Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:17,070
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,820
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,820 --> 00:00:41,420
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,420 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,299 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,959 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,259
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,259 --> 00:01:08,479
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,479 --> 00:01:12,439
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,439 --> 00:01:17,019
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,019 --> 00:01:21,699
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,699 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,740
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,740 --> 00:01:36,760
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,760 --> 00:01:39,480
[Episode 25]
20
00:01:45,360 --> 00:01:47,019
As the saying goes,
21
00:01:47,019 --> 00:01:49,900
complaisance without a reason harbors ill intentions.
22
00:01:49,900 --> 00:01:53,019
Wang Yu must have something that the Ou family can take advantage of.
23
00:01:53,020 --> 00:01:56,440
That's why Ou Lixing tried so hard to get close to him.
24
00:01:57,280 --> 00:02:00,430
Wang Yu is addicted to the pleasure of women.
25
00:02:00,430 --> 00:02:04,450
Maybe we could start our investigation from this aspect.
26
00:02:04,450 --> 00:02:06,690
Your thought is reasonable, My Lord.
27
00:02:07,770 --> 00:02:09,530
Speaking of this,
28
00:02:09,530 --> 00:02:12,189
I must say that Lingkuan has become maturer.
29
00:02:12,189 --> 00:02:13,589
Whatever comes his way now,
30
00:02:13,589 --> 00:02:16,670
he bears in mind the interests of our Xu family.
31
00:02:16,670 --> 00:02:21,530
If what Lingkuan said is true, you must thank him properly, My Lord.
32
00:02:21,530 --> 00:02:24,130
How do you think I should thank him?
33
00:02:24,130 --> 00:02:27,990
Needless to say, you should reward him with whatever he likes.
34
00:02:28,810 --> 00:02:30,709
He likes opera.
35
00:02:30,709 --> 00:02:33,170
Could I reward him with an opera script?
36
00:02:33,170 --> 00:02:35,130
Why can't you?
37
00:02:35,130 --> 00:02:37,089
Moreover, what is wrong with the opera?
38
00:02:37,090 --> 00:02:39,110
Everyone has their own hobbies.
39
00:02:39,110 --> 00:02:41,609
You should think it is lucky that
40
00:02:41,610 --> 00:02:44,589
his hobby is not drinking, gambling, or visiting brothels.
41
00:02:44,589 --> 00:02:47,109
My Lord, if you force him to give up his only hobby,
42
00:02:47,109 --> 00:02:51,030
you may have to worry that he will get taken with other things.
43
00:02:52,450 --> 00:02:55,170
Not everybody is as self-disciplined as you.
44
00:03:16,530 --> 00:03:20,790
Did you praise me just now?
45
00:03:22,049 --> 00:03:23,650
I will go make a pot of tea.
46
00:03:23,650 --> 00:03:25,720
♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫
47
00:03:25,729 --> 00:03:28,650
♫ And paint your portrait ♫
48
00:03:28,650 --> 00:03:31,109
♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫
49
00:03:31,109 --> 00:03:34,330
♫ And compose your tune ♫
50
00:03:34,330 --> 00:03:37,289
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
51
00:03:37,289 --> 00:03:40,229
♫ All mirror you in a way so clear ♫
52
00:03:40,229 --> 00:03:45,930
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
53
00:03:45,930 --> 00:03:48,389
♫ Light up a lamp of mutual love ♫
54
00:03:48,390 --> 00:03:51,730
♫ And I will guard you from a distance ♫
55
00:03:51,730 --> 00:03:54,329
♫ The words you whispered into my ears ♫
56
00:03:54,329 --> 00:03:57,409
♫ Are all expressions of your love ♫
57
00:03:57,409 --> 00:04:00,270
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
58
00:04:00,270 --> 00:04:03,169
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
59
00:04:03,169 --> 00:04:08,470
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
60
00:04:08,470 --> 00:04:10,389
♫ Let's stay with each other forever ♫
61
00:04:10,389 --> 00:04:14,289
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
62
00:04:14,289 --> 00:04:16,169
♫ Let our hearts be close ♫
63
00:04:16,169 --> 00:04:20,270
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
64
00:04:21,660 --> 00:04:24,229
Did Lingyi say why he wants to see me?
65
00:04:24,230 --> 00:04:25,650
I have no idea.
66
00:04:25,650 --> 00:04:28,710
You'd better ask His Lordship yourself.
67
00:04:35,410 --> 00:04:38,590
[The Oil Seller and the Song Girl Volume I]
68
00:04:41,390 --> 00:04:45,590
Is Brother testing me?
69
00:04:47,320 --> 00:04:48,559
Brother.
70
00:04:48,560 --> 00:04:49,759
You need not put it down.
71
00:04:49,760 --> 00:04:51,639
This book "The Oil Seller and the Song Girl" has just come out.
72
00:04:51,640 --> 00:04:53,720
I am giving it to you.
73
00:04:54,480 --> 00:04:58,730
Do you really mean to give it to me?
74
00:04:58,730 --> 00:05:00,329
Don't you want it?
75
00:05:00,330 --> 00:05:01,569
Yes, I do. I do.
76
00:05:01,569 --> 00:05:02,970
I want it.
77
00:05:05,850 --> 00:05:07,049
Linbo has made investigations.
78
00:05:07,050 --> 00:05:10,569
It is true that these days Ou Lixing is hanging out with Wang Yu.
79
00:05:10,570 --> 00:05:12,570
This is a reward for you.
80
00:05:15,810 --> 00:05:20,690
Brother, this book consists of two volumes.
81
00:05:20,690 --> 00:05:24,950
This is Volume I.
82
00:05:24,950 --> 00:05:26,769
I think I'd better give the two volumes to you at a time.
83
00:05:26,770 --> 00:05:28,770
No, don't do that.
84
00:05:32,050 --> 00:05:34,049
- Shiyi.
- My Lord.
85
00:05:34,050 --> 00:05:35,890
- Are you all right?
- Lingkuan.
86
00:05:38,830 --> 00:05:41,050
Be careful not to hurt your hand.
87
00:05:41,050 --> 00:05:44,890
This arrow looks different from the other arrows I saw.
88
00:05:45,610 --> 00:05:47,169
This is a three-edged arrow.
89
00:05:47,170 --> 00:05:49,490
It comes with a barb and a fuller.
90
00:05:49,490 --> 00:05:51,749
It's slightly larger than average arrows.
91
00:05:51,749 --> 00:05:53,990
Only the Xu family has this kind of arrow.
92
00:06:00,290 --> 00:06:01,369
Why are you here?
93
00:06:01,370 --> 00:06:03,789
Mother wants us to have lunch together in the Fushou Court.
94
00:06:03,789 --> 00:06:04,989
So she ordered me to inform you of it.
95
00:06:04,989 --> 00:06:07,630
Okay. Let's head there right now. We shouldn't keep Mother waiting.
96
00:06:07,689 --> 00:06:08,809
Okay.
97
00:06:08,810 --> 00:06:11,009
Lingkuan, let's go together.
98
00:06:11,050 --> 00:06:12,470
Okay, Brother.
99
00:06:12,470 --> 00:06:13,870
Let's go.
100
00:06:17,270 --> 00:06:19,490
You must remember, don't be too obsessed with it.
101
00:06:19,490 --> 00:06:22,409
Your Ladyship, Master Lingkuan seems to be carrying an opera script.
102
00:06:22,410 --> 00:06:24,369
He isn't afraid that His Lordship will be angry about it?
103
00:06:24,370 --> 00:06:26,209
His Lordship is always grim-faced, but warm-hearted.
104
00:06:26,210 --> 00:06:31,070
He took a lot of trouble and paid a high price to buy that book.
105
00:06:31,070 --> 00:06:34,889
Well, I think we all misjudged His Lordship in the past.
106
00:06:34,890 --> 00:06:37,709
His Lordship acts like a cold fish outside.
107
00:06:37,709 --> 00:06:39,729
Actually, he is all for the good of this family.
108
00:06:39,730 --> 00:06:43,269
In fact, His Lordship is loving and warm at heart.
109
00:06:43,269 --> 00:06:46,649
Dongqing, you know so much about His Lordship's merits.
110
00:06:46,650 --> 00:06:49,830
Are you his maid or my maid?
111
00:06:51,470 --> 00:06:56,970
[He's Clinic]
112
00:07:12,450 --> 00:07:14,610
- Your Ladyship.
- Mrs. Du.
113
00:07:14,610 --> 00:07:18,609
These two nannies are senior servants familiar with childbirth in our mansion.
114
00:07:18,650 --> 00:07:20,309
Considering that you got pregnant for the first time,
115
00:07:20,309 --> 00:07:23,450
the Great Madam especially sent them to attend to you.
116
00:07:23,450 --> 00:07:25,729
By the way, the Great Madam also sent her words that
117
00:07:25,730 --> 00:07:28,989
you should keep in mind that you have a bun in the oven
118
00:07:28,989 --> 00:07:33,230
so that you should go out as little as you can these days.
119
00:07:33,230 --> 00:07:34,930
I got it.
120
00:07:34,930 --> 00:07:39,270
Mrs. Du, please tell Mother I thank her.
121
00:07:40,250 --> 00:07:42,650
Then I'll leave you to have a good rest.
