouldn't have done things impulsively. 593 00:31:03,410 --> 00:31:05,269 But when I saw Qiao Lianfang do that to you, 594 00:31:05,269 --> 00:31:07,449 I just couldn't help saying those words. 595 00:31:07,449 --> 00:31:09,670 As a result, I fell into her trap 596 00:31:09,670 --> 00:31:11,970 and made the Great Madam angry. 597 00:31:11,970 --> 00:31:13,189 It's not your fault. 598 00:31:13,189 --> 00:31:15,530 I didn't let Amber stop you. 599 00:31:17,370 --> 00:31:21,530 Well, Your Ladyship, what do you mean? 600 00:31:21,530 --> 00:31:23,969 Your Ladyship has seen through what Qiao Lianfang was planning on, 601 00:31:23,970 --> 00:31:25,449 but you gave away your thoughts voluntarily. 602 00:31:25,450 --> 00:31:27,610 Do you have other plans, Your Ladyship? 603 00:31:28,450 --> 00:31:31,089 Only by making her think that we have fallen into her trap, 604 00:31:31,090 --> 00:31:32,869 will she leave us alone. 605 00:31:32,869 --> 00:31:34,189 Only when she thinks that her conspiracy worked, 606 00:31:34,189 --> 00:31:35,689 will she let her guard down. 607 00:31:35,690 --> 00:31:37,889 In this way, we can have the chance to 608 00:31:37,890 --> 00:31:39,869 investigate this matter thoroughly. 609 00:31:39,869 --> 00:31:43,290 Besides, I did improper things successively and took the bad attitude 610 00:31:43,290 --> 00:31:46,430 in order to inflame the Great Madam so that she would drive us out. 611 00:31:46,430 --> 00:31:47,909 If we were confined to the Mansion of Xu, 612 00:31:47,909 --> 00:31:50,010 we would not be able to take any actions. 613 00:31:52,770 --> 00:31:58,110 Nevertheless, how should we find the missing Mingjing? 614 00:32:15,490 --> 00:32:17,410 Don't kill him. 615 00:32:23,990 --> 00:32:26,170 Greetings to you, Duke Wei. 616 00:32:26,170 --> 00:32:29,369 Xu Lingyi, why did you come here? 617 00:32:29,370 --> 00:32:31,649 Are you going to defend your brother-in-law? 618 00:32:31,649 --> 00:32:33,129 Ma-Marquis Yongping. Save me, please. 619 00:32:33,130 --> 00:32:34,269 Save me, please. 620 00:32:34,269 --> 00:32:36,170 He is trying to kill me. 621 00:32:36,950 --> 00:32:37,989 Please calm your anger, Duke Wei. 622 00:32:37,989 --> 00:32:39,750 Yes. Yes, please. Please. Please. 623 00:32:39,750 --> 00:32:42,449 - You mustn't act recklessly. - Shut up! 624 00:32:43,370 --> 00:32:46,849 This bastard tried to kidnap my adopted daughter in broad daylight 625 00:32:46,850 --> 00:32:48,609 while I was off guard. 626 00:32:48,610 --> 00:32:52,330 He dared to kidnap a girl flagrantly. 627 00:32:52,330 --> 00:32:54,150 Shouldn't he be killed? 628 00:32:54,150 --> 00:32:59,770 Duke Wei, don't you think this whole thing is odd? 629 00:32:59,770 --> 00:33:01,730 What is odd about it? 630 00:33:02,690 --> 00:33:06,550 This bastard must have been plotting to do this for long. 631 00:33:06,550 --> 00:33:09,410 How come it is odd? 632 00:33:09,410 --> 00:33:12,389 Though Wang Yu is frivolous and dissolute, 633 00:33:12,389 --> 00:33:14,689 he only bullies the weak and fears the strong. 634 00:33:14,690 --> 00:33:18,129 If he was not abetted by others, how dare he insult you? 635 00:33:18,130 --> 00:33:19,569 Yes, that's right. 636 00:33:19,570 --> 00:33:21,910 If I had known you were Duke Wei, 637 00:33:21,910 --> 00:33:24,450 I would never have had the guts to do this. 638 00:33:24,450 --> 00:33:25,910 Well. It's Brother Ou. 639 00:33:25,910 --> 00:33:27,749 No. It's Ou Lixing. 640 00:33:27,749 --> 00:33:30,369 It is he who incited me to pester Lady Liansong. 641 00:33:30,370 --> 00:33:35,410 It is true that another guy was with him on that day. 642 00:33:35,410 --> 00:33:38,250 Ou Lixing? 