All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 22 - 1179317v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:14,050 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,600 --> 00:00:23,000 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,400 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,600 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,600 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,600 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,800 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,800 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,600 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,600 --> 00:01:03,200 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,200 --> 00:01:08,400 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,400 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,400 --> 00:01:17,000 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,700 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,700 --> 00:01:36,800 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,800 --> 00:01:39,500 [Episode 22] 20 00:01:40,400 --> 00:01:43,300 Red cymbidium is rare. 21 00:01:44,300 --> 00:01:48,200 But people with ulterior motivations are not rare. 22 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 The orchid is a noble plant. 23 00:01:50,200 --> 00:01:53,800 Not everyone is qualified to comment on it. 24 00:01:53,800 --> 00:01:57,000 If it falls into filthy hands, 25 00:01:57,000 --> 00:02:00,800 its nobleness will be defiled. 26 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 I heard that quite a few bad things 27 00:02:16,400 --> 00:02:19,300 have happened to the Ou family recently. 28 00:02:19,300 --> 00:02:23,600 Young Madam Ou, you must've had a hard time. 29 00:02:27,400 --> 00:02:30,100 The banquet will begin soon. 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,600 Let's go. 31 00:02:46,200 --> 00:02:47,800 Let's go. 32 00:02:58,300 --> 00:03:00,100 [Kindness Brings in Fortune] 33 00:03:06,800 --> 00:03:09,000 What a big feast. 34 00:03:09,000 --> 00:03:11,200 Here, take a seat. 35 00:03:14,500 --> 00:03:16,800 Great Madam Xu, you are here. 36 00:03:17,600 --> 00:03:19,700 - Madam Tang. - Please. 37 00:03:22,000 --> 00:03:25,600 Madam Tang, thank you for inviting us. 38 00:03:25,600 --> 00:03:28,600 I hope you'll like the food. 39 00:03:29,500 --> 00:03:30,800 They are all nice dishes. 40 00:03:30,800 --> 00:03:33,100 - Here. - Let's sit down. 41 00:03:34,100 --> 00:03:37,000 - Sit. - The dishes smell and look so good. 42 00:03:38,700 --> 00:03:41,300 I hope you'll enjoy the food. 43 00:03:43,100 --> 00:03:44,800 - How have you been doing? - Good. 44 00:03:44,800 --> 00:03:45,700 You look so good today. 45 00:03:45,700 --> 00:03:47,700 - Not bad. - Thank you. 46 00:03:49,200 --> 00:03:51,200 Young Madam Ou, you are here. 47 00:03:51,200 --> 00:03:54,300 Daughter, come here and greet the madam. 48 00:03:57,600 --> 00:03:59,500 Please sit down. 49 00:04:11,400 --> 00:04:12,700 Young Madam Wang. 50 00:04:12,700 --> 00:04:14,800 Thank you. 51 00:04:14,800 --> 00:04:16,000 I'm in good health. 52 00:04:16,000 --> 00:04:18,400 - Everything's fine. - Sure. 53 00:04:18,400 --> 00:04:20,100 It looks so nice. 54 00:04:29,400 --> 00:04:32,000 Now, let's eat. 55 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 - Okay. - Okay. 56 00:04:36,300 --> 00:04:39,600 Great Madam Zheng, try this. 57 00:04:46,000 --> 00:04:48,400 This looks good. 58 00:04:48,400 --> 00:04:51,600 Sister Erniang, how have you been doing? 59 00:04:55,400 --> 00:04:57,400 I've been doing very well. 60 00:04:57,400 --> 00:04:59,600 You should mind your own business. 61 00:04:59,600 --> 00:05:02,000 Why do you care about me? 62 00:05:02,000 --> 00:05:04,800 Just enjoy being the wife of the marquis. 63 00:05:09,600 --> 00:05:10,800 Sister Erniang! 64 00:05:10,800 --> 00:05:12,400 Here, taste this. 65 00:05:12,400 --> 00:05:13,700 Okay. 66 00:05:14,800 --> 00:05:16,200 What happened to you? 67 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 It's none of your business. 68 00:05:22,400 --> 00:05:27,200 Sister Erniang! Sister Erniang! 69 00:05:27,200 --> 00:05:29,000 What happened? 70 00:05:29,000 --> 00:05:31,600 How did your wrist get hurt? 71 00:05:35,500 --> 00:05:37,400 Look. There are wounds everywhere. 72 00:05:37,400 --> 00:05:39,500 Are you happy now? 73 00:05:40,600 --> 00:05:42,600 Wang Yu hit you? 74 00:05:42,600 --> 00:05:44,600 How dare he treat you like that? 75 00:05:44,600 --> 00:05:46,700 Why didn't you tell us earlier? 76 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 Tell you? 77 00:05:49,000 --> 00:05:51,500 Don't pretend anymore. 78 00:05:51,500 --> 00:05:53,200 If you hadn't replaced me to marry the marquis, 79 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 I wouldn't have ended up like this. 80 00:05:55,200 --> 00:05:57,400 I replaced you? 81 00:06:01,400 --> 00:06:06,000 Do you know why my mother would go to Ci'an Temple on that day? 82 00:06:06,000 --> 00:06:09,200 Because I was going to run away from the wedding. 