Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:16,980
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,160
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,900
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,900 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,859
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,859 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,179
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,179 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,380
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,380 --> 00:01:16,979
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,979 --> 00:01:21,620
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,620 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,820
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,820 --> 00:01:36,800
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,800 --> 00:01:39,580
[Episode 21]
20
00:01:41,170 --> 00:01:42,750
Three!
21
00:01:42,750 --> 00:01:44,570
Four!
22
00:01:44,570 --> 00:01:45,690
Five!
23
00:01:45,690 --> 00:01:47,851
[Rectitude, Prudence & Diligence]
[Justice Gives Birth to Wisdom]
24
00:01:49,050 --> 00:01:50,650
My Lord.
25
00:01:51,470 --> 00:01:53,629
About the moldy rice incident that you asked me to investigate into,
26
00:01:53,630 --> 00:01:55,109
I've found a lead.
27
00:01:55,110 --> 00:01:57,069
How did it go? Is it serious?
28
00:01:57,070 --> 00:01:58,389
I did what you said
29
00:01:58,390 --> 00:02:00,749
and followed up the clue we found in the rice shop.
30
00:02:00,750 --> 00:02:03,069
It turns out that the barracks were also plagued by moldy rice.
31
00:02:03,070 --> 00:02:05,269
Luckily, the problem is not as serious as in the soup kitchen.
32
00:02:05,270 --> 00:02:07,709
Some soldiers in the army have diarrhea.
33
00:02:07,710 --> 00:02:09,909
Luckily, for now, there is no big problem.
34
00:02:09,909 --> 00:02:10,910
[Book of Documents]
35
00:02:14,030 --> 00:02:16,149
Soldiers are those who defend the country
36
00:02:16,150 --> 00:02:17,629
on the battlefield to the death.
37
00:02:17,630 --> 00:02:20,569
It is crazy for the Ou family to make money at the expense of
38
00:02:20,569 --> 00:02:22,930
the health of the soldiers.
39
00:02:22,930 --> 00:02:25,389
With their health compromised,
40
00:02:25,390 --> 00:02:28,430
we would be sending these soldiers to die on the battlefield.
41
00:02:28,430 --> 00:02:31,530
That would be an offense to His Majesty.
42
00:02:59,910 --> 00:03:02,270
Eunuch Feng.
43
00:03:02,270 --> 00:03:05,149
Marquis, I heard that you went to the Southeast for an inspection.
44
00:03:05,150 --> 00:03:06,849
When did you come back?
45
00:03:06,849 --> 00:03:08,549
Earlier this month.
46
00:03:08,550 --> 00:03:10,909
Thank you for asking.
47
00:03:10,910 --> 00:03:12,309
Come on.
48
00:03:12,310 --> 00:03:14,430
Eunuch Feng,
49
00:03:14,430 --> 00:03:18,630
Grand Secretary Chen was frowning and seemed thoughtful.
50
00:03:18,630 --> 00:03:23,110
Is there anything wrong with politics?
51
00:03:23,110 --> 00:03:26,030
Marquis, you have no idea.
52
00:03:26,030 --> 00:03:28,909
The rice for the military camps was found to be moldy.
53
00:03:28,910 --> 00:03:30,229
His Majesty was enraged
54
00:03:30,230 --> 00:03:33,310
and has ordered Great Secretary Chen to look into it.
55
00:03:39,690 --> 00:03:42,380
[Marquis Jingyuan's Mansion]
56
00:03:43,130 --> 00:03:45,589
Father, today, Wang Zichuan of Ministry of Revenue
57
00:03:45,590 --> 00:03:49,029
was suddenly arrested and interrogated by the Ministry of Justice.
58
00:03:49,030 --> 00:03:51,530
Does this have to do with me?
59
00:03:52,410 --> 00:03:54,810
Official Ou,
60
00:03:56,910 --> 00:03:59,810
it was from the eunuch
61
00:03:59,810 --> 00:04:05,590
that I got the news of moldy rice in the military camp.
62
00:04:06,910 --> 00:04:08,149
Father, please forgive me.
63
00:04:08,150 --> 00:04:09,969
About the moldy rice, it was my fault.
64
00:04:09,969 --> 00:04:11,909
But I never meant to disrespect you.
65
00:04:11,910 --> 00:04:16,290
Everything I have done has been for our Ou family, for you.
66
00:04:16,290 --> 00:04:18,590
Tell me about your fault.
67
00:04:19,390 --> 00:04:21,410
I'm not smart enough.
68
00:04:21,410 --> 00:04:25,930
I told you not to make any big move
69
00:04:25,930 --> 00:04:28,890
unless you've got to be sure.
70
00:04:28,890 --> 00:04:33,410
If you didn't sell moldy rice to Xu Lingyi,
71
00:04:33,410 --> 00:04:36,429
how could he follow up the clue and find out
72
00:04:36,430 --> 00:04:39,990
the problems in the military food?
73
00:04:39,990 --> 00:04:41,069
He knew about it?
74
00:04:41,070 --> 00:04:42,989
I sold Vice Minister Wang out.
75
00:04:42,990 --> 00:04:46,269
Because His Majesty has asked Grand Secretary Chen to look into this.
76
00:04:46,270 --> 00:04:49,310
I made him your scapegoat.
77
00:04:49,310 --> 00:04:51,750
Father, please don't be mad.
78
00:04:51,750 --> 00:04:53,209
Father, you're in charge of military affairs in the Southeast.
79
00:04:53,209 --> 00:04:56,170
Building a good relationship with those who support the sea ban policy can be expensive.
80
00:04:56,170 --> 00:05:00,470
I did this because I want to help you.
81
00:05:00,470 --> 00:05:02,350
You're so stupid.
82
00:05:03,390 --> 00:05:05,270
Ministry of Revenue
83
00:05:06,470 --> 00:05:09,250
has already been on Xu Lingyi's side.
84
00:05:09,250 --> 00:05:13,530
You have no idea what price I paid
85
00:05:13,530 --> 00:05:16,470
to have Wang Zichuan planted into the department.
86
00:05:19,830 --> 00:05:22,030
After this,
87
00:05:22,990 --> 00:05:27,770
the Ministry of Revenue will treat us as the enemy.
88
00:05:27,770 --> 00:05:30,030
Pick the brush up.
89
00:05:40,950 --> 00:05:45,090
It has been a year since Ou Yanxing left home.
90
00:05:45,090 --> 00:05:47,790
We never hear from him.
91
00:05:50,430 --> 00:05:53,150
Do you know where he went?
92
00:05:53,150 --> 00:05:54,909
I have no idea.
93
00:05:54,909 --> 00:05:58,229
I heard that he was heading up north these days.
94
00:05:58,230 --> 00:06:00,830
I think he will come back to the capital soon.
95
00:06:01,710 --> 00:06:06,690
Let me know as soon as he gets back.
96
00:06:06,750 --> 00:06:08,210
You are excused.