643 00:33:41,050 --> 00:33:44,809 He has abetted this bastard to humiliate my adopted daughter. 644 00:33:44,810 --> 00:33:48,089 Could it be possible that he aimed to turn me against you 645 00:33:48,090 --> 00:33:50,169 in lifting the sea ban policy? 646 00:33:50,170 --> 00:33:52,530 You saw through him. 647 00:33:52,530 --> 00:33:55,390 While two dogs fight for a bone, a third runs away with it. 648 00:33:55,390 --> 00:33:59,290 I hope you can put the general good first. 649 00:34:00,890 --> 00:34:05,530 Some people are going to every expedient. 650 00:34:05,530 --> 00:34:08,770 How dare they plot against me. 651 00:34:10,610 --> 00:34:12,110 Be off. 652 00:34:15,850 --> 00:34:17,710 Thank you, Duke Wei. 653 00:34:22,920 --> 00:34:26,970 Father, why did you allow him to get away with it easily? 654 00:34:32,050 --> 00:34:34,620 Thank you a lot for saving me, Marquis. 655 00:34:35,960 --> 00:34:38,529 You heard what I said just now. 656 00:34:38,530 --> 00:34:41,810 I suggest that you stay away from some people. 657 00:34:41,810 --> 00:34:43,649 Are you referring to Ou Lixing? 658 00:34:43,650 --> 00:34:45,709 But... But why did he want to do harm to me? 659 00:34:45,709 --> 00:34:47,530 There is no reason for him to do that. 660 00:34:49,480 --> 00:34:53,439 If you had died today, even if I didn't blame Ren Kun for it, 661 00:34:53,440 --> 00:34:55,859 he would be on guard against me 662 00:34:55,859 --> 00:34:58,150 and the balance of power in the royal court would definitely be affected. 663 00:34:58,150 --> 00:35:01,609 By then, the Ou family would have attained their goal. 664 00:35:01,609 --> 00:35:03,810 Do you think your Brother Ou 665 00:35:03,810 --> 00:35:07,090 will offer incense to you in front of your grave? 666 00:35:08,550 --> 00:35:12,169 I have been wondering why he has lowered himself to ingratiate with me. 667 00:35:12,169 --> 00:35:14,129 It turned out to be his conspiracy. 668 00:35:14,130 --> 00:35:15,710 A word of warning for you: 669 00:35:15,710 --> 00:35:17,109 Liansong is the adopted daughter of Ren Kun. 670 00:35:17,109 --> 00:35:19,150 Marquis, I got it. 671 00:35:19,150 --> 00:35:21,269 I got it. I dare not do it again. 672 00:35:21,269 --> 00:35:22,990 I never dare to do it again. 673 00:35:30,600 --> 00:35:34,200 Did you cause the wounds on Erniang's body? 674 00:35:35,400 --> 00:35:36,600 Marquis. 675 00:35:36,600 --> 00:35:38,600 In... In fact, I just beat her once or twice. 676 00:35:38,600 --> 00:35:41,400 But I swear I didn't apply much strength. 677 00:35:45,000 --> 00:35:48,600 A man should be a model for his family and lead by example. 678 00:35:48,600 --> 00:35:51,600 A man can't be said to be a real man if he lays a finger on a woman. 679 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 Yes, you said the right thing. 680 00:35:53,600 --> 00:35:56,400 I promise I will be nice to Erniang from now on. 681 00:36:02,990 --> 00:36:05,530 Marquis! I don't have a horse to ride. 682 00:36:07,000 --> 00:36:09,600 Marquis! Marquis! 683 00:36:10,500 --> 00:36:12,400 Marquis! 684 00:36:16,600 --> 00:36:18,300 Mother. 685 00:36:22,800 --> 00:36:24,400 Mother. 686 00:36:24,400 --> 00:36:28,000 Shiyi also has her difficulties. 687 00:36:28,000 --> 00:36:30,600 You reprimanded her so severely just now. 688 00:36:30,600 --> 00:36:32,600 She must be feeling very sad. 689 00:36:32,600 --> 00:36:37,400 At such a time, I am not in a mood to mind her feelings. 690 00:36:39,700 --> 00:36:42,200 If she really gets repudiated, 691 00:36:42,200 --> 00:36:47,000 nobody will take care of my poor grandson Zhun. 692 00:36:48,000 --> 00:36:50,800 I have overestimated Shiyi. 