Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:14,050
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,600 --> 00:00:23,000
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,600
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,800 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,600 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,400
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,400 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,700
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,700 --> 00:01:36,800
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,800 --> 00:01:39,500
[Episode 22]
20
00:01:40,400 --> 00:01:43,300
Red cymbidium is rare.
21
00:01:44,300 --> 00:01:48,200
But people with ulterior motivations are not rare.
22
00:01:48,200 --> 00:01:50,200
The orchid is a noble plant.
23
00:01:50,200 --> 00:01:53,800
Not everyone is qualified to comment on it.
24
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
If it falls into filthy hands,
25
00:01:57,000 --> 00:02:00,800
its nobleness will be defiled.
26
00:02:14,400 --> 00:02:16,400
I heard that quite a few bad things
27
00:02:16,400 --> 00:02:19,300
have happened to the Ou family recently.
28
00:02:19,300 --> 00:02:23,600
Young Madam Ou, you must've had a hard time.
29
00:02:27,400 --> 00:02:30,100
The banquet will begin soon.
30
00:02:30,900 --> 00:02:32,600
Let's go.
31
00:02:46,200 --> 00:02:47,800
Let's go.
32
00:02:58,300 --> 00:03:00,100
[Kindness Brings in Fortune]
33
00:03:06,800 --> 00:03:09,000
What a big feast.
34
00:03:09,000 --> 00:03:11,200
Here, take a seat.
35
00:03:14,500 --> 00:03:16,800
Great Madam Xu, you are here.
36
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
- Madam Tang.
- Please.
37
00:03:22,000 --> 00:03:25,600
Madam Tang, thank you for inviting us.
38
00:03:25,600 --> 00:03:28,600
I hope you'll like the food.
39
00:03:29,500 --> 00:03:30,800
They are all nice dishes.
40
00:03:30,800 --> 00:03:33,100
- Here.
- Let's sit down.
41
00:03:34,100 --> 00:03:37,000
- Sit.
- The dishes smell and look so good.
42
00:03:38,700 --> 00:03:41,300
I hope you'll enjoy the food.
43
00:03:43,100 --> 00:03:44,800
- How have you been doing?
- Good.
44
00:03:44,800 --> 00:03:45,700
You look so good today.
45
00:03:45,700 --> 00:03:47,700
- Not bad.
- Thank you.
46
00:03:49,200 --> 00:03:51,200
Young Madam Ou, you are here.
47
00:03:51,200 --> 00:03:54,300
Daughter, come here and greet the madam.
48
00:03:57,600 --> 00:03:59,500
Please sit down.
49
00:04:11,400 --> 00:04:12,700
Young Madam Wang.
50
00:04:12,700 --> 00:04:14,800
Thank you.
51
00:04:14,800 --> 00:04:16,000
I'm in good health.
52
00:04:16,000 --> 00:04:18,400
- Everything's fine.
- Sure.
53
00:04:18,400 --> 00:04:20,100
It looks so nice.
54
00:04:29,400 --> 00:04:32,000
Now, let's eat.
55
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
- Okay.
- Okay.
56
00:04:36,300 --> 00:04:39,600
Great Madam Zheng, try this.
57
00:04:46,000 --> 00:04:48,400
This looks good.
58
00:04:48,400 --> 00:04:51,600
Sister Erniang, how have you been doing?
59
00:04:55,400 --> 00:04:57,400
I've been doing very well.
60
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
You should mind your own business.
61
00:04:59,600 --> 00:05:02,000
Why do you care about me?
62
00:05:02,000 --> 00:05:04,800
Just enjoy being the wife of the marquis.
63
00:05:09,600 --> 00:05:10,800
Sister Erniang!
64
00:05:10,800 --> 00:05:12,400
Here, taste this.
65
00:05:12,400 --> 00:05:13,700
Okay.
66
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
What happened to you?
67
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
It's none of your business.
68
00:05:22,400 --> 00:05:27,200
Sister Erniang! Sister Erniang!
69
00:05:27,200 --> 00:05:29,000
What happened?
70
00:05:29,000 --> 00:05:31,600
How did your wrist get hurt?
71
00:05:35,500 --> 00:05:37,400
Look. There are wounds everywhere.
72
00:05:37,400 --> 00:05:39,500
Are you happy now?
73
00:05:40,600 --> 00:05:42,600
Wang Yu hit you?
74
00:05:42,600 --> 00:05:44,600
How dare he treat you like that?
75
00:05:44,600 --> 00:05:46,700
Why didn't you tell us earlier?
76
00:05:47,400 --> 00:05:49,000
Tell you?
77
00:05:49,000 --> 00:05:51,500
Don't pretend anymore.
78
00:05:51,500 --> 00:05:53,200
If you hadn't replaced me to marry the marquis,
79
00:05:53,200 --> 00:05:55,200
I wouldn't have ended up like this.
80
00:05:55,200 --> 00:05:57,400
I replaced you?
81
00:06:01,400 --> 00:06:06,000
Do you know why my mother would go to Ci'an Temple on that day?
82
00:06:06,000 --> 00:06:09,200
Because I was going to run away from the wedding.
83
00:06:09,200 --> 00:06:12,200
Hadn't you set up a trap for me and asked Madam Wang to keep me home,
84
00:06:12,200 --> 00:06:15,000
we would've left the capital a long time ago.
85
00:06:15,000 --> 00:06:18,600
In that case, you could've married into the Xu family,
86
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
and my mother wouldn't have been...
87
00:06:20,600 --> 00:06:22,000
What?
88
00:06:22,900 --> 00:06:25,600
You mean back then...
89
00:06:26,900 --> 00:06:28,600
You mean you wanted to...