97
00:06:08,210 --> 00:06:10,310
Aye, Father.
98
00:06:31,510 --> 00:06:32,789
They look nice, don't they?
99
00:06:32,790 --> 00:06:34,390
Absolutely.
100
00:06:38,510 --> 00:06:43,230
I need you to send these boxes separately
101
00:06:43,230 --> 00:06:45,470
to the wife of Duke Ning,
102
00:06:47,570 --> 00:06:49,750
the wife of Marquis Zhongshan
103
00:06:51,210 --> 00:06:53,970
and the wife of Earl Zuo'an.
104
00:06:53,970 --> 00:06:58,089
Tell them that these are new arrivals from the Treasures Boutique.
105
00:06:58,089 --> 00:06:59,829
They are welcome to have it.
106
00:06:59,830 --> 00:07:01,730
Yes, Young Madam.
107
00:07:17,810 --> 00:07:19,870
Dear, you're back.
108
00:07:26,030 --> 00:07:27,950
What happened to you?
109
00:07:27,950 --> 00:07:30,390
Is there anything wrong?
110
00:07:30,390 --> 00:07:33,870
They knew about the moldy rice.
111
00:07:33,870 --> 00:07:34,889
Well, Father...
112
00:07:34,889 --> 00:07:38,349
I was trying to use it to win his favor.
113
00:07:38,349 --> 00:07:42,009
However, I fell into Xu Lingyi's trap.
114
00:07:42,009 --> 00:07:44,310
My plan almost got ruined.
115
00:07:44,310 --> 00:07:46,789
You told me that it went well.
116
00:07:46,790 --> 00:07:49,390
Where did things go wrong?
117
00:07:49,390 --> 00:07:54,430
Xu Lingyi's wife meddled in the affairs and upset the apple cart.
118
00:07:55,270 --> 00:07:57,870
She is the illegitimate daughter of the Luo family.
119
00:07:57,870 --> 00:08:00,510
What can she do?
120
00:08:00,510 --> 00:08:02,389
On the day of disaster relief in the soup chicken,
121
00:08:02,390 --> 00:08:07,369
if it weren't for her, the Xu family would not have made it till Xu Lingyi's return.
122
00:08:07,369 --> 00:08:10,570
Xu Lingyi got suspicious and traced the source of moldy rice to the military camp.
123
00:08:10,570 --> 00:08:14,670
If it weren't for Father who decisively made his spy
124
00:08:14,670 --> 00:08:17,870
in the Ministry of Revenue the scapegoat, the stakes would be high.
125
00:08:17,870 --> 00:08:20,430
Hearing what you have said,
126
00:08:20,430 --> 00:08:24,750
I would like to meet the wife of Marquis Yongping.
127
00:08:30,770 --> 00:08:35,610
Father also mentioned Yanxing.
128
00:08:40,040 --> 00:08:42,429
Why is this illegitimate son always on Father's mind?
129
00:08:42,429 --> 00:08:44,809
He couldn't care less about our family.
130
00:08:44,809 --> 00:08:46,549
He would spend his days traveling around.
131
00:08:46,550 --> 00:08:50,069
Speaking of his career, he does nothing but some unpresentable businesses.
132
00:08:50,069 --> 00:08:52,070
I just don't get it.
133
00:08:52,750 --> 00:08:55,430
Father just favors him.
134
00:08:55,430 --> 00:08:58,750
In the capital, I'm the only eldest son of a duke's legal wife
135
00:08:58,750 --> 00:09:00,149
who is not appointed the heir.
136
00:09:00,150 --> 00:09:01,869
Our family business is rooted in the Ministry of War.
137
00:09:01,870 --> 00:09:03,549
However, Father sent me to the Ministry of Rites.
138
00:09:03,549 --> 00:09:05,150
Tell me.
139
00:09:05,950 --> 00:09:08,070
Tell me why.
140
00:09:10,450 --> 00:09:15,030
Dear, as far as I'm concerned, there is no need to worry about it.
141
00:09:15,030 --> 00:09:20,630
Perhaps, Father is using him to sharpen your ability.
142
00:09:20,630 --> 00:09:23,709
As for the appointment of the heir, your father will after all
143
00:09:23,710 --> 00:09:25,990
consider my father's feelings.
144
00:09:25,990 --> 00:09:27,990
He won't appoint him the heir.
145
00:09:30,150 --> 00:09:36,890
Dear, now I can only count on you and your father.
146
00:09:51,630 --> 00:09:53,270
My Lord!
147
00:10:01,710 --> 00:10:03,630
You're back, My Lord.
148
00:10:04,830 --> 00:10:05,809
You have a lot of work to do.
149
00:10:05,809 --> 00:10:08,190
Please take care.
150
00:10:11,870 --> 00:10:14,830
I will leave you to it.
151
00:10:16,910 --> 00:10:18,610
Shiyi.
152
00:10:28,510 --> 00:10:32,590
The Ou family is behind the issue of the moldy rice.
153
00:10:34,830 --> 00:10:37,769
Oh. You knew about it.
154
00:10:39,990 --> 00:10:43,470
We also found that the moldy rice came from the military camp.
155
00:10:43,470 --> 00:10:46,170
The Ou family was crazy enough to embezzle army provisions.
156
00:10:46,170 --> 00:10:48,869
His Majesty knew about it and was enraged.
157
00:10:48,870 --> 00:10:51,490
Marquis Jingyuan had to wipe out his henchmen
158
00:10:51,490 --> 00:10:53,190
in order to avoid punishment.
159
00:10:53,190 --> 00:10:54,890
That's great.
160
00:10:54,890 --> 00:10:57,449
This is not only about political disputes.
161
00:10:57,449 --> 00:11:01,529
On a personal level, you're protecting the Xu family.
162
00:11:01,529 --> 00:11:05,489
On a greater level, you're assisting His Majesty in his clean-up.
163
00:11:05,489 --> 00:11:08,510
This is going to matter to the whole country.
164
00:11:10,170 --> 00:11:13,169
Refugees in the capital are not settled yet.
165
00:11:13,169 --> 00:11:16,330
Some may take advantage of the chaos.
166
00:11:16,330 --> 00:11:18,169
You have gone out a lot these days.
167
00:11:18,169 --> 00:11:20,770
Did you ever get into trouble?
168
00:11:21,850 --> 00:11:23,789
No, I didn't run into any trouble.
169
00:11:23,790 --> 00:11:25,770
Thank you for asking.
170
00:11:28,590 --> 00:11:32,749
Given the fact that you have gone out frequently, you may need Wan Daxian,
171
00:11:32,749 --> 00:11:35,630
who is good at martial arts, to be your bodyguard.
172
00:11:35,630 --> 00:11:38,230
In case of emergency,
173
00:11:38,230 --> 00:11:40,550
he can protect you.
174
00:11:51,950 --> 00:11:54,989
My Lord, that sounds nice. I will consider it.