693 00:36:50,800 --> 00:36:56,200 I didn't expect she would do such an improper thing. 694 00:36:56,200 --> 00:36:59,700 Mother, don't be mad. 695 00:36:59,700 --> 00:37:02,000 Anger will do harm to your health. 696 00:37:02,000 --> 00:37:04,600 The physician said you relapsed repeatedly, 697 00:37:04,600 --> 00:37:08,000 and you can't worry too much. 698 00:37:08,000 --> 00:37:10,200 Mother, don't be too anxious. 699 00:37:10,200 --> 00:37:12,600 I think Great Madam Xu must have misunderstood Shiyi. 700 00:37:12,600 --> 00:37:16,000 When the Marquis is back, he will certainly come to take Shiyi back. 701 00:37:16,000 --> 00:37:17,600 Yes, Mother. 702 00:37:17,600 --> 00:37:19,600 Shiyi is not a reckless person. 703 00:37:19,600 --> 00:37:22,200 She must have been wronged. 704 00:37:22,200 --> 00:37:24,200 The Marquis is a sensible person. 705 00:37:24,200 --> 00:37:27,600 I am sure he won't sit idle and watch Shiyi suffer. 706 00:37:30,000 --> 00:37:32,600 I hope so. 707 00:37:40,500 --> 00:37:43,400 Your Ladyship, Wan Daxian is still looking for the whereabouts of Mingjing. 708 00:37:43,400 --> 00:37:45,200 But he hasn't found Mingjing. 709 00:37:45,200 --> 00:37:46,800 Mingjing is a key witness. 710 00:37:46,800 --> 00:37:49,700 Tell Wan Daxian to continue looking for Mingjing. 711 00:37:49,700 --> 00:37:51,600 Since Qiao Lianfang has been alerted, 712 00:37:51,600 --> 00:37:54,400 she will definitely find ways to send Mingjing away. 713 00:37:54,400 --> 00:37:58,800 I am afraid that Mingjing has gone out of the capital. 714 00:37:58,800 --> 00:38:01,000 If we can't find Mingjing in the end, what should we do? 715 00:38:01,000 --> 00:38:03,700 How can we prove our innocence by then? 716 00:38:03,700 --> 00:38:06,600 Now what is worrying me is that even if we find Mingjing, 717 00:38:06,600 --> 00:38:08,800 he can't testify against Qiao Lianfang without material evidence, 718 00:38:08,800 --> 00:38:11,200 and we won't be able to prove her crime. 719 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 Besides, he is Qiao Lianfang's accomplice. 720 00:38:13,200 --> 00:38:17,600 If he testifies against Qiao Lianfang, he himself will be implicated. 721 00:38:18,600 --> 00:38:20,400 Dongqing, don't be so pessimistic. 722 00:38:20,400 --> 00:38:21,500 We still have His Lordship on our side. 723 00:38:21,500 --> 00:38:23,400 His Lordship will surely believe Her Ladyship. 724 00:38:23,400 --> 00:38:25,200 Right. We can still count on His Lordship. 725 00:38:25,200 --> 00:38:28,500 When His Lordship is back, all problems will be solved. 726 00:38:34,200 --> 00:38:35,700 Zhenxing. 727 00:38:37,200 --> 00:38:39,200 Take a seat, Zhenxing. 728 00:38:42,700 --> 00:38:46,600 What can I do for you, Shiyi? 729 00:38:46,600 --> 00:38:49,600 Zhenxing, could you help me with one thing? 730 00:38:49,600 --> 00:38:52,600 If I am of any help, don't hesitate to tell me. 731 00:38:52,600 --> 00:38:56,600 No matter what happens, I will be your brother forever. 732 00:38:58,300 --> 00:38:59,700 Zhenxing, you must have come to know 733 00:38:59,700 --> 00:39:02,000 that Xianling Pavilion got into trouble. 734 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 Someone from the Qiao Family was planted in Xianling Pavilion. 735 00:39:03,800 --> 00:39:05,200 She stirred up troubles in secret. 736 00:39:05,200 --> 00:39:08,600 But that girl vanished into thin air later. 