90
00:06:28,600 --> 00:06:30,900
You wanted to run away from the wedding?
91
00:06:37,000 --> 00:06:39,600
No. I don't believe you.
92
00:06:39,600 --> 00:06:41,000
You are lying.
93
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
There's no way that you didn't want to marry the marquis.
94
00:06:44,000 --> 00:06:47,400
How could I use my mother's death to lie to you?
95
00:06:47,400 --> 00:06:49,200
Sister Erniang, think about it.
96
00:06:49,200 --> 00:06:53,000
Have I ever fought you over anything since we were little?
97
00:06:55,600 --> 00:06:58,200
I just wanted to marry into a wealthy family.
98
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
I just wanted to live with pride for the rest of my life.
99
00:07:04,000 --> 00:07:06,900
What have I done wrong?
100
00:07:06,900 --> 00:07:09,500
Why do I have to end up like this?
101
00:07:23,100 --> 00:07:28,100
Sister Erniang, just let bygones be bygones.
102
00:07:29,900 --> 00:07:31,900
Where there's a will, there's a way.
103
00:07:31,900 --> 00:07:35,800
Our fates are in our own hands.
104
00:07:52,200 --> 00:07:53,000
That's right.
105
00:07:53,000 --> 00:07:54,400
You look so much better lately.
106
00:07:54,400 --> 00:07:56,000
Yes.
107
00:07:56,000 --> 00:07:57,700
So do you.
108
00:07:58,420 --> 00:07:59,419
- Has she visited you?
- Yes.
109
00:07:59,420 --> 00:08:00,139
Yes.
110
00:08:00,140 --> 00:08:01,259
How did it come out?
111
00:08:01,260 --> 00:08:03,040
Very nice.
112
00:08:07,200 --> 00:08:08,000
Is it okay?
113
00:08:08,000 --> 00:08:10,700
Yes. Very pretty.
114
00:08:14,800 --> 00:08:17,600
Madam Xu. Young Madam Ou.
115
00:08:17,600 --> 00:08:20,800
I noticed that the embroidery on your cuffs is quite unusual.
116
00:08:20,800 --> 00:08:24,600
Would you mind me asking where you got it?
117
00:08:25,600 --> 00:08:27,200
Just some embroidery.
118
00:08:27,200 --> 00:08:29,800
Why are you so curious, Madam Xu?
119
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
Please don't get me wrong.
120
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
I learned embroidery for a few years.
121
00:08:33,000 --> 00:08:35,800
So when I see something new, it makes me interested.
122
00:08:35,800 --> 00:08:37,400
Madam Xu, you have quite the taste.
123
00:08:37,400 --> 00:08:39,300
The embroidery on Young Madam Ou's clothes
124
00:08:39,300 --> 00:08:41,000
is indeed rarely seen in the capital.
125
00:08:41,000 --> 00:08:43,200
We all envy her.
126
00:08:43,200 --> 00:08:44,600
No need to envy.
127
00:08:44,600 --> 00:08:48,100
Our fabric is all brought back by Zunzhang from the south.
128
00:08:48,100 --> 00:08:50,800
If you like it, I'll give you some tomorrow.
129
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
Then I'll thank you in advance, Young Madam Ou.
130
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
You are welcome.
131
00:08:54,000 --> 00:08:57,600
The embroidery is surely different, but I'm so tired of looking at it.
132
00:08:57,600 --> 00:09:00,600
I do want to try something else.
133
00:09:01,500 --> 00:09:04,800
The ladies I know are all frequent customers of Xianling Pavilion.
134
00:09:04,800 --> 00:09:07,400
It's said that Master Jian of Xianling Pavilion
135
00:09:07,400 --> 00:09:10,000
has excellent embroidery skills.
136
00:09:10,000 --> 00:09:12,100
Xianling Pavilion?
137
00:09:12,100 --> 00:09:14,600
I've heard of it.
138
00:09:16,100 --> 00:09:17,890
[Duke Mao's Mansion]
139
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
Dear, what are you looking for?
140
00:09:45,100 --> 00:09:47,800
Where are you going with the money?
141
00:09:48,700 --> 00:09:52,000
- Young Madam.
- You think you can stop me?
142
00:09:52,000 --> 00:09:53,500
Dear.
143
00:09:54,400 --> 00:09:59,200
Erniang, just let bygone be bygone.
144
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Where there's a will, there's a way.
145
00:10:01,200 --> 00:10:05,000
Our fates are in our own hands.
146
00:10:09,300 --> 00:10:12,500
Dear, I lied to you before.
147
00:10:12,500 --> 00:10:15,200
It was my fault. I know I was wrong.
148
00:10:15,200 --> 00:10:18,400
I promise I'll serve you well in the future.
149
00:10:18,400 --> 00:10:23,300
Let's start over and live a good life together, okay?
150
00:10:24,600 --> 00:10:27,000
Live a good life?
151
00:10:31,200 --> 00:10:32,600
Sure.
152
00:10:39,300 --> 00:10:41,520
As long as you let me have Baizhi,
153
00:10:41,520 --> 00:10:44,050
I'll give you a good life.
154
00:10:50,100 --> 00:10:53,100
Dear. Baizhi has gotten engaged.
155
00:10:53,100 --> 00:10:54,600
She'll get married next month.
156
00:10:54,600 --> 00:10:56,500
I can't do that to her.
157
00:10:57,200 --> 00:10:58,800
Dear,
158
00:10:58,800 --> 00:11:03,800
Father punished you because you raped a girl.
159
00:11:03,800 --> 00:11:07,200
If Father gets mad at you again because of this,
160
00:11:07,200 --> 00:11:08,400
you'll be in trouble.
161
00:11:08,400 --> 00:11:11,100
Don't try to scare me with my father.