175
00:11:59,011 --> 00:12:01,569
Why is His Lordship saying this to me?
176
00:12:01,569 --> 00:12:04,729
Did he know that I went to Xianling Pavilion?
177
00:12:04,729 --> 00:12:08,570
If I tell him the truth, what will he do?
178
00:12:10,290 --> 00:12:11,949
My Lord, actually, I...
179
00:12:11,949 --> 00:12:13,650
My Lord!
180
00:12:22,190 --> 00:12:25,069
Greetings, My Lord. Greetings, Your Ladyship.
181
00:12:25,070 --> 00:12:27,409
I was visiting Great Madam.
182
00:12:27,409 --> 00:12:31,830
My Lord, I need to talk to you about something.
183
00:12:35,150 --> 00:12:37,630
Perhaps I should leave, My Lord.
184
00:12:46,110 --> 00:12:51,690
My Lord, do you know what day it is?
185
00:12:52,990 --> 00:12:55,030
So, what's the occasion?
186
00:12:55,030 --> 00:12:56,709
It seems you forgot it.
187
00:12:56,710 --> 00:12:59,450
Today is my birthday.
188
00:13:01,350 --> 00:13:02,750
My apologies.
189
00:13:02,750 --> 00:13:04,909
I've prepared a delicious meal.
190
00:13:04,910 --> 00:13:08,050
My Lord, please come tonight.
191
00:13:08,050 --> 00:13:09,669
I'm afraid you'll eat by yourself.
192
00:13:09,670 --> 00:13:11,350
My Lord.
193
00:13:18,800 --> 00:13:23,420
My Lord, it has been two years since we got married.
194
00:13:23,420 --> 00:13:26,429
I have always been alone in this house, feeling lonely.
195
00:13:26,430 --> 00:13:28,749
I wasn't meant to bother you.
196
00:13:28,750 --> 00:13:32,120
But today, when I visited Great Madam,
197
00:13:32,120 --> 00:13:34,890
she mentioned that today is my birthday
198
00:13:34,890 --> 00:13:37,990
and that I should invite you to dinner.
199
00:13:37,990 --> 00:13:39,990
That's why I...
200
00:13:42,070 --> 00:13:46,109
For them, you are the only one they can rely on.
201
00:13:46,109 --> 00:13:49,670
You can't always turn a cold shoulder to them.
202
00:13:54,050 --> 00:13:55,550
All right.
203
00:13:56,790 --> 00:13:58,149
That's great.
204
00:13:58,150 --> 00:13:59,829
I shall begin making arrangements at once.
205
00:13:59,830 --> 00:14:02,290
I will be waiting for you tonight, My Lord.
206
00:14:02,290 --> 00:14:03,690
Okay.
207
00:14:29,290 --> 00:14:31,270
Come, come.
208
00:14:33,110 --> 00:14:35,509
Nanny, His Lordship spent about an hour
209
00:14:35,510 --> 00:14:38,230
in Concubine Qiao's room before he left.
210
00:14:39,450 --> 00:14:40,709
What now?
211
00:14:40,710 --> 00:14:42,549
Has His Lordship gone to Her Ladyship?
212
00:14:42,550 --> 00:14:45,490
His Lordship has returned to Banyuepan.
213
00:14:45,490 --> 00:14:48,150
What is going on?
214
00:14:48,150 --> 00:14:51,709
A while back, His Lordship and Her Ladyship were getting close.
215
00:14:51,710 --> 00:14:56,430
How come they are drifting apart these days?
216
00:14:58,510 --> 00:15:02,990
Qiao Lianfang, that witch, must be playing the saboteur.
217
00:15:02,990 --> 00:15:06,230
What's more, there has been no news from Amber.
218
00:15:06,910 --> 00:15:08,109
If things keep going this way...
219
00:15:08,110 --> 00:15:09,229
What if...
220
00:15:09,230 --> 00:15:11,129
What if she gets pregnant with His Lordship's baby...
221
00:15:11,129 --> 00:15:12,430
Then...
222
00:15:13,350 --> 00:15:14,970
No way, no way.
223
00:15:14,970 --> 00:15:19,390
We must let Madam Luo know about this.
224
00:15:19,390 --> 00:15:20,870
That's right.
225
00:15:20,870 --> 00:15:23,390
Madam Luo should know about this.
226
00:15:36,580 --> 00:15:40,300
I skirted around the issue, but Shiyi still wouldn't tell.
227
00:15:41,670 --> 00:15:44,550
I'm not an unreasonable person.
228
00:15:44,550 --> 00:15:47,469
Even if she tells me the truth, I will never stop her
229
00:15:47,470 --> 00:15:51,570
from teaching embroidery at Xianling Pavilion.
230
00:15:53,150 --> 00:15:56,650
But why is she unwilling to tell me the truth?
231
00:15:56,650 --> 00:15:59,450
My Lord, it happened many days ago.
232
00:15:59,450 --> 00:16:01,530
You are still going over that.
233
00:16:03,390 --> 00:16:04,829
Are you making fun of me?
234
00:16:04,830 --> 00:16:06,710
I don't think I have the guts.
235
00:16:06,710 --> 00:16:10,809
My Lord, to go in another direction, you may understand
236
00:16:10,809 --> 00:16:13,210
why Her Ladyship kept the truth from you.
237
00:16:13,870 --> 00:16:15,149
To go in another direction?
238
00:16:15,150 --> 00:16:18,829
Why would you not let Her Ladyship know that you already knew about it?
239
00:16:19,990 --> 00:16:24,110
If you are worried about what Her Ladyship thought,
240
00:16:24,110 --> 00:16:27,370
you can have a talk with her.
241
00:16:27,370 --> 00:16:30,129
I am not well-educated. I don't know much.
242
00:16:30,130 --> 00:16:32,430
But I'm pretty sure about one thing.
243
00:16:32,430 --> 00:16:34,909
My Lord, if you want to understand Her Ladyship better,
244
00:16:34,910 --> 00:16:37,250
you should open your heart first.
245
00:16:37,250 --> 00:16:40,309
Otherwise, there will always be an unbreakable wall
246
00:16:40,310 --> 00:16:42,430
standing between you and Her Ladyship.
247
00:16:49,790 --> 00:16:51,189
It seems you got plenty of them.
248
00:16:51,190 --> 00:16:52,830
Yep.
249
00:16:53,990 --> 00:16:55,869
- I'll leave it here.
- Sure.
250
00:17:08,910 --> 00:17:12,490
Nanny Tao, what brings you here?
251
00:17:15,670 --> 00:17:17,550
Where is Dongqing?
252
00:17:17,550 --> 00:17:18,979
She is in Her Ladyship's room.
253
00:17:18,980 --> 00:17:21,670
Are you looking for her?
254
00:17:21,670 --> 00:17:23,360
Not really.
255
00:17:23,360 --> 00:17:25,090
I came to you.
