Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:22,860
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:22,860 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,619
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,619 --> 00:00:36,720
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,720 --> 00:00:41,420
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,420 --> 00:00:45,740
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,740 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,859
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,859 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,159
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,159 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,339
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,339 --> 00:01:16,919
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,919 --> 00:01:21,599
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,599 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,740
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,740 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,860 --> 00:01:39,580
[Episode 20]
20
00:01:41,160 --> 00:01:42,660
Lingyi,
21
00:01:42,660 --> 00:01:46,620
Fengqing has been in our family for quite a few days.
22
00:01:46,620 --> 00:01:50,439
Who do you choose to raise this kid?
23
00:01:50,440 --> 00:01:52,640
Have you made a decision?
24
00:01:59,160 --> 00:02:02,480
Shiyi and I have discussed it and reached an agreement.
25
00:02:02,480 --> 00:02:05,980
- From now on, Fengqing will be in the custody of...
- Mother.
26
00:02:13,600 --> 00:02:15,079
Mother.
27
00:02:15,080 --> 00:02:18,040
I get along with Fengqing very well.
28
00:02:18,040 --> 00:02:20,039
I'd love to take care of him.
29
00:02:20,039 --> 00:02:22,839
Mother. Lingyi. Please trust me.
30
00:02:22,839 --> 00:02:25,440
I will treat him with all my heart.
31
00:02:28,240 --> 00:02:33,160
Yizhen, are you serious?
32
00:02:33,160 --> 00:02:35,640
Yes, Mother.
33
00:02:35,640 --> 00:02:37,880
I like Fengqing.
34
00:02:37,880 --> 00:02:40,700
I'll treat him as my own child.
35
00:02:40,700 --> 00:02:43,440
I promise I won't let you down.
36
00:03:04,160 --> 00:03:08,280
Mother, if you agree, this thing is settled.
37
00:03:09,800 --> 00:03:12,620
In the future, Fengqing will be the son of my brother Ling'an.
38
00:03:12,620 --> 00:03:16,820
And Yizhen will educate and take care of him.
39
00:03:16,820 --> 00:03:20,300
Lesson should be learned from the past.
40
00:03:20,300 --> 00:03:22,740
We'll name him...
41
00:03:22,740 --> 00:03:24,240
Sijie.
42
00:03:36,020 --> 00:03:39,340
I'm glad that you made this decision.
43
00:03:39,340 --> 00:03:41,880
Your words convinced me.
44
00:03:42,800 --> 00:03:46,700
It's time to let go of the past.
45
00:03:46,700 --> 00:03:50,660
Fengqing's happiness matters the most.
46
00:03:53,820 --> 00:03:56,260
See?
47
00:03:56,260 --> 00:03:59,479
We fought so hard over this child, yet in the end,
48
00:03:59,480 --> 00:04:01,739
Her Ladyship did the Second Madam a favor.
49
00:04:01,739 --> 00:04:06,400
And now, Her Ladyship makes herself look good all the way around.
50
00:04:06,400 --> 00:04:11,200
Don't you think she played both ends against the middle?
51
00:04:36,560 --> 00:04:40,319
Her Ladyship had promised you before, but she gave the child
52
00:04:40,320 --> 00:04:41,999
to the Second Madam in the end.
53
00:04:42,000 --> 00:04:44,320
How could she do that?
54
00:04:51,150 --> 00:04:55,440
As you said, she is the Second Madam after all.
55
00:04:55,450 --> 00:04:58,870
How is that wrong? I think Madam Qiao was right.
56
00:04:58,870 --> 00:05:01,980
Her Ladyship didn't take your request to heart at all.
57
00:05:01,980 --> 00:05:06,560
Her Ladyship only thought about how to use the child to win over Second Madam.
58
00:05:06,560 --> 00:05:08,520
Don't say that.
59
00:05:09,120 --> 00:05:11,640
Now, put these away.
60
00:05:12,460 --> 00:05:14,760
We can give them to someone else.
61
00:05:15,440 --> 00:05:17,860
I don't think I'll get to use them anymore.
62
00:05:47,720 --> 00:05:49,760
Bring me the embroidery.
63
00:05:49,760 --> 00:05:51,559
Your Ladyship, your waist injury is not healed yet.
64
00:05:51,559 --> 00:05:53,119
You need rest.
65
00:05:53,119 --> 00:05:55,219
I'm fine. I feel much better already.
66
00:05:55,219 --> 00:05:59,439
Your Ladyship, Master Lingkuan is here to thank you.
