All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 21 - 1179316v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:16,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,900 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,900 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,859 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,179 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,179 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,380 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,380 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,979 --> 00:01:21,620 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,620 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,800 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,800 --> 00:01:39,580 [Episode 21] 20 00:01:41,170 --> 00:01:42,750 Three! 21 00:01:42,750 --> 00:01:44,570 Four! 22 00:01:44,570 --> 00:01:45,690 Five! 23 00:01:45,690 --> 00:01:47,851 [Rectitude, Prudence & Diligence] [Justice Gives Birth to Wisdom] 24 00:01:49,050 --> 00:01:50,650 My Lord. 25 00:01:51,470 --> 00:01:53,629 About the moldy rice incident that you asked me to investigate into, 26 00:01:53,630 --> 00:01:55,109 I've found a lead. 27 00:01:55,110 --> 00:01:57,069 How did it go? Is it serious? 28 00:01:57,070 --> 00:01:58,389 I did what you said 29 00:01:58,390 --> 00:02:00,749 and followed up the clue we found in the rice shop. 30 00:02:00,750 --> 00:02:03,069 It turns out that the barracks were also plagued by moldy rice. 31 00:02:03,070 --> 00:02:05,269 Luckily, the problem is not as serious as in the soup kitchen. 32 00:02:05,270 --> 00:02:07,709 Some soldiers in the army have diarrhea. 33 00:02:07,710 --> 00:02:09,909 Luckily, for now, there is no big problem. 34 00:02:09,909 --> 00:02:10,910 [Book of Documents] 35 00:02:14,030 --> 00:02:16,149 Soldiers are those who defend the country 36 00:02:16,150 --> 00:02:17,629 on the battlefield to the death. 37 00:02:17,630 --> 00:02:20,569 It is crazy for the Ou family to make money at the expense of 38 00:02:20,569 --> 00:02:22,930 the health of the soldiers. 39 00:02:22,930 --> 00:02:25,389 With their health compromised, 40 00:02:25,390 --> 00:02:28,430 we would be sending these soldiers to die on the battlefield. 41 00:02:28,430 --> 00:02:31,530 That would be an offense to His Majesty. 42 00:02:59,910 --> 00:03:02,270 Eunuch Feng. 43 00:03:02,270 --> 00:03:05,149 Marquis, I heard that you went to the Southeast for an inspection. 44 00:03:05,150 --> 00:03:06,849 When did you come back? 45 00:03:06,849 --> 00:03:08,549 Earlier this month. 46 00:03:08,550 --> 00:03:10,909 Thank you for asking. 47 00:03:10,910 --> 00:03:12,309 Come on. 48 00:03:12,310 --> 00:03:14,430 Eunuch Feng, 49 00:03:14,430 --> 00:03:18,630 Grand Secretary Chen was frowning and seemed thoughtful. 50 00:03:18,630 --> 00:03:23,110 Is there anything wrong with politics? 51 00:03:23,110 --> 00:03:26,030 Marquis, you have no idea. 52 00:03:26,030 --> 00:03:28,909 The rice for the military camps was found to be moldy. 53 00:03:28,910 --> 00:03:30,229 His Majesty was enraged 54 00:03:30,230 --> 00:03:33,310 and has ordered Great Secretary Chen to look into it. 55 00:03:39,690 --> 00:03:42,380 [Marquis Jingyuan's Mansion] 56 00:03:43,130 --> 00:03:45,589 Father, today, Wang Zichuan of Ministry of Revenue 57 00:03:45,590 --> 00:03:49,029 was suddenly arrested and interrogated by the Ministry of Justice. 58 00:03:49,030 --> 00:03:51,530 Does this have to do with me? 59 00:03:52,410 --> 00:03:54,810 Official Ou, 60 00:03:56,910 --> 00:03:59,810 it was from the eunuch 61 00:03:59,810 --> 00:04:05,590 that I got the news of moldy rice in the military camp. 62 00:04:06,910 --> 00:04:08,149 Father, please forgive me. 63 00:04:08,150 --> 00:04:09,969 About the moldy rice, it was my fault. 64 00:04:09,969 --> 00:04:11,909 But I never meant to disrespect you. 65 00:04:11,910 --> 00:04:16,290 Everything I have done has been for our Ou family, for you. 66 00:04:16,290 --> 00:04:18,590 Tell me about your fault. 67 00:04:19,390 --> 00:04:21,410 I'm not smart enough. 68 00:04:21,410 --> 00:04:25,930 I told you not to make any big move 69 00:04:25,930 --> 00:04:28,890 unless you've got to be sure. 70 00:04:28,890 --> 00:04:33,410 If you didn't sell moldy rice to Xu Lingyi, 71 00:04:33,410 --> 00:04:36,429 how could he follow up the clue and find out 72 00:04:36,430 --> 00:04:39,990 the problems in the military food? 73 00:04:39,990 --> 00:04:41,069 He knew about it? 74 00:04:41,070 --> 00:04:42,989 I sold Vice Minister Wang out. 75 00:04:42,990 --> 00:04:46,269 Because His Majesty has asked Grand Secretary Chen to look into this. 76 00:04:46,270 --> 00:04:49,310 I made him your scapegoat. 77 00:04:49,310 --> 00:04:51,750 Father, please don't be mad. 78 00:04:51,750 --> 00:04:53,209 Father, you're in charge of military affairs in the Southeast. 79 00:04:53,209 --> 00:04:56,170 Building a good relationship with those who support the sea ban policy can be expensive. 80 00:04:56,170 --> 00:05:00,470 I did this because I want to help you. 81 00:05:00,470 --> 00:05:02,350 You're so stupid. 82 00:05:03,390 --> 00:05:05,270 Ministry of Revenue 83 00:05:06,470 --> 00:05:09,250 has already been on Xu Lingyi's side. 84 00:05:09,250 --> 00:05:13,530 You have no idea what price I paid 85 00:05:13,530 --> 00:05:16,470 to have Wang Zichuan planted into the department. 86 00:05:19,830 --> 00:05:22,030 After this, 87 00:05:22,990 --> 00:05:27,770 the Ministry of Revenue will treat us as the enemy. 88 00:05:27,770 --> 00:05:30,030 Pick the brush up. 89 00:05:40,950 --> 00:05:45,090 It has been a year since Ou Yanxing left home. 90 00:05:45,090 --> 00:05:47,790 We never hear from him. 91 00:05:50,430 --> 00:05:53,150 Do you know where he went? 92 00:05:53,150 --> 00:05:54,909 I have no idea. 93 00:05:54,909 --> 00:05:58,229 I heard that he was heading up north these days. 94 00:05:58,230 --> 00:06:00,830 I think he will come back to the capital soon. 95 00:06:01,710 --> 00:06:06,690 Let me know as soon as he gets back. 96 00:06:06,750 --> 00:06:08,210 You are excused. 