122
00:07:42,650 --> 00:07:45,030
- Take good care of Her Ladyship.
- Yes.
123
00:07:45,030 --> 00:07:48,050
Please allow me to excuse myself.
124
00:08:03,690 --> 00:08:06,350
My Lord, the matter has been checked out.
125
00:08:06,350 --> 00:08:08,249
Egged on by Ou Lixing,
126
00:08:08,250 --> 00:08:10,469
Wang Yu is pestering an entertainer of the Tianxiang House. The entertainer's name is Liansong.
127
00:08:10,469 --> 00:08:13,930
She is the adopted daughter of Duke Wei, Ren Kun.
128
00:08:13,930 --> 00:08:15,830
Duke Wei.
129
00:08:19,970 --> 00:08:23,729
Due to the death of Official Hu, he is slightly changing his position
130
00:08:23,730 --> 00:08:27,410
on the sea ban in recent days.
131
00:08:27,410 --> 00:08:31,169
I guess Ou Lixing wants to use Wang Yu
132
00:08:31,170 --> 00:08:34,689
to drive a wedge between Duke Wei and me; whereby, Duke Wei's position
133
00:08:34,690 --> 00:08:36,909
on the sea ban will be changed.
134
00:08:36,909 --> 00:08:38,429
I had my men watching Wang Yu.
135
00:08:38,429 --> 00:08:41,299
Today, I got the news that Duke Wei took Liansong
136
00:08:41,299 --> 00:08:42,609
to go out for a diversion.
137
00:08:42,610 --> 00:08:46,290
After Wang Yu got to know it this morning, he went after them.
138
00:08:48,470 --> 00:08:49,609
Get the horse ready.
139
00:08:49,610 --> 00:08:51,349
We can't let the Ou family succeed in their scheme.
140
00:08:51,349 --> 00:08:52,750
Yes, My Lord.
141
00:09:17,690 --> 00:09:21,349
Your Ladyship, the He's Clinic has sent someone to bring you the medication.
142
00:09:22,570 --> 00:09:24,549
I have had the physician examine it.
143
00:09:24,549 --> 00:09:26,129
It is the anti-miscarriage drug indeed.
144
00:09:26,130 --> 00:09:27,369
It is non-toxic in nature.
145
00:09:27,370 --> 00:09:29,449
And nothing is wrong with the dosage.
146
00:09:29,450 --> 00:09:31,570
Nothing is wrong?
147
00:09:31,570 --> 00:09:33,570
It's impossible.
148
00:09:39,690 --> 00:09:42,090
What has gone wrong exactly?
149
00:09:42,090 --> 00:09:43,129
Your Ladyship, if we can't find the evidence
150
00:09:43,130 --> 00:09:44,689
If we can't find the evidence
151
00:09:44,690 --> 00:09:46,649
to prove Concubine Qiao poisoned late Her Ladyship,
152
00:09:46,650 --> 00:09:48,109
you'd better bring your fake pregnancy to a close
153
00:09:48,109 --> 00:09:50,129
as soon as possible.
154
00:09:50,130 --> 00:09:51,610
Otherwise...
155
00:09:52,810 --> 00:09:55,009
Otherwise, if the Great Madam finds out you've deceived her,
156
00:09:55,010 --> 00:09:57,209
the consequences will be unimaginably serious.
157
00:09:57,210 --> 00:09:59,010
I know that.
158
00:10:00,670 --> 00:10:03,630
Has Wan Daxian sent any message?
159
00:10:07,210 --> 00:10:08,589
You go see Wan Daxian immediately
160
00:10:08,589 --> 00:10:10,509
to ask him to find out Mingjing's recent moves.
161
00:10:10,509 --> 00:10:12,010
Yes, Your Ladyship.
162
00:10:34,150 --> 00:10:35,629
What happened? Why are you in such a hurry?
163
00:10:35,629 --> 00:10:38,289
Something has been going wrong in Xianling Pavilion recently.
164
00:10:38,290 --> 00:10:39,449
What is the matter?
165
00:10:39,450 --> 00:10:41,789
When I went there today, Master Jian told me
166
00:10:41,789 --> 00:10:44,049
that a new embroidery girl coming from the disaster-hit area
167
00:10:44,050 --> 00:10:46,229
seems to be kind of dissatisfied with the pay.
168
00:10:46,229 --> 00:10:48,329
She incited other embroiderers whenever she got a chance.
169
00:10:48,330 --> 00:10:50,489
What's more, Master Jian found that
170
00:10:50,490 --> 00:10:53,009
she seems to be in association with the Qiao family.
171
00:10:53,010 --> 00:10:55,170
The Qiao family?
172
00:11:00,790 --> 00:11:03,489
If my guess is right, Concubine Qiao has found out that
173
00:11:03,490 --> 00:11:04,929
I am suspecting her.
174
00:11:04,930 --> 00:11:07,570
Could it be possible that she has also become aware
175
00:11:07,570 --> 00:11:10,089
of the fact that you are pretending to be pregnant.
176
00:11:10,090 --> 00:11:12,330
What do we do now?
177
00:11:13,170 --> 00:11:14,569
I'll go to the Xianling Pavilion first.
178
00:11:14,570 --> 00:11:15,769
Master Jian has nothing to do with this matter.
179
00:11:15,770 --> 00:11:17,410
I can't let her get involved in this trouble.
180
00:11:17,410 --> 00:11:21,750
Your Ladyship, with the nannies watching you, how can you go out?
181
00:11:22,800 --> 00:11:25,000
Where is the Great Madam now?
182
00:11:25,800 --> 00:11:28,000
- The scent of flowers assails the nostrils.
- Indeed.
183
00:11:28,000 --> 00:11:30,600
Exactly. Those flowers' scent is very strong.
184
00:11:30,600 --> 00:11:32,800
Greetings to you, Mother.
185
00:11:32,800 --> 00:11:33,600
Greetings to you, Your Ladyship.
186
00:11:33,600 --> 00:11:35,000
Shiyi,
187
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
you came at the right time.
188
00:11:36,400 --> 00:11:39,400
These flowers were sent here by Concubine Qin.
189
00:11:39,400 --> 00:11:42,900
They look so pretty placed in the celadon vase.
190
00:11:42,900 --> 00:11:44,400
They smell very fragrant.
191
00:11:44,400 --> 00:11:46,200
Smell them.
192
00:11:49,000 --> 00:11:50,200
They smell very aromatic.
193
00:11:50,200 --> 00:11:54,400
Shiliu really has a green thumb.
194
00:11:54,400 --> 00:11:58,200
Seeing the Great Madam and Your Ladyship like them, I am so happy.
195
00:11:58,200 --> 00:12:00,800
Well, I'll go to the market in a while
196
00:12:00,800 --> 00:12:02,200
to buy some seeds of flower plants.
197
00:12:02,200 --> 00:12:04,400
When the Spring Festival comes, they will bloom.
198
00:12:04,400 --> 00:12:07,300
I will give them out to all to add to the festive atmosphere.
199
00:12:07,300 --> 00:12:09,400
You are so thoughtful.
200
00:12:09,400 --> 00:12:12,300
Mother, I feel stifled in my room these days.
201
00:12:12,300 --> 00:12:13,800
I also want to go out to get some fresh air.
202
00:12:13,800 --> 00:12:16,800
Could I accompany Concubine Qin to buy the seeds of flower plants?
203
00:12:16,800 --> 00:12:20,800
It will do good to the baby I am carrying.
204
00:12:20,800 --> 00:12:25,300
If so, take Nanny Zhang and Nanny Wang with you.
205
00:12:25,300 --> 00:12:27,000
That's not necessary.
206
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
If I take them with me, it will be too eye-catching.
207
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
Concubine Qin is with me.
208
00:12:30,600 --> 00:12:32,500
You need not worry.
209
00:12:35,200 --> 00:12:37,300
Right, Great Madam. You need not worry.
210
00:12:37,300 --> 00:12:40,100
I will take good care of Her Ladyship.
211
00:12:40,100 --> 00:12:43,000
Don't tarry too long outside.
212
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Yes, Great Madam.
213
00:12:44,000 --> 00:12:45,700
Thank you, Mother.
214
00:12:46,800 --> 00:12:48,500
You can go now.
215
00:12:53,800 --> 00:12:56,600
Great Madam, today the weather is fine.
216
00:12:56,600 --> 00:12:59,600
How about we go out for a walk?
217
00:12:59,600 --> 00:13:00,800
Good idea.
218
00:13:00,800 --> 00:13:04,900
I remember that Great Madam likes the dishes of the Chunxi Restaurant the best.
219
00:13:04,900 --> 00:13:07,000
Recently, it has added new dishes to its menu.
220
00:13:07,000 --> 00:13:10,900
Would Great Madam like to have a taste of them with me accompanying you?
221
00:13:10,900 --> 00:13:14,600
Okay. I'd like to. Let's go out to get some fresh air.
222
00:13:14,600 --> 00:13:16,100
Take care.
223
00:13:17,000 --> 00:13:19,600
Well, I am fine. Don't mind me.
224
00:13:30,200 --> 00:13:32,600
Where did you get so much money?
225
00:13:32,600 --> 00:13:34,200
I worried that you might be deceived.
226
00:13:34,200 --> 00:13:36,800
So I took your embroideries and sold them in secret.