83 00:06:09,200 --> 00:06:12,200 Hadn't you set up a trap for me and asked Madam Wang to keep me home, 84 00:06:12,200 --> 00:06:15,000 we would've left the capital a long time ago. 85 00:06:15,000 --> 00:06:18,600 In that case, you could've married into the Xu family, 86 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 and my mother wouldn't have been... 87 00:06:20,600 --> 00:06:22,000 What? 88 00:06:22,900 --> 00:06:25,600 You mean back then... 89 00:06:26,900 --> 00:06:28,600 You mean you wanted to... 90 00:06:28,600 --> 00:06:30,900 You wanted to run away from the wedding? 91 00:06:37,000 --> 00:06:39,600 No. I don't believe you. 92 00:06:39,600 --> 00:06:41,000 You are lying. 93 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 There's no way that you didn't want to marry the marquis. 94 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 How could I use my mother's death to lie to you? 95 00:06:47,400 --> 00:06:49,200 Sister Erniang, think about it. 96 00:06:49,200 --> 00:06:53,000 Have I ever fought you over anything since we were little? 97 00:06:55,600 --> 00:06:58,200 I just wanted to marry into a wealthy family. 98 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 I just wanted to live with pride for the rest of my life. 99 00:07:04,000 --> 00:07:06,900 What have I done wrong? 100 00:07:06,900 --> 00:07:09,500 Why do I have to end up like this? 101 00:07:23,100 --> 00:07:28,100 Sister Erniang, just let bygones be bygones. 102 00:07:29,900 --> 00:07:31,900 Where there's a will, there's a way. 103 00:07:31,900 --> 00:07:35,800 Our fates are in our own hands. 104 00:07:52,200 --> 00:07:53,000 That's right. 105 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 You look so much better lately. 106 00:07:54,400 --> 00:07:56,000 Yes. 107 00:07:56,000 --> 00:07:57,700 So do you. 108 00:07:58,420 --> 00:07:59,419 - Has she visited you? - Yes. 109 00:07:59,420 --> 00:08:00,139 Yes. 110 00:08:00,140 --> 00:08:01,259 How did it come out? 111 00:08:01,260 --> 00:08:03,040 Very nice. 112 00:08:07,200 --> 00:08:08,000 Is it okay? 113 00:08:08,000 --> 00:08:10,700 Yes. Very pretty. 114 00:08:14,800 --> 00:08:17,600 Madam Xu. Young Madam Ou. 115 00:08:17,600 --> 00:08:20,800 I noticed that the embroidery on your cuffs is quite unusual. 116 00:08:20,800 --> 00:08:24,600 Would you mind me asking where you got it? 117 00:08:25,600 --> 00:08:27,200 Just some embroidery. 118 00:08:27,200 --> 00:08:29,800 Why are you so curious, Madam Xu? 119 00:08:29,800 --> 00:08:31,000 Please don't get me wrong. 120 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 I learned embroidery for a few years. 121 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 So when I see something new, it makes me interested. 122 00:08:35,800 --> 00:08:37,400 Madam Xu, you have quite the taste. 123 00:08:37,400 --> 00:08:39,300 The embroidery on Young Madam Ou's clothes 124 00:08:39,300 --> 00:08:41,000 is indeed rarely seen in the capital. 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 We all envy her. 126 00:08:43,200 --> 00:08:44,600 No need to envy. 127 00:08:44,600 --> 00:08:48,100 Our fabric is all brought back by Zunzhang from the south. 128 00:08:48,100 --> 00:08:50,800 If you like it, I'll give you some tomorrow. 129 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 Then I'll thank you in advance, Young Madam Ou. 130 00:08:52,400 --> 00:08:54,000 You are welcome. 131 00:08:54,000 --> 00:08:57,600 The embroidery is surely different, but I'm so tired of looking at it. 132 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 I do want to try something else. 133 00:09:01,500 --> 00:09:04,800 The ladies I know are all frequent customers of Xianling Pavilion. 134 00:09:04,800 --> 00:09:07,400 It's said that Master Jian of Xianling Pavilion 135 00:09:07,400 --> 00:09:10,000 has excellent embroidery skills. 136 00:09:10,000 --> 00:09:12,100 Xianling Pavilion? 137 00:09:12,100 --> 00:09:14,600 I've heard of it. 138 00:09:16,100 --> 00:09:17,890 [Duke Mao's Mansion] 139 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 Dear, what are you looking for? 140 00:09:45,100 --> 00:09:47,800 Where are you going with the money? 141 00:09:48,700 --> 00:09:52,000 - Young Madam. - You think you can stop me? 142 00:09:52,000 --> 00:09:53,500 Dear. 143 00:09:54,400 --> 00:09:59,200 Erniang, just let bygone be bygone. 144 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 Where there's a will, there's a way. 145 00:10:01,200 --> 00:10:05,000 Our fates are in our own hands. 146 00:10:09,300 --> 00:10:12,500 Dear, I lied to you before. 147 00:10:12,500 --> 00:10:15,200 It was my fault. I know I was wrong. 148 00:10:15,200 --> 00:10:18,400 I promise I'll serve you well in the future. 