97 00:06:08,210 --> 00:06:10,310 Aye, Father. 98 00:06:31,510 --> 00:06:32,789 They look nice, don't they? 99 00:06:32,790 --> 00:06:34,390 Absolutely. 100 00:06:38,510 --> 00:06:43,230 I need you to send these boxes separately 101 00:06:43,230 --> 00:06:45,470 to the wife of Duke Ning, 102 00:06:47,570 --> 00:06:49,750 the wife of Marquis Zhongshan 103 00:06:51,210 --> 00:06:53,970 and the wife of Earl Zuo'an. 104 00:06:53,970 --> 00:06:58,089 Tell them that these are new arrivals from the Treasures Boutique. 105 00:06:58,089 --> 00:06:59,829 They are welcome to have it. 106 00:06:59,830 --> 00:07:01,730 Yes, Young Madam. 107 00:07:17,810 --> 00:07:19,870 Dear, you're back. 108 00:07:26,030 --> 00:07:27,950 What happened to you? 109 00:07:27,950 --> 00:07:30,390 Is there anything wrong? 110 00:07:30,390 --> 00:07:33,870 They knew about the moldy rice. 111 00:07:33,870 --> 00:07:34,889 Well, Father... 112 00:07:34,889 --> 00:07:38,349 I was trying to use it to win his favor. 113 00:07:38,349 --> 00:07:42,009 However, I fell into Xu Lingyi's trap. 114 00:07:42,009 --> 00:07:44,310 My plan almost got ruined. 115 00:07:44,310 --> 00:07:46,789 You told me that it went well. 116 00:07:46,790 --> 00:07:49,390 Where did things go wrong? 117 00:07:49,390 --> 00:07:54,430 Xu Lingyi's wife meddled in the affairs and upset the apple cart. 118 00:07:55,270 --> 00:07:57,870 She is the illegitimate daughter of the Luo family. 119 00:07:57,870 --> 00:08:00,510 What can she do? 120 00:08:00,510 --> 00:08:02,389 On the day of disaster relief in the soup chicken, 121 00:08:02,390 --> 00:08:07,369 if it weren't for her, the Xu family would not have made it till Xu Lingyi's return. 122 00:08:07,369 --> 00:08:10,570 Xu Lingyi got suspicious and traced the source of moldy rice to the military camp. 123 00:08:10,570 --> 00:08:14,670 If it weren't for Father who decisively made his spy 124 00:08:14,670 --> 00:08:17,870 in the Ministry of Revenue the scapegoat, the stakes would be high. 125 00:08:17,870 --> 00:08:20,430 Hearing what you have said, 126 00:08:20,430 --> 00:08:24,750 I would like to meet the wife of Marquis Yongping. 127 00:08:30,770 --> 00:08:35,610 Father also mentioned Yanxing. 128 00:08:40,040 --> 00:08:42,429 Why is this illegitimate son always on Father's mind? 129 00:08:42,429 --> 00:08:44,809 He couldn't care less about our family. 130 00:08:44,809 --> 00:08:46,549 He would spend his days traveling around. 131 00:08:46,550 --> 00:08:50,069 Speaking of his career, he does nothing but some unpresentable businesses. 132 00:08:50,069 --> 00:08:52,070 I just don't get it. 133 00:08:52,750 --> 00:08:55,430 Father just favors him. 134 00:08:55,430 --> 00:08:58,750 In the capital, I'm the only eldest son of a duke's legal wife 135 00:08:58,750 --> 00:09:00,149 who is not appointed the heir. 136 00:09:00,150 --> 00:09:01,869 Our family business is rooted in the Ministry of War. 137 00:09:01,870 --> 00:09:03,549 However, Father sent me to the Ministry of Rites. 138 00:09:03,549 --> 00:09:05,150 Tell me. 139 00:09:05,950 --> 00:09:08,070 Tell me why. 140 00:09:10,450 --> 00:09:15,030 Dear, as far as I'm concerned, there is no need to worry about it. 141 00:09:15,030 --> 00:09:20,630 Perhaps, Father is using him to sharpen your ability. 142 00:09:20,630 --> 00:09:23,709 As for the appointment of the heir, your father will after all 143 00:09:23,710 --> 00:09:25,990 consider my father's feelings. 144 00:09:25,990 --> 00:09:27,990 He won't appoint him the heir. 145 00:09:30,150 --> 00:09:36,890 Dear, now I can only count on you and your father. 146 00:09:51,630 --> 00:09:53,270 My Lord! 147 00:10:01,710 --> 00:10:03,630 You're back, My Lord. 148 00:10:04,830 --> 00:10:05,809 You have a lot of work to do. 149 00:10:05,809 --> 00:10:08,190 Please take care. 150 00:10:11,870 --> 00:10:14,830 I will leave you to it. 151 00:10:16,910 --> 00:10:18,610 Shiyi. 152 00:10:28,510 --> 00:10:32,590 The Ou family is behind the issue of the moldy rice. 153 00:10:34,830 --> 00:10:37,769 Oh. You knew about it. 154 00:10:39,990 --> 00:10:43,470 We also found that the moldy rice came from the military camp. 155 00:10:43,470 --> 00:10:46,170 The Ou family was crazy enough to embezzle army provisions. 156 00:10:46,170 --> 00:10:48,869 His Majesty knew about it and was enraged. 157 00:10:48,870 --> 00:10:51,490 Marquis Jingyuan had to wipe out his henchmen 158 00:10:51,490 --> 00:10:53,190 in order to avoid punishment. 159 00:10:53,190 --> 00:10:54,890 That's great. 160 00:10:54,890 --> 00:10:57,449 This is not only about political disputes. 161 00:10:57,449 --> 00:11:01,529 On a personal level, you're protecting the Xu family. 162 00:11:01,529 --> 00:11:05,489 On a greater level, you're assisting His Majesty in his clean-up. 163 00:11:05,489 --> 00:11:08,510 This is going to matter to the whole country. 164 00:11:10,170 --> 00:11:13,169 Refugees in the capital are not settled yet. 165 00:11:13,169 --> 00:11:16,330 Some may take advantage of the chaos. 166 00:11:16,330 --> 00:11:18,169 You have gone out a lot these days. 167 00:11:18,169 --> 00:11:20,770 Did you ever get into trouble? 168 00:11:21,850 --> 00:11:23,789 No, I didn't run into any trouble. 169 00:11:23,790 --> 00:11:25,770 Thank you for asking. 170 00:11:28,590 --> 00:11:32,749 Given the fact that you have gone out frequently, you may need Wan Daxian, 171 00:11:32,749 --> 00:11:35,630 who is good at martial arts, to be your bodyguard. 