162
00:11:13,000 --> 00:11:17,200
You can't even do this for me, and you want a good life?
163
00:11:22,600 --> 00:11:24,200
Young Madam.
164
00:11:24,200 --> 00:11:27,200
What should we do, Young Madam?
165
00:11:29,700 --> 00:11:31,400
Don't be afraid.
166
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
Just wait till next month and get married.
167
00:11:34,200 --> 00:11:37,800
I won't put you in misery.
168
00:11:38,900 --> 00:11:40,500
Young Madam.
169
00:11:43,300 --> 00:11:47,500
Shiyi, you are wrong.
170
00:11:48,800 --> 00:11:51,500
It's the way it is now.
171
00:11:52,300 --> 00:11:54,800
Nothing can be changed.
172
00:12:09,600 --> 00:12:11,400
Don't. Don't.
173
00:12:15,900 --> 00:12:16,600
My Lord.
174
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
How much did His Lordship drink?
175
00:12:18,000 --> 00:12:20,200
Don't ask. Just get him back first.
176
00:12:20,200 --> 00:12:21,600
My Lord.
177
00:12:22,400 --> 00:12:23,800
Let's go.
178
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
Come on.
179
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
Hold on, where are you going?
180
00:12:27,600 --> 00:12:29,700
Back to Banyuepan.
181
00:12:30,600 --> 00:12:31,900
Look. His Lordship is so drunk.
182
00:12:31,900 --> 00:12:34,200
Why take him back to Banyuepan?
183
00:12:34,200 --> 00:12:35,800
- General, you are indeed wise.
- Let's go.
184
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
The Western Lateral Court is this way.
185
00:12:38,000 --> 00:12:39,400
Come on.
186
00:12:41,200 --> 00:12:43,200
- This fan is so pretty.
- That's right.
187
00:12:43,200 --> 00:12:47,600
Look how shiny and colorful it is.
188
00:12:50,020 --> 00:12:50,699
Don't.
189
00:12:50,700 --> 00:12:52,600
- My Lord.
- What happened to him?
190
00:12:52,600 --> 00:12:53,800
Your Ladyship, don't worry.
191
00:12:53,800 --> 00:12:57,600
His Lordship had a drink with a few friends and he got a little drunk. He just needs some rest.
192
00:12:57,600 --> 00:12:59,600
But why do you bring him here?
193
00:12:59,600 --> 00:13:00,800
His Lordship is drunk like this.
194
00:13:00,800 --> 00:13:03,600
We think that it's better for Your Ladyship to take care of him.
195
00:13:03,600 --> 00:13:06,200
Thank you, Your Ladyship.
196
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
Don't. Don't. Don't.
197
00:13:07,200 --> 00:13:09,900
Your Ladyship, we'll take off now.
198
00:13:09,900 --> 00:13:11,200
Your Ladyship, I'll go boil some water.
199
00:13:11,200 --> 00:13:12,200
I'll go chop firewood.
200
00:13:12,200 --> 00:13:15,400
Don't. Dongqing. Amber.
201
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
My Lord.
202
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
How is...
203
00:13:18,400 --> 00:13:20,100
Don't... Don't.
204
00:13:20,100 --> 00:13:22,200
My Lord, I...
205
00:13:27,800 --> 00:13:29,600
Put me on the bed.
206
00:13:29,600 --> 00:13:31,900
Go over there.
207
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
I'll go boil some water.
208
00:13:37,600 --> 00:13:39,200
You stay here.
209
00:13:39,200 --> 00:13:42,400
I'll go prepare His Lordship's clothes for tomorrow.
210
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
What are you doing, General Fu?
211
00:13:51,000 --> 00:13:52,600
Don't hit me so hard.
212
00:13:53,500 --> 00:13:56,800
It's late already. Won't you go back?
213
00:13:56,800 --> 00:13:58,400
His Lordship will finally sleep here tonight.
214
00:13:58,400 --> 00:14:00,600
Aren't you curious?
215
00:14:00,600 --> 00:14:02,200
Why would I be curious about my masters' matter?
216
00:14:02,200 --> 00:14:04,600
I'm a disciplined maid.
217
00:14:19,700 --> 00:14:21,100
Okay. All right.
218
00:14:21,100 --> 00:14:23,000
You are so heavy.
219
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
Don't move.
220
00:14:26,400 --> 00:14:27,600
You...
221
00:14:28,200 --> 00:14:30,600
My Lord. My Lord. Don't move.
222
00:14:41,000 --> 00:14:42,800
Let me clean your face.
223
00:14:46,800 --> 00:14:48,800
Thirsty.
224
00:14:52,800 --> 00:14:55,200
Water.
225
00:14:57,900 --> 00:15:00,300
I want tea.
226
00:15:02,200 --> 00:15:04,000
Wait a moment.
227
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
I want tea.
228
00:15:08,200 --> 00:15:10,100
Here it is.
229
00:15:32,600 --> 00:15:38,000
Bring your marquis freshly brewed Longjing tea.
230
00:15:39,200 --> 00:15:40,900
Go on.
231
00:15:40,900 --> 00:15:42,600
Hurry.
232
00:15:43,400 --> 00:15:46,600
You are so drunk, yet you still remember you are a marquis.
233
00:15:54,000 --> 00:15:55,200
I'll go get it for you.
234
00:15:55,200 --> 00:15:57,000
Get under the blanket.
235
00:16:04,000 --> 00:16:06,300
Why can't I hear anything?
236
00:16:23,600 --> 00:16:25,600
Go brew some Longjing tea.
237
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Hurry!
238
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
Where are you?
239
00:16:31,000 --> 00:16:33,300
Hurry!