149 00:10:18,400 --> 00:10:23,300 Let's start over and live a good life together, okay? 150 00:10:24,600 --> 00:10:27,000 Live a good life? 151 00:10:31,200 --> 00:10:32,600 Sure. 152 00:10:39,300 --> 00:10:41,520 As long as you let me have Baizhi, 153 00:10:41,520 --> 00:10:44,050 I'll give you a good life. 154 00:10:50,100 --> 00:10:53,100 Dear. Baizhi has gotten engaged. 155 00:10:53,100 --> 00:10:54,600 She'll get married next month. 156 00:10:54,600 --> 00:10:56,500 I can't do that to her. 157 00:10:57,200 --> 00:10:58,800 Dear, 158 00:10:58,800 --> 00:11:03,800 Father punished you because you raped a girl. 159 00:11:03,800 --> 00:11:07,200 If Father gets mad at you again because of this, 160 00:11:07,200 --> 00:11:08,400 you'll be in trouble. 161 00:11:08,400 --> 00:11:11,100 Don't try to scare me with my father. 162 00:11:13,000 --> 00:11:17,200 You can't even do this for me, and you want a good life? 163 00:11:22,600 --> 00:11:24,200 Young Madam. 164 00:11:24,200 --> 00:11:27,200 What should we do, Young Madam? 165 00:11:29,700 --> 00:11:31,400 Don't be afraid. 166 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 Just wait till next month and get married. 167 00:11:34,200 --> 00:11:37,800 I won't put you in misery. 168 00:11:38,900 --> 00:11:40,500 Young Madam. 169 00:11:43,300 --> 00:11:47,500 Shiyi, you are wrong. 170 00:11:48,800 --> 00:11:51,500 It's the way it is now. 171 00:11:52,300 --> 00:11:54,800 Nothing can be changed. 172 00:12:09,600 --> 00:12:11,400 Don't. Don't. 173 00:12:15,900 --> 00:12:16,600 My Lord. 174 00:12:16,600 --> 00:12:18,000 How much did His Lordship drink? 175 00:12:18,000 --> 00:12:20,200 Don't ask. Just get him back first. 176 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 My Lord. 177 00:12:22,400 --> 00:12:23,800 Let's go. 178 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 Come on. 179 00:12:26,000 --> 00:12:27,600 Hold on, where are you going? 180 00:12:27,600 --> 00:12:29,700 Back to Banyuepan. 181 00:12:30,600 --> 00:12:31,900 Look. His Lordship is so drunk. 182 00:12:31,900 --> 00:12:34,200 Why take him back to Banyuepan? 183 00:12:34,200 --> 00:12:35,800 - General, you are indeed wise. - Let's go. 184 00:12:35,800 --> 00:12:38,000 The Western Lateral Court is this way. 185 00:12:38,000 --> 00:12:39,400 Come on. 186 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 - This fan is so pretty. - That's right. 187 00:12:43,200 --> 00:12:47,600 Look how shiny and colorful it is. 188 00:12:50,020 --> 00:12:50,699 Don't. 189 00:12:50,700 --> 00:12:52,600 - My Lord. - What happened to him? 190 00:12:52,600 --> 00:12:53,800 Your Ladyship, don't worry. 191 00:12:53,800 --> 00:12:57,600 His Lordship had a drink with a few friends and he got a little drunk. He just needs some rest. 192 00:12:57,600 --> 00:12:59,600 But why do you bring him here? 193 00:12:59,600 --> 00:13:00,800 His Lordship is drunk like this. 194 00:13:00,800 --> 00:13:03,600 We think that it's better for Your Ladyship to take care of him. 195 00:13:03,600 --> 00:13:06,200 Thank you, Your Ladyship. 196 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 Don't. Don't. Don't. 197 00:13:07,200 --> 00:13:09,900 Your Ladyship, we'll take off now. 198 00:13:09,900 --> 00:13:11,200 Your Ladyship, I'll go boil some water. 199 00:13:11,200 --> 00:13:12,200 I'll go chop firewood. 200 00:13:12,200 --> 00:13:15,400 Don't. Dongqing. Amber. 201 00:13:15,400 --> 00:13:17,400 My Lord. 202 00:13:17,400 --> 00:13:18,400 How is... 203 00:13:18,400 --> 00:13:20,100 Don't... Don't. 204 00:13:20,100 --> 00:13:22,200 My Lord, I... 205 00:13:27,800 --> 00:13:29,600 Put me on the bed. 206 00:13:29,600 --> 00:13:31,900 Go over there. 207 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 I'll go boil some water. 208 00:13:37,600 --> 00:13:39,200 You stay here. 209 00:13:39,200 --> 00:13:42,400 I'll go prepare His Lordship's clothes for tomorrow. 210 00:13:49,400 --> 00:13:51,000 What are you doing, General Fu? 211 00:13:51,000 --> 00:13:52,600 Don't hit me so hard. 212 00:13:53,500 --> 00:13:56,800 It's late already. Won't you go back? 213 00:13:56,800 --> 00:13:58,400 His Lordship will finally sleep here tonight. 214 00:13:58,400 --> 00:14:00,600 Aren't you curious? 215 00:14:00,600 --> 00:14:02,200 Why would I be curious about my masters' matter? 216 00:14:02,200 --> 00:14:04,600 I'm a disciplined maid. 217 00:14:19,700 --> 00:14:21,100 Okay. All right. 218 00:14:21,100 --> 00:14:23,000 You are so heavy. 219 00:14:24,600 --> 00:14:26,400 Don't move. 220 00:14:26,400 --> 00:14:27,600 You... 221 00:14:28,200 --> 00:14:30,600 My Lord. My Lord. Don't move. 222 00:14:41,000 --> 00:14:42,800 Let me clean your face. 223 00:14:46,800 --> 00:14:48,800 Thirsty. 224 00:14:52,800 --> 00:14:55,200 Water. 225 00:14:57,900 --> 00:15:00,300 I want tea. 226 00:15:02,200 --> 00:15:04,000 Wait a moment. 227 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 I want tea. 228 00:15:08,200 --> 00:15:10,100 Here it is. 229 00:15:32,600 --> 00:15:38,000 Bring your marquis freshly brewed Longjing tea. 230 00:15:39,200 --> 00:15:40,900 Go on. 231 00:15:40,900 --> 00:15:42,600 Hurry. 