172 00:11:35,630 --> 00:11:38,230 In case of emergency, 173 00:11:38,230 --> 00:11:40,550 he can protect you. 174 00:11:51,950 --> 00:11:54,989 My Lord, that sounds nice. I will consider it. 175 00:11:59,011 --> 00:12:01,569 Why is His Lordship saying this to me? 176 00:12:01,569 --> 00:12:04,729 Did he know that I went to Xianling Pavilion? 177 00:12:04,729 --> 00:12:08,570 If I tell him the truth, what will he do? 178 00:12:10,290 --> 00:12:11,949 My Lord, actually, I... 179 00:12:11,949 --> 00:12:13,650 My Lord! 180 00:12:22,190 --> 00:12:25,069 Greetings, My Lord. Greetings, Your Ladyship. 181 00:12:25,070 --> 00:12:27,409 I was visiting Great Madam. 182 00:12:27,409 --> 00:12:31,830 My Lord, I need to talk to you about something. 183 00:12:35,150 --> 00:12:37,630 Perhaps I should leave, My Lord. 184 00:12:46,110 --> 00:12:51,690 My Lord, do you know what day it is? 185 00:12:52,990 --> 00:12:55,030 So, what's the occasion? 186 00:12:55,030 --> 00:12:56,709 It seems you forgot it. 187 00:12:56,710 --> 00:12:59,450 Today is my birthday. 188 00:13:01,350 --> 00:13:02,750 My apologies. 189 00:13:02,750 --> 00:13:04,909 I've prepared a delicious meal. 190 00:13:04,910 --> 00:13:08,050 My Lord, please come tonight. 191 00:13:08,050 --> 00:13:09,669 I'm afraid you'll eat by yourself. 192 00:13:09,670 --> 00:13:11,350 My Lord. 193 00:13:18,800 --> 00:13:23,420 My Lord, it has been two years since we got married. 194 00:13:23,420 --> 00:13:26,429 I have always been alone in this house, feeling lonely. 195 00:13:26,430 --> 00:13:28,749 I wasn't meant to bother you. 196 00:13:28,750 --> 00:13:32,120 But today, when I visited Great Madam, 197 00:13:32,120 --> 00:13:34,890 she mentioned that today is my birthday 198 00:13:34,890 --> 00:13:37,990 and that I should invite you to dinner. 199 00:13:37,990 --> 00:13:39,990 That's why I... 200 00:13:42,070 --> 00:13:46,109 For them, you are the only one they can rely on. 201 00:13:46,109 --> 00:13:49,670 You can't always turn a cold shoulder to them. 202 00:13:54,050 --> 00:13:55,550 All right. 203 00:13:56,790 --> 00:13:58,149 That's great. 204 00:13:58,150 --> 00:13:59,829 I shall begin making arrangements at once. 205 00:13:59,830 --> 00:14:02,290 I will be waiting for you tonight, My Lord. 206 00:14:02,290 --> 00:14:03,690 Okay. 207 00:14:29,290 --> 00:14:31,270 Come, come. 208 00:14:33,110 --> 00:14:35,509 Nanny, His Lordship spent about an hour 209 00:14:35,510 --> 00:14:38,230 in Concubine Qiao's room before he left. 210 00:14:39,450 --> 00:14:40,709 What now? 211 00:14:40,710 --> 00:14:42,549 Has His Lordship gone to Her Ladyship? 212 00:14:42,550 --> 00:14:45,490 His Lordship has returned to Banyuepan. 213 00:14:45,490 --> 00:14:48,150 What is going on? 214 00:14:48,150 --> 00:14:51,709 A while back, His Lordship and Her Ladyship were getting close. 215 00:14:51,710 --> 00:14:56,430 How come they are drifting apart these days? 216 00:14:58,510 --> 00:15:02,990 Qiao Lianfang, that witch, must be playing the saboteur. 217 00:15:02,990 --> 00:15:06,230 What's more, there has been no news from Amber. 218 00:15:06,910 --> 00:15:08,109 If things keep going this way... 219 00:15:08,110 --> 00:15:09,229 What if... 220 00:15:09,230 --> 00:15:11,129 What if she gets pregnant with His Lordship's baby... 221 00:15:11,129 --> 00:15:12,430 Then... 222 00:15:13,350 --> 00:15:14,970 No way, no way. 223 00:15:14,970 --> 00:15:19,390 We must let Madam Luo know about this. 224 00:15:19,390 --> 00:15:20,870 That's right. 225 00:15:20,870 --> 00:15:23,390 Madam Luo should know about this. 226 00:15:36,580 --> 00:15:40,300 I skirted around the issue, but Shiyi still wouldn't tell. 227 00:15:41,670 --> 00:15:44,550 I'm not an unreasonable person. 228 00:15:44,550 --> 00:15:47,469 Even if she tells me the truth, I will never stop her 229 00:15:47,470 --> 00:15:51,570 from teaching embroidery at Xianling Pavilion. 230 00:15:53,150 --> 00:15:56,650 But why is she unwilling to tell me the truth? 231 00:15:56,650 --> 00:15:59,450 My Lord, it happened many days ago. 232 00:15:59,450 --> 00:16:01,530 You are still going over that. 233 00:16:03,390 --> 00:16:04,829 Are you making fun of me? 234 00:16:04,830 --> 00:16:06,710 I don't think I have the guts. 235 00:16:06,710 --> 00:16:10,809 My Lord, to go in another direction, you may understand 236 00:16:10,809 --> 00:16:13,210 why Her Ladyship kept the truth from you. 237 00:16:13,870 --> 00:16:15,149 To go in another direction? 238 00:16:15,150 --> 00:16:18,829 Why would you not let Her Ladyship know that you already knew about it? 239 00:16:19,990 --> 00:16:24,110 If you are worried about what Her Ladyship thought, 240 00:16:24,110 --> 00:16:27,370 you can have a talk with her. 241 00:16:27,370 --> 00:16:30,129 I am not well-educated. I don't know much. 242 00:16:30,130 --> 00:16:32,430 But I'm pretty sure about one thing. 243 00:16:32,430 --> 00:16:34,909 My Lord, if you want to understand Her Ladyship better, 244 00:16:34,910 --> 00:16:37,250 you should open your heart first. 245 00:16:37,250 --> 00:16:40,309 Otherwise, there will always be an unbreakable wall 246 00:16:40,310 --> 00:16:42,430 standing between you and Her Ladyship. 247 00:16:49,790 --> 00:16:51,189 It seems you got plenty of them. 248 00:16:51,190 --> 00:16:52,830 Yep. 249 00:16:53,990 --> 00:16:55,869 - I'll leave it here. - Sure. 250 00:17:08,910 --> 00:17:12,490 Nanny Tao, what brings you here? 251 00:17:15,670 --> 00:17:17,550 Where is Dongqing? 252 00:17:17,550 --> 00:17:18,979 She is in Her Ladyship's room. 253 00:17:18,980 --> 00:17:21,670 Are you looking for her? 254 00:17:21,670 --> 00:17:23,360 Not really. 255 00:17:23,360 --> 00:17:25,090 I came to you. 256 00:17:28,070 --> 00:17:32,830 Madam Luo asked me to give this to you. 257 00:17:41,990 --> 00:17:44,070 This is... 258 00:17:44,070 --> 00:17:45,869 This is my sister's embroidery. 259 00:17:45,870 --> 00:17:47,229 Did Madam Luo find my sister? 