67
00:05:59,439 --> 00:06:01,140
Let him in.
68
00:06:07,360 --> 00:06:08,860
Lingkuan.
69
00:06:13,100 --> 00:06:15,040
Shiyi, be careful.
70
00:06:15,040 --> 00:06:17,140
Have a seat, please.
71
00:06:21,960 --> 00:06:23,179
Lingkuan, don't be like that.
72
00:06:23,179 --> 00:06:25,259
I'm not used to it.
73
00:06:25,260 --> 00:06:26,940
Shiyi, you are being modest.
74
00:06:26,940 --> 00:06:29,540
I know everything now.
75
00:06:29,540 --> 00:06:33,660
Thanks to you, Lingyi and I had a nice chat.
76
00:06:33,660 --> 00:06:37,980
You also helped to find a nice home for Fengqing,
77
00:06:37,980 --> 00:06:41,680
and helped Danyang and our child.
78
00:06:41,680 --> 00:06:44,240
There's nothing I can do to return your favor.
79
00:06:44,240 --> 00:06:46,960
So please accept my gratitude.
80
00:06:46,960 --> 00:06:49,839
Lingkuan, never mind. We are family.
81
00:06:49,839 --> 00:06:51,340
Sit down.
82
00:06:53,540 --> 00:06:56,899
After this matter, I know clearly now what kind of person you are.
83
00:06:56,900 --> 00:06:59,139
If anybody dares gossip about you again,
84
00:06:59,140 --> 00:07:02,320
I'll be the first to stand up for you.
85
00:07:02,320 --> 00:07:03,739
No one would gossip about me.
86
00:07:03,740 --> 00:07:05,920
You think too much, Lingkuan.
87
00:07:07,320 --> 00:07:11,460
But I am curious about one thing.
88
00:07:11,460 --> 00:07:13,799
Shiyi, what is it?
89
00:07:13,799 --> 00:07:16,339
Lingkuan, you know that I love embroidery.
90
00:07:16,339 --> 00:07:19,579
I heard that even though Danyang stays in the mansion all the time,
91
00:07:19,579 --> 00:07:22,659
she has mastered excellent embroidery skills.
92
00:07:22,660 --> 00:07:24,899
I wonder if she ever made a sachet and such
93
00:07:24,900 --> 00:07:28,579
for you on the Dragon Boat Festival or the Double Ninth Festival?
94
00:07:28,580 --> 00:07:33,140
Could you please show it to me, so that I can learn from her?
95
00:07:33,140 --> 00:07:34,899
Her skills are far less than excellent.
96
00:07:34,899 --> 00:07:36,459
Danyang only learned embroidery for a few years
97
00:07:36,460 --> 00:07:38,019
in the palace when she was little.
98
00:07:38,020 --> 00:07:40,339
Her skills can't compare to yours.
99
00:07:40,340 --> 00:07:42,280
Shiyi, you flattered her.
100
00:07:45,240 --> 00:07:47,040
This is the one.
101
00:07:55,240 --> 00:07:58,819
The stitches of this sachet are layered neatly and quite colorful.
102
00:07:58,819 --> 00:08:01,739
Danyang is indeed skillful.
103
00:08:01,740 --> 00:08:05,539
Shiyi, if you like it, I can ask Danyang to make one for you
104
00:08:05,540 --> 00:08:07,740
in order to thank you for your help.
105
00:08:07,740 --> 00:08:09,339
Danyang is pregnant.
106
00:08:09,339 --> 00:08:10,699
We can't tire her.
107
00:08:10,700 --> 00:08:13,000
Please don't tell her about this.
108
00:08:13,000 --> 00:08:17,040
If she got tired because of me, I'd feel extremely guilty.
109
00:08:17,040 --> 00:08:19,700
You're thoughtful indeed.
110
00:08:21,180 --> 00:08:24,200
By the way, Lingkuan, do you still remember
111
00:08:24,200 --> 00:08:27,700
the homicide case that happened in Ci'an Temple a year ago?
112
00:08:28,620 --> 00:08:31,479
I was in the temple and praying on that day.
113
00:08:31,479 --> 00:08:35,150
I heard that your mother was murdered.
114
00:08:36,700 --> 00:08:39,940
That day I got there late,
115
00:08:39,940 --> 00:08:42,690
and I lost my mother forever.
116
00:08:42,690 --> 00:08:45,979
Though I blame myself in grief, I do want to find out
117
00:08:45,980 --> 00:08:48,340
what happened on that day exactly.