256
00:17:28,070 --> 00:17:32,830
Madam Luo asked me to give this to you.
257
00:17:41,990 --> 00:17:44,070
This is...
258
00:17:44,070 --> 00:17:45,869
This is my sister's embroidery.
259
00:17:45,870 --> 00:17:47,229
Did Madam Luo find my sister?
260
00:17:47,230 --> 00:17:49,230
How is she?
261
00:17:54,350 --> 00:17:56,710
Madam Luo wanted me to tell you
262
00:17:56,710 --> 00:17:58,610
that you must bear her words in mind
263
00:17:58,610 --> 00:18:02,350
if you want to meet your sister again.
264
00:18:02,350 --> 00:18:05,130
His Lordship doesn't like Shiyi much.
265
00:18:05,850 --> 00:18:11,990
She needs someone to help her win the heart of His Lordship.
266
00:18:13,390 --> 00:18:17,670
What would Madam Luo want me to do?
267
00:18:17,670 --> 00:18:20,389
Now you are playing dumb?
268
00:18:20,390 --> 00:18:23,550
At the very beginning, you were sent by Madam Luo to His Lordship,
269
00:18:23,550 --> 00:18:25,070
don't you know that?
270
00:18:25,070 --> 00:18:26,929
But how could we do this to Her Ladyship?
271
00:18:26,929 --> 00:18:29,470
This is not the time to worry about others.
272
00:18:29,470 --> 00:18:33,050
What matters most is the interests of the Luo family
273
00:18:33,050 --> 00:18:36,070
and your sister's safety.
274
00:18:37,190 --> 00:18:39,110
Do you understand?
275
00:19:05,990 --> 00:19:07,630
Amber?
276
00:19:10,430 --> 00:19:12,050
Dongqing.
277
00:19:12,050 --> 00:19:14,710
What are you doing here?
278
00:19:14,710 --> 00:19:18,909
Don't slack off. Her Ladyship wanted you to deliver these drawings to Master Jian.
279
00:19:18,909 --> 00:19:20,490
Okay.
280
00:19:40,510 --> 00:19:44,290
Master Jian, this is the new pattern designed by Her Ladyship.
281
00:19:44,290 --> 00:19:45,410
Please check it out.
282
00:19:45,410 --> 00:19:46,749
Thank you.
283
00:19:46,750 --> 00:19:48,189
You're welcome.
284
00:19:48,190 --> 00:19:50,470
This is my duty.
285
00:19:51,550 --> 00:19:55,650
Amber, please wait a moment.
286
00:20:00,350 --> 00:20:01,670
Here you are.
287
00:20:01,670 --> 00:20:03,069
This is...
288
00:20:03,070 --> 00:20:05,070
Just open it.
289
00:20:16,230 --> 00:20:19,370
Shiyi always thinks of you.
290
00:20:19,370 --> 00:20:21,230
She often says
291
00:20:21,230 --> 00:20:25,509
that you have come to the age to marry a good man.
292
00:20:25,510 --> 00:20:29,030
She has been preparing your dowry.
293
00:20:29,030 --> 00:20:30,869
Look, she spared some time
294
00:20:30,870 --> 00:20:32,829
to make a pair of embroidered shoes for you.
295
00:20:32,830 --> 00:20:35,710
Check if you like it.
296
00:20:44,550 --> 00:20:46,050
Come.
297
00:20:50,350 --> 00:20:52,670
Thank you, Master Jian.
298
00:21:14,490 --> 00:21:15,890
Watch out.
299
00:21:20,550 --> 00:21:22,070
Mr. Lin.
300
00:21:22,070 --> 00:21:23,949
Amber.
301
00:21:23,949 --> 00:21:26,650
You're here. Where is Lady Luo?
302
00:21:27,310 --> 00:21:30,570
She is not here today.
303
00:21:34,590 --> 00:21:36,150
You look pale.
304
00:21:36,150 --> 00:21:37,830
Are you ill?
305
00:21:40,750 --> 00:21:43,110
What happened?
306
00:21:43,110 --> 00:21:45,010
I'm fine.
307
00:21:45,790 --> 00:21:46,949
I don't think so.
308
00:21:46,950 --> 00:21:49,090
You seem about to cry.
309
00:21:51,150 --> 00:21:55,350
If you want to talk about your feelings, I'm here.
310
00:21:56,990 --> 00:21:59,950
Mr. Lin, thank you for asking.
311
00:21:59,950 --> 00:22:01,830
Actually,
312
00:22:03,030 --> 00:22:04,869
it is about my sister.
313
00:22:04,869 --> 00:22:06,690
Your sister?
314
00:22:06,690 --> 00:22:08,630
What's up with her?
315
00:22:08,630 --> 00:22:10,909
My parents died when I was a child.
316
00:22:10,910 --> 00:22:13,330
It was my sister who brought me up.
317
00:22:13,330 --> 00:22:15,530
It was always just the two of us.
318
00:22:15,530 --> 00:22:16,970
Then I got sick,
319
00:22:16,970 --> 00:22:19,910
and she sold herself to slavery
320
00:22:19,910 --> 00:22:22,190
in order to get the money for my treatment.
321
00:22:22,190 --> 00:22:24,770
And nothing has been known about her ever since.
322
00:22:26,290 --> 00:22:28,930
I don't know where she is
323
00:22:28,930 --> 00:22:31,070
and if she is well.
324
00:22:31,070 --> 00:22:36,550
I don't know when we can meet again.
325
00:22:36,550 --> 00:22:38,430
Hey, don't cry.
326
00:22:38,430 --> 00:22:40,930
Do you have any clue about your sister?
327
00:22:40,930 --> 00:22:42,309
I have many friends.
328
00:22:42,310 --> 00:22:44,230
I might be able to help you with that.
329
00:22:49,330 --> 00:22:52,130
My sister was sold to a rich family.
330
00:22:52,130 --> 00:22:56,510
Perhaps she has changed her name.
331
00:22:56,510 --> 00:22:59,090
There has been no clue.
332
00:22:59,850 --> 00:23:04,610
Sometimes I feel that there is nothing I wouldn't do
333
00:23:04,610 --> 00:23:07,410
as long as I get to see her again.
334
00:23:09,750 --> 00:23:13,670
I won't regret even if
335
00:23:15,310 --> 00:23:17,610
I'll have to betray my heart.
336
00:23:18,630 --> 00:23:22,530
It is normal for us to miss our close kin.
337
00:23:22,530 --> 00:23:25,190
I understand that.
338
00:23:27,710 --> 00:23:29,750
But I don't think you will do that.
339
00:23:29,750 --> 00:23:31,810
No matter what,
340
00:23:31,810 --> 00:23:34,550
you will stay true to yourself.
341
00:23:37,470 --> 00:23:39,050
Mr. Lin...
342
00:23:44,050 --> 00:23:47,290
I just got a string of prayer beads from Baiyun Temple.