260 00:17:47,230 --> 00:17:49,230 How is she? 261 00:17:54,350 --> 00:17:56,710 Madam Luo wanted me to tell you 262 00:17:56,710 --> 00:17:58,610 that you must bear her words in mind 263 00:17:58,610 --> 00:18:02,350 if you want to meet your sister again. 264 00:18:02,350 --> 00:18:05,130 His Lordship doesn't like Shiyi much. 265 00:18:05,850 --> 00:18:11,990 She needs someone to help her win the heart of His Lordship. 266 00:18:13,390 --> 00:18:17,670 What would Madam Luo want me to do? 267 00:18:17,670 --> 00:18:20,389 Now you are playing dumb? 268 00:18:20,390 --> 00:18:23,550 At the very beginning, you were sent by Madam Luo to His Lordship, 269 00:18:23,550 --> 00:18:25,070 don't you know that? 270 00:18:25,070 --> 00:18:26,929 But how could we do this to Her Ladyship? 271 00:18:26,929 --> 00:18:29,470 This is not the time to worry about others. 272 00:18:29,470 --> 00:18:33,050 What matters most is the interests of the Luo family 273 00:18:33,050 --> 00:18:36,070 and your sister's safety. 274 00:18:37,190 --> 00:18:39,110 Do you understand? 275 00:19:05,990 --> 00:19:07,630 Amber? 276 00:19:10,430 --> 00:19:12,050 Dongqing. 277 00:19:12,050 --> 00:19:14,710 What are you doing here? 278 00:19:14,710 --> 00:19:18,909 Don't slack off. Her Ladyship wanted you to deliver these drawings to Master Jian. 279 00:19:18,909 --> 00:19:20,490 Okay. 280 00:19:40,510 --> 00:19:44,290 Master Jian, this is the new pattern designed by Her Ladyship. 281 00:19:44,290 --> 00:19:45,410 Please check it out. 282 00:19:45,410 --> 00:19:46,749 Thank you. 283 00:19:46,750 --> 00:19:48,189 You're welcome. 284 00:19:48,190 --> 00:19:50,470 This is my duty. 285 00:19:51,550 --> 00:19:55,650 Amber, please wait a moment. 286 00:20:00,350 --> 00:20:01,670 Here you are. 287 00:20:01,670 --> 00:20:03,069 This is... 288 00:20:03,070 --> 00:20:05,070 Just open it. 289 00:20:16,230 --> 00:20:19,370 Shiyi always thinks of you. 290 00:20:19,370 --> 00:20:21,230 She often says 291 00:20:21,230 --> 00:20:25,509 that you have come to the age to marry a good man. 292 00:20:25,510 --> 00:20:29,030 She has been preparing your dowry. 293 00:20:29,030 --> 00:20:30,869 Look, she spared some time 294 00:20:30,870 --> 00:20:32,829 to make a pair of embroidered shoes for you. 295 00:20:32,830 --> 00:20:35,710 Check if you like it. 296 00:20:44,550 --> 00:20:46,050 Come. 297 00:20:50,350 --> 00:20:52,670 Thank you, Master Jian. 298 00:21:14,490 --> 00:21:15,890 Watch out. 299 00:21:20,550 --> 00:21:22,070 Mr. Lin. 300 00:21:22,070 --> 00:21:23,949 Amber. 301 00:21:23,949 --> 00:21:26,650 You're here. Where is Lady Luo? 302 00:21:27,310 --> 00:21:30,570 She is not here today. 303 00:21:34,590 --> 00:21:36,150 You look pale. 304 00:21:36,150 --> 00:21:37,830 Are you ill? 305 00:21:40,750 --> 00:21:43,110 What happened? 306 00:21:43,110 --> 00:21:45,010 I'm fine. 307 00:21:45,790 --> 00:21:46,949 I don't think so. 308 00:21:46,950 --> 00:21:49,090 You seem about to cry. 309 00:21:51,150 --> 00:21:55,350 If you want to talk about your feelings, I'm here. 310 00:21:56,990 --> 00:21:59,950 Mr. Lin, thank you for asking. 311 00:21:59,950 --> 00:22:01,830 Actually, 312 00:22:03,030 --> 00:22:04,869 it is about my sister. 313 00:22:04,869 --> 00:22:06,690 Your sister? 314 00:22:06,690 --> 00:22:08,630 What's up with her? 315 00:22:08,630 --> 00:22:10,909 My parents died when I was a child. 316 00:22:10,910 --> 00:22:13,330 It was my sister who brought me up. 317 00:22:13,330 --> 00:22:15,530 It was always just the two of us. 318 00:22:15,530 --> 00:22:16,970 Then I got sick, 319 00:22:16,970 --> 00:22:19,910 and she sold herself to slavery 320 00:22:19,910 --> 00:22:22,190 in order to get the money for my treatment. 321 00:22:22,190 --> 00:22:24,770 And nothing has been known about her ever since. 322 00:22:26,290 --> 00:22:28,930 I don't know where she is 323 00:22:28,930 --> 00:22:31,070 and if she is well. 324 00:22:31,070 --> 00:22:36,550 I don't know when we can meet again. 325 00:22:36,550 --> 00:22:38,430 Hey, don't cry. 326 00:22:38,430 --> 00:22:40,930 Do you have any clue about your sister? 327 00:22:40,930 --> 00:22:42,309 I have many friends. 328 00:22:42,310 --> 00:22:44,230 I might be able to help you with that. 329 00:22:49,330 --> 00:22:52,130 My sister was sold to a rich family. 330 00:22:52,130 --> 00:22:56,510 Perhaps she has changed her name. 331 00:22:56,510 --> 00:22:59,090 There has been no clue. 332 00:22:59,850 --> 00:23:04,610 Sometimes I feel that there is nothing I wouldn't do 333 00:23:04,610 --> 00:23:07,410 as long as I get to see her again. 334 00:23:09,750 --> 00:23:13,670 I won't regret even if 335 00:23:15,310 --> 00:23:17,610 I'll have to betray my heart. 336 00:23:18,630 --> 00:23:22,530 It is normal for us to miss our close kin. 337 00:23:22,530 --> 00:23:25,190 I understand that. 338 00:23:27,710 --> 00:23:29,750 But I don't think you will do that. 339 00:23:29,750 --> 00:23:31,810 No matter what, 340 00:23:31,810 --> 00:23:34,550 you will stay true to yourself. 341 00:23:37,470 --> 00:23:39,050 Mr. Lin... 342 00:23:44,050 --> 00:23:47,290 I just got a string of prayer beads from Baiyun Temple. 343 00:23:47,290 --> 00:23:49,909 It is believed to bring people good luck and happiness. 344 00:23:49,910 --> 00:23:51,530 I'll give it to you. 345 00:23:51,530 --> 00:23:54,850 May you find your sister soon. 346 00:23:54,850 --> 00:23:59,070 Mr. Lin, I can't accept a gift this precious. 347 00:23:59,730 --> 00:24:01,330 This is not expensive. 348 00:24:01,330 --> 00:24:03,430 May you find inner peace. 349 00:24:19,370 --> 00:24:21,810 [Virtue of Modesty and Patience] 350 00:24:50,700 --> 00:24:55,400 Your Ladyship, I've been wanting to say this for a while. 351 00:24:55,400 --> 00:25:00,200 It pains me to keep it to myself. 