118
00:08:48,340 --> 00:08:50,339
But if I start asking questions,
119
00:08:50,340 --> 00:08:52,860
I'm afraid that others would misunderstand me.
120
00:08:52,860 --> 00:08:57,139
When I was there, I stayed with Danyang and Mother the whole time.
121
00:08:57,140 --> 00:08:59,060
I didn't see anything.
122
00:08:59,060 --> 00:09:01,579
But many servants came along with us on that day.
123
00:09:01,580 --> 00:09:03,299
I can try to ask them.
124
00:09:03,300 --> 00:09:05,700
Maybe they saw something.
125
00:09:05,700 --> 00:09:08,440
In that case, I really appreciate it.
126
00:09:08,440 --> 00:09:12,040
It had better be done in secret.
127
00:09:12,040 --> 00:09:13,719
His Lordship is very busy.
128
00:09:13,719 --> 00:09:18,580
I want to keep this from him, in case he gets worried.
129
00:09:18,580 --> 00:09:21,100
Shiyi, that's very considerate of you.
130
00:09:21,100 --> 00:09:22,860
I understand.
131
00:09:22,860 --> 00:09:25,500
Then I'll take my leave now.
132
00:09:25,500 --> 00:09:27,360
Take care, Lingkuan.
133
00:09:32,260 --> 00:09:35,680
Your Ladyship, is there a clue on that sachet?
134
00:09:36,360 --> 00:09:38,040
It's the same fabric,
135
00:09:38,040 --> 00:09:43,220
but the stitches and the patterns are quite different.
136
00:09:43,220 --> 00:09:45,339
So it means that Princess Danyang has nothing
137
00:09:45,340 --> 00:09:47,780
to do with your mother's death.
138
00:09:47,780 --> 00:09:50,339
Lingkuan said that he stayed with Danyang the whole time.
139
00:09:50,339 --> 00:09:53,840
I don't think she had anything to do with it.
140
00:09:59,280 --> 00:10:02,960
[Instructions of Ancestors]
141
00:10:06,220 --> 00:10:07,659
It's the auspicious time.
142
00:10:07,660 --> 00:10:12,200
Xu Sijie's Ancestor Worship Ceremony begins now.
143
00:10:12,200 --> 00:10:14,700
Bring out the genealogy.
144
00:10:27,720 --> 00:10:30,400
[Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets]
145
00:10:39,740 --> 00:10:44,220
Xu Sijie is a lost descendant of our clan.
146
00:10:44,220 --> 00:10:46,579
He's returned home and is accepted by our family.
147
00:10:46,580 --> 00:10:49,360
He'll be adopted by Xu Ling'an.
148
00:10:49,360 --> 00:10:52,460
Respected ancestors, please bless our Xu family
149
00:10:52,460 --> 00:10:57,900
with great talents, peace, and everlasting joy for all generations.
150
00:11:08,740 --> 00:11:11,980
Ceremony is finished!
151
00:11:25,860 --> 00:11:29,400
Yizhen, Sijie will be your child from now on.
152
00:11:32,260 --> 00:11:34,200
Come, call her "Mother."
153
00:11:35,460 --> 00:11:37,060
Mother.
154
00:11:50,920 --> 00:11:54,400
♫ Among the clouds drifting away,
white birds warble riding wind ♫
155
00:11:54,400 --> 00:11:58,180
♫ Leaning against the willow,
I view the green hills by the waterside ♫
156
00:11:58,180 --> 00:12:03,580
♫ Gently, you hang about In the vicinity of my heart ♫
157
00:12:05,600 --> 00:12:09,180
♫ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♫
158
00:12:09,180 --> 00:12:12,820
♫ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♫
159
00:12:12,820 --> 00:12:14,919
♫ Starlight is like sparrows ♫
160
00:12:14,920 --> 00:12:18,640
♫ While you are like a wild goose ♫
161
00:12:26,060 --> 00:12:27,960
Your Ladyship!
162
00:12:27,960 --> 00:12:32,420
Young Madam Luo sent a message, saying that Madam Luo is sick.
163
00:12:33,880 --> 00:12:37,080
[Residence of Luo]
164
00:12:47,580 --> 00:12:50,500
Mother, you were well before.
165
00:12:50,500 --> 00:12:53,080
How come you fell ill all of a sudden?
166
00:12:53,640 --> 00:12:55,219
I'm old.
167
00:12:55,220 --> 00:12:58,380
My body is starting to give up.