343
00:23:47,290 --> 00:23:49,909
It is believed to bring people good luck and happiness.
344
00:23:49,910 --> 00:23:51,530
I'll give it to you.
345
00:23:51,530 --> 00:23:54,850
May you find your sister soon.
346
00:23:54,850 --> 00:23:59,070
Mr. Lin, I can't accept a gift this precious.
347
00:23:59,730 --> 00:24:01,330
This is not expensive.
348
00:24:01,330 --> 00:24:03,430
May you find inner peace.
349
00:24:19,370 --> 00:24:21,810
[Virtue of Modesty and Patience]
350
00:24:50,700 --> 00:24:55,400
Your Ladyship, I've been wanting to say this for a while.
351
00:24:55,400 --> 00:25:00,200
It pains me to keep it to myself.
352
00:25:00,200 --> 00:25:01,700
What are you trying to say?
353
00:25:02,500 --> 00:25:06,800
I remember how I thought of you as someone like Lady Erniang
354
00:25:06,800 --> 00:25:10,800
when Madam Luo sent me to serve you.
355
00:25:10,800 --> 00:25:13,800
However, it turns out that you are so smart, kind,
356
00:25:13,800 --> 00:25:17,200
forgiving, and admirable.
357
00:25:17,900 --> 00:25:20,400
Tonight, you have said so many good things about me.
358
00:25:20,400 --> 00:25:22,700
Are you asking me to lend you money?
359
00:25:24,400 --> 00:25:26,100
Your Ladyship,
360
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
there is one thing that I don't understand.
361
00:25:29,400 --> 00:25:32,800
Why would you let your guard down with me all the while knowing
362
00:25:32,800 --> 00:25:35,300
that I work for Madam Luo?
363
00:25:38,600 --> 00:25:40,200
Have a seat.
364
00:25:47,000 --> 00:25:50,300
This mansion may look fancy.
365
00:25:50,300 --> 00:25:54,600
However, people living in it may have their own miseries.
366
00:25:54,600 --> 00:25:58,700
I let down my guard with you because I know that you are a good girl.
367
00:25:58,700 --> 00:26:01,300
And that you would never plot against me.
368
00:26:01,300 --> 00:26:05,200
That's why I want to protect you.
369
00:26:05,200 --> 00:26:06,800
Your Ladyship,
370
00:26:06,800 --> 00:26:09,700
I must have done great things in my past life
371
00:26:09,700 --> 00:26:13,900
to meet someone like you.
372
00:26:16,600 --> 00:26:18,800
You're a good person.
373
00:26:18,800 --> 00:26:22,700
I will be punished if I ever do
374
00:26:22,700 --> 00:26:24,300
something harmful to you.
375
00:26:24,300 --> 00:26:27,800
Amber, is there anything wrong?
376
00:26:30,500 --> 00:26:32,200
What happened to you?
377
00:26:36,400 --> 00:26:40,700
Perhaps the cold wind made me feel ill.
378
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
In that case, you don't need to accompany me to Xianling Pavilion tomorrow.
379
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
Stay at home and have a good rest.
380
00:26:49,000 --> 00:26:51,400
Don't make your cold worse.
381
00:26:52,700 --> 00:26:54,500
What's the matter?
382
00:26:56,400 --> 00:26:57,800
Nothing.
383
00:26:57,800 --> 00:27:00,100
You have been so nice to me.
384
00:27:00,100 --> 00:27:02,500
I am really touched.
385
00:27:02,500 --> 00:27:04,800
Your Ladyship, you're going to Xianling Pavilion tomorrow morning.
386
00:27:04,800 --> 00:27:06,400
You might want to have an early night.
387
00:27:06,400 --> 00:27:08,600
I should leave.
388
00:28:23,800 --> 00:28:25,600
Dear sister...
389
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
[Mansion of Xu]
390
00:29:01,200 --> 00:29:02,900
My Lord.
391
00:29:04,300 --> 00:29:06,900
Amber? What are you doing here?
392
00:29:07,800 --> 00:29:11,900
Her Ladyship asked me to send some chicken soup to you, My Lord.
393
00:29:13,600 --> 00:29:15,200
Just leave it there.
394
00:29:33,000 --> 00:29:34,600
Anything else?
395
00:29:54,900 --> 00:29:59,300
My Lord, you might want to drink it while it's hot.
396
00:30:01,600 --> 00:30:03,800
I'll do it myself.
397
00:30:10,200 --> 00:30:13,000
My Lord, are you tired?
398
00:30:13,000 --> 00:30:16,100
Do you want me to rub your shoulders?
399
00:30:17,900 --> 00:30:19,100
You...
400
00:30:19,100 --> 00:30:21,200
Did Her Ladyship ask you to send the soup?
401
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Not really. Her Ladyship does not know about it.
402
00:30:23,200 --> 00:30:25,400
I came here myself.
403
00:30:29,200 --> 00:30:31,600
Whatever you ask me to do,
404
00:30:31,600 --> 00:30:35,600
I will do it.
405
00:30:35,600 --> 00:30:37,100
Get out of here.
406
00:30:47,600 --> 00:30:49,200
Zhaoying.
407
00:30:51,600 --> 00:30:52,400
My Lord.
408
00:30:52,400 --> 00:30:54,300
Send Amber back.
409
00:30:54,300 --> 00:30:57,200
Hand her over to Shiyi when she is back.
410
00:31:02,400 --> 00:31:04,700
Amber, please go with me.
411
00:31:11,600 --> 00:31:13,400
Your Ladyship...
412
00:31:18,000 --> 00:31:21,400
What's wrong? Does His Lordship not like the soup?
413
00:31:23,500 --> 00:31:25,100
What's going on here?
414
00:31:25,100 --> 00:31:28,600
I got soup on my clothes when I was cooking.
415
00:31:28,600 --> 00:31:30,300
I got changed.
416
00:31:30,300 --> 00:31:33,500
I asked Amber to deliver the soup before it got cold.
417
00:31:39,500 --> 00:31:41,600
This is my workplace.
418
00:31:41,600 --> 00:31:44,000
It is not a place where everyone has access.
419
00:31:44,800 --> 00:31:47,400
Next time, you are expected to deliver it yourself.
420
00:31:48,200 --> 00:31:51,000
Those who don't obey the rules shall be gotten rid of.
421
00:31:51,000 --> 00:31:52,400
I need her.
422
00:31:52,400 --> 00:31:54,800
And I would hate to dismiss her.
423
00:31:54,800 --> 00:31:56,800
You need her?
424
00:31:56,800 --> 00:31:59,300
Amber is a smart and thoughtful girl.
425
00:31:59,300 --> 00:32:02,300
I don't need to tell her my thoughts. Yet she understands me.
426
00:32:02,300 --> 00:32:04,200
How could I live without her?
427
00:32:04,200 --> 00:32:07,400
I'm sorry for what happened just now.
428
00:32:08,100 --> 00:32:11,300
Amber, apologize to His Lordship.