232 00:15:43,400 --> 00:15:46,600 You are so drunk, yet you still remember you are a marquis. 233 00:15:54,000 --> 00:15:55,200 I'll go get it for you. 234 00:15:55,200 --> 00:15:57,000 Get under the blanket. 235 00:16:04,000 --> 00:16:06,300 Why can't I hear anything? 236 00:16:23,600 --> 00:16:25,600 Go brew some Longjing tea. 237 00:16:25,600 --> 00:16:27,600 Hurry! 238 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 Where are you? 239 00:16:31,000 --> 00:16:33,300 Hurry! 240 00:16:33,300 --> 00:16:35,600 Hurry. Hurry. 241 00:16:35,600 --> 00:16:37,500 Yes, Your Ladyship. 242 00:16:46,800 --> 00:16:50,200 Freshly brewed Longjing tea! 243 00:16:50,200 --> 00:16:53,900 Hurry. Hurry! 244 00:16:55,200 --> 00:16:57,200 Hurry! 245 00:16:57,200 --> 00:16:59,200 Where are you? 246 00:17:01,200 --> 00:17:03,200 Hurry! 247 00:17:08,800 --> 00:17:10,600 My Lord, here it is. 248 00:17:19,600 --> 00:17:21,300 It's hot. 249 00:17:21,800 --> 00:17:26,000 You said that you wanted freshly brewed Longjing tea. 250 00:17:26,000 --> 00:17:28,900 All right. I'll cool it down for you. 251 00:17:32,000 --> 00:17:33,400 My Lord. Don't move. 252 00:17:33,400 --> 00:17:36,600 Noisy. Noisy. 253 00:17:39,000 --> 00:17:40,700 Noisy. 254 00:17:43,000 --> 00:17:44,600 Okay. All right. 255 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 Just sleep. Sleep. 256 00:18:45,200 --> 00:18:48,200 He's actually cuter than usual he is. 257 00:19:09,900 --> 00:19:14,400 Great Madam, is it a little late to visit Concubine Qiao? 258 00:19:14,400 --> 00:19:16,000 It's not. 259 00:19:16,000 --> 00:19:21,600 Today, I brought Shiyi to Marquis Zhongshan's Mansion for the banquet 260 00:19:21,600 --> 00:19:27,800 so as to introduce her to all the distinguished families in the capital. 261 00:19:27,800 --> 00:19:34,000 I think Lianfang must feel upset about that. 262 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 I have to check on her. 263 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Great Madam, don't worry. 264 00:19:39,000 --> 00:19:42,100 Concubine Qiao is quite sensible and broad-minded. 265 00:19:42,100 --> 00:19:44,600 She'll understand. 266 00:19:45,600 --> 00:19:47,400 I hope so. 267 00:19:54,100 --> 00:19:57,800 Madam, you haven't slept well for days. 268 00:19:57,800 --> 00:20:00,700 Please have some mind-soothing soup. 269 00:20:02,600 --> 00:20:04,600 What does Luo Shiyi think she is? 270 00:20:04,600 --> 00:20:07,000 Why did she get to go to the banquet with Great Madam? 271 00:20:07,000 --> 00:20:09,400 That privilege should've been mine. 272 00:20:09,400 --> 00:20:12,500 She's just the daughter of a concubine who's of low status. 273 00:20:12,500 --> 00:20:15,000 No matter how low her status is, 274 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 she's now the wife of Marquis Yongping. 275 00:20:22,200 --> 00:20:24,200 Great Madam. 276 00:20:30,100 --> 00:20:35,400 I always thought that you were the most understanding one. 277 00:20:35,400 --> 00:20:38,200 I can't believe you actually 278 00:20:38,200 --> 00:20:40,700 said such mean things. 279 00:20:41,800 --> 00:20:45,800 I don't even think I know you anymore. 280 00:20:45,800 --> 00:20:48,200 Great Madam, I made a mistake. 281 00:20:48,200 --> 00:20:50,600 I said the wrong things out of anger. 282 00:20:50,600 --> 00:20:53,700 Great Madam, please... please forgive me. 283 00:20:53,700 --> 00:20:56,200 No matter how upset you are, 284 00:20:56,200 --> 00:20:59,800 you should know the hierarchy. 285 00:21:00,900 --> 00:21:04,980 You should've understood that the day 286 00:21:04,980 --> 00:21:07,800 you married into our Xu family. 287 00:21:09,000 --> 00:21:10,600 Great Madam. 288 00:21:10,600 --> 00:21:15,200 I know I made a mistake. 289 00:21:15,200 --> 00:21:20,000 In the future, I'll place myself in the right position. 290 00:21:20,000 --> 00:21:23,400 I won't cause trouble anymore. 291 00:21:23,400 --> 00:21:26,000 Great Madam, don't be mad. 292 00:21:26,000 --> 00:21:30,300 Please forgive me, okay? 293 00:21:34,400 --> 00:21:37,100 You have to remember. 294 00:21:37,100 --> 00:21:42,000 Your job is to take care of Lingyi. 295 00:21:42,000 --> 00:21:45,600 Do not think about other things anymore. 296 00:21:51,200 --> 00:21:54,800 I will take good care of His Lordship. 297 00:21:57,300 --> 00:22:02,700 I won't let you worry again, Great Madam. 298 00:22:37,700 --> 00:22:39,300 Great Madam. 299 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 I used to think 300 00:22:45,400 --> 00:22:50,300 Lianfang was a gentle 301 00:22:51,540 --> 00:22:53,400 and sensible girl. 302 00:22:53,400 --> 00:22:55,700 I can't believe... 303 00:22:55,700 --> 00:23:00,200 Hadn't I heard it myself today, 304 00:23:00,200 --> 00:23:05,600 I wouldn't have believed that she also had a side like that? 305 00:23:08,000 --> 00:23:12,000 Great Madam, don't take it too seriously. 306 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 It's quite normal that Concubine Qiao feels upset. 