168
00:13:03,020 --> 00:13:05,980
I've heard about it.
169
00:13:05,980 --> 00:13:10,280
You did very well in terms of Jie's adoption.
170
00:13:10,980 --> 00:13:14,780
Now that Jie is adopted by Ling'an,
171
00:13:14,780 --> 00:13:18,080
he won't threaten Zhun's status,
172
00:13:18,080 --> 00:13:21,920
and the concubines will also stop fighting over him.
173
00:13:21,920 --> 00:13:25,860
But you can't lower your guard.
174
00:13:25,860 --> 00:13:28,060
You can't let them take
175
00:13:28,060 --> 00:13:30,560
the marquis's favor away from you.
176
00:13:30,560 --> 00:13:35,400
His Lordship loves Zhun a lot, and he also respects me.
177
00:13:35,400 --> 00:13:37,380
Mother, you need not worry.
178
00:13:37,380 --> 00:13:39,160
Just rest and get better.
179
00:13:39,160 --> 00:13:42,020
If the marquis respects you,
180
00:13:42,020 --> 00:13:46,560
why doesn't he sleep with you?
181
00:13:48,740 --> 00:13:52,100
You are the one who manages household affairs now.
182
00:13:52,100 --> 00:13:56,040
And next, you need to figure out a way
183
00:13:56,040 --> 00:13:58,780
to win over the marquis's heart.
184
00:14:09,100 --> 00:14:11,940
Men all love to try new things.
185
00:14:12,460 --> 00:14:16,880
Let the people around you try to get close to him.
186
00:14:16,880 --> 00:14:21,240
See which one he likes better.
187
00:14:21,240 --> 00:14:26,260
You and Nanny Tao should make a plan as soon as possible.
188
00:14:35,960 --> 00:14:39,419
[Rites]
189
00:14:39,420 --> 00:14:41,899
His Lordship has been visiting Your Ladyship quite often lately.
190
00:14:41,900 --> 00:14:45,339
How did Madam Luo know that His Lordship hasn't slept with Your Ladyship?
191
00:14:45,339 --> 00:14:50,320
Could it be that someone secretly tipped her off?
192
00:14:51,620 --> 00:14:55,039
Amber, why don't you dare look at me?
193
00:14:55,980 --> 00:14:57,760
Is it you?
194
00:14:59,140 --> 00:15:00,640
Your Ladyship.
195
00:15:03,260 --> 00:15:05,220
I'm sorry.
196
00:15:06,100 --> 00:15:08,800
Amber, it's really you.
197
00:15:08,800 --> 00:15:11,179
Her Ladyship trusts you a lot, but you betrayed her.
198
00:15:11,180 --> 00:15:14,059
You intend to sleep with His Lordship and become a concubine, don't you?
199
00:15:14,059 --> 00:15:15,939
Your Ladyship, that's not my intention.
200
00:15:15,940 --> 00:15:17,579
Please trust me.
201
00:15:17,580 --> 00:15:20,079
Your Ladyship, she's not to be trusted. She betrayed you before.
202
00:15:20,079 --> 00:15:23,280
Stop. Let's go inside.
203
00:15:28,940 --> 00:15:30,540
Your Ladyship.
204
00:15:51,340 --> 00:15:54,959
Don't worry. I have an idea.
205
00:15:54,959 --> 00:15:57,300
I made this for you.
206
00:15:57,300 --> 00:15:59,980
Keep it well.
207
00:15:59,980 --> 00:16:05,620
Remember that this handkerchief will be a token for us.
208
00:16:14,140 --> 00:16:16,000
Sorry.
209
00:16:17,260 --> 00:16:19,880
In order to find my older sister,
210
00:16:21,500 --> 00:16:24,460
I can only listen to Madam Luo.
211
00:16:26,840 --> 00:16:28,780
Sorry.
212
00:16:41,260 --> 00:16:44,260
Your Ladyship, I'm sorry that I betrayed you.
213
00:16:44,260 --> 00:16:46,480
I'm willing to accept any punishment.
214
00:16:46,480 --> 00:16:49,720
I called you here not to punish you.
215
00:16:49,720 --> 00:16:51,640
Rise first.
216
00:17:02,420 --> 00:17:06,449
Judging from what Mother said, she doesn't know
217
00:17:06,450 --> 00:17:09,070
that I'm investigating the death of my birth mother.
218
00:17:09,070 --> 00:17:11,560
You kept it a secret for me,
219
00:17:11,560 --> 00:17:16,340
which means you are not a greedy traitor.