429
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
My Lord, please forgive me.
430
00:32:20,400 --> 00:32:22,800
I was being impolite.
431
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
All right.
432
00:32:24,200 --> 00:32:26,100
This is not happening again.
433
00:32:27,300 --> 00:32:29,000
You're excused.
434
00:32:31,200 --> 00:32:32,900
Yes, Your Ladyship.
435
00:32:43,300 --> 00:32:45,300
My Lord, sorry for interrupting your work.
436
00:32:45,300 --> 00:32:47,700
Have a taste of the soup, My Lord.
437
00:33:07,400 --> 00:33:09,000
Your Ladyship.
438
00:33:27,800 --> 00:33:29,500
Your Ladyship...
439
00:33:31,100 --> 00:33:33,300
Your Ladyship, how could you know...
440
00:33:34,100 --> 00:33:37,400
What you said yesterday and your illness this morning
441
00:33:37,400 --> 00:33:39,300
made me suspicious.
442
00:33:39,300 --> 00:33:43,000
Dongqing told me that Nanny Tao went to you yesterday.
443
00:33:43,000 --> 00:33:46,600
I thought about it and figured that Madam Luo
444
00:33:46,600 --> 00:33:49,200
was about to make her move.
445
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
Your Ladyship,
446
00:33:51,200 --> 00:33:53,800
I got separated from my sister when I was a child.
447
00:33:53,800 --> 00:33:57,200
Madam Luo is the only person who knows where my sister is.
448
00:33:57,200 --> 00:33:59,800
I have no choice but to follow her words.
449
00:33:59,800 --> 00:34:02,200
You should have told me.
450
00:34:02,200 --> 00:34:03,600
I couldn't.
451
00:34:03,600 --> 00:34:07,400
I was afraid that Madam Luo would harm my sister.
452
00:34:07,400 --> 00:34:13,100
Your Ladyship, I never wanted to betray you.
453
00:34:20,100 --> 00:34:22,800
Of course, I know you didn't mean it.
454
00:34:22,800 --> 00:34:27,200
You wouldn't dress like this if you really have an ulterior purpose.
455
00:34:30,100 --> 00:34:34,400
Today, you are more plainly dressed than usual.
456
00:34:34,400 --> 00:34:37,200
You don't even wear your hairpins.
457
00:34:37,200 --> 00:34:41,800
And you look pale.
458
00:34:41,800 --> 00:34:44,400
Should I keep going?
459
00:34:44,400 --> 00:34:48,200
Your Ladyship, if I really wanted to seduce His Lordship,
460
00:34:48,200 --> 00:34:50,400
it would cause great harm to you
461
00:34:50,400 --> 00:34:53,800
no matter if I succeeded or not.
462
00:34:53,800 --> 00:34:56,200
You have been so nice to me.
463
00:34:56,200 --> 00:34:58,400
I can never do this to you.
464
00:35:02,400 --> 00:35:07,000
So, you pretended to have followed Madam Luo's words.
465
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
But you were actually planning to disgruntle His Lordship
466
00:35:10,000 --> 00:35:12,400
and get kicked out of the mansion.
467
00:35:12,400 --> 00:35:16,500
That way, you did it without offending Madam Luo or betraying me.
468
00:35:16,500 --> 00:35:18,200
Am I right?
469
00:35:20,100 --> 00:35:22,100
You're a good person.
470
00:35:23,000 --> 00:35:26,800
In my life, besides my sister,
471
00:35:26,800 --> 00:35:29,400
no one has treated me as you do.
472
00:35:29,400 --> 00:35:35,700
So, Your Ladyship, I will never hurt you.
473
00:35:47,800 --> 00:35:50,800
So, what are you going to do now?
474
00:35:50,800 --> 00:35:54,500
If you really want to leave here, I can help you.
475
00:35:56,100 --> 00:35:59,000
But it would really mean a lot for me if you stayed.
476
00:36:00,200 --> 00:36:03,700
Your Ladyship, through this,
477
00:36:03,700 --> 00:36:06,800
I realized what I should do.
478
00:36:06,800 --> 00:36:08,600
From now on,
479
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
no matter if I get to meet my sister again or not,
480
00:36:10,800 --> 00:36:13,200
I will be true to my heart.
481
00:36:13,200 --> 00:36:15,800
I will not be threatened by anyone.
482
00:36:15,800 --> 00:36:17,600
I trust you, Your Ladyship.
483
00:36:17,600 --> 00:36:23,000
From now on, I will be loyal to you.
484
00:36:25,400 --> 00:36:27,600
Hey, don't kneel down.
485
00:36:27,600 --> 00:36:29,500
I said it before.
486
00:36:32,200 --> 00:36:36,600
I said that you two are more than maids to me.
487
00:36:36,600 --> 00:36:39,600
From now on, we will support each other.
488
00:36:39,600 --> 00:36:42,600
No matter what, we will never betray each other.
489
00:36:42,600 --> 00:36:44,600
Never betray each other.
490
00:36:59,500 --> 00:37:02,400
It turns out Amber has her own reasons.
491
00:37:02,400 --> 00:37:04,600
I never trusted her before.
492
00:37:04,600 --> 00:37:07,000
I was wrong about her.
493
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
She is a poor girl.
494
00:37:09,000 --> 00:37:11,600
We should help her.
495
00:37:11,600 --> 00:37:14,400
Ask old servants back home about her sister.
496
00:37:14,400 --> 00:37:16,200
Maybe we can get some clues.
497
00:37:16,200 --> 00:37:18,000
Remember, be careful.
498
00:37:18,000 --> 00:37:19,600
Madam Luo can't know about it.
499
00:37:19,600 --> 00:37:21,000
I know.
500
00:37:21,900 --> 00:37:26,400
By the way, it turns out His Lordship is a perfect gentleman.
501
00:37:26,400 --> 00:37:31,000
I think His Lordship loves you only.
502
00:37:31,000 --> 00:37:33,800
Come on. It seems you make everything about His Lordship.
503
00:37:33,800 --> 00:37:35,600
I got it right.
504
00:37:35,600 --> 00:37:38,400
I used to think of His Lordship as a lecherous person
505
00:37:38,400 --> 00:37:41,000
because he had affairs with Concubine Qiao.
506
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
It has been a while since we lived in the Mansion of Xu.
507
00:37:43,000 --> 00:37:44,400
Let alone Concubine Qiao,
508
00:37:44,400 --> 00:37:49,000
His Lordship barely visits Concubine Wen and Concubine Qin.
509
00:37:49,000 --> 00:37:53,200
It seems His Lordship is a little bit callous.
510
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
Don't you say that.
511
00:37:55,000 --> 00:37:59,400
Aloof as he is, His Lordship is not a callous person.
512
00:37:59,400 --> 00:38:02,400
He is just not into domestic dissension.
513
00:38:03,800 --> 00:38:07,800
As far as I'm concerned, you know His Lordship
514
00:38:07,800 --> 00:38:10,300
better than anyone else does.