307 00:23:16,000 --> 00:23:21,700 She said those things because she wanted to vent. 308 00:23:25,090 --> 00:23:29,540 Come to think of it, Shiyi is actually the one 309 00:23:29,540 --> 00:23:36,700 who's honest, kind, and smart. 310 00:23:36,700 --> 00:23:41,560 I misunderstood her before. 311 00:23:44,300 --> 00:23:47,340 Legitimate or illegitimate, lowborn or highborn, 312 00:23:48,300 --> 00:23:52,160 after all, one's nature will never change. 313 00:23:56,380 --> 00:23:59,020 How come Great Madam suddenly came here? 314 00:23:59,020 --> 00:24:02,360 Madam, what should we do? 315 00:24:03,700 --> 00:24:05,960 After all the things that happened, 316 00:24:05,960 --> 00:24:11,220 from Zhun's illness, the moldy rice, to Jie's adoption, 317 00:24:11,220 --> 00:24:15,960 Great Madam doesn't trust me as much as she did anymore. 318 00:24:18,650 --> 00:24:21,690 And she just heard me say such things. 319 00:24:23,330 --> 00:24:25,750 Who knows how she'll think of me? 320 00:24:27,530 --> 00:24:30,290 If you lose Great Madam's trust, 321 00:24:30,290 --> 00:24:34,130 it'll be even harder for you in the future. 322 00:24:37,010 --> 00:24:42,030 Madam, we'd better keep a low profile from now on. 323 00:24:43,780 --> 00:24:46,340 You want me to give up? 324 00:24:47,100 --> 00:24:49,500 Then I'll really lose everything. 325 00:24:50,240 --> 00:24:53,020 I can't just take it lying down. 326 00:25:12,650 --> 00:25:14,190 My Lord. 327 00:25:15,780 --> 00:25:19,280 My Lord. What is it? 328 00:25:19,280 --> 00:25:21,450 Are you having a nightmare? 329 00:25:23,990 --> 00:25:25,730 Don't. Run. 330 00:25:25,730 --> 00:25:27,149 Run. Run. 331 00:25:27,149 --> 00:25:30,230 My Lord. It's okay. It's all right. 332 00:25:30,230 --> 00:25:32,210 You had a nightmare. 333 00:25:32,950 --> 00:25:34,590 It's okay now. 334 00:25:51,990 --> 00:25:54,670 Usually, you are serious and cold. 335 00:25:56,150 --> 00:26:00,310 I didn't expect that you also had a weak spot. 336 00:26:01,670 --> 00:26:03,990 I was wondering what you were dreaming about 337 00:26:03,990 --> 00:26:06,210 that scared you so much. 338 00:26:10,570 --> 00:26:12,070 My Lord. 339 00:26:35,870 --> 00:26:39,010 [Virtue of Modesty and Patience] 340 00:27:22,730 --> 00:27:25,129 ♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫ 341 00:27:25,129 --> 00:27:28,490 ♫ And paint your portrait ♫ 342 00:27:28,490 --> 00:27:30,869 ♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫ 343 00:27:30,869 --> 00:27:34,170 ♫ And compose your tune ♫ 344 00:27:34,170 --> 00:27:37,130 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 345 00:27:37,130 --> 00:27:40,029 ♫ All mirror you in a way so clear ♫ 346 00:27:40,030 --> 00:27:44,970 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 347 00:27:45,830 --> 00:27:48,430 ♫ Light up a lamp of mutual love ♫ 348 00:27:48,430 --> 00:27:50,889 My Lord, if you want to understand Her Ladyship better 349 00:27:50,889 --> 00:27:53,429 you should open your heart first. 350 00:27:53,429 --> 00:27:57,369 Otherwise, there's always an unbreakable wall standing between you and Her Ladyship. 351 00:27:57,369 --> 00:28:00,149 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 352 00:28:00,150 --> 00:28:03,069 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 353 00:28:03,070 --> 00:28:08,310 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 354 00:28:08,310 --> 00:28:10,189 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 355 00:28:10,190 --> 00:28:14,069 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 356 00:28:14,070 --> 00:28:15,909 ♫ Let's enjoy the spring scenery ♫ 357 00:28:15,910 --> 00:28:20,209 ♫ Draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫ 358 00:28:20,209 --> 00:28:25,849 ♫ Even if we are thousands of miles apart, our hearts will stay connected ♫ 359 00:28:25,849 --> 00:28:31,629 ♫ Even if our hair turns gray one day, we'll be together ♫ 360 00:28:31,629 --> 00:28:33,649 ♫ You say the stars are few and the moon is bright ♫ 361 00:28:33,649 --> 00:28:36,830 ♫ I say... ♫ 362 00:28:38,890 --> 00:28:43,470 ♫ I love you ♫ 363 00:29:06,230 --> 00:29:07,810 My Lord. 364 00:29:14,530 --> 00:29:16,610 I was at the bedside. 365 00:29:16,610 --> 00:29:18,010 I... 366 00:29:21,850 --> 00:29:23,550 You don't remember? 367 00:29:24,760 --> 00:29:27,000 Did anything happen? 368 00:29:28,380 --> 00:29:31,720 You want to deny it? 369 00:29:33,320 --> 00:29:34,800 I... 370 00:29:36,800 --> 00:29:38,500 I... 371 00:29:39,500 --> 00:29:41,840 Did I offend you? 372 00:29:42,660 --> 00:29:45,160 - My Lord, I... - I am just kidding. 373 00:30:31,680 --> 00:30:37,520 Lingyi, I heard that you were drunk yesterday. 374 00:30:37,520 --> 00:30:41,160 I was quite concerned about you. 375 00:30:41,160 --> 00:30:46,720 I didn't expect that you'd look so energetic today, 376 00:30:46,720 --> 00:30:50,820 which means Shiyi took very good care of you. 377 00:30:50,820 --> 00:30:58,600 Seeing that you two get along so well, I feel happy and relieved. 