227
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
I sold ten articles of embroideries in total.
228
00:13:38,400 --> 00:13:40,000
And I got twenty taels of silver for them.
229
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
Twenty taels of silver?
230
00:13:41,600 --> 00:13:43,400
This suggests that each of our embroideries
231
00:13:43,400 --> 00:13:45,400
can sell for two taels of silver.
232
00:13:45,400 --> 00:13:47,200
But Xianling Pavilion told us
233
00:13:47,200 --> 00:13:48,900
each of them is only worth 200 copper coins.
234
00:13:48,900 --> 00:13:50,800
I didn't expect that Xianling Pavilion
235
00:13:50,800 --> 00:13:53,400
had been duping all of you all along.
236
00:13:53,400 --> 00:13:54,600
How could they do this?
237
00:13:54,600 --> 00:13:55,600
Yes. How could they?
238
00:13:55,600 --> 00:13:57,800
Even though we are powerless people from the disaster-affected areas,
239
00:13:57,800 --> 00:13:59,600
they can't bully us like this.
240
00:13:59,600 --> 00:14:01,500
This is too much.
241
00:14:02,400 --> 00:14:04,300
I have got an idea.
242
00:14:06,400 --> 00:14:10,000
As long as you do as I say...
243
00:14:14,200 --> 00:14:15,580
Stop.
244
00:14:15,580 --> 00:14:17,080
[Xianling Pavilion]
245
00:14:19,000 --> 00:14:20,200
What is the matter, Your Ladyship?
246
00:14:20,200 --> 00:14:22,400
Did the bumpy ride make you uncomfortable?
247
00:14:22,400 --> 00:14:23,200
No, it didn't.
248
00:14:23,200 --> 00:14:24,400
I want to go buy an embroidery.
249
00:14:24,400 --> 00:14:26,000
Please wait for me here, I will be back in a while.
250
00:14:26,000 --> 00:14:27,900
I won't delay you long.
251
00:14:29,200 --> 00:14:30,800
Your Ladyship.
252
00:14:35,000 --> 00:14:38,400
Is that Feicui who serves Concubine Qin?
253
00:14:38,400 --> 00:14:40,800
Why did their carriage come to a halt?
254
00:14:40,800 --> 00:14:44,400
Could it be possible that Shiyi got into any trouble?
255
00:14:44,400 --> 00:14:46,200
Hurry to send someone to check it out.
256
00:14:46,200 --> 00:14:48,000
Let me see a little longer.
257
00:14:54,200 --> 00:14:58,400
Look. That girl in red is the girl Dongqing mentioned.
258
00:14:58,400 --> 00:14:59,600
Yes. That's really unfair.
259
00:14:59,600 --> 00:15:00,500
Let's go have a look.
260
00:15:00,500 --> 00:15:01,800
How can they bully us like this?
261
00:15:01,800 --> 00:15:03,900
It's outrageous. How could they do things this way?
262
00:15:03,900 --> 00:15:05,400
- Exactly. They couldn't do this to us.
- I second it. It is unacceptable.
263
00:15:05,400 --> 00:15:06,800
Why aren't you practicing?
264
00:15:06,800 --> 00:15:09,100
Why are you standing here?
265
00:15:10,800 --> 00:15:13,400
Master Jian. Master Luo. From now on,
266
00:15:13,400 --> 00:15:14,800
- we will quit our jobs in Xianling Pavilion.
- Yes.
267
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
Yes. We will quit.
268
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
Why?
269
00:15:17,800 --> 00:15:20,200
Because Xianling Pavilion has been swindling us.
270
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
Each of the embroideries we finish
271
00:15:22,200 --> 00:15:23,800
can obviously sell for two taels of silver.
272
00:15:23,800 --> 00:15:26,600
But you told us that each of them is only worth 200 copper coins.
273
00:15:26,600 --> 00:15:29,000
You have been swindling us on purpose.
274
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
- Exactly.
- You have been deducting our pay.
275
00:15:30,800 --> 00:15:31,600
- You treat us too badly.
- It is clear that you have been bullying us.
276
00:15:32,200 --> 00:15:35,400
She is right. Xianling Pavilion should return our deducted pay to us.
277
00:15:35,400 --> 00:15:37,100
- Yes.
- Give our pay back to us.
278
00:15:37,100 --> 00:15:38,900
- Enough.
- Return our pay to us.
279
00:15:38,900 --> 00:15:40,400
Silence, please.
280
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
Xianling Pavilion has been running for a long time.
281
00:15:42,400 --> 00:15:44,200
We haven't done any dishonest deeds.
282
00:15:44,200 --> 00:15:46,100
About this matter, you must have misunderstood.
283
00:15:46,100 --> 00:15:47,400
- Impossible.
- We didn't misunderstand.
284
00:15:47,400 --> 00:15:49,100
- There is no misunderstanding at all.
- The fact is that you have been bullying us.
285
00:15:49,100 --> 00:15:51,900
Young Lady, what is your name?
286
00:15:51,900 --> 00:15:53,400
Which disaster-hit county are you from?
287
00:15:53,400 --> 00:15:54,600
How many people are there in your family?
288
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
What?
289
00:15:55,600 --> 00:15:56,800
Where did she come from?
290
00:15:56,800 --> 00:16:00,000
I came from a village north of the capital.
291
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I heard that the area north of the capital
292
00:16:02,000 --> 00:16:03,300
was hit by the disaster the most severely.
293
00:16:03,300 --> 00:16:04,800
How is your family?
294
00:16:04,800 --> 00:16:06,000
Yes.
295
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
This flood washed away many houses in our village
296
00:16:10,000 --> 00:16:11,600
and drowned a few villagers.
297
00:16:11,600 --> 00:16:12,800
Nonsense!
298
00:16:12,800 --> 00:16:16,000
In this disaster, the area north of the capital was the least affected.
299
00:16:16,100 --> 00:16:17,800
Also, there were no casualties.
300
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
You are lying.
301
00:16:19,000 --> 00:16:21,400
Who is she exactly? Has she deceived us?
302
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
- You liar.
- She lied.
303
00:16:22,600 --> 00:16:23,800
She lied.
304
00:16:23,800 --> 00:16:25,300
Who on earth are you?
305
00:16:25,300 --> 00:16:28,200
Everybody, it doesn't matter where I come from.
306
00:16:28,200 --> 00:16:31,800
What matters is that the truth has come out.
307
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
We can't endure the injustice anymore.
308
00:16:33,800 --> 00:16:37,800
Xianling Pavilion must return every penny that should have been paid to us.
309
00:16:37,800 --> 00:16:39,200
Right. Return our pay to us.
310
00:16:39,200 --> 00:16:41,200
Return our pay to us.
311
00:16:41,200 --> 00:16:43,000
Look at her hand, everybody.
312
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Her hand is so delicate.
313
00:16:44,000 --> 00:16:45,700
It's not the hand of a farmer's daughter.
314
00:16:45,700 --> 00:16:48,800
She doesn't come from a village or is a refugee.
315
00:16:48,800 --> 00:16:50,700
Don't fall for her lie.
316
00:16:50,700 --> 00:16:52,500
Impossible. She just doesn't want to pay us in full.
317
00:16:52,500 --> 00:16:54,000
She just doesn't want to return our deducted wages to us.
318
00:16:54,000 --> 00:16:55,600
Hurry to return our pay to us.
319
00:16:55,600 --> 00:16:57,100
You all heard her, right?
320
00:16:57,100 --> 00:17:00,400
She not only refused to return our pay to us, but also slandered me.
321
00:17:00,400 --> 00:17:03,400
Everybody, today we must make them return our deducted pay to us.
322
00:17:03,400 --> 00:17:05,400
- Yes.
- Return our pay to us.
323
00:17:05,400 --> 00:17:06,100
Return our pay to us.
324
00:17:06,100 --> 00:17:07,400
Great Madam.
325
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
Her Ladyship seems to be over there.
326
00:17:09,000 --> 00:17:10,600
- Yes.
- Today we must make them return our deducted pay to us.
327
00:17:10,600 --> 00:17:11,500
This is so unfair.
328
00:17:11,500 --> 00:17:12,400
Return our deducted pay to us.
329
00:17:12,400 --> 00:17:13,100
You can't do such a thing.
330
00:17:13,100 --> 00:17:14,800
Listen up, everybody.
331
00:17:14,800 --> 00:17:16,600
Since all of you don't believe us,
332
00:17:16,600 --> 00:17:18,400
we'd better report this matter to the government.
333
00:17:18,400 --> 00:17:20,600
Then the government will handle this case fairly.
334
00:17:20,600 --> 00:17:21,600
Okay. Let's go see the official.
335
00:17:21,600 --> 00:17:22,800
We are not afraid to see the official.
336
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
- Right.
- We are not afraid to see the official.
337
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
If the government official also rules that we are at fault,
338
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
we will give you double pay as compensation.
339
00:17:27,600 --> 00:17:29,000
- How do you think of this?
- Fine.
340
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Let's go to see the official.
341
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
- Yes. Let's go to see the official.
- Yes.
342
00:17:31,000 --> 00:17:32,600
You can't report this case to the government.
343
00:17:32,600 --> 00:17:34,300
She is the wife of Marquis Yongping.