515
00:38:11,400 --> 00:38:15,400
He gave me his heart, and I will give him mine.
516
00:38:22,000 --> 00:38:25,400
[Xianling Pavilion]
517
00:38:26,400 --> 00:38:30,200
The wife of Marquis Zhongshan will be holding a banquet three days from now.
518
00:38:30,200 --> 00:38:35,100
Ladies in the capital are all invited.
519
00:38:35,100 --> 00:38:38,300
For this banquet, Shiyi,
520
00:38:38,300 --> 00:38:40,400
I want you to go with me.
521
00:38:40,400 --> 00:38:45,000
I want to take this opportunity to introduce you to others.
522
00:38:45,000 --> 00:38:46,500
Sure.
523
00:38:49,000 --> 00:38:50,400
Mrs. Du.
524
00:38:52,100 --> 00:38:56,600
This is the female guest registry for the banquet.
525
00:38:56,600 --> 00:38:59,700
I want you to memorize it.
526
00:38:59,700 --> 00:39:01,400
Yes, Mother.
527
00:39:04,600 --> 00:39:08,000
This is your first time to attend such an occasion
528
00:39:08,000 --> 00:39:10,400
as the matron of the Xu family.
529
00:39:10,400 --> 00:39:14,200
Remember, behave appropriately.
530
00:39:14,200 --> 00:39:19,500
Those ladies have sharp eyes.
531
00:39:20,200 --> 00:39:23,500
Sure, Mother. I will work on it.
532
00:39:23,500 --> 00:39:25,400
That's right.
533
00:39:25,400 --> 00:39:26,800
You are all excused.
534
00:39:26,800 --> 00:39:28,200
Yes.
535
00:39:37,000 --> 00:39:42,300
Mrs. Du, Shiyi seemed to be calm,
536
00:39:43,200 --> 00:39:46,800
with no trace of pride or panic.
537
00:39:46,800 --> 00:39:52,000
It was Lianfang who disappointed me today.
538
00:39:52,000 --> 00:39:55,800
Great Madam, let's not jump to the conclusions yet.
539
00:39:55,800 --> 00:39:59,200
We should see what will happen.
540
00:40:02,300 --> 00:40:05,000
[Marquis Zhongshan's Mansion]
541
00:40:23,000 --> 00:40:24,800
This way, please.
542
00:40:30,700 --> 00:40:32,400
Great Madam Xu, you're here.
543
00:40:32,400 --> 00:40:34,200
This way, please.
544
00:40:37,200 --> 00:40:38,900
Great Madam Xu.
545
00:40:43,200 --> 00:40:44,600
Great Madam Xu, you're here.
546
00:40:44,600 --> 00:40:47,000
Welcome. Welcome.
547
00:40:47,000 --> 00:40:50,100
Madam Tang, you've met her.
548
00:40:50,100 --> 00:40:52,400
This is my fourth daughter-in-law.
549
00:40:52,400 --> 00:40:54,600
Greetings, Madam Tang.
550
00:40:54,600 --> 00:40:55,800
Greetings, Madam Xu.
551
00:40:55,800 --> 00:40:58,600
Let's get inside. There are all my friends inside.
552
00:40:58,600 --> 00:41:00,200
Let's go.
553
00:41:01,990 --> 00:41:03,789
Great Madam Xu, you're here.
554
00:41:03,800 --> 00:41:05,000
Great Madam Zheng.
555
00:41:05,000 --> 00:41:06,800
Greetings, ladies.
556
00:41:06,800 --> 00:41:12,000
Let me introduce my fourth daughter-in-law to you.
557
00:41:12,990 --> 00:41:14,500
It has been so long.
558
00:41:14,500 --> 00:41:19,200
Your daughter-in-law has become even more gorgeous.
559
00:41:19,200 --> 00:41:23,000
It seems your mansion is a good place to live.
560
00:41:23,000 --> 00:41:29,200
I owe it all to Mother who has treated me nicely and helped me out.
561
00:41:29,200 --> 00:41:32,200
Great Madam Zheng, you look as radiant as ever.
562
00:41:32,200 --> 00:41:36,000
It seems the duke's mansion is an even better place to live.
563
00:41:36,000 --> 00:41:37,200
Exactly.
564
00:41:37,200 --> 00:41:41,800
Mother is getting prettier day by day.
565
00:41:41,800 --> 00:41:44,200
Now I see why.
566
00:41:44,200 --> 00:41:47,700
You are making fun of me, aren't you?
567
00:41:47,700 --> 00:41:49,500
All right. Let's get inside.
568
00:41:49,500 --> 00:41:51,600
Come on, let's go. This way, please.
569
00:41:51,600 --> 00:41:53,300
This way, please.
570
00:42:04,900 --> 00:42:08,800
The madam over there is the wife of Minister Zhou of the Ministry of Rites.
571
00:42:08,800 --> 00:42:12,600
She is talking to her daughter, who is the wife of Ou Lixing,
572
00:42:12,600 --> 00:42:16,300
the eldest son of the legal wife of the Ou family.
573
00:42:16,300 --> 00:42:21,400
Be careful when you talk to her.
574
00:42:21,400 --> 00:42:23,000
Yes, Mother.
575
00:42:23,000 --> 00:42:26,700
His Lordship told me about the relationship between the Ou and Xu families.
576
00:42:26,700 --> 00:42:27,800
All right.
577
00:42:27,800 --> 00:42:31,600
I will be talking with my old friends.
578
00:42:56,200 --> 00:42:59,400
I was talking about a beauty over there.
579
00:42:59,400 --> 00:43:01,800
Young Madam Ou, it turns out you are that beauty.
580
00:43:01,800 --> 00:43:04,600
That's right. You look so stunning today.
581
00:43:04,600 --> 00:43:08,200
I couldn't resist staring at you.
582
00:43:08,200 --> 00:43:10,600
Thank you for saying that.
583
00:43:29,600 --> 00:43:32,700
You must be Madam Xu.
584
00:43:36,800 --> 00:43:39,000
Greetings, Young Madam Ou.
585
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
I heard that Madam Xu is good at running the house,
586
00:43:43,000 --> 00:43:45,800
and taking good care of the Xu family.
587
00:43:45,800 --> 00:43:47,600
I do admire that.
588
00:43:47,600 --> 00:43:52,400
Meeting you today, I find Madam Xu is a young lady.
589
00:43:52,400 --> 00:43:54,400
Young Madam Ou, you're giving me far more credit than I deserve.
590
00:43:54,400 --> 00:43:57,300
I was just handling family affairs.
591
00:44:00,300 --> 00:44:03,000
Isn't Marquis Yongping's mansion amazing?
592
00:44:03,000 --> 00:44:04,600
It has been a while since we last met.
593
00:44:04,600 --> 00:44:08,400
Shiyi, your aura has even changed.