378 00:30:58,600 --> 00:31:01,519 Shiyi is thoughtful and caring. 379 00:31:01,520 --> 00:31:03,880 Mother, you need not to worry. 380 00:31:05,940 --> 00:31:10,479 These days, Shiyi has been taking good care 381 00:31:10,479 --> 00:31:13,419 of the household management. 382 00:31:13,419 --> 00:31:16,039 I've noticed it. 383 00:31:16,040 --> 00:31:18,520 Thank you for your hard work. 384 00:31:18,520 --> 00:31:19,719 Mother, you flatter me. 385 00:31:19,720 --> 00:31:21,820 I'm just doing my job as a daughter-in-law. 386 00:31:21,820 --> 00:31:23,899 Everybody can see that you are doing a great job. 387 00:31:23,899 --> 00:31:26,340 Shiyi, you don't need to be modest. 388 00:31:28,390 --> 00:31:30,890 By the way, I really like 389 00:31:30,890 --> 00:31:35,670 the embroidery handkerchief you made for me. 390 00:31:35,670 --> 00:31:40,330 I've never seen such exquisite embroidery. 391 00:31:40,330 --> 00:31:43,810 Apparently, you put a lot of effort in it. 392 00:31:43,810 --> 00:31:45,389 I'm glad you like it, Mother. 393 00:31:45,389 --> 00:31:48,909 If you don't mind, I can make a dress for you. Is that okay? 394 00:31:48,910 --> 00:31:50,369 Of course. 395 00:31:50,369 --> 00:31:53,450 How could I mind? 396 00:31:53,450 --> 00:31:54,989 That's great. 397 00:31:54,989 --> 00:31:58,490 Then I'll ask them to buy some good fabric. 398 00:32:21,590 --> 00:32:23,190 Zhaoying. 399 00:32:24,470 --> 00:32:26,750 My Lord, what do you need? 400 00:32:26,750 --> 00:32:29,449 The window is broken. Get someone to repair it. 401 00:32:29,449 --> 00:32:30,810 Well... 402 00:32:32,470 --> 00:32:35,230 Which one is broken, My Lord? 403 00:32:36,430 --> 00:32:39,150 I say the window is broken. 404 00:32:49,870 --> 00:32:52,530 My Lord, it's not. 405 00:32:56,910 --> 00:32:58,630 Is it now? 406 00:32:58,630 --> 00:33:00,230 Yes. 407 00:33:03,770 --> 00:33:06,929 Amber, when do you think I can do the embroidery as well as Her Ladyship? 408 00:33:06,929 --> 00:33:08,309 That'll never happen. 409 00:33:08,310 --> 00:33:10,370 Is it really that hard? 410 00:33:16,030 --> 00:33:18,250 Put them on the bed. 411 00:33:21,370 --> 00:33:23,590 My Lord, what are you... 412 00:33:24,870 --> 00:33:26,950 The window is broken in Banyuepan. 413 00:33:26,950 --> 00:33:28,229 It needs to be repaired. 414 00:33:28,230 --> 00:33:30,890 I'll stay here for a few days. 415 00:33:30,890 --> 00:33:32,170 It's broken? 416 00:33:32,170 --> 00:33:34,130 How? 417 00:33:34,910 --> 00:33:37,290 - It's... - Well... 418 00:33:37,290 --> 00:33:39,450 How did it happen? 419 00:33:39,450 --> 00:33:41,209 I broke it by accident. 420 00:33:41,209 --> 00:33:42,349 It's badly broken. 421 00:33:42,350 --> 00:33:43,989 I don't think it can be repaired in a couple of days. 422 00:33:43,990 --> 00:33:46,190 It'll take at least ten days or so. 423 00:33:47,870 --> 00:33:49,990 All right. Leave us. 424 00:34:01,110 --> 00:34:04,190 If the window in Banyuepan is broken, and you can't sleep there, 425 00:34:04,190 --> 00:34:07,190 there are still many other places in the mansion where you can stay. 426 00:34:08,430 --> 00:34:11,860 The Western Lateral Court is the main court of the mansion. 427 00:34:11,860 --> 00:34:14,670 What's wrong with me staying here? 428 00:34:14,670 --> 00:34:17,269 Besides, you are my wife. 429 00:34:17,270 --> 00:34:20,439 This is the place where you live. So where else could I go? 430 00:34:33,330 --> 00:34:35,270 I'll sleep in the warmth partition. 431 00:34:35,270 --> 00:34:36,950 Don't. Don't. 432 00:34:36,950 --> 00:34:38,379 You take the bed. I'll sleep in the warmth partition. 433 00:34:38,379 --> 00:34:41,079 I always stay outside for battles, and I have even slept on the ground before. 434 00:34:41,089 --> 00:34:42,429 It's all the same to me. 435 00:34:42,430 --> 00:34:44,240 But you are different. 436 00:34:44,240 --> 00:34:46,080 So you should sleep on the bed. 437 00:35:22,670 --> 00:35:26,250 ♫ Among the clouds drifting away, white birds warble riding the wind ♫ 438 00:35:26,250 --> 00:35:30,050 ♫ Leaning against the willow, I view the green hills by the waterside ♫ 439 00:35:30,050 --> 00:35:35,610 ♫ Gently, you hang about in the vicinity of my heart ♫ 440 00:35:37,450 --> 00:35:41,030 ♫ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♫ 441 00:35:41,030 --> 00:35:44,790 ♫ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♫ 442 00:35:44,790 --> 00:35:50,770 ♫ Starlight is like sparrow while you are like a wild goose ♫ 443 00:35:51,470 --> 00:35:55,010 ♫ The blue sky ♫ 444 00:35:55,010 --> 00:35:58,730 ♫ And the lake in the eyes ♫ 445 00:35:58,730 --> 00:36:06,150 ♫ Look like scroll paintings what is reflected in them is your face ♫ 446 00:36:06,150 --> 00:36:09,870 ♫ As the whale longs for the sea ♫ 447 00:36:09,870 --> 00:36:12,570 ♫ I yearn for you ♫ 448 00:36:12,570 --> 00:36:16,530 I didn't care about you enough before. 