344
00:17:34,300 --> 00:17:36,600
None of the officials would dare to try a case of her.
345
00:17:36,600 --> 00:17:37,600
Wife?
346
00:17:37,600 --> 00:17:39,400
Master Luo is the wife of Marquis Yongping?
347
00:17:39,400 --> 00:17:40,600
Yes.
348
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Resorting to the Xu family's power, she built this embroidery workshop.
349
00:17:43,800 --> 00:17:47,200
Superficially, she took in the female refugees
350
00:17:47,200 --> 00:17:49,000
to do good deeds and build up goodwill.
351
00:17:49,000 --> 00:17:52,200
But actually, she has been exploiting us extremely.
352
00:17:52,200 --> 00:17:53,600
She has been taking advantage of our labor
353
00:17:53,600 --> 00:17:54,700
to seek profits for herself.
354
00:17:54,700 --> 00:17:56,000
She doesn't treat us as humans at all.
355
00:17:56,000 --> 00:17:57,400
How could you lie between your teeth?
356
00:17:57,400 --> 00:17:59,000
I didn't lie at all.
357
00:17:59,010 --> 00:18:01,200
You should know clearly how nicely Her Ladyship has been treating you.
358
00:18:01,200 --> 00:18:05,600
- How could you do such a thing?
- What is Shiyi doing here exactly?
359
00:18:05,600 --> 00:18:07,200
Great Madam, don't be angry.
360
00:18:07,200 --> 00:18:09,800
Her Ladyship is carrying His Lordship's child now.
361
00:18:09,800 --> 00:18:11,800
When did we ever exploit and bully you?
362
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
When didn't we see you as humans?
363
00:18:13,800 --> 00:18:15,700
- How could you treat Her Ladyship so disrespectfully?
- You were way out of line doing this.
364
00:18:15,700 --> 00:18:18,400
Servants, take them to the government.
365
00:18:19,000 --> 00:18:20,300
- Go. Go.
- Go.
366
00:18:20,300 --> 00:18:21,200
Who gave you the right to catch us?
367
00:18:21,200 --> 00:18:21,900
00:18:23,400
Let go of me!
369
00:18:24,100 --> 00:18:25,200
Your Ladyship!
370
00:18:25,200 --> 00:18:26,800
- Your Ladyship, are you all right?
- Shiyi.
371
00:18:26,800 --> 00:18:28,200
- Shiyi.
- Let go of me.
372
00:18:28,200 --> 00:18:30,100
Are you fine?
373
00:18:34,200 --> 00:18:35,400
Shiyi,
374
00:18:35,400 --> 00:18:39,300
the physician said that you are not pregnant and you are having a period.
375
00:18:39,300 --> 00:18:41,200
What is going on?
376
00:18:41,200 --> 00:18:42,800
Mother.
377
00:18:47,500 --> 00:18:51,100
Lianfang, you once managed household affairs.
378
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
You should know all things in this family very well.
379
00:18:53,200 --> 00:18:58,800
Tell me when should Shiyi's menstruation start.
380
00:19:00,800 --> 00:19:02,000
Report to you, Great Madam.
381
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
Her Ladyship's menstruation was supposed to start three days ago.
382
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
Your Ladyship, Mingjing has gone missing.
383
00:19:18,800 --> 00:19:24,400
Shiyi, since you came to know that you were not pregnant three days ago,
384
00:19:24,400 --> 00:19:27,200
why didn't you clarify it, and why have you kept it a secret?
385
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Could it be possible that from the very start,
386
00:19:28,800 --> 00:19:31,800
you have been pretending you were pregnant?
387
00:19:33,100 --> 00:19:37,000
Mother, about this matter, there must be some misunderstanding.
388
00:19:37,000 --> 00:19:39,800
Shiyi, what happened exactly?
389
00:19:39,800 --> 00:19:43,100
The truth about this matter can be withheld for some time, but can't be concealed all the time.
390
00:19:43,100 --> 00:19:46,600
So it is impossible for Her Ladyship to lie to you, Great Madam.
391
00:19:46,600 --> 00:19:51,300
I guess Her Ladyship must have her unspeakable reasons.
392
00:19:51,300 --> 00:19:54,400
Shiyi, whether you have deceived me intentionally
393
00:19:54,400 --> 00:19:57,400
or we have misunderstood you, today, in front of everybody,
394
00:19:57,400 --> 00:20:00,500
I will give you a chance to explain yourself.
395
00:20:02,600 --> 00:20:03,800
Fine.
396
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Then let me ask you another question.
397
00:20:05,600 --> 00:20:10,300
Since when did you start your business in Xianling Pavilion
398
00:20:10,300 --> 00:20:13,200
without letting me know?
399
00:20:13,200 --> 00:20:17,500
Mother, I am only teaching the refugees embroidery
400
00:20:17,500 --> 00:20:19,300
and not doing business in Xianling Pavilion.
401
00:20:19,300 --> 00:20:20,400
Great Madam.
402
00:20:20,400 --> 00:20:22,200
Great Madam, Her Ladyship is doing that out of kindness.
403
00:20:22,200 --> 00:20:25,800
I guess she has been hiding it from you in order not to make you angry.
404
00:20:25,800 --> 00:20:28,400
Since she didn't want to make me angry, why has she done it?
405
00:20:28,400 --> 00:20:31,600
Since she has been doing a good deed, why did those refugees
406
00:20:31,600 --> 00:20:34,000
allege with certainty that you have been exploiting them?
407
00:20:34,000 --> 00:20:37,500
This has implicated our Xu family and brought disgrace upon us.
408
00:20:37,500 --> 00:20:40,400
Mother, someone must have tried to sabotage our doing
409
00:20:40,400 --> 00:20:42,200
and tried to frame me on purpose.
410
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
Mother, please grant me some time.
411
00:20:43,800 --> 00:20:45,400
I will certainly find out the truth
412
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
to redeem the good reputation of our Xu family.
413
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
Okay.
414
00:20:48,400 --> 00:20:50,800
How will you prove your innocence?
415
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Report to the official?
416
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
You want to make a fuss about this matter
417
00:20:54,800 --> 00:20:59,400
and let our Xu family become the laughingstock of all people?
418
00:20:59,400 --> 00:21:01,400
It doesn't matter whether you are innocent or not.
419
00:21:01,400 --> 00:21:04,600
You have done a thing a woman shouldn't do.
420
00:21:04,600 --> 00:21:07,400
That's why you caused us such great trouble.
421
00:21:07,400 --> 00:21:09,500
You still don't see the error of your ways?
422
00:21:09,500 --> 00:21:12,000
Great Madam, don't be too angry.
423
00:21:12,000 --> 00:21:14,800
Her Ladyship said just now that someone must have plotted against her
424
00:21:14,800 --> 00:21:17,000
in the case of Xianling Pavilion.
425
00:21:17,000 --> 00:21:19,400
Maybe Her Ladyship has found out something about it.
426
00:21:19,400 --> 00:21:20,600
What is done can't be undone.
427
00:21:20,600 --> 00:21:22,400
It won't help even if you blame her now.
428
00:21:22,400 --> 00:21:25,000
We'd better give Her Ladyship the chance to tell us
429
00:21:25,000 --> 00:21:26,600
the whole story about this matter.
430
00:21:26,600 --> 00:21:30,600
Maybe it has something to do with her fake pregnancy.
431
00:21:35,700 --> 00:21:39,000
Dongqing, why are you looking at me like this?
432
00:21:39,000 --> 00:21:41,400
Madam, why are you still playing nice?
433
00:21:41,400 --> 00:21:43,000
All things happened because of you.
434
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
You caused late Her Ladyship's death.
435
00:21:44,200 --> 00:21:45,700
Now you are trying to victimize Her Ladyship.
436
00:21:45,700 --> 00:21:47,300
You are so black-hearted.
437
00:21:47,400 --> 00:21:49,100
Dongqing, what did you say?
438
00:21:49,100 --> 00:21:53,900
Dongqing, as a maid, it is a serious offense for you
439
00:21:53,900 --> 00:21:56,800
to make unfounded attacks upon a lady of higher status.
440
00:21:57,600 --> 00:21:59,400
You can punish me, Great Madam.
441
00:21:59,400 --> 00:22:01,600
But all I said is true.
442
00:22:01,600 --> 00:22:03,400
Concubine Qiao has colluded with the He Clinic
443
00:22:03,400 --> 00:22:05,800
and tampered with the drug to cause late Her Ladyship's miscarriage.
444
00:22:05,800 --> 00:22:09,100
As a result, late Her Ladyship's body weakened and passed away.
445
00:22:09,100 --> 00:22:10,600
The reason for Her Ladyship to have pretended to be pregnant
446
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
was to force Concubine Qiao to take action
447
00:22:12,200 --> 00:22:15,200
to get the evidence corroborating her crime.
448
00:22:15,200 --> 00:22:16,600
Shiyi,
449
00:22:16,600 --> 00:22:19,400
what does Dongqing mean by saying that?
450
00:22:19,400 --> 00:22:23,300
Dongqing, you can't say such groundless words.
451
00:22:23,300 --> 00:22:24,800
Great Madam, please judge this matter wisely.
452
00:22:24,800 --> 00:22:27,600
The trouble of Xianling Pavilion is also Concubine Qiao's conspiracy.