594
00:44:10,200 --> 00:44:11,300
Greetings, Sister Erniang.
595
00:44:11,300 --> 00:44:14,200
This is the wife of Wang Yu, the heir of Duke Mao.
596
00:44:14,200 --> 00:44:16,300
She is also a daughter of the Luo family.
597
00:44:17,400 --> 00:44:21,300
You'd think she was the daughter of someone's legal wife.
598
00:44:25,200 --> 00:44:27,500
Look at the flower blossoms.
599
00:44:27,500 --> 00:44:30,000
I heard that Young Madam Ou is a connoisseur
600
00:44:30,000 --> 00:44:31,800
who knows a lot about flowers and plants.
601
00:44:31,800 --> 00:44:34,800
Would you give me a few pointers?
602
00:44:34,800 --> 00:44:36,800
Young Madam Wang, you do me too much honor.
603
00:44:36,800 --> 00:44:38,400
I'm not an expert in the field.
604
00:44:38,400 --> 00:44:40,800
I just know a thing or two about it.
605
00:44:40,800 --> 00:44:43,100
Look at this flower.
606
00:44:43,100 --> 00:44:46,000
It is scarlet, with numerous layers of petals.
607
00:44:46,000 --> 00:44:48,100
This is...
608
00:44:52,600 --> 00:44:59,100
Madam Xu, I believe you know what the flower is.
609
00:45:05,900 --> 00:45:08,500
It is a very rare color.
610
00:45:08,500 --> 00:45:12,400
Madam, do you think you are more knowledgeable
611
00:45:12,400 --> 00:45:16,200
than the wife of Marquis Yongping?
612
00:45:18,800 --> 00:45:21,200
Great Madam, should we...
613
00:45:24,400 --> 00:45:27,400
Young Madam Ou, I beg to differ.
614
00:45:27,400 --> 00:45:29,800
Everyone has his own strengths and weaknesses.
615
00:45:29,800 --> 00:45:31,800
Nobody is omniscient.
616
00:45:31,800 --> 00:45:33,000
It is just a flower.
617
00:45:33,000 --> 00:45:36,200
What difference does it make if I don't know its type?
618
00:45:36,200 --> 00:45:39,000
Even if I know, does it make me superior to others?
619
00:45:39,000 --> 00:45:43,300
It turns out that being the wife of Marquis Yongping makes no change
620
00:45:43,300 --> 00:45:45,400
to one's lowness and shallowness.
621
00:45:45,400 --> 00:45:47,000
You're pathetically ignorant.
622
00:45:47,000 --> 00:45:49,900
Don't refer to yourself as the daughter of the Luo family.
623
00:45:51,200 --> 00:45:54,600
As far as I'm concerned, one brings shame to the family
624
00:45:54,600 --> 00:45:58,100
when she plays against her own family members, Sister Erniang.
625
00:45:58,900 --> 00:46:02,600
Madam Xu, I beg to differ.
626
00:46:02,600 --> 00:46:04,600
We should admit our ignorance.
627
00:46:04,600 --> 00:46:07,600
How could you sugarcoat it?
628
00:46:07,600 --> 00:46:11,600
Is it what you learned from the Xu family?
629
00:46:13,000 --> 00:46:15,500
People can always learn from each other.
630
00:46:15,500 --> 00:46:17,400
Confucius did not feel ashamed to ask the two children
631
00:46:17,400 --> 00:46:19,200
when he saw their debate.
632
00:46:19,200 --> 00:46:23,400
If we don't know something, we can always ask.
633
00:46:23,400 --> 00:46:25,800
It is not something to be ashamed of.
634
00:46:25,800 --> 00:46:30,200
Now I see. Madam Xu, you're comparing yourself to a saint.
635
00:46:31,800 --> 00:46:34,400
Young Madam Ou, I'm no match for you when it comes to
636
00:46:34,400 --> 00:46:37,200
taking things out of context.
637
00:46:41,600 --> 00:46:43,400
Why not admit that you don't know this flower?
638
00:46:43,400 --> 00:46:46,300
Why keep beating around the bush?
639
00:46:49,400 --> 00:46:51,200
In spring, there are peach and plum blossoms.
640
00:46:51,200 --> 00:46:53,400
The scent of cymbidium comes with the wind.
641
00:46:53,400 --> 00:46:57,600
The redder the flower is, the more precious the cymbidium is.
642
00:46:58,700 --> 00:47:00,800
Though the color is rare,
643
00:47:00,800 --> 00:47:04,000
the flower is not unique to prestigious families.
644
00:47:04,000 --> 00:47:07,000
It can also be found in merchant families.
645
00:47:07,000 --> 00:47:08,800
It is nothing but an ornament.
646
00:47:08,800 --> 00:47:11,000
I know its type, but what's the point?
647
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
Merchant families?
648
00:47:13,000 --> 00:47:14,800
How can you mention our family and merchant families
649
00:47:14,800 --> 00:47:17,000
in the same breath?
650
00:47:22,000 --> 00:47:24,800
Red cymbidium is rare.
651
00:47:25,800 --> 00:47:29,700
But people with ulterior motivations are not rare.
652
00:47:29,700 --> 00:47:31,600
The orchid is a noble plant.
653
00:47:31,600 --> 00:47:35,000
Not everyone is qualified to comment on it.
654
00:47:35,000 --> 00:47:38,400
If it falls into filthy hands,
655
00:47:38,400 --> 00:47:42,300
its nobleness will be defiled.
656
00:47:52,000 --> 00:48:00,020
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
657
00:48:04,800 --> 00:48:08,200
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
658
00:48:08,200 --> 00:48:12,200
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
659
00:48:12,200 --> 00:48:19,200
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
660
00:48:19,200 --> 00:48:22,400
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
661
00:48:22,400 --> 00:48:26,400
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
662
00:48:26,400 --> 00:48:32,800
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
663
00:48:32,800 --> 00:48:36,400
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
664
00:48:36,400 --> 00:48:40,500
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
665
00:48:40,500 --> 00:48:47,400
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
666
00:48:47,400 --> 00:48:50,600
♫ I ground my thoughts into ink ♫
667
00:48:50,600 --> 00:48:54,600
♫ But I still can't sketch your contours ♫
668
00:48:54,600 --> 00:49:01,100
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
669
00:49:01,100 --> 00:49:08,200
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
670
00:49:08,200 --> 00:49:15,400
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
671
00:49:15,400 --> 00:49:20,100
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
672
00:49:20,100 --> 00:49:23,800
♫ I won't escape from whatever end ♫
673
00:49:23,800 --> 00:49:29,300
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
674
00:49:29,300 --> 00:49:36,400
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
675
00:49:36,400 --> 00:49:43,600
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
676
00:49:43,600 --> 00:49:48,200
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
677
00:49:48,200 --> 00:49:51,900
♫ How can it be said to be persistent? ♫
678
00:49:51,900 --> 00:49:59,300
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
47936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.