352 00:25:00,200 --> 00:25:01,700 What are you trying to say? 353 00:25:02,500 --> 00:25:06,800 I remember how I thought of you as someone like Lady Erniang 354 00:25:06,800 --> 00:25:10,800 when Madam Luo sent me to serve you. 355 00:25:10,800 --> 00:25:13,800 However, it turns out that you are so smart, kind, 356 00:25:13,800 --> 00:25:17,200 forgiving, and admirable. 357 00:25:17,900 --> 00:25:20,400 Tonight, you have said so many good things about me. 358 00:25:20,400 --> 00:25:22,700 Are you asking me to lend you money? 359 00:25:24,400 --> 00:25:26,100 Your Ladyship, 360 00:25:26,900 --> 00:25:29,400 there is one thing that I don't understand. 361 00:25:29,400 --> 00:25:32,800 Why would you let your guard down with me all the while knowing 362 00:25:32,800 --> 00:25:35,300 that I work for Madam Luo? 363 00:25:38,600 --> 00:25:40,200 Have a seat. 364 00:25:47,000 --> 00:25:50,300 This mansion may look fancy. 365 00:25:50,300 --> 00:25:54,600 However, people living in it may have their own miseries. 366 00:25:54,600 --> 00:25:58,700 I let down my guard with you because I know that you are a good girl. 367 00:25:58,700 --> 00:26:01,300 And that you would never plot against me. 368 00:26:01,300 --> 00:26:05,200 That's why I want to protect you. 369 00:26:05,200 --> 00:26:06,800 Your Ladyship, 370 00:26:06,800 --> 00:26:09,700 I must have done great things in my past life 371 00:26:09,700 --> 00:26:13,900 to meet someone like you. 372 00:26:16,600 --> 00:26:18,800 You're a good person. 373 00:26:18,800 --> 00:26:22,700 I will be punished if I ever do 374 00:26:22,700 --> 00:26:24,300 something harmful to you. 375 00:26:24,300 --> 00:26:27,800 Amber, is there anything wrong? 376 00:26:30,500 --> 00:26:32,200 What happened to you? 377 00:26:36,400 --> 00:26:40,700 Perhaps the cold wind made me feel ill. 378 00:26:43,200 --> 00:26:46,800 In that case, you don't need to accompany me to Xianling Pavilion tomorrow. 379 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 Stay at home and have a good rest. 380 00:26:49,000 --> 00:26:51,400 Don't make your cold worse. 381 00:26:52,700 --> 00:26:54,500 What's the matter? 382 00:26:56,400 --> 00:26:57,800 Nothing. 383 00:26:57,800 --> 00:27:00,100 You have been so nice to me. 384 00:27:00,100 --> 00:27:02,500 I am really touched. 385 00:27:02,500 --> 00:27:04,800 Your Ladyship, you're going to Xianling Pavilion tomorrow morning. 386 00:27:04,800 --> 00:27:06,400 You might want to have an early night. 387 00:27:06,400 --> 00:27:08,600 I should leave. 388 00:28:23,800 --> 00:28:25,600 Dear sister... 389 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 [Mansion of Xu] 390 00:29:01,200 --> 00:29:02,900 My Lord. 391 00:29:04,300 --> 00:29:06,900 Amber? What are you doing here? 392 00:29:07,800 --> 00:29:11,900 Her Ladyship asked me to send some chicken soup to you, My Lord. 393 00:29:13,600 --> 00:29:15,200 Just leave it there. 394 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 Anything else? 395 00:29:54,900 --> 00:29:59,300 My Lord, you might want to drink it while it's hot. 396 00:30:01,600 --> 00:30:03,800 I'll do it myself. 397 00:30:10,200 --> 00:30:13,000 My Lord, are you tired? 398 00:30:13,000 --> 00:30:16,100 Do you want me to rub your shoulders? 399 00:30:17,900 --> 00:30:19,100 You... 400 00:30:19,100 --> 00:30:21,200 Did Her Ladyship ask you to send the soup? 401 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 Not really. Her Ladyship does not know about it. 402 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 I came here myself. 403 00:30:29,200 --> 00:30:31,600 Whatever you ask me to do, 404 00:30:31,600 --> 00:30:35,600 I will do it. 405 00:30:35,600 --> 00:30:37,100 Get out of here. 406 00:30:47,600 --> 00:30:49,200 Zhaoying. 407 00:30:51,600 --> 00:30:52,400 My Lord. 408 00:30:52,400 --> 00:30:54,300 Send Amber back. 409 00:30:54,300 --> 00:30:57,200 Hand her over to Shiyi when she is back. 410 00:31:02,400 --> 00:31:04,700 Amber, please go with me. 411 00:31:11,600 --> 00:31:13,400 Your Ladyship... 412 00:31:18,000 --> 00:31:21,400 What's wrong? Does His Lordship not like the soup? 413 00:31:23,500 --> 00:31:25,100 What's going on here? 414 00:31:25,100 --> 00:31:28,600 I got soup on my clothes when I was cooking. 415 00:31:28,600 --> 00:31:30,300 I got changed. 416 00:31:30,300 --> 00:31:33,500 I asked Amber to deliver the soup before it got cold. 417 00:31:39,500 --> 00:31:41,600 This is my workplace. 418 00:31:41,600 --> 00:31:44,000 It is not a place where everyone has access. 419 00:31:44,800 --> 00:31:47,400 Next time, you are expected to deliver it yourself. 420 00:31:48,200 --> 00:31:51,000 Those who don't obey the rules shall be gotten rid of. 421 00:31:51,000 --> 00:31:52,400 I need her. 422 00:31:52,400 --> 00:31:54,800 And I would hate to dismiss her. 423 00:31:54,800 --> 00:31:56,800 You need her? 424 00:31:56,800 --> 00:31:59,300 Amber is a smart and thoughtful girl. 425 00:31:59,300 --> 00:32:02,300 I don't need to tell her my thoughts. Yet she understands me. 426 00:32:02,300 --> 00:32:04,200 How could I live without her? 427 00:32:04,200 --> 00:32:07,400 I'm sorry for what happened just now. 428 00:32:08,100 --> 00:32:11,300 Amber, apologize to His Lordship. 429 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 My Lord, please forgive me. 430 00:32:20,400 --> 00:32:22,800 I was being impolite. 431 00:32:22,800 --> 00:32:24,200 All right. 432 00:32:24,200 --> 00:32:26,100 This is not happening again. 433 00:32:27,300 --> 00:32:29,000 You're excused. 434 00:32:31,200 --> 00:32:32,900 Yes, Your Ladyship. 435 00:32:43,300 --> 00:32:45,300 My Lord, sorry for interrupting your work. 436 00:32:45,300 --> 00:32:47,700 Have a taste of the soup, My Lord. 437 00:33:07,400 --> 00:33:09,000 Your Ladyship. 438 00:33:27,800 --> 00:33:29,500 Your Ladyship... 439 00:33:31,100 --> 00:33:33,300 Your Ladyship, how could you know... 440 00:33:34,100 --> 00:33:37,400 What you said yesterday and your illness this morning 441 00:33:37,400 --> 00:33:39,300 made me suspicious. 