737 00:39:08,600 --> 00:39:11,600 Could you help me find her? 738 00:39:12,600 --> 00:39:15,800 Since you are sure Qiao Lianfang has been up to conspiracies, 739 00:39:15,800 --> 00:39:17,700 why don't you wait for the Marquis to come back 740 00:39:17,700 --> 00:39:19,800 and tell him in his face? 741 00:39:21,400 --> 00:39:25,000 I have said everything before getting out of the Xu family. 742 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 The rest will depend on whether His Lordship believes me. 743 00:39:48,400 --> 00:39:50,400 Linbo, hurry to catch up with me. 744 00:39:50,400 --> 00:39:53,300 My Lord, why are you in such a hurry to go back? 745 00:39:53,300 --> 00:39:54,800 Is it because you are eager to see Her Ladyship? 746 00:39:54,800 --> 00:39:57,100 Nonsense. Hurry up. 747 00:40:02,700 --> 00:40:06,700 [A fair place produces outstanding people.] 748 00:40:06,700 --> 00:40:08,800 My Lord, you are finally back. 749 00:40:08,800 --> 00:40:09,800 Something bad happened in the family. 750 00:40:09,800 --> 00:40:12,200 - Great Madam had Her Ladyship sent back to the Luo family. - What happened? 751 00:40:12,200 --> 00:40:14,400 Great Madam blamed Her Ladyship for pretending to be pregnant. 752 00:40:14,400 --> 00:40:16,400 She also blamed Her Ladyship for deceiving the refugees in Xianling Pavilion 753 00:40:16,400 --> 00:40:18,400 and capitalizing on them to trigger their rebellion. 754 00:40:18,400 --> 00:40:19,900 I heard the maids say that 755 00:40:19,900 --> 00:40:21,400 Her Ladyship also talked back to Great Madam 756 00:40:21,400 --> 00:40:23,200 and almost forced Concubine Qiao to commit suicide. 757 00:40:23,200 --> 00:40:27,600 My Lord, do you believe Her Ladyship could have done such things? 758 00:40:27,600 --> 00:40:28,800 Her Ladyship is always kind. 759 00:40:28,800 --> 00:40:31,700 It is impossible for her to do such immoral things. 760 00:40:41,700 --> 00:40:43,400 My Lord. 761 00:40:51,000 --> 00:40:53,400 It's great. His Lordship must have come to take Her Ladyship back. 762 00:40:53,400 --> 00:40:55,100 Yes. Seeing His Lordship is back, 763 00:40:55,100 --> 00:40:57,500 we can finally feel relieved. 764 00:40:57,500 --> 00:40:59,200 Now Qiao Lianfang is dead meat. 765 00:40:59,200 --> 00:41:02,000 Hold your tongue. Let's speak and act cautiously. 766 00:41:04,400 --> 00:41:06,300 I didn't vilify her. 767 00:41:06,300 --> 00:41:08,400 Right. I don't have any evidence. 768 00:41:08,400 --> 00:41:11,400 But I am sure she is responsible for the death of Yuanniang. 769 00:41:11,400 --> 00:41:15,300 She didn't take action this time because she had sensed something. 770 00:41:15,300 --> 00:41:18,400 So it's true that you didn't feel unwell. 771 00:41:18,400 --> 00:41:21,000 Instead, you have been deceiving Mother and me by design. 772 00:41:21,000 --> 00:41:22,600 I am at fault in this matter. 773 00:41:22,600 --> 00:41:25,800 But about Yuanniang's death, I have told the truth. 774 00:41:25,800 --> 00:41:27,400 My Lord, you can investigate it. 775 00:41:27,400 --> 00:41:31,200 As long as you investigate it, the truth will be revealed for sure. 776 00:41:31,200 --> 00:41:35,500 If you suspect Lianfang, you could have discussed it with me after I got back. 777 00:41:35,500 --> 00:41:37,500 Why did you act on your own? 778 00:41:37,500 --> 00:41:39,700 Why have you made such a mess of this matter? 779 00:41:39,700 --> 00:41:42,000 If I had accused Qiao Lianfang of the crime without any evidence, 780 00:41:42,000 --> 00:41:45,700 would Mother have believed me and would you have believed me? 781 00:41:47,200 --> 00:41:48,600 Well... 782 00:41:52,500 --> 00:41:55,500 Stop looking. Go back to your work. 783 00:42:03,200 --> 00:42:04,900 My Lord! 784 00:42:13,800 --> 00:42:16,100 Your Ladyship, what happened between you two? 785 00:42:16,100 --> 00:42:18,400 His Lordship doesn't believe me. 786 00:42:18,400 --> 00:42:20,500 And he blamed me. 787 00:42:23,800 --> 00:42:25,500 Your Ladyship. 