453
00:22:27,600 --> 00:22:29,300
She has caused the death of late Her Ladyship.
454
00:22:29,300 --> 00:22:31,200
Now she is plotting against Her Ladyship.
455
00:22:31,200 --> 00:22:34,200
Her doing is so despicable.
456
00:22:37,000 --> 00:22:40,200
Your Ladyship, I know you have done something wrong
457
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
and are afraid to be punished by Great Madam and His Lordship,
458
00:22:43,200 --> 00:22:46,600
but this can't be the reason for you to
459
00:22:46,600 --> 00:22:49,400
shift the responsibility to me.
460
00:22:49,400 --> 00:22:51,200
Though I am a concubine,
461
00:22:51,200 --> 00:22:53,400
I am the legitimate daughter of the Qiao family.
462
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
I have learned from the books of sages.
463
00:22:55,200 --> 00:22:56,600
So I have a sense of honesty and honor
464
00:22:56,600 --> 00:22:58,400
as well as know the difference between wrong and right.
465
00:22:58,400 --> 00:23:03,100
I swear I haven't done such malicious things.
466
00:23:04,200 --> 00:23:08,500
Great Madam, I have a clear conscience,
467
00:23:08,500 --> 00:23:10,740
so I don't fear to be interrogated in court.
468
00:23:10,800 --> 00:23:14,000
Great Madam, please right the wrong I suffered
469
00:23:14,000 --> 00:23:16,300
and uphold justice for me.
470
00:23:17,000 --> 00:23:18,900
Shiyi,
471
00:23:19,900 --> 00:23:23,300
did they say that at your behest?
472
00:23:23,300 --> 00:23:24,600
Mother,
473
00:23:24,600 --> 00:23:28,800
everything Dongqing and Amber said is true.
474
00:23:28,800 --> 00:23:30,200
Okay.
475
00:23:30,200 --> 00:23:32,000
This is a serious matter.
476
00:23:32,000 --> 00:23:34,910
If what they said is true,
477
00:23:34,910 --> 00:23:37,600
do you have evidence to prove it?
478
00:23:37,600 --> 00:23:40,200
I have been investigating this matter.
479
00:23:40,200 --> 00:23:44,000
However, something went wrong in the process
480
00:23:44,000 --> 00:23:45,400
and the evidence was lost.
481
00:23:45,400 --> 00:23:48,200
If you can't provide evidence, you are vilifying them.
482
00:23:49,200 --> 00:23:52,800
Physician He has been a friend of our Xu family for many years.
483
00:23:52,800 --> 00:23:54,800
He has always been a kind and philanthropic person
484
00:23:54,800 --> 00:23:55,900
who is discreet in word and deed.
485
00:23:55,900 --> 00:23:58,400
I have faith in his personality.
486
00:23:59,100 --> 00:24:02,900
I also have watched Lianfang since her childhood.
487
00:24:02,900 --> 00:24:05,100
How could you vilify them brazenly
488
00:24:05,100 --> 00:24:08,000
and fabricate stories about them?
489
00:24:08,000 --> 00:24:11,200
Shiyi, you did the wrong things.
490
00:24:11,200 --> 00:24:12,800
But you didn't admit your fault.
491
00:24:12,800 --> 00:24:15,800
Moreover, you incited your maids to defame others maliciously
492
00:24:15,800 --> 00:24:17,800
to excuse yourself.
493
00:24:17,800 --> 00:24:20,600
With such inferior morality and conduct,
494
00:24:20,600 --> 00:24:23,600
do you deserve to be the matron of our Xu family?
495
00:24:25,270 --> 00:24:31,210
Your Ladyship, what did I do wrong exactly to make you wrong me so flagrantly?
496
00:24:31,210 --> 00:24:32,549
Her Ladyship didn't wrong you.
497
00:24:32,549 --> 00:24:33,849
You did cause late Her Ladyship's death.
498
00:24:33,849 --> 00:24:35,709
Now you are trying to do harm to Zhun and Her Ladyship.
499
00:24:35,709 --> 00:24:37,089
You will get your comeuppance.
500
00:24:37,090 --> 00:24:39,009
I know you haven't liked me all this time,
501
00:24:39,010 --> 00:24:43,409
but how could you allow your maid to talk to me so rudely?
502
00:24:43,410 --> 00:24:46,090
You blamed the death of late Her Ladyship on me and claimed that
503
00:24:46,090 --> 00:24:49,910
I am trying to victimize you and Zhun.
504
00:24:50,570 --> 00:24:53,290
You are forcing me to die.
505
00:24:53,290 --> 00:24:55,110
Fine.
506
00:24:55,110 --> 00:24:58,150
Then today I will...
507
00:24:58,150 --> 00:24:59,949
Today I will die in front of you.
508
00:24:59,949 --> 00:25:01,170
- Your Ladyship.
- Stop.
509
00:25:01,170 --> 00:25:02,310
- Madam, don't do that.
- Madam, stop.
510
00:25:02,310 --> 00:25:04,369
Madam, you did nothing wrong.
511
00:25:04,370 --> 00:25:06,290
Why need you die?
512
00:25:06,290 --> 00:25:08,189
Your Ladyship, you wronged her so much.
513
00:25:08,189 --> 00:25:09,549
Are you intending to kill her?
514
00:25:09,549 --> 00:25:10,449
You are so good at acting.
515
00:25:10,450 --> 00:25:12,670
Why don't you take up acting?
516
00:25:23,890 --> 00:25:25,790
Shiyi,
517
00:25:26,570 --> 00:25:29,970
I will give you another chance.
518
00:25:29,970 --> 00:25:32,250
If you admit your fault,
519
00:25:32,890 --> 00:25:37,330
I will still see you as the daughter-in-law of our Xu family.
520
00:25:37,330 --> 00:25:40,409
Shiyi, hurry to apologize to Mother.
521
00:25:40,410 --> 00:25:45,430
Mother, I am wrong to have deceived you.
522
00:25:45,430 --> 00:25:49,089
But I am not wrong to have taught the refugees embroidery in Xianling Pavilion.
523
00:25:49,089 --> 00:25:51,750
I am not wrong to have accused Qiao Lianfang of evil deeds.
524
00:25:51,750 --> 00:25:55,029
- Fine. All Right.
- Mother, remit your anger, please.
525
00:25:55,029 --> 00:25:56,690
Mother.
526
00:25:57,710 --> 00:26:01,850
Shiyi, you pretended to be pregnant
527
00:26:01,850 --> 00:26:04,810
and deceived everyone.
528
00:26:04,810 --> 00:26:07,609
You made public appearances in the embroidery workshop
529
00:26:07,610 --> 00:26:10,349
without letting me know all along.
530
00:26:10,349 --> 00:26:12,169
You capitalized on the refugees.
531
00:26:12,170 --> 00:26:14,409
Today, in front of so many people,
532
00:26:14,410 --> 00:26:16,649
you talked back to me and offended me.
533
00:26:16,650 --> 00:26:21,129
All things you did are breaches of filial obedience.
534
00:26:21,129 --> 00:26:23,630
You vilified Lianfang.
535
00:26:23,630 --> 00:26:25,830
It is an act of jealousy.
536
00:26:25,830 --> 00:26:29,369
You incited your maids to talk nonsense
537
00:26:29,370 --> 00:26:30,849
to foment discord and defame others.
538
00:26:30,850 --> 00:26:33,810
This is an offense in word.
539
00:26:33,810 --> 00:26:38,440
Shiyi, as the matron of the Xu family,
540
00:26:39,029 --> 00:26:42,129
you departed from the right way and uttered insulting remarks.
541
00:26:42,129 --> 00:26:46,489
You have committed crimes that would have you kicked out of this family. Do you know?
542
00:26:46,489 --> 00:26:48,550
Mother, calm your anger, please.
543
00:26:50,290 --> 00:26:53,249
Servants, where is Lingyi?
544
00:26:53,249 --> 00:26:55,130
Call him in.
545
00:26:55,130 --> 00:26:58,009
Great Madam, His Lordship just had someone send a message that
546
00:26:58,010 --> 00:26:59,309
he went out of the capital for some business
547
00:26:59,309 --> 00:27:00,829
and wouldn't come back today.
548
00:27:00,829 --> 00:27:02,730
Okay.
549
00:27:02,730 --> 00:27:07,710
I will decide this case today.
550
00:27:07,710 --> 00:27:11,490
Lianfang, go prepare the carriage
551
00:27:11,490 --> 00:27:15,570
and send Shiyi back to the Luo family.
552
00:27:15,570 --> 00:27:19,809
The Luo family should be informed of the crimes she has committed.
553
00:27:19,809 --> 00:27:21,910
When Lingyi is back,
554
00:27:21,910 --> 00:27:24,070
she will be repudiated.
555
00:27:25,810 --> 00:27:27,610
Yes, Great Madam.
556
00:27:37,470 --> 00:27:39,710
[Mansion of Xu]
557
00:27:53,710 --> 00:27:59,870
[Mansion of Xu]
558
00:28:20,770 --> 00:28:22,950
Luo Shiyi!
559
00:28:29,330 --> 00:28:33,349
You have committed crimes and got kicked out of the Xu family.