442 00:33:39,300 --> 00:33:43,000 Dongqing told me that Nanny Tao went to you yesterday. 443 00:33:43,000 --> 00:33:46,600 I thought about it and figured that Madam Luo 444 00:33:46,600 --> 00:33:49,200 was about to make her move. 445 00:33:49,200 --> 00:33:51,200 Your Ladyship, 446 00:33:51,200 --> 00:33:53,800 I got separated from my sister when I was a child. 447 00:33:53,800 --> 00:33:57,200 Madam Luo is the only person who knows where my sister is. 448 00:33:57,200 --> 00:33:59,800 I have no choice but to follow her words. 449 00:33:59,800 --> 00:34:02,200 You should have told me. 450 00:34:02,200 --> 00:34:03,600 I couldn't. 451 00:34:03,600 --> 00:34:07,400 I was afraid that Madam Luo would harm my sister. 452 00:34:07,400 --> 00:34:13,100 Your Ladyship, I never wanted to betray you. 453 00:34:20,100 --> 00:34:22,800 Of course, I know you didn't mean it. 454 00:34:22,800 --> 00:34:27,200 You wouldn't dress like this if you really have an ulterior purpose. 455 00:34:30,100 --> 00:34:34,400 Today, you are more plainly dressed than usual. 456 00:34:34,400 --> 00:34:37,200 You don't even wear your hairpins. 457 00:34:37,200 --> 00:34:41,800 And you look pale. 458 00:34:41,800 --> 00:34:44,400 Should I keep going? 459 00:34:44,400 --> 00:34:48,200 Your Ladyship, if I really wanted to seduce His Lordship, 460 00:34:48,200 --> 00:34:50,400 it would cause great harm to you 461 00:34:50,400 --> 00:34:53,800 no matter if I succeeded or not. 462 00:34:53,800 --> 00:34:56,200 You have been so nice to me. 463 00:34:56,200 --> 00:34:58,400 I can never do this to you. 464 00:35:02,400 --> 00:35:07,000 So, you pretended to have followed Madam Luo's words. 465 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 But you were actually planning to disgruntle His Lordship 466 00:35:10,000 --> 00:35:12,400 and get kicked out of the mansion. 467 00:35:12,400 --> 00:35:16,500 That way, you did it without offending Madam Luo or betraying me. 468 00:35:16,500 --> 00:35:18,200 Am I right? 469 00:35:20,100 --> 00:35:22,100 You're a good person. 470 00:35:23,000 --> 00:35:26,800 In my life, besides my sister, 471 00:35:26,800 --> 00:35:29,400 no one has treated me as you do. 472 00:35:29,400 --> 00:35:35,700 So, Your Ladyship, I will never hurt you. 473 00:35:47,800 --> 00:35:50,800 So, what are you going to do now? 474 00:35:50,800 --> 00:35:54,500 If you really want to leave here, I can help you. 475 00:35:56,100 --> 00:35:59,000 But it would really mean a lot for me if you stayed. 476 00:36:00,200 --> 00:36:03,700 Your Ladyship, through this, 477 00:36:03,700 --> 00:36:06,800 I realized what I should do. 478 00:36:06,800 --> 00:36:08,600 From now on, 479 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 no matter if I get to meet my sister again or not, 480 00:36:10,800 --> 00:36:13,200 I will be true to my heart. 481 00:36:13,200 --> 00:36:15,800 I will not be threatened by anyone. 482 00:36:15,800 --> 00:36:17,600 I trust you, Your Ladyship. 483 00:36:17,600 --> 00:36:23,000 From now on, I will be loyal to you. 484 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 Hey, don't kneel down. 485 00:36:27,600 --> 00:36:29,500 I said it before. 486 00:36:32,200 --> 00:36:36,600 I said that you two are more than maids to me. 487 00:36:36,600 --> 00:36:39,600 From now on, we will support each other. 488 00:36:39,600 --> 00:36:42,600 No matter what, we will never betray each other. 489 00:36:42,600 --> 00:36:44,600 Never betray each other. 490 00:36:59,500 --> 00:37:02,400 It turns out Amber has her own reasons. 491 00:37:02,400 --> 00:37:04,600 I never trusted her before. 492 00:37:04,600 --> 00:37:07,000 I was wrong about her. 493 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 She is a poor girl. 494 00:37:09,000 --> 00:37:11,600 We should help her. 495 00:37:11,600 --> 00:37:14,400 Ask old servants back home about her sister. 496 00:37:14,400 --> 00:37:16,200 Maybe we can get some clues. 497 00:37:16,200 --> 00:37:18,000 Remember, be careful. 498 00:37:18,000 --> 00:37:19,600 Madam Luo can't know about it. 499 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 I know. 500 00:37:21,900 --> 00:37:26,400 By the way, it turns out His Lordship is a perfect gentleman. 501 00:37:26,400 --> 00:37:31,000 I think His Lordship loves you only. 502 00:37:31,000 --> 00:37:33,800 Come on. It seems you make everything about His Lordship. 503 00:37:33,800 --> 00:37:35,600 I got it right. 504 00:37:35,600 --> 00:37:38,400 I used to think of His Lordship as a lecherous person 505 00:37:38,400 --> 00:37:41,000 because he had affairs with Concubine Qiao. 506 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 It has been a while since we lived in the Mansion of Xu. 507 00:37:43,000 --> 00:37:44,400 Let alone Concubine Qiao, 508 00:37:44,400 --> 00:37:49,000 His Lordship barely visits Concubine Wen and Concubine Qin. 509 00:37:49,000 --> 00:37:53,200 It seems His Lordship is a little bit callous. 510 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 Don't you say that. 511 00:37:55,000 --> 00:37:59,400 Aloof as he is, His Lordship is not a callous person. 512 00:37:59,400 --> 00:38:02,400 He is just not into domestic dissension. 513 00:38:03,800 --> 00:38:07,800 As far as I'm concerned, you know His Lordship 514 00:38:07,800 --> 00:38:10,300 better than anyone else does. 515 00:38:11,400 --> 00:38:15,400 He gave me his heart, and I will give him mine. 516 00:38:22,000 --> 00:38:25,400 [Xianling Pavilion] 517 00:38:26,400 --> 00:38:30,200 The wife of Marquis Zhongshan will be holding a banquet three days from now. 518 00:38:30,200 --> 00:38:35,100 Ladies in the capital are all invited. 