788 00:42:26,600 --> 00:42:28,200 How could His Lordship treat you this way? 789 00:42:28,200 --> 00:42:31,400 If His Lordship doesn't believe Her Ladyship, who else will help us? 790 00:42:31,400 --> 00:42:32,900 Stop talking. 791 00:42:32,900 --> 00:42:34,200 His Lordship is in a fit of anger now. 792 00:42:34,200 --> 00:42:37,100 When his anger dies away, he will surely come to take Her Ladyship back. 793 00:42:37,100 --> 00:42:37,800 Let's go. Let's go. 794 00:42:37,800 --> 00:42:40,000 As I see it, he won't come back. 795 00:42:40,000 --> 00:42:41,600 Enough. 796 00:42:47,700 --> 00:42:52,300 You have come to know the whole thing. 797 00:42:53,500 --> 00:42:57,000 Shiyi has committed crimes and she should be repudiated. 798 00:42:57,000 --> 00:42:58,600 Lingyi, 799 00:42:59,400 --> 00:43:02,400 how will you deal with her? 800 00:43:03,900 --> 00:43:06,100 What's your suggestion, Mother? 801 00:43:06,100 --> 00:43:10,100 Our Xu family has been on a journey of 100 uncommon years. 802 00:43:10,100 --> 00:43:12,800 We have run into a violent storm en route. 803 00:43:12,800 --> 00:43:16,400 We follow the family rules strictly and are united as one. 804 00:43:16,400 --> 00:43:20,100 Thanks to this, we achieved today's prosperity. 805 00:43:20,100 --> 00:43:23,300 However, Shiyi neglected the family rules, 806 00:43:23,300 --> 00:43:26,200 abandoned her female virtues, and acted perversely. 807 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 Our Xu family 808 00:43:28,200 --> 00:43:31,200 can't accommodate such an unruly woman. 809 00:43:31,800 --> 00:43:36,700 Lingyi, I hope you can 810 00:43:36,700 --> 00:43:39,700 draw up the Divorce Agreement as soon as possible. 811 00:43:43,700 --> 00:43:46,300 If I repudiate my wife with things being unclear, 812 00:43:46,300 --> 00:43:49,000 won't I act too hastily? 813 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 You still believe her words? 814 00:43:55,800 --> 00:43:57,890 You are not clear-minded now. 815 00:43:58,600 --> 00:44:01,100 You got confused by her. 816 00:44:02,300 --> 00:44:06,800 She accused Lianfang of the crimes without any evidence. 817 00:44:06,800 --> 00:44:10,600 But every crime she committed can be proven by solid evidence. 818 00:44:10,600 --> 00:44:14,200 How can you still turn a blind eye to them? 819 00:44:14,200 --> 00:44:17,800 Though Shiyi did wrong things, 820 00:44:17,800 --> 00:44:21,800 I am responsible for failing to discipline her. 821 00:44:23,200 --> 00:44:26,000 So, Mother, please be lenient with her. 822 00:44:26,000 --> 00:44:29,400 Great Madam, Concubine Qiao is asking to see you. 823 00:44:29,400 --> 00:44:31,400 Let her in. 824 00:44:44,700 --> 00:44:47,100 What are you doing? 825 00:44:48,000 --> 00:44:51,800 I know His Lordship has come back. 826 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 So I come especially to 827 00:44:53,800 --> 00:44:55,800 ask for punishment from Great Madam and His Lordship. 828 00:44:55,800 --> 00:44:59,400 This disturbance was caused by me. 829 00:44:59,400 --> 00:45:02,400 I must have failed to show Her Ladyship enough respect. 830 00:45:02,400 --> 00:45:04,700 As a result, she got suspicious of me 831 00:45:04,700 --> 00:45:07,000 and disrupted the peace of our family. 832 00:45:07,000 --> 00:45:09,600 It's my fault. 833 00:45:09,600 --> 00:45:11,600 I feel ashamed. 834 00:45:12,500 --> 00:45:18,500 Great Madam. My Lord. I am willing to be punished. 