560
00:28:33,349 --> 00:28:35,429
In no time, the Divorce Agreement from His Lordship
561
00:28:35,429 --> 00:28:37,329
will be sent to your Luo family.
562
00:28:37,329 --> 00:28:41,089
From now on, I hope you can free your mind of evil
563
00:28:41,090 --> 00:28:43,590
and conduct yourself well.
564
00:29:10,850 --> 00:29:12,409
Congratulations to you, Madam.
565
00:29:12,410 --> 00:29:16,089
Luo Shiyi fancied herself clever and tried to plot against you.
566
00:29:16,090 --> 00:29:18,889
But she didn't expect that you were more resourceful
567
00:29:18,890 --> 00:29:20,990
and would get her caught in her own trap.
568
00:29:20,990 --> 00:29:22,569
Consequently, she had to leave the Xu family
569
00:29:22,570 --> 00:29:24,690
with her tail between her legs.
570
00:29:27,450 --> 00:29:29,329
It's not a time to celebrate.
571
00:29:29,330 --> 00:29:31,790
His Lordship still doesn't know this.
572
00:29:31,790 --> 00:29:34,669
It's a pity that His Lordship is not at home today.
573
00:29:34,669 --> 00:29:36,849
Otherwise, His Lordship would have heard with his own ears
574
00:29:36,849 --> 00:29:38,529
the crimes Luo Shiyi committed
575
00:29:38,530 --> 00:29:40,669
and seen with his own eyes her ferocious and sinister look.
576
00:29:40,669 --> 00:29:44,730
Then, His Lordship would have repudiated her immediately.
577
00:29:47,370 --> 00:29:49,250
When His Lordship comes back,
578
00:29:49,250 --> 00:29:51,689
we must act cautiously and prudently
579
00:29:51,690 --> 00:29:54,390
and we can't afford to make a single slip
580
00:29:54,390 --> 00:29:57,330
to waste all our previous efforts.
581
00:30:23,150 --> 00:30:27,130
Amber, what happened to Mingjing?
582
00:30:27,130 --> 00:30:28,489
He has gone missing.
583
00:30:28,490 --> 00:30:30,850
Wan Daxian couldn't find him.
584
00:30:33,650 --> 00:30:35,410
Nothing is wrong with the medication.
585
00:30:35,410 --> 00:30:38,310
And something bad happened to Mingjing and Xianling Pavilion.
586
00:30:38,310 --> 00:30:42,810
Just now, in front of the Great Madam Qiao Lianfang pushed me hard
587
00:30:42,810 --> 00:30:46,110
trying to force me to admit that I had cheated the Great Madam.
588
00:30:46,110 --> 00:30:48,550
What's more, she has resorted to all means
589
00:30:48,550 --> 00:30:50,870
to make me a bad person who bullied the refugees,
590
00:30:50,870 --> 00:30:54,510
ruined the good reputation of the Xu family, and vilified her.
591
00:30:55,170 --> 00:30:58,290
These are all her conspiracies against me.
592
00:30:59,770 --> 00:31:03,389
Your Ladyship, I shouldn't have done things impulsively.
593
00:31:03,410 --> 00:31:05,269
But when I saw Qiao Lianfang do that to you,
594
00:31:05,269 --> 00:31:07,449
I just couldn't help saying those words.
595
00:31:07,449 --> 00:31:09,670
As a result, I fell into her trap
596
00:31:09,670 --> 00:31:11,970
and made the Great Madam angry.
597
00:31:11,970 --> 00:31:13,189
It's not your fault.
598
00:31:13,189 --> 00:31:15,530
I didn't let Amber stop you.
599
00:31:17,370 --> 00:31:21,530
Well, Your Ladyship, what do you mean?
600
00:31:21,530 --> 00:31:23,969
Your Ladyship has seen through what Qiao Lianfang was planning on,
601
00:31:23,970 --> 00:31:25,449
but you gave away your thoughts voluntarily.
602
00:31:25,450 --> 00:31:27,610
Do you have other plans, Your Ladyship?
603
00:31:28,450 --> 00:31:31,089
Only by making her think that we have fallen into her trap,
604
00:31:31,090 --> 00:31:32,869
will she leave us alone.
605
00:31:32,869 --> 00:31:34,189
Only when she thinks that her conspiracy worked,
606
00:31:34,189 --> 00:31:35,689
will she let her guard down.
607
00:31:35,690 --> 00:31:37,889
In this way, we can have the chance to
608
00:31:37,890 --> 00:31:39,869
investigate this matter thoroughly.
609
00:31:39,869 --> 00:31:43,290
Besides, I did improper things successively and took the bad attitude
610
00:31:43,290 --> 00:31:46,430
in order to inflame the Great Madam so that she would drive us out.
611
00:31:46,430 --> 00:31:47,909
If we were confined to the Mansion of Xu,
612
00:31:47,909 --> 00:31:50,010
we would not be able to take any actions.
613
00:31:52,770 --> 00:31:58,110
Nevertheless, how should we find the missing Mingjing?
614
00:32:15,490 --> 00:32:17,410
Don't kill him.
615
00:32:23,990 --> 00:32:26,170
Greetings to you, Duke Wei.
616
00:32:26,170 --> 00:32:29,369
Xu Lingyi, why did you come here?
617
00:32:29,370 --> 00:32:31,649
Are you going to defend your brother-in-law?
618
00:32:31,649 --> 00:32:33,129
Ma-Marquis Yongping. Save me, please.
619
00:32:33,130 --> 00:32:34,269
Save me, please.
620
00:32:34,269 --> 00:32:36,170
He is trying to kill me.
621
00:32:36,950 --> 00:32:37,989
Please calm your anger, Duke Wei.
622
00:32:37,989 --> 00:32:39,750
Yes. Yes, please. Please. Please.
623
00:32:39,750 --> 00:32:42,449
- You mustn't act recklessly.
- Shut up!
624
00:32:43,370 --> 00:32:46,849
This bastard tried to kidnap my adopted daughter in broad daylight
625
00:32:46,850 --> 00:32:48,609
while I was off guard.
626
00:32:48,610 --> 00:32:52,330
He dared to kidnap a girl flagrantly.
627
00:32:52,330 --> 00:32:54,150
Shouldn't he be killed?
628
00:32:54,150 --> 00:32:59,770
Duke Wei, don't you think this whole thing is odd?
629
00:32:59,770 --> 00:33:01,730
What is odd about it?
630
00:33:02,690 --> 00:33:06,550
This bastard must have been plotting to do this for long.
631
00:33:06,550 --> 00:33:09,410
How come it is odd?
632
00:33:09,410 --> 00:33:12,389
Though Wang Yu is frivolous and dissolute,
633
00:33:12,389 --> 00:33:14,689
he only bullies the weak and fears the strong.
634
00:33:14,690 --> 00:33:18,129
If he was not abetted by others, how dare he insult you?
635
00:33:18,130 --> 00:33:19,569
Yes, that's right.
636
00:33:19,570 --> 00:33:21,910
If I had known you were Duke Wei,
637
00:33:21,910 --> 00:33:24,450
I would never have had the guts to do this.
638
00:33:24,450 --> 00:33:25,910
Well. It's Brother Ou.
639
00:33:25,910 --> 00:33:27,749
No. It's Ou Lixing.
640
00:33:27,749 --> 00:33:30,369
It is he who incited me to pester Lady Liansong.
641
00:33:30,370 --> 00:33:35,410
It is true that another guy was with him on that day.
642
00:33:35,410 --> 00:33:38,250
Ou Lixing?
643
00:33:41,050 --> 00:33:44,809
He has abetted this bastard to humiliate my adopted daughter.
644
00:33:44,810 --> 00:33:48,089
Could it be possible that he aimed to turn me against you
645
00:33:48,090 --> 00:33:50,169
in lifting the sea ban policy?
646
00:33:50,170 --> 00:33:52,530
You saw through him.
647
00:33:52,530 --> 00:33:55,390
While two dogs fight for a bone, a third runs away with it.
648
00:33:55,390 --> 00:33:59,290
I hope you can put the general good first.
649
00:34:00,890 --> 00:34:05,530
Some people are going to every expedient.
650
00:34:05,530 --> 00:34:08,770
How dare they plot against me.
651
00:34:10,610 --> 00:34:12,110
Be off.
652
00:34:15,850 --> 00:34:17,710
Thank you, Duke Wei.
653
00:34:22,920 --> 00:34:26,970
Father, why did you allow him to get away with it easily?
654
00:34:32,050 --> 00:34:34,620
Thank you a lot for saving me, Marquis.
655
00:34:35,960 --> 00:34:38,529
You heard what I said just now.
656
00:34:38,530 --> 00:34:41,810
I suggest that you stay away from some people.
657
00:34:41,810 --> 00:34:43,649
Are you referring to Ou Lixing?
658
00:34:43,650 --> 00:34:45,709
But... But why did he want to do harm to me?
659
00:34:45,709 --> 00:34:47,530
There is no reason for him to do that.
660
00:34:49,480 --> 00:34:53,439
If you had died today, even if I didn't blame Ren Kun for it,
661
00:34:53,440 --> 00:34:55,859
he would be on guard against me
662
00:34:55,859 --> 00:34:58,150
and the balance of power in the royal court would definitely be affected.
663
00:34:58,150 --> 00:35:01,609
By then, the Ou family would have attained their goal.