519 00:38:35,100 --> 00:38:38,300 For this banquet, Shiyi, 520 00:38:38,300 --> 00:38:40,400 I want you to go with me. 521 00:38:40,400 --> 00:38:45,000 I want to take this opportunity to introduce you to others. 522 00:38:45,000 --> 00:38:46,500 Sure. 523 00:38:49,000 --> 00:38:50,400 Mrs. Du. 524 00:38:52,100 --> 00:38:56,600 This is the female guest registry for the banquet. 525 00:38:56,600 --> 00:38:59,700 I want you to memorize it. 526 00:38:59,700 --> 00:39:01,400 Yes, Mother. 527 00:39:04,600 --> 00:39:08,000 This is your first time to attend such an occasion 528 00:39:08,000 --> 00:39:10,400 as the matron of the Xu family. 529 00:39:10,400 --> 00:39:14,200 Remember, behave appropriately. 530 00:39:14,200 --> 00:39:19,500 Those ladies have sharp eyes. 531 00:39:20,200 --> 00:39:23,500 Sure, Mother. I will work on it. 532 00:39:23,500 --> 00:39:25,400 That's right. 533 00:39:25,400 --> 00:39:26,800 You are all excused. 534 00:39:26,800 --> 00:39:28,200 Yes. 535 00:39:37,000 --> 00:39:42,300 Mrs. Du, Shiyi seemed to be calm, 536 00:39:43,200 --> 00:39:46,800 with no trace of pride or panic. 537 00:39:46,800 --> 00:39:52,000 It was Lianfang who disappointed me today. 538 00:39:52,000 --> 00:39:55,800 Great Madam, let's not jump to the conclusions yet. 539 00:39:55,800 --> 00:39:59,200 We should see what will happen. 540 00:40:02,300 --> 00:40:05,000 [Marquis Zhongshan's Mansion] 541 00:40:23,000 --> 00:40:24,800 This way, please. 542 00:40:30,700 --> 00:40:32,400 Great Madam Xu, you're here. 543 00:40:32,400 --> 00:40:34,200 This way, please. 544 00:40:37,200 --> 00:40:38,900 Great Madam Xu. 545 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 Great Madam Xu, you're here. 546 00:40:44,600 --> 00:40:47,000 Welcome. Welcome. 547 00:40:47,000 --> 00:40:50,100 Madam Tang, you've met her. 548 00:40:50,100 --> 00:40:52,400 This is my fourth daughter-in-law. 549 00:40:52,400 --> 00:40:54,600 Greetings, Madam Tang. 550 00:40:54,600 --> 00:40:55,800 Greetings, Madam Xu. 551 00:40:55,800 --> 00:40:58,600 Let's get inside. There are all my friends inside. 552 00:40:58,600 --> 00:41:00,200 Let's go. 553 00:41:01,990 --> 00:41:03,789 Great Madam Xu, you're here. 554 00:41:03,800 --> 00:41:05,000 Great Madam Zheng. 555 00:41:05,000 --> 00:41:06,800 Greetings, ladies. 556 00:41:06,800 --> 00:41:12,000 Let me introduce my fourth daughter-in-law to you. 557 00:41:12,990 --> 00:41:14,500 It has been so long. 558 00:41:14,500 --> 00:41:19,200 Your daughter-in-law has become even more gorgeous. 559 00:41:19,200 --> 00:41:23,000 It seems your mansion is a good place to live. 560 00:41:23,000 --> 00:41:29,200 I owe it all to Mother who has treated me nicely and helped me out. 561 00:41:29,200 --> 00:41:32,200 Great Madam Zheng, you look as radiant as ever. 562 00:41:32,200 --> 00:41:36,000 It seems the duke's mansion is an even better place to live. 563 00:41:36,000 --> 00:41:37,200 Exactly. 564 00:41:37,200 --> 00:41:41,800 Mother is getting prettier day by day. 565 00:41:41,800 --> 00:41:44,200 Now I see why. 566 00:41:44,200 --> 00:41:47,700 You are making fun of me, aren't you? 567 00:41:47,700 --> 00:41:49,500 All right. Let's get inside. 568 00:41:49,500 --> 00:41:51,600 Come on, let's go. This way, please. 569 00:41:51,600 --> 00:41:53,300 This way, please. 570 00:42:04,900 --> 00:42:08,800 The madam over there is the wife of Minister Zhou of the Ministry of Rites. 571 00:42:08,800 --> 00:42:12,600 She is talking to her daughter, who is the wife of Ou Lixing, 572 00:42:12,600 --> 00:42:16,300 the eldest son of the legal wife of the Ou family. 573 00:42:16,300 --> 00:42:21,400 Be careful when you talk to her. 574 00:42:21,400 --> 00:42:23,000 Yes, Mother. 575 00:42:23,000 --> 00:42:26,700 His Lordship told me about the relationship between the Ou and Xu families. 576 00:42:26,700 --> 00:42:27,800 All right. 577 00:42:27,800 --> 00:42:31,600 I will be talking with my old friends. 578 00:42:56,200 --> 00:42:59,400 I was talking about a beauty over there. 579 00:42:59,400 --> 00:43:01,800 Young Madam Ou, it turns out you are that beauty. 580 00:43:01,800 --> 00:43:04,600 That's right. You look so stunning today. 581 00:43:04,600 --> 00:43:08,200 I couldn't resist staring at you. 582 00:43:08,200 --> 00:43:10,600 Thank you for saying that. 583 00:43:29,600 --> 00:43:32,700 You must be Madam Xu. 584 00:43:36,800 --> 00:43:39,000 Greetings, Young Madam Ou. 585 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 I heard that Madam Xu is good at running the house, 586 00:43:43,000 --> 00:43:45,800 and taking good care of the Xu family. 587 00:43:45,800 --> 00:43:47,600 I do admire that. 588 00:43:47,600 --> 00:43:52,400 Meeting you today, I find Madam Xu is a young lady. 589 00:43:52,400 --> 00:43:54,400 Young Madam Ou, you're giving me far more credit than I deserve. 590 00:43:54,400 --> 00:43:57,300 I was just handling family affairs. 591 00:44:00,300 --> 00:44:03,000 Isn't Marquis Yongping's mansion amazing? 592 00:44:03,000 --> 00:44:04,600 It has been a while since we last met. 593 00:44:04,600 --> 00:44:08,400 Shiyi, your aura has even changed. 594 00:44:10,200 --> 00:44:11,300 Greetings, Sister Erniang. 595 00:44:11,300 --> 00:44:14,200 This is the wife of Wang Yu, the heir of Duke Mao. 596 00:44:14,200 --> 00:44:16,300 She is also a daughter of the Luo family. 597 00:44:17,400 --> 00:44:21,300 You'd think she was the daughter of someone's legal wife. 598 00:44:25,200 --> 00:44:27,500 Look at the flower blossoms. 599 00:44:27,500 --> 00:44:30,000 I heard that Young Madam Ou is a connoisseur 600 00:44:30,000 --> 00:44:31,800 who knows a lot about flowers and plants. 601 00:44:31,800 --> 00:44:34,800 Would you give me a few pointers? 602 00:44:34,800 --> 00:44:36,800 Young Madam Wang, you do me too much honor. 603 00:44:36,800 --> 00:44:38,400 I'm not an expert in the field. 604 00:44:38,400 --> 00:44:40,800 I just know a thing or two about it. 605 00:44:40,800 --> 00:44:43,100 Look at this flower. 