449 00:36:16,530 --> 00:36:19,710 Actually, you've always treated me well. 450 00:36:19,710 --> 00:36:24,490 ♫ My spotless heart enjoys the company of the eternal moonlight ♫ 451 00:36:24,490 --> 00:36:26,850 ♫ Our mutual devotion to each other bears witness to the lapse of time ♫ 452 00:36:26,850 --> 00:36:34,690 From now on, I won't let you get hurt anymore. 453 00:36:36,010 --> 00:36:39,790 ♫ The grass and trees choose the drifting clouds ♫ 454 00:36:39,790 --> 00:36:43,530 ♫ I feel lucky to have been chosen by you ♫ 455 00:36:43,530 --> 00:36:48,650 ♫ The enduring rock equals the jade which boasts such luster ♫ 456 00:36:50,870 --> 00:36:54,469 ♫ With things constantly changing ♫ 457 00:36:54,469 --> 00:36:58,270 ♫ Whose love will last forever ♫ 458 00:36:58,270 --> 00:37:04,950 ♫ When we met, the answer came to mind ♫ 459 00:37:42,450 --> 00:37:44,770 [The Waterway Classic] 460 00:37:54,110 --> 00:37:55,910 Did I wake you up? 461 00:37:59,990 --> 00:38:02,070 I wasn't asleep either. 462 00:38:07,030 --> 00:38:11,170 Are you reading The Waterway Classic? 463 00:38:16,030 --> 00:38:18,170 I just read it to kill time. 464 00:38:18,930 --> 00:38:22,229 I want to read the fishing songs, folk songs, 465 00:38:22,229 --> 00:38:27,570 and fairy tales in the book, hoping one day I'll have a chance 466 00:38:27,570 --> 00:38:29,250 to... 467 00:38:32,270 --> 00:38:34,010 To what? 468 00:38:35,210 --> 00:38:39,270 To take a look at those sceneries. 469 00:38:41,890 --> 00:38:44,310 [The Waterway Classic] 470 00:38:46,950 --> 00:38:50,870 I happen to hold the same thought. 471 00:38:58,950 --> 00:39:00,130 I won't disturb you anymore. 472 00:39:00,130 --> 00:39:01,730 Go to sleep. 473 00:39:33,110 --> 00:39:34,830 Put your hands under the blanket. 474 00:40:17,850 --> 00:40:19,570 Don't. 475 00:40:22,650 --> 00:40:24,510 Don't. 476 00:40:26,110 --> 00:40:27,810 Don't. 477 00:40:27,810 --> 00:40:29,889 Nightmare again? 478 00:40:29,889 --> 00:40:31,490 Don't. 479 00:40:34,950 --> 00:40:36,550 Don't. 480 00:40:36,550 --> 00:40:39,750 Run. Run. 481 00:40:40,410 --> 00:40:42,150 Run. 482 00:41:08,150 --> 00:41:10,649 General Fu, I see that you are very good at combat. 483 00:41:10,649 --> 00:41:13,150 When did you start to learn martial arts? 484 00:41:13,150 --> 00:41:15,709 For His Lordship's health benefits, the late marquis started teaching 485 00:41:15,709 --> 00:41:17,709 him martial arts when he was little. 486 00:41:17,710 --> 00:41:21,770 I also lived in the mansion, so I practiced together with him. 487 00:41:21,770 --> 00:41:23,410 When he was little? 488 00:41:23,410 --> 00:41:26,189 In that case, you've been with His Lordship for many years. 489 00:41:26,189 --> 00:41:28,069 You must know His Lordship very well. 490 00:41:28,069 --> 00:41:29,469 My mother passed away early. 491 00:41:29,470 --> 00:41:31,469 I've kept His Lordship company when I was a child. 492 00:41:31,470 --> 00:41:33,550 Great Madam treated me like her son. 493 00:41:33,550 --> 00:41:36,170 I practiced martial arts and joined the army with him. 494 00:41:36,170 --> 00:41:39,470 So, I know everything about His Lordship. 495 00:41:41,490 --> 00:41:45,090 I found that His Lordship always has nightmares. 496 00:41:45,090 --> 00:41:47,049 Dreams are reflections of reality. 497 00:41:47,049 --> 00:41:49,530 But His Lordship is such a strong and tough man. 498 00:41:49,530 --> 00:41:52,309 What bothers him this much exactly? 499 00:41:52,310 --> 00:41:54,350 Although it's been years, 500 00:41:54,350 --> 00:41:56,989 His Lordship still can't let go of a matter that happened in the past. 501 00:41:56,990 --> 00:41:58,269 Happened in the past? 502 00:41:58,270 --> 00:42:01,129 Back then, the late marquis, and Master Ling'an fell into a trap set up by the Ou family 503 00:42:01,129 --> 00:42:02,469 and got killed on the battleground. 504 00:42:02,470 --> 00:42:04,989 And I also lost my father at that time. 505 00:42:04,990 --> 00:42:07,470 From then on, I became His Lordship's Vice General. 506 00:42:07,470 --> 00:42:09,430 We suffered great loss in that battle, 507 00:42:09,430 --> 00:42:11,349 which almost wiped out the entire army. 508 00:42:11,350 --> 00:42:13,610 I guess His Lordship still can't forget that. 509 00:42:14,490 --> 00:42:16,909 For all these years, His Lordship must have gone 510 00:42:16,909 --> 00:42:19,610 through so many brutal battles 511 00:42:19,610 --> 00:42:23,070 for today's peace and prosperity of the Xu family. 512 00:42:23,070 --> 00:42:25,949 After late Marquis passed away, the Ou family set us up 513 00:42:25,950 --> 00:42:28,290 and almost destroyed the Xu family. 514 00:42:28,290 --> 00:42:30,670 Marquis Jingyuan kept pushing us. 515 00:42:30,670 --> 00:42:32,669 So His Lordship took me to join the army. 516 00:42:32,670 --> 00:42:34,949 He started from an ordinary soldier and made his way up step by step. 517 00:42:34,950 --> 00:42:37,589 To make contributions, His Lordship fought enemies bravely 518 00:42:37,590 --> 00:42:39,149 and gave no thought to his own safety. 