240
00:16:33,300 --> 00:16:35,600
Hurry. Hurry.
241
00:16:35,600 --> 00:16:37,500
Yes, Your Ladyship.
242
00:16:46,800 --> 00:16:50,200
Freshly brewed Longjing tea!
243
00:16:50,200 --> 00:16:53,900
Hurry. Hurry!
244
00:16:55,200 --> 00:16:57,200
Hurry!
245
00:16:57,200 --> 00:16:59,200
Where are you?
246
00:17:01,200 --> 00:17:03,200
Hurry!
247
00:17:08,800 --> 00:17:10,600
My Lord, here it is.
248
00:17:19,600 --> 00:17:21,300
It's hot.
249
00:17:21,800 --> 00:17:26,000
You said that you wanted freshly brewed Longjing tea.
250
00:17:26,000 --> 00:17:28,900
All right. I'll cool it down for you.
251
00:17:32,000 --> 00:17:33,400
My Lord. Don't move.
252
00:17:33,400 --> 00:17:36,600
Noisy. Noisy.
253
00:17:39,000 --> 00:17:40,700
Noisy.
254
00:17:43,000 --> 00:17:44,600
Okay. All right.
255
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
Just sleep. Sleep.
256
00:18:45,200 --> 00:18:48,200
He's actually cuter than usual he is.
257
00:19:09,900 --> 00:19:14,400
Great Madam, is it a little late to visit Concubine Qiao?
258
00:19:14,400 --> 00:19:16,000
It's not.
259
00:19:16,000 --> 00:19:21,600
Today, I brought Shiyi to Marquis Zhongshan's Mansion for the banquet
260
00:19:21,600 --> 00:19:27,800
so as to introduce her to all the distinguished families in the capital.
261
00:19:27,800 --> 00:19:34,000
I think Lianfang must feel upset about that.
262
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
I have to check on her.
263
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Great Madam, don't worry.
264
00:19:39,000 --> 00:19:42,100
Concubine Qiao is quite sensible and broad-minded.
265
00:19:42,100 --> 00:19:44,600
She'll understand.
266
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
I hope so.
267
00:19:54,100 --> 00:19:57,800
Madam, you haven't slept well for days.
268
00:19:57,800 --> 00:20:00,700
Please have some mind-soothing soup.
269
00:20:02,600 --> 00:20:04,600
What does Luo Shiyi think she is?
270
00:20:04,600 --> 00:20:07,000
Why did she get to go to the banquet with Great Madam?
271
00:20:07,000 --> 00:20:09,400
That privilege should've been mine.
272
00:20:09,400 --> 00:20:12,500
She's just the daughter of a concubine who's of low status.
273
00:20:12,500 --> 00:20:15,000
No matter how low her status is,
274
00:20:15,000 --> 00:20:18,400
she's now the wife of Marquis Yongping.
275
00:20:22,200 --> 00:20:24,200
Great Madam.
276
00:20:30,100 --> 00:20:35,400
I always thought that you were the most understanding one.
277
00:20:35,400 --> 00:20:38,200
I can't believe you actually
278
00:20:38,200 --> 00:20:40,700
said such mean things.
279
00:20:41,800 --> 00:20:45,800
I don't even think I know you anymore.
280
00:20:45,800 --> 00:20:48,200
Great Madam, I made a mistake.
281
00:20:48,200 --> 00:20:50,600
I said the wrong things out of anger.
282
00:20:50,600 --> 00:20:53,700
Great Madam, please... please forgive me.
283
00:20:53,700 --> 00:20:56,200
No matter how upset you are,
284
00:20:56,200 --> 00:20:59,800
you should know the hierarchy.
285
00:21:00,900 --> 00:21:04,980
You should've understood that the day
286
00:21:04,980 --> 00:21:07,800
you married into our Xu family.
287
00:21:09,000 --> 00:21:10,600
Great Madam.
288
00:21:10,600 --> 00:21:15,200
I know I made a mistake.
289
00:21:15,200 --> 00:21:20,000
In the future, I'll place myself in the right position.
290
00:21:20,000 --> 00:21:23,400
I won't cause trouble anymore.
291
00:21:23,400 --> 00:21:26,000
Great Madam, don't be mad.
292
00:21:26,000 --> 00:21:30,300
Please forgive me, okay?
293
00:21:34,400 --> 00:21:37,100
You have to remember.
294
00:21:37,100 --> 00:21:42,000
Your job is to take care of Lingyi.
295
00:21:42,000 --> 00:21:45,600
Do not think about other things anymore.
296
00:21:51,200 --> 00:21:54,800
I will take good care of His Lordship.
297
00:21:57,300 --> 00:22:02,700
I won't let you worry again, Great Madam.
298
00:22:37,700 --> 00:22:39,300
Great Madam.
299
00:22:42,000 --> 00:22:44,600
I used to think
300
00:22:45,400 --> 00:22:50,300
Lianfang was a gentle
301
00:22:51,540 --> 00:22:53,400
and sensible girl.
302
00:22:53,400 --> 00:22:55,700
I can't believe...
303
00:22:55,700 --> 00:23:00,200
Hadn't I heard it myself today,
304
00:23:00,200 --> 00:23:05,600
I wouldn't have believed that she also had a side like that?
305
00:23:08,000 --> 00:23:12,000
Great Madam, don't take it too seriously.
306
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
It's quite normal that Concubine Qiao feels upset.
307
00:23:16,000 --> 00:23:21,700
She said those things because she wanted to vent.
308
00:23:25,090 --> 00:23:29,540
Come to think of it, Shiyi is actually the one
309
00:23:29,540 --> 00:23:36,700
who's honest, kind, and smart.
310
00:23:36,700 --> 00:23:41,560
I misunderstood her before.