606 00:44:43,100 --> 00:44:46,000 It is scarlet, with numerous layers of petals. 607 00:44:46,000 --> 00:44:48,100 This is... 608 00:44:52,600 --> 00:44:59,100 Madam Xu, I believe you know what the flower is. 609 00:45:05,900 --> 00:45:08,500 It is a very rare color. 610 00:45:08,500 --> 00:45:12,400 Madam, do you think you are more knowledgeable 611 00:45:12,400 --> 00:45:16,200 than the wife of Marquis Yongping? 612 00:45:18,800 --> 00:45:21,200 Great Madam, should we... 613 00:45:24,400 --> 00:45:27,400 Young Madam Ou, I beg to differ. 614 00:45:27,400 --> 00:45:29,800 Everyone has his own strengths and weaknesses. 615 00:45:29,800 --> 00:45:31,800 Nobody is omniscient. 616 00:45:31,800 --> 00:45:33,000 It is just a flower. 617 00:45:33,000 --> 00:45:36,200 What difference does it make if I don't know its type? 618 00:45:36,200 --> 00:45:39,000 Even if I know, does it make me superior to others? 619 00:45:39,000 --> 00:45:43,300 It turns out that being the wife of Marquis Yongping makes no change 620 00:45:43,300 --> 00:45:45,400 to one's lowness and shallowness. 621 00:45:45,400 --> 00:45:47,000 You're pathetically ignorant. 622 00:45:47,000 --> 00:45:49,900 Don't refer to yourself as the daughter of the Luo family. 623 00:45:51,200 --> 00:45:54,600 As far as I'm concerned, one brings shame to the family 624 00:45:54,600 --> 00:45:58,100 when she plays against her own family members, Sister Erniang. 625 00:45:58,900 --> 00:46:02,600 Madam Xu, I beg to differ. 626 00:46:02,600 --> 00:46:04,600 We should admit our ignorance. 627 00:46:04,600 --> 00:46:07,600 How could you sugarcoat it? 628 00:46:07,600 --> 00:46:11,600 Is it what you learned from the Xu family? 629 00:46:13,000 --> 00:46:15,500 People can always learn from each other. 630 00:46:15,500 --> 00:46:17,400 Confucius did not feel ashamed to ask the two children 631 00:46:17,400 --> 00:46:19,200 when he saw their debate. 632 00:46:19,200 --> 00:46:23,400 If we don't know something, we can always ask. 633 00:46:23,400 --> 00:46:25,800 It is not something to be ashamed of. 634 00:46:25,800 --> 00:46:30,200 Now I see. Madam Xu, you're comparing yourself to a saint. 635 00:46:31,800 --> 00:46:34,400 Young Madam Ou, I'm no match for you when it comes to 636 00:46:34,400 --> 00:46:37,200 taking things out of context. 637 00:46:41,600 --> 00:46:43,400 Why not admit that you don't know this flower? 638 00:46:43,400 --> 00:46:46,300 Why keep beating around the bush? 639 00:46:49,400 --> 00:46:51,200 In spring, there are peach and plum blossoms. 640 00:46:51,200 --> 00:46:53,400 The scent of cymbidium comes with the wind. 641 00:46:53,400 --> 00:46:57,600 The redder the flower is, the more precious the cymbidium is. 642 00:46:58,700 --> 00:47:00,800 Though the color is rare, 643 00:47:00,800 --> 00:47:04,000 the flower is not unique to prestigious families. 644 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 It can also be found in merchant families. 645 00:47:07,000 --> 00:47:08,800 It is nothing but an ornament. 646 00:47:08,800 --> 00:47:11,000 I know its type, but what's the point? 647 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 Merchant families? 648 00:47:13,000 --> 00:47:14,800 How can you mention our family and merchant families 649 00:47:14,800 --> 00:47:17,000 in the same breath? 650 00:47:22,000 --> 00:47:24,800 Red cymbidium is rare. 651 00:47:25,800 --> 00:47:29,700 But people with ulterior motivations are not rare. 652 00:47:29,700 --> 00:47:31,600 The orchid is a noble plant. 653 00:47:31,600 --> 00:47:35,000 Not everyone is qualified to comment on it. 654 00:47:35,000 --> 00:47:38,400 If it falls into filthy hands, 655 00:47:38,400 --> 00:47:42,300 its nobleness will be defiled. 656 00:47:52,000 --> 00:48:00,020 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 657 00:48:04,800 --> 00:48:08,200 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 658 00:48:08,200 --> 00:48:12,200 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 659 00:48:12,200 --> 00:48:19,200 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 660 00:48:19,200 --> 00:48:22,400 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 661 00:48:22,400 --> 00:48:26,400 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 662 00:48:26,400 --> 00:48:32,800 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 663 00:48:32,800 --> 00:48:36,400 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 664 00:48:36,400 --> 00:48:40,500 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 665 00:48:40,500 --> 00:48:47,400 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 666 00:48:47,400 --> 00:48:50,600 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 667 00:48:50,600 --> 00:48:54,600 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 668 00:48:54,600 --> 00:49:01,100 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 669 00:49:01,100 --> 00:49:08,200 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 670 00:49:08,200 --> 00:49:15,400 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 671 00:49:15,400 --> 00:49:20,100 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 672 00:49:20,100 --> 00:49:23,800 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 673 00:49:23,800 --> 00:49:29,300 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 674 00:49:29,300 --> 00:49:36,400 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 675 00:49:36,400 --> 00:49:43,600 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 676 00:49:43,600 --> 00:49:48,200 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 677 00:49:48,200 --> 00:49:51,900 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 678 00:49:51,900 --> 00:49:59,300 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 47936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.