664
00:35:01,609 --> 00:35:03,810
Do you think your Brother Ou
665
00:35:03,810 --> 00:35:07,090
will offer incense to you in front of your grave?
666
00:35:08,550 --> 00:35:12,169
I have been wondering why he has lowered himself to ingratiate with me.
667
00:35:12,169 --> 00:35:14,129
It turned out to be his conspiracy.
668
00:35:14,130 --> 00:35:15,710
A word of warning for you:
669
00:35:15,710 --> 00:35:17,109
Liansong is the adopted daughter of Ren Kun.
670
00:35:17,109 --> 00:35:19,150
Marquis, I got it.
671
00:35:19,150 --> 00:35:21,269
I got it. I dare not do it again.
672
00:35:21,269 --> 00:35:22,990
I never dare to do it again.
673
00:35:30,600 --> 00:35:34,200
Did you cause the wounds on Erniang's body?
674
00:35:35,400 --> 00:35:36,600
Marquis.
675
00:35:36,600 --> 00:35:38,600
In... In fact, I just beat her once or twice.
676
00:35:38,600 --> 00:35:41,400
But I swear I didn't apply much strength.
677
00:35:45,000 --> 00:35:48,600
A man should be a model for his family and lead by example.
678
00:35:48,600 --> 00:35:51,600
A man can't be said to be a real man if he lays a finger on a woman.
679
00:35:51,600 --> 00:35:53,600
Yes, you said the right thing.
680
00:35:53,600 --> 00:35:56,400
I promise I will be nice to Erniang from now on.
681
00:36:02,990 --> 00:36:05,530
Marquis! I don't have a horse to ride.
682
00:36:07,000 --> 00:36:09,600
Marquis! Marquis!
683
00:36:10,500 --> 00:36:12,400
Marquis!
684
00:36:16,600 --> 00:36:18,300
Mother.
685
00:36:22,800 --> 00:36:24,400
Mother.
686
00:36:24,400 --> 00:36:28,000
Shiyi also has her difficulties.
687
00:36:28,000 --> 00:36:30,600
You reprimanded her so severely just now.
688
00:36:30,600 --> 00:36:32,600
She must be feeling very sad.
689
00:36:32,600 --> 00:36:37,400
At such a time, I am not in a mood to mind her feelings.
690
00:36:39,700 --> 00:36:42,200
If she really gets repudiated,
691
00:36:42,200 --> 00:36:47,000
nobody will take care of my poor grandson Zhun.
692
00:36:48,000 --> 00:36:50,800
I have overestimated Shiyi.
693
00:36:50,800 --> 00:36:56,200
I didn't expect she would do such an improper thing.
694
00:36:56,200 --> 00:36:59,700
Mother, don't be mad.
695
00:36:59,700 --> 00:37:02,000
Anger will do harm to your health.
696
00:37:02,000 --> 00:37:04,600
The physician said you relapsed repeatedly,
697
00:37:04,600 --> 00:37:08,000
and you can't worry too much.
698
00:37:08,000 --> 00:37:10,200
Mother, don't be too anxious.
699
00:37:10,200 --> 00:37:12,600
I think Great Madam Xu must have misunderstood Shiyi.
700
00:37:12,600 --> 00:37:16,000
When the Marquis is back, he will certainly come to take Shiyi back.
701
00:37:16,000 --> 00:37:17,600
Yes, Mother.
702
00:37:17,600 --> 00:37:19,600
Shiyi is not a reckless person.
703
00:37:19,600 --> 00:37:22,200
She must have been wronged.
704
00:37:22,200 --> 00:37:24,200
The Marquis is a sensible person.
705
00:37:24,200 --> 00:37:27,600
I am sure he won't sit idle and watch Shiyi suffer.
706
00:37:30,000 --> 00:37:32,600
I hope so.
707
00:37:40,500 --> 00:37:43,400
Your Ladyship, Wan Daxian is still looking for the whereabouts of Mingjing.
708
00:37:43,400 --> 00:37:45,200
But he hasn't found Mingjing.
709
00:37:45,200 --> 00:37:46,800
Mingjing is a key witness.
710
00:37:46,800 --> 00:37:49,700
Tell Wan Daxian to continue looking for Mingjing.
711
00:37:49,700 --> 00:37:51,600
Since Qiao Lianfang has been alerted,
712
00:37:51,600 --> 00:37:54,400
she will definitely find ways to send Mingjing away.
713
00:37:54,400 --> 00:37:58,800
I am afraid that Mingjing has gone out of the capital.
714
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
If we can't find Mingjing in the end, what should we do?
715
00:38:01,000 --> 00:38:03,700
How can we prove our innocence by then?
716
00:38:03,700 --> 00:38:06,600
Now what is worrying me is that even if we find Mingjing,
717
00:38:06,600 --> 00:38:08,800
he can't testify against Qiao Lianfang without material evidence,
718
00:38:08,800 --> 00:38:11,200
and we won't be able to prove her crime.
719
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Besides, he is Qiao Lianfang's accomplice.
720
00:38:13,200 --> 00:38:17,600
If he testifies against Qiao Lianfang, he himself will be implicated.
721
00:38:18,600 --> 00:38:20,400
Dongqing, don't be so pessimistic.
722
00:38:20,400 --> 00:38:21,500
We still have His Lordship on our side.
723
00:38:21,500 --> 00:38:23,400
His Lordship will surely believe Her Ladyship.
724
00:38:23,400 --> 00:38:25,200
Right. We can still count on His Lordship.
725
00:38:25,200 --> 00:38:28,500
When His Lordship is back, all problems will be solved.
726
00:38:34,200 --> 00:38:35,700
Zhenxing.
727
00:38:37,200 --> 00:38:39,200
Take a seat, Zhenxing.
728
00:38:42,700 --> 00:38:46,600
What can I do for you, Shiyi?
729
00:38:46,600 --> 00:38:49,600
Zhenxing, could you help me with one thing?
730
00:38:49,600 --> 00:38:52,600
If I am of any help, don't hesitate to tell me.
731
00:38:52,600 --> 00:38:56,600
No matter what happens, I will be your brother forever.
732
00:38:58,300 --> 00:38:59,700
Zhenxing, you must have come to know
733
00:38:59,700 --> 00:39:02,000
that Xianling Pavilion got into trouble.
734
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
Someone from the Qiao Family was planted in Xianling Pavilion.
735
00:39:03,800 --> 00:39:05,200
She stirred up troubles in secret.
736
00:39:05,200 --> 00:39:08,600
But that girl vanished into thin air later.
737
00:39:08,600 --> 00:39:11,600
Could you help me find her?
738
00:39:12,600 --> 00:39:15,800
Since you are sure Qiao Lianfang has been up to conspiracies,
739
00:39:15,800 --> 00:39:17,700
why don't you wait for the Marquis to come back
740
00:39:17,700 --> 00:39:19,800
and tell him in his face?
741
00:39:21,400 --> 00:39:25,000
I have said everything before getting out of the Xu family.
742
00:39:25,000 --> 00:39:28,800
The rest will depend on whether His Lordship believes me.
743
00:39:48,400 --> 00:39:50,400
Linbo, hurry to catch up with me.
744
00:39:50,400 --> 00:39:53,300
My Lord, why are you in such a hurry to go back?
745
00:39:53,300 --> 00:39:54,800
Is it because you are eager to see Her Ladyship?
746
00:39:54,800 --> 00:39:57,100
Nonsense. Hurry up.
747
00:40:02,700 --> 00:40:06,700
[A fair place produces outstanding people.]
748
00:40:06,700 --> 00:40:08,800
My Lord, you are finally back.
749
00:40:08,800 --> 00:40:09,800
Something bad happened in the family.
750
00:40:09,800 --> 00:40:12,200
- Great Madam had Her Ladyship sent back to the Luo family.
- What happened?
751
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
Great Madam blamed Her Ladyship for pretending to be pregnant.
752
00:40:14,400 --> 00:40:16,400
She also blamed Her Ladyship for deceiving the refugees in Xianling Pavilion
753
00:40:16,400 --> 00:40:18,400
and capitalizing on them to trigger their rebellion.
754
00:40:18,400 --> 00:40:19,900
I heard the maids say that
755
00:40:19,900 --> 00:40:21,400
Her Ladyship also talked back to Great Madam
756
00:40:21,400 --> 00:40:23,200
and almost forced Concubine Qiao to commit suicide.
757
00:40:23,200 --> 00:40:27,600
My Lord, do you believe Her Ladyship could have done such things?
758
00:40:27,600 --> 00:40:28,800
Her Ladyship is always kind.
759
00:40:28,800 --> 00:40:31,700
It is impossible for her to do such immoral things.
760
00:40:41,700 --> 00:40:43,400
My Lord.
761
00:40:51,000 --> 00:40:53,400
It's great. His Lordship must have come to take Her Ladyship back.
762
00:40:53,400 --> 00:40:55,100
Yes. Seeing His Lordship is back,
763
00:40:55,100 --> 00:40:57,500
we can finally feel relieved.
764
00:40:57,500 --> 00:40:59,200
Now Qiao Lianfang is dead meat.
765
00:40:59,200 --> 00:41:02,000
Hold your tongue. Let's speak and act cautiously.