311
00:23:44,300 --> 00:23:47,340
Legitimate or illegitimate, lowborn or highborn,
312
00:23:48,300 --> 00:23:52,160
after all, one's nature will never change.
313
00:23:56,380 --> 00:23:59,020
How come Great Madam suddenly came here?
314
00:23:59,020 --> 00:24:02,360
Madam, what should we do?
315
00:24:03,700 --> 00:24:05,960
After all the things that happened,
316
00:24:05,960 --> 00:24:11,220
from Zhun's illness, the moldy rice, to Jie's adoption,
317
00:24:11,220 --> 00:24:15,960
Great Madam doesn't trust me as much as she did anymore.
318
00:24:18,650 --> 00:24:21,690
And she just heard me say such things.
319
00:24:23,330 --> 00:24:25,750
Who knows how she'll think of me?
320
00:24:27,530 --> 00:24:30,290
If you lose Great Madam's trust,
321
00:24:30,290 --> 00:24:34,130
it'll be even harder for you in the future.
322
00:24:37,010 --> 00:24:42,030
Madam, we'd better keep a low profile from now on.
323
00:24:43,780 --> 00:24:46,340
You want me to give up?
324
00:24:47,100 --> 00:24:49,500
Then I'll really lose everything.
325
00:24:50,240 --> 00:24:53,020
I can't just take it lying down.
326
00:25:12,650 --> 00:25:14,190
My Lord.
327
00:25:15,780 --> 00:25:19,280
My Lord. What is it?
328
00:25:19,280 --> 00:25:21,450
Are you having a nightmare?
329
00:25:23,990 --> 00:25:25,730
Don't. Run.
330
00:25:25,730 --> 00:25:27,149
Run. Run.
331
00:25:27,149 --> 00:25:30,230
My Lord. It's okay. It's all right.
332
00:25:30,230 --> 00:25:32,210
You had a nightmare.
333
00:25:32,950 --> 00:25:34,590
It's okay now.
334
00:25:51,990 --> 00:25:54,670
Usually, you are serious and cold.
335
00:25:56,150 --> 00:26:00,310
I didn't expect that you also had a weak spot.
336
00:26:01,670 --> 00:26:03,990
I was wondering what you were dreaming about
337
00:26:03,990 --> 00:26:06,210
that scared you so much.
338
00:26:10,570 --> 00:26:12,070
My Lord.
339
00:26:35,870 --> 00:26:39,010
[Virtue of Modesty and Patience]
340
00:27:22,730 --> 00:27:25,129
♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫
341
00:27:25,129 --> 00:27:28,490
♫ And paint your portrait ♫
342
00:27:28,490 --> 00:27:30,869
♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫
343
00:27:30,869 --> 00:27:34,170
♫ And compose your tune ♫
344
00:27:34,170 --> 00:27:37,130
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
345
00:27:37,130 --> 00:27:40,029
♫ All mirror you in a way so clear ♫
346
00:27:40,030 --> 00:27:44,970
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
347
00:27:45,830 --> 00:27:48,430
♫ Light up a lamp of mutual love ♫
348
00:27:48,430 --> 00:27:50,889
My Lord, if you want to understand Her Ladyship better
349
00:27:50,889 --> 00:27:53,429
you should open your heart first.
350
00:27:53,429 --> 00:27:57,369
Otherwise, there's always an unbreakable wall standing between you and Her Ladyship.
351
00:27:57,369 --> 00:28:00,149
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
352
00:28:00,150 --> 00:28:03,069
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
353
00:28:03,070 --> 00:28:08,310
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
354
00:28:08,310 --> 00:28:10,189
♫ Let's stay with each other forever ♫
355
00:28:10,190 --> 00:28:14,069
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
356
00:28:14,070 --> 00:28:15,909
♫ Let's enjoy the spring scenery ♫
357
00:28:15,910 --> 00:28:20,209
♫ Draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫
358
00:28:20,209 --> 00:28:25,849
♫ Even if we are thousands of miles apart, our hearts will stay connected ♫
359
00:28:25,849 --> 00:28:31,629
♫ Even if our hair turns gray one day, we'll be together ♫
360
00:28:31,629 --> 00:28:33,649
♫ You say the stars are few and the moon is bright ♫
361
00:28:33,649 --> 00:28:36,830
♫ I say... ♫
362
00:28:38,890 --> 00:28:43,470
♫ I love you ♫
363
00:29:06,230 --> 00:29:07,810
My Lord.
364
00:29:14,530 --> 00:29:16,610
I was at the bedside.
365
00:29:16,610 --> 00:29:18,010
I...
366
00:29:21,850 --> 00:29:23,550
You don't remember?
367
00:29:24,760 --> 00:29:27,000
Did anything happen?
368
00:29:28,380 --> 00:29:31,720
You want to deny it?
369
00:29:33,320 --> 00:29:34,800
I...
370
00:29:36,800 --> 00:29:38,500
I...
371
00:29:39,500 --> 00:29:41,840
Did I offend you?
372
00:29:42,660 --> 00:29:45,160
- My Lord, I...
- I am just kidding.
373
00:30:31,680 --> 00:30:37,520
Lingyi, I heard that you were drunk yesterday.
374
00:30:37,520 --> 00:30:41,160
I was quite concerned about you.
375
00:30:41,160 --> 00:30:46,720
I didn't expect that you'd look so energetic today,
376
00:30:46,720 --> 00:30:50,820
which means Shiyi took very good care of you.
377
00:30:50,820 --> 00:30:58,600
Seeing that you two get along so well, I feel happy and relieved.
378
00:30:58,600 --> 00:31:01,519
Shiyi is thoughtful and caring.