519 00:42:39,150 --> 00:42:42,950 One day, the commander sent us to secretly attack the enemy's camp. 520 00:42:47,410 --> 00:42:49,609 Young Master, have you lost your mind? 521 00:42:49,609 --> 00:42:51,409 There are so many enemies, yet we only have a dozen people. 522 00:42:51,409 --> 00:42:52,809 We are literally looking for death. 523 00:42:52,809 --> 00:42:54,630 Of course I realize that. 524 00:42:54,630 --> 00:42:58,649 But hundreds of lives of our Xu family count on me now. 525 00:42:58,649 --> 00:43:00,349 If I don't make this contribution, 526 00:43:00,349 --> 00:43:02,249 our Xu family will never be able to turn over, 527 00:43:02,249 --> 00:43:04,490 and we can never take down the Ou family 528 00:43:04,490 --> 00:43:06,390 and avenge my father and my brother. 529 00:43:10,870 --> 00:43:14,370 I have to take this risk even if I die. 530 00:43:26,390 --> 00:43:28,389 His Lordship has gone through a lot. 531 00:43:28,390 --> 00:43:30,630 But he always keeps everything to himself. 532 00:43:30,630 --> 00:43:35,430 Over time, he's become a little cold and ruthless. 533 00:43:35,430 --> 00:43:41,010 But I know that this is his way to protect the Xu family and himself. 534 00:43:42,510 --> 00:43:47,810 So, that's why His Lordship appears to be cold and serious. 535 00:43:47,810 --> 00:43:49,889 But he wasn't like that before. 536 00:43:49,889 --> 00:43:51,489 When the late marquis was still alive, 537 00:43:51,489 --> 00:43:53,469 His Lordship liked laughing and playing polo. 538 00:43:53,470 --> 00:43:56,609 He was nothing different from those lively and cheerful young men in the capital. 539 00:43:58,110 --> 00:44:01,230 A lively and cheerful marquis? 540 00:44:02,830 --> 00:44:05,210 It's really hard to imagine. 541 00:44:17,970 --> 00:44:19,730 For all these years, 542 00:44:19,730 --> 00:44:22,070 His Lordship has gone through a lot. 543 00:44:22,070 --> 00:44:24,730 But he always keeps everything to himself. 544 00:44:24,730 --> 00:44:29,350 Over time, he's armed himself 545 00:44:29,350 --> 00:44:32,210 with coldness and ruthlessness. 546 00:44:41,250 --> 00:44:42,889 My Lord, you are back. 547 00:44:42,889 --> 00:44:44,770 Why are you still up? 548 00:44:45,470 --> 00:44:47,009 I made some soup for you. 549 00:44:47,009 --> 00:44:49,670 It'll warm you up. 550 00:45:06,030 --> 00:45:07,530 My Lord. 551 00:45:10,510 --> 00:45:14,129 I strained my wrist when I practiced sword today. 552 00:45:14,129 --> 00:45:16,009 It still feels sore. 553 00:45:16,009 --> 00:45:19,350 Shiyi, could you do me a favor? 554 00:45:25,110 --> 00:45:27,170 You are pretending it, aren't you? 555 00:45:27,790 --> 00:45:29,369 It's true. 556 00:45:29,369 --> 00:45:31,070 I'm not lying. 557 00:45:32,990 --> 00:45:35,250 Then I'll go get some medicine. 558 00:45:51,470 --> 00:45:53,590 My Lord, do you want the soup or not? 559 00:46:31,170 --> 00:46:32,670 Let me. 560 00:46:47,360 --> 00:46:55,930 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 561 00:46:58,280 --> 00:47:01,820 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 562 00:47:01,820 --> 00:47:05,840 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 563 00:47:05,840 --> 00:47:12,819 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 564 00:47:12,819 --> 00:47:15,980 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 565 00:47:15,980 --> 00:47:20,019 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 566 00:47:20,019 --> 00:47:26,419 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 567 00:47:26,419 --> 00:47:29,940 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 568 00:47:29,940 --> 00:47:34,020 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 569 00:47:34,020 --> 00:47:41,059 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 570 00:47:41,059 --> 00:47:44,160 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 571 00:47:44,160 --> 00:47:48,220 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 572 00:47:48,220 --> 00:47:54,620 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 573 00:47:54,620 --> 00:48:01,679 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 574 00:48:01,679 --> 00:48:08,879 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 575 00:48:08,879 --> 00:48:13,700 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 576 00:48:13,700 --> 00:48:17,300 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 577 00:48:17,300 --> 00:48:22,919 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 578 00:48:22,919 --> 00:48:29,979 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 579 00:48:29,979 --> 00:48:37,160 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 580 00:48:37,160 --> 00:48:41,960 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 581 00:48:41,960 --> 00:48:45,500 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 582 00:48:45,500 --> 00:48:53,040 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 40427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.