220
00:17:16,340 --> 00:17:18,910
Do you have any secrets?
221
00:17:19,780 --> 00:17:24,280
Is it because she has something on you so you have to listen to her?
222
00:17:31,120 --> 00:17:34,520
Looks like I guessed right.
223
00:17:43,980 --> 00:17:47,740
Amber, I believe that you are a good person.
224
00:17:47,740 --> 00:17:49,640
And I won't do harm to you.
225
00:17:49,640 --> 00:17:52,660
I don't want you to be manipulated either.
226
00:17:52,660 --> 00:17:55,060
If you trust me,
227
00:17:55,060 --> 00:17:56,960
I can help you.
228
00:17:58,820 --> 00:18:00,740
Your Ladyship...
229
00:18:04,380 --> 00:18:06,740
It's not that I don't trust you,
230
00:18:06,740 --> 00:18:11,640
but you can't help me with this matter.
231
00:18:11,640 --> 00:18:14,160
I'm sorry that I let you down.
232
00:18:37,700 --> 00:18:39,940
I heard that you went back to the Residence of Luo.
233
00:18:39,940 --> 00:18:41,540
My Lord.
234
00:18:44,060 --> 00:18:47,580
My mother is sick, so I went back to check on her.
235
00:18:48,260 --> 00:18:51,000
Do I need to let Physician Liu take a look at her?
236
00:18:51,000 --> 00:18:52,400
My Lord, thank you for your concern.
237
00:18:52,400 --> 00:18:55,500
I will let you know if he's needed.
238
00:18:59,300 --> 00:19:01,900
You can also do line drawing?
239
00:19:01,900 --> 00:19:05,400
Embroidery needs a draft. Line drawing is a required skill.
240
00:19:05,400 --> 00:19:07,619
But my drawing skill is poor.
241
00:19:07,620 --> 00:19:09,419
It can't be shown in public.
242
00:19:09,420 --> 00:19:11,580
Please don't laugh at me, My Lord.
243
00:19:15,940 --> 00:19:18,459
Your drawing is tasteful and refined.
244
00:19:18,460 --> 00:19:23,520
There's an antique feeling reflected from your drawing.
245
00:19:23,520 --> 00:19:25,920
It's a very nice piece of work.
246
00:19:25,920 --> 00:19:28,219
My Lord, you are well-versed in both art and sword indeed.
247
00:19:28,220 --> 00:19:31,979
When drawing it, I added water and powder to the still-drying pigment
248
00:19:31,980 --> 00:19:36,499
to make the colors of the rocks meet so as to reduce the outlines,
249
00:19:36,500 --> 00:19:41,419
hoping that using colors alone would create the mysterious view of the lotus pond.
250
00:19:42,860 --> 00:19:44,620
It's a nice drawing for sure.
251
00:19:44,620 --> 00:19:48,760
But how can you present it with stitches?
252
00:19:48,760 --> 00:19:51,360
My Lord, just wait and see.
253
00:20:00,980 --> 00:20:04,120
Did I say anything wrong?
254
00:20:09,900 --> 00:20:11,620
Here you go.
255
00:20:11,620 --> 00:20:13,540
This is...
256
00:20:13,540 --> 00:20:15,300
Open it and take a look.
257
00:20:25,820 --> 00:20:28,340
You lost your white jade hairpin.
258
00:20:28,340 --> 00:20:31,720
I asked Dongqing about the style of it.
259
00:20:33,180 --> 00:20:34,900
My Lord, you are so thoughtful.
260
00:20:34,900 --> 00:20:38,019
This hairpin looks almost the same as the one I lost.
261
00:20:38,020 --> 00:20:39,059
Try it on.
262
00:20:39,060 --> 00:20:41,440
See if it fits you.
263
00:20:52,660 --> 00:20:54,560
Let me.
264
00:21:08,440 --> 00:21:09,619
Thank you, My Lord.
265
00:21:09,620 --> 00:21:11,660
I love it.
266
00:21:18,200 --> 00:21:19,620
[Virtue of Modesty and Patience]
267
00:21:19,620 --> 00:21:21,699
Zhun, don't cry.
268
00:21:21,700 --> 00:21:23,520
Don't cry. Don't cry.
269
00:21:23,520 --> 00:21:25,120
Your Ladyship.
270
00:21:25,120 --> 00:21:27,519
Zhun, what's wrong?
271
00:21:27,519 --> 00:21:28,339
What happened, Zhun?
272
00:21:28,340 --> 00:21:30,480
Who made you cry?