379
00:31:01,520 --> 00:31:03,880
Mother, you need not to worry.
380
00:31:05,940 --> 00:31:10,479
These days, Shiyi has been taking good care
381
00:31:10,479 --> 00:31:13,419
of the household management.
382
00:31:13,419 --> 00:31:16,039
I've noticed it.
383
00:31:16,040 --> 00:31:18,520
Thank you for your hard work.
384
00:31:18,520 --> 00:31:19,719
Mother, you flatter me.
385
00:31:19,720 --> 00:31:21,820
I'm just doing my job as a daughter-in-law.
386
00:31:21,820 --> 00:31:23,899
Everybody can see that you are doing a great job.
387
00:31:23,899 --> 00:31:26,340
Shiyi, you don't need to be modest.
388
00:31:28,390 --> 00:31:30,890
By the way, I really like
389
00:31:30,890 --> 00:31:35,670
the embroidery handkerchief you made for me.
390
00:31:35,670 --> 00:31:40,330
I've never seen such exquisite embroidery.
391
00:31:40,330 --> 00:31:43,810
Apparently, you put a lot of effort in it.
392
00:31:43,810 --> 00:31:45,389
I'm glad you like it, Mother.
393
00:31:45,389 --> 00:31:48,909
If you don't mind, I can make a dress for you. Is that okay?
394
00:31:48,910 --> 00:31:50,369
Of course.
395
00:31:50,369 --> 00:31:53,450
How could I mind?
396
00:31:53,450 --> 00:31:54,989
That's great.
397
00:31:54,989 --> 00:31:58,490
Then I'll ask them to buy some good fabric.
398
00:32:21,590 --> 00:32:23,190
Zhaoying.
399
00:32:24,470 --> 00:32:26,750
My Lord, what do you need?
400
00:32:26,750 --> 00:32:29,449
The window is broken. Get someone to repair it.
401
00:32:29,449 --> 00:32:30,810
Well...
402
00:32:32,470 --> 00:32:35,230
Which one is broken, My Lord?
403
00:32:36,430 --> 00:32:39,150
I say the window is broken.
404
00:32:49,870 --> 00:32:52,530
My Lord, it's not.
405
00:32:56,910 --> 00:32:58,630
Is it now?
406
00:32:58,630 --> 00:33:00,230
Yes.
407
00:33:03,770 --> 00:33:06,929
Amber, when do you think I can do the embroidery as well as Her Ladyship?
408
00:33:06,929 --> 00:33:08,309
That'll never happen.
409
00:33:08,310 --> 00:33:10,370
Is it really that hard?
410
00:33:16,030 --> 00:33:18,250
Put them on the bed.
411
00:33:21,370 --> 00:33:23,590
My Lord, what are you...
412
00:33:24,870 --> 00:33:26,950
The window is broken in Banyuepan.
413
00:33:26,950 --> 00:33:28,229
It needs to be repaired.
414
00:33:28,230 --> 00:33:30,890
I'll stay here for a few days.
415
00:33:30,890 --> 00:33:32,170
It's broken?
416
00:33:32,170 --> 00:33:34,130
How?
417
00:33:34,910 --> 00:33:37,290
- It's...
- Well...
418
00:33:37,290 --> 00:33:39,450
How did it happen?
419
00:33:39,450 --> 00:33:41,209
I broke it by accident.
420
00:33:41,209 --> 00:33:42,349
It's badly broken.
421
00:33:42,350 --> 00:33:43,989
I don't think it can be repaired in a couple of days.
422
00:33:43,990 --> 00:33:46,190
It'll take at least ten days or so.
423
00:33:47,870 --> 00:33:49,990
All right. Leave us.
424
00:34:01,110 --> 00:34:04,190
If the window in Banyuepan is broken, and you can't sleep there,
425
00:34:04,190 --> 00:34:07,190
there are still many other places in the mansion where you can stay.
426
00:34:08,430 --> 00:34:11,860
The Western Lateral Court is the main court of the mansion.
427
00:34:11,860 --> 00:34:14,670
What's wrong with me staying here?
428
00:34:14,670 --> 00:34:17,269
Besides, you are my wife.
429
00:34:17,270 --> 00:34:20,439
This is the place where you live. So where else could I go?
430
00:34:33,330 --> 00:34:35,270
I'll sleep in the warmth partition.
431
00:34:35,270 --> 00:34:36,950
Don't. Don't.
432
00:34:36,950 --> 00:34:38,379
You take the bed. I'll sleep in the warmth partition.
433
00:34:38,379 --> 00:34:41,079
I always stay outside for battles, and I have even slept on the ground before.
434
00:34:41,089 --> 00:34:42,429
It's all the same to me.
435
00:34:42,430 --> 00:34:44,240
But you are different.
436
00:34:44,240 --> 00:34:46,080
So you should sleep on the bed.
437
00:35:22,670 --> 00:35:26,250
♫ Among the clouds drifting away,
white birds warble riding the wind ♫
438
00:35:26,250 --> 00:35:30,050
♫ Leaning against the willow,
I view the green hills by the waterside ♫
439
00:35:30,050 --> 00:35:35,610
♫ Gently, you hang about in the vicinity of my heart ♫
440
00:35:37,450 --> 00:35:41,030
♫ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♫
441
00:35:41,030 --> 00:35:44,790
♫ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♫
442
00:35:44,790 --> 00:35:50,770
♫ Starlight is like sparrow while you are like a wild goose ♫
443
00:35:51,470 --> 00:35:55,010
♫ The blue sky ♫
444
00:35:55,010 --> 00:35:58,730
♫ And the lake in the eyes ♫
445
00:35:58,730 --> 00:36:06,150
♫ Look like scroll paintings what is reflected
in them is your face ♫
446
00:36:06,150 --> 00:36:09,870
♫ As the whale longs for the sea ♫
447
00:36:09,870 --> 00:36:12,570
♫ I yearn for you ♫
448
00:36:12,570 --> 00:36:16,530
I didn't care about you enough before.