766
00:41:04,400 --> 00:41:06,300
I didn't vilify her.
767
00:41:06,300 --> 00:41:08,400
Right. I don't have any evidence.
768
00:41:08,400 --> 00:41:11,400
But I am sure she is responsible for the death of Yuanniang.
769
00:41:11,400 --> 00:41:15,300
She didn't take action this time because she had sensed something.
770
00:41:15,300 --> 00:41:18,400
So it's true that you didn't feel unwell.
771
00:41:18,400 --> 00:41:21,000
Instead, you have been deceiving Mother and me by design.
772
00:41:21,000 --> 00:41:22,600
I am at fault in this matter.
773
00:41:22,600 --> 00:41:25,800
But about Yuanniang's death, I have told the truth.
774
00:41:25,800 --> 00:41:27,400
My Lord, you can investigate it.
775
00:41:27,400 --> 00:41:31,200
As long as you investigate it, the truth will be revealed for sure.
776
00:41:31,200 --> 00:41:35,500
If you suspect Lianfang, you could have discussed it with me after I got back.
777
00:41:35,500 --> 00:41:37,500
Why did you act on your own?
778
00:41:37,500 --> 00:41:39,700
Why have you made such a mess of this matter?
779
00:41:39,700 --> 00:41:42,000
If I had accused Qiao Lianfang of the crime without any evidence,
780
00:41:42,000 --> 00:41:45,700
would Mother have believed me and would you have believed me?
781
00:41:47,200 --> 00:41:48,600
Well...
782
00:41:52,500 --> 00:41:55,500
Stop looking. Go back to your work.
783
00:42:03,200 --> 00:42:04,900
My Lord!
784
00:42:13,800 --> 00:42:16,100
Your Ladyship, what happened between you two?
785
00:42:16,100 --> 00:42:18,400
His Lordship doesn't believe me.
786
00:42:18,400 --> 00:42:20,500
And he blamed me.
787
00:42:23,800 --> 00:42:25,500
Your Ladyship.
788
00:42:26,600 --> 00:42:28,200
How could His Lordship treat you this way?
789
00:42:28,200 --> 00:42:31,400
If His Lordship doesn't believe Her Ladyship, who else will help us?
790
00:42:31,400 --> 00:42:32,900
Stop talking.
791
00:42:32,900 --> 00:42:34,200
His Lordship is in a fit of anger now.
792
00:42:34,200 --> 00:42:37,100
When his anger dies away, he will surely come to take Her Ladyship back.
793
00:42:37,100 --> 00:42:37,800
Let's go. Let's go.
794
00:42:37,800 --> 00:42:40,000
As I see it, he won't come back.
795
00:42:40,000 --> 00:42:41,600
Enough.
796
00:42:47,700 --> 00:42:52,300
You have come to know the whole thing.
797
00:42:53,500 --> 00:42:57,000
Shiyi has committed crimes and she should be repudiated.
798
00:42:57,000 --> 00:42:58,600
Lingyi,
799
00:42:59,400 --> 00:43:02,400
how will you deal with her?
800
00:43:03,900 --> 00:43:06,100
What's your suggestion, Mother?
801
00:43:06,100 --> 00:43:10,100
Our Xu family has been on a journey of 100 uncommon years.
802
00:43:10,100 --> 00:43:12,800
We have run into a violent storm en route.
803
00:43:12,800 --> 00:43:16,400
We follow the family rules strictly and are united as one.
804
00:43:16,400 --> 00:43:20,100
Thanks to this, we achieved today's prosperity.
805
00:43:20,100 --> 00:43:23,300
However, Shiyi neglected the family rules,
806
00:43:23,300 --> 00:43:26,200
abandoned her female virtues, and acted perversely.
807
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
Our Xu family
808
00:43:28,200 --> 00:43:31,200
can't accommodate such an unruly woman.
809
00:43:31,800 --> 00:43:36,700
Lingyi, I hope you can
810
00:43:36,700 --> 00:43:39,700
draw up the Divorce Agreement as soon as possible.
811
00:43:43,700 --> 00:43:46,300
If I repudiate my wife with things being unclear,
812
00:43:46,300 --> 00:43:49,000
won't I act too hastily?
813
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
You still believe her words?
814
00:43:55,800 --> 00:43:57,890
You are not clear-minded now.
815
00:43:58,600 --> 00:44:01,100
You got confused by her.
816
00:44:02,300 --> 00:44:06,800
She accused Lianfang of the crimes without any evidence.
817
00:44:06,800 --> 00:44:10,600
But every crime she committed can be proven by solid evidence.
818
00:44:10,600 --> 00:44:14,200
How can you still turn a blind eye to them?
819
00:44:14,200 --> 00:44:17,800
Though Shiyi did wrong things,
820
00:44:17,800 --> 00:44:21,800
I am responsible for failing to discipline her.
821
00:44:23,200 --> 00:44:26,000
So, Mother, please be lenient with her.
822
00:44:26,000 --> 00:44:29,400
Great Madam, Concubine Qiao is asking to see you.
823
00:44:29,400 --> 00:44:31,400
Let her in.
824
00:44:44,700 --> 00:44:47,100
What are you doing?
825
00:44:48,000 --> 00:44:51,800
I know His Lordship has come back.
826
00:44:51,800 --> 00:44:53,800
So I come especially to
827
00:44:53,800 --> 00:44:55,800
ask for punishment from Great Madam and His Lordship.
828
00:44:55,800 --> 00:44:59,400
This disturbance was caused by me.
829
00:44:59,400 --> 00:45:02,400
I must have failed to show Her Ladyship enough respect.
830
00:45:02,400 --> 00:45:04,700
As a result, she got suspicious of me
831
00:45:04,700 --> 00:45:07,000
and disrupted the peace of our family.
832
00:45:07,000 --> 00:45:09,600
It's my fault.
833
00:45:09,600 --> 00:45:11,600
I feel ashamed.
834
00:45:12,500 --> 00:45:18,500
Great Madam. My Lord. I am willing to be punished.
835
00:45:19,800 --> 00:45:23,100
Lianfang, why are you doing this?
836
00:45:24,600 --> 00:45:27,500
Lianfang, hurry to rise to your feet.
837
00:45:33,700 --> 00:45:36,000
You were blamed for things you didn't do,
838
00:45:36,000 --> 00:45:38,800
but you swallowed all the humiliation
839
00:45:38,800 --> 00:45:41,500
and didn't hold any grudges.
840
00:45:41,500 --> 00:45:45,000
This is comforting.
841
00:45:45,000 --> 00:45:49,800
Though in the past, you've also done wrong things,
842
00:45:49,800 --> 00:45:52,600
you redressed your faults after learning of them.
843
00:45:52,600 --> 00:45:55,200
So you are pardonable.
844
00:45:56,100 --> 00:45:57,600
Lianfang,
845
00:45:57,600 --> 00:46:02,800
from now on, I will count on you to look after Lingyi.
846
00:46:05,600 --> 00:46:12,000
Yi'er, I know it is hard for you to put Shiyi behind you for the time being,
847
00:46:12,000 --> 00:46:15,400
but she has made dreadful mistakes.
848
00:46:15,400 --> 00:46:18,600
If you persist in defending her,
849
00:46:18,600 --> 00:46:22,900
how can we maintain the authority of the rules of our Xu family?
850
00:46:22,900 --> 00:46:27,600
How can we regulate our family and rise in the world?
851
00:46:31,800 --> 00:46:33,400
Mother.
852
00:46:36,200 --> 00:46:39,100
Please allow me to think more about it.
853
00:46:39,100 --> 00:46:42,100
Allow me to excuse myself.
854
00:46:48,600 --> 00:46:50,400
Lingyi.
855
00:46:51,700 --> 00:46:54,400
When you are free, you'd better go to the ancestral hall
856
00:46:54,400 --> 00:46:58,000
to read the ancestral teachings and family rules.
857
00:47:17,000 --> 00:47:24,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
858
00:47:29,400 --> 00:47:32,700
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
859
00:47:32,700 --> 00:47:36,600
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
860
00:47:36,600 --> 00:47:43,600
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
861
00:47:43,600 --> 00:47:46,800
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
862
00:47:46,800 --> 00:47:50,800
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
863
00:47:50,800 --> 00:47:57,200
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
864
00:47:57,200 --> 00:48:00,800
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
865
00:48:00,800 --> 00:48:04,800
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
866
00:48:04,800 --> 00:48:11,800
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
867
00:48:11,800 --> 00:48:15,000
♫ I ground my thoughts into ink ♫
868
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
♫ But I still can't sketch your contours ♫
869
00:48:19,000 --> 00:48:25,400
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
870
00:48:25,400 --> 00:48:32,600
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
871
00:48:32,600 --> 00:48:39,800
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
872
00:48:39,800 --> 00:48:44,400
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
873
00:48:44,400 --> 00:48:48,000
♫ I won't escape from whatever end ♫
874
00:48:48,000 --> 00:48:53,600
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
875
00:48:53,600 --> 00:49:00,800
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
876
00:49:00,800 --> 00:49:08,000
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
877
00:49:08,000 --> 00:49:12,800
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
878
00:49:12,800 --> 00:49:16,200
♫ How can it be said to be persistent? ♫
879
00:49:16,200 --> 00:49:24,000
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
66355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.