835 00:45:19,800 --> 00:45:23,100 Lianfang, why are you doing this? 836 00:45:24,600 --> 00:45:27,500 Lianfang, hurry to rise to your feet. 837 00:45:33,700 --> 00:45:36,000 You were blamed for things you didn't do, 838 00:45:36,000 --> 00:45:38,800 but you swallowed all the humiliation 839 00:45:38,800 --> 00:45:41,500 and didn't hold any grudges. 840 00:45:41,500 --> 00:45:45,000 This is comforting. 841 00:45:45,000 --> 00:45:49,800 Though in the past, you've also done wrong things, 842 00:45:49,800 --> 00:45:52,600 you redressed your faults after learning of them. 843 00:45:52,600 --> 00:45:55,200 So you are pardonable. 844 00:45:56,100 --> 00:45:57,600 Lianfang, 845 00:45:57,600 --> 00:46:02,800 from now on, I will count on you to look after Lingyi. 846 00:46:05,600 --> 00:46:12,000 Yi'er, I know it is hard for you to put Shiyi behind you for the time being, 847 00:46:12,000 --> 00:46:15,400 but she has made dreadful mistakes. 848 00:46:15,400 --> 00:46:18,600 If you persist in defending her, 849 00:46:18,600 --> 00:46:22,900 how can we maintain the authority of the rules of our Xu family? 850 00:46:22,900 --> 00:46:27,600 How can we regulate our family and rise in the world? 851 00:46:31,800 --> 00:46:33,400 Mother. 852 00:46:36,200 --> 00:46:39,100 Please allow me to think more about it. 853 00:46:39,100 --> 00:46:42,100 Allow me to excuse myself. 854 00:46:48,600 --> 00:46:50,400 Lingyi. 855 00:46:51,700 --> 00:46:54,400 When you are free, you'd better go to the ancestral hall 856 00:46:54,400 --> 00:46:58,000 to read the ancestral teachings and family rules. 857 00:47:17,000 --> 00:47:24,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 858 00:47:29,400 --> 00:47:32,700 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 859 00:47:32,700 --> 00:47:36,600 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 860 00:47:36,600 --> 00:47:43,600 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 861 00:47:43,600 --> 00:47:46,800 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 862 00:47:46,800 --> 00:47:50,800 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 863 00:47:50,800 --> 00:47:57,200 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 864 00:47:57,200 --> 00:48:00,800 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 865 00:48:00,800 --> 00:48:04,800 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 866 00:48:04,800 --> 00:48:11,800 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 867 00:48:11,800 --> 00:48:15,000 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 868 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 869 00:48:19,000 --> 00:48:25,400 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 870 00:48:25,400 --> 00:48:32,600 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 871 00:48:32,600 --> 00:48:39,800 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 872 00:48:39,800 --> 00:48:44,400 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 873 00:48:44,400 --> 00:48:48,000 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 874 00:48:48,000 --> 00:48:53,600 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 875 00:48:53,600 --> 00:49:00,800 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 876 00:49:00,800 --> 00:49:08,000 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 877 00:49:08,000 --> 00:49:12,800 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 878 00:49:12,800 --> 00:49:16,200 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 879 00:49:16,200 --> 00:49:24,000 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 66355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.