449
00:36:16,530 --> 00:36:19,710
Actually, you've always treated me well.
450
00:36:19,710 --> 00:36:24,490
♫ My spotless heart enjoys the company
of the eternal moonlight ♫
451
00:36:24,490 --> 00:36:26,850
♫ Our mutual devotion to each other bears witness
to the lapse of time ♫
452
00:36:26,850 --> 00:36:34,690
From now on, I won't let you get hurt anymore.
453
00:36:36,010 --> 00:36:39,790
♫ The grass and trees choose the drifting clouds ♫
454
00:36:39,790 --> 00:36:43,530
♫ I feel lucky to have been chosen by you ♫
455
00:36:43,530 --> 00:36:48,650
♫ The enduring rock equals the jade which boasts such luster ♫
456
00:36:50,870 --> 00:36:54,469
♫ With things constantly changing ♫
457
00:36:54,469 --> 00:36:58,270
♫ Whose love will last forever ♫
458
00:36:58,270 --> 00:37:04,950
♫ When we met, the answer came to mind ♫
459
00:37:42,450 --> 00:37:44,770
[The Waterway Classic]
460
00:37:54,110 --> 00:37:55,910
Did I wake you up?
461
00:37:59,990 --> 00:38:02,070
I wasn't asleep either.
462
00:38:07,030 --> 00:38:11,170
Are you reading The Waterway Classic?
463
00:38:16,030 --> 00:38:18,170
I just read it to kill time.
464
00:38:18,930 --> 00:38:22,229
I want to read the fishing songs, folk songs,
465
00:38:22,229 --> 00:38:27,570
and fairy tales in the book, hoping one day I'll have a chance
466
00:38:27,570 --> 00:38:29,250
to...
467
00:38:32,270 --> 00:38:34,010
To what?
468
00:38:35,210 --> 00:38:39,270
To take a look at those sceneries.
469
00:38:41,890 --> 00:38:44,310
[The Waterway Classic]
470
00:38:46,950 --> 00:38:50,870
I happen to hold the same thought.
471
00:38:58,950 --> 00:39:00,130
I won't disturb you anymore.
472
00:39:00,130 --> 00:39:01,730
Go to sleep.
473
00:39:33,110 --> 00:39:34,830
Put your hands under the blanket.
474
00:40:17,850 --> 00:40:19,570
Don't.
475
00:40:22,650 --> 00:40:24,510
Don't.
476
00:40:26,110 --> 00:40:27,810
Don't.
477
00:40:27,810 --> 00:40:29,889
Nightmare again?
478
00:40:29,889 --> 00:40:31,490
Don't.
479
00:40:34,950 --> 00:40:36,550
Don't.
480
00:40:36,550 --> 00:40:39,750
Run. Run.
481
00:40:40,410 --> 00:40:42,150
Run.
482
00:41:08,150 --> 00:41:10,649
General Fu, I see that you are very good at combat.
483
00:41:10,649 --> 00:41:13,150
When did you start to learn martial arts?
484
00:41:13,150 --> 00:41:15,709
For His Lordship's health benefits, the late marquis started teaching
485
00:41:15,709 --> 00:41:17,709
him martial arts when he was little.
486
00:41:17,710 --> 00:41:21,770
I also lived in the mansion, so I practiced together with him.
487
00:41:21,770 --> 00:41:23,410
When he was little?
488
00:41:23,410 --> 00:41:26,189
In that case, you've been with His Lordship for many years.
489
00:41:26,189 --> 00:41:28,069
You must know His Lordship very well.
490
00:41:28,069 --> 00:41:29,469
My mother passed away early.
491
00:41:29,470 --> 00:41:31,469
I've kept His Lordship company when I was a child.
492
00:41:31,470 --> 00:41:33,550
Great Madam treated me like her son.
493
00:41:33,550 --> 00:41:36,170
I practiced martial arts and joined the army with him.
494
00:41:36,170 --> 00:41:39,470
So, I know everything about His Lordship.
495
00:41:41,490 --> 00:41:45,090
I found that His Lordship always has nightmares.
496
00:41:45,090 --> 00:41:47,049
Dreams are reflections of reality.
497
00:41:47,049 --> 00:41:49,530
But His Lordship is such a strong and tough man.
498
00:41:49,530 --> 00:41:52,309
What bothers him this much exactly?
499
00:41:52,310 --> 00:41:54,350
Although it's been years,
500
00:41:54,350 --> 00:41:56,989
His Lordship still can't let go of a matter that happened in the past.
501
00:41:56,990 --> 00:41:58,269
Happened in the past?
502
00:41:58,270 --> 00:42:01,129
Back then, the late marquis, and Master Ling'an fell into a trap set up by the Ou family
503
00:42:01,129 --> 00:42:02,469
and got killed on the battleground.
504
00:42:02,470 --> 00:42:04,989
And I also lost my father at that time.
505
00:42:04,990 --> 00:42:07,470
From then on, I became His Lordship's Vice General.
506
00:42:07,470 --> 00:42:09,430
We suffered great loss in that battle,
507
00:42:09,430 --> 00:42:11,349
which almost wiped out the entire army.
508
00:42:11,350 --> 00:42:13,610
I guess His Lordship still can't forget that.
509
00:42:14,490 --> 00:42:16,909
For all these years, His Lordship must have gone
510
00:42:16,909 --> 00:42:19,610
through so many brutal battles
511
00:42:19,610 --> 00:42:23,070
for today's peace and prosperity of the Xu family.