273
00:21:35,940 --> 00:21:36,939
Be good.
274
00:21:36,940 --> 00:21:38,019
Zhun, what happened?
275
00:21:38,020 --> 00:21:40,319
Tell me. What's wrong?
276
00:21:40,319 --> 00:21:44,520
Mother, my wooden sword is broken.
277
00:21:47,260 --> 00:21:49,660
It's broken?
278
00:21:51,620 --> 00:21:54,300
It's okay. Don't cry.
279
00:22:01,960 --> 00:22:03,260
Zhun.
280
00:22:03,940 --> 00:22:05,779
Don't worry about it.
281
00:22:05,780 --> 00:22:07,299
Your father can fix it for you.
282
00:22:07,300 --> 00:22:09,200
Right, My Lord?
283
00:22:10,300 --> 00:22:12,300
Yes.
284
00:22:12,300 --> 00:22:14,120
It's all right.
285
00:22:36,140 --> 00:22:37,540
Zhun.
286
00:23:00,100 --> 00:23:01,600
Good boy.
287
00:23:04,580 --> 00:23:07,080
Thank you, Father.
288
00:23:09,420 --> 00:23:11,180
In the future,
289
00:23:11,180 --> 00:23:13,899
if your wooden sword is broken, we can make a new one.
290
00:23:13,900 --> 00:23:15,539
Men shouldn't cry easily.
291
00:23:15,540 --> 00:23:17,960
Crying can't solve the problem.
292
00:23:19,980 --> 00:23:21,380
Go ahead and play.
293
00:23:22,740 --> 00:23:24,700
Zhun.
294
00:23:28,820 --> 00:23:30,600
You have a new sword now.
295
00:23:30,600 --> 00:23:35,900
Zhun has been spoiled by the maids and nannies since he was born.
296
00:23:35,900 --> 00:23:38,579
There're no men around from whom he can learn,
297
00:23:38,580 --> 00:23:41,700
so he appears to be a little weak.
298
00:23:41,700 --> 00:23:44,339
My Lord, actually you can try to spend more time with him.
299
00:23:44,340 --> 00:23:46,640
With you setting him an example, Zhun will surely grow into
300
00:23:46,640 --> 00:23:49,960
a strong and responsible man.
301
00:23:51,140 --> 00:23:52,299
Zhun! Zhun!
302
00:23:52,300 --> 00:23:54,140
Here. Come here.
303
00:23:56,020 --> 00:23:57,379
- Be careful.
- Are you okay, Zhun?
304
00:23:57,380 --> 00:24:00,599
- Zhun.
- I'm fine. I can get up myself.
305
00:24:14,380 --> 00:24:16,659
Mother, I'm very well.
306
00:24:16,660 --> 00:24:19,259
I can keep you company every day.
307
00:24:19,260 --> 00:24:21,980
You need to take good care of yourself.
308
00:24:23,600 --> 00:24:26,360
Greetings, Great Madam.
309
00:24:27,740 --> 00:24:31,960
Mother, I really think Shiyi is a capable woman.
310
00:24:31,960 --> 00:24:35,019
She's never made any mistake since she managed household affairs.
311
00:24:35,020 --> 00:24:37,579
She also takes very good care of Zhun.
312
00:24:37,580 --> 00:24:42,120
No wonder His Lordship goes to the Western Lateral Court all the time.
313
00:24:43,060 --> 00:24:46,139
Her Ladyship is kind, elegant, and thoughtful.
314
00:24:46,140 --> 00:24:49,420
How can I compare with her?
315
00:24:49,420 --> 00:24:52,179
Lianfang, no need to belittle yourself.
316
00:24:52,180 --> 00:24:56,940
After all, not everybody deserves to be the legal wife.
317
00:24:56,940 --> 00:25:01,539
Come to think of it, it's been a long time since you entered the mansion.
318
00:25:01,539 --> 00:25:06,240
How come there are no signs of pregnancy?
319
00:25:08,900 --> 00:25:10,780
It's my fault.
320
00:25:10,780 --> 00:25:13,459
I'm sorry that I disappointed Great Madam and His Lordship.
321
00:25:13,460 --> 00:25:16,339
Lianfang, you are still young.
322
00:25:16,340 --> 00:25:18,419
It's something that'll take time.
323
00:25:18,420 --> 00:25:20,739
Go ahead and take a seat. Sit down.
324
00:25:20,739 --> 00:25:22,700
Yes, Great Madam.
325
00:25:23