512
00:42:23,070 --> 00:42:25,949
After late Marquis passed away, the Ou family set us up
513
00:42:25,950 --> 00:42:28,290
and almost destroyed the Xu family.
514
00:42:28,290 --> 00:42:30,670
Marquis Jingyuan kept pushing us.
515
00:42:30,670 --> 00:42:32,669
So His Lordship took me to join the army.
516
00:42:32,670 --> 00:42:34,949
He started from an ordinary soldier and made his way up step by step.
517
00:42:34,950 --> 00:42:37,589
To make contributions, His Lordship fought enemies bravely
518
00:42:37,590 --> 00:42:39,149
and gave no thought to his own safety.
519
00:42:39,150 --> 00:42:42,950
One day, the commander sent us to secretly attack the enemy's camp.
520
00:42:47,410 --> 00:42:49,609
Young Master, have you lost your mind?
521
00:42:49,609 --> 00:42:51,409
There are so many enemies, yet we only have a dozen people.
522
00:42:51,409 --> 00:42:52,809
We are literally looking for death.
523
00:42:52,809 --> 00:42:54,630
Of course I realize that.
524
00:42:54,630 --> 00:42:58,649
But hundreds of lives of our Xu family count on me now.
525
00:42:58,649 --> 00:43:00,349
If I don't make this contribution,
526
00:43:00,349 --> 00:43:02,249
our Xu family will never be able to turn over,
527
00:43:02,249 --> 00:43:04,490
and we can never take down the Ou family
528
00:43:04,490 --> 00:43:06,390
and avenge my father and my brother.
529
00:43:10,870 --> 00:43:14,370
I have to take this risk even if I die.
530
00:43:26,390 --> 00:43:28,389
His Lordship has gone through a lot.
531
00:43:28,390 --> 00:43:30,630
But he always keeps everything to himself.
532
00:43:30,630 --> 00:43:35,430
Over time, he's become a little cold and ruthless.
533
00:43:35,430 --> 00:43:41,010
But I know that this is his way to protect the Xu family and himself.
534
00:43:42,510 --> 00:43:47,810
So, that's why His Lordship appears to be cold and serious.
535
00:43:47,810 --> 00:43:49,889
But he wasn't like that before.
536
00:43:49,889 --> 00:43:51,489
When the late marquis was still alive,
537
00:43:51,489 --> 00:43:53,469
His Lordship liked laughing and playing polo.
538
00:43:53,470 --> 00:43:56,609
He was nothing different from those lively and cheerful young men in the capital.
539
00:43:58,110 --> 00:44:01,230
A lively and cheerful marquis?
540
00:44:02,830 --> 00:44:05,210
It's really hard to imagine.
541
00:44:17,970 --> 00:44:19,730
For all these years,
542
00:44:19,730 --> 00:44:22,070
His Lordship has gone through a lot.
543
00:44:22,070 --> 00:44:24,730
But he always keeps everything to himself.
544
00:44:24,730 --> 00:44:29,350
Over time, he's armed himself
545
00:44:29,350 --> 00:44:32,210
with coldness and ruthlessness.
546
00:44:41,250 --> 00:44:42,889
My Lord, you are back.
547
00:44:42,889 --> 00:44:44,770
Why are you still up?
548
00:44:45,470 --> 00:44:47,009
I made some soup for you.
549
00:44:47,009 --> 00:44:49,670
It'll warm you up.
550
00:45:06,030 --> 00:45:07,530
My Lord.
551
00:45:10,510 --> 00:45:14,129
I strained my wrist when I practiced sword today.
552
00:45:14,129 --> 00:45:16,009
It still feels sore.
553
00:45:16,009 --> 00:45:19,350
Shiyi, could you do me a favor?
554
00:45:25,110 --> 00:45:27,170
You are pretending it, aren't you?
555
00:45:27,790 --> 00:45:29,369
It's true.
556
00:45:29,369 --> 00:45:31,070
I'm not lying.
557
00:45:32,990 --> 00:45:35,250
Then I'll go get some medicine.
558
00:45:51,470 --> 00:45:53,590
My Lord, do you want the soup or not?
559
00:46:31,170 --> 00:46:32,670
Let me.
560
00:46:47,360 --> 00:46:55,930
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
561
00:46:58,280 --> 00:47:01,820
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
562
00:47:01,820 --> 00:47:05,840
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
563
00:47:05,840 --> 00:47:12,819
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
564
00:47:12,819 --> 00:47:15,980
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
565
00:47:15,980 --> 00:47:20,019
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
566
00:47:20,019 --> 00:47:26,419
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
567
00:47:26,419 --> 00:47:29,940
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
568
00:47:29,940 --> 00:47:34,020
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
569
00:47:34,020 --> 00:47:41,059
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
570
00:47:41,059 --> 00:47:44,160
♫ I ground my thoughts into ink ♫
571
00:47:44,160 --> 00:47:48,220
♫ But I still can't sketch your contours ♫
572
00:47:48,220 --> 00:47:54,620
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
573
00:47:54,620 --> 00:48:01,679
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
574
00:48:01,679 --> 00:48:08,879
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
575
00:48:08,879 --> 00:48:13,700
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
576
00:48:13,700 --> 00:48:17,300
♫ I won't escape from whatever end ♫
577
00:48:17,300 --> 00:48:22,919
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
578
00:48:22,919 --> 00:48:29,979
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
579
00:48:29,979 --> 00:48:37,160
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
580
00:48:37,160 --> 00:48:41,960
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
581
00:48:41,960 --> 00:48:45,500
♫ How can it be said to be persistent? ♫
582
00:48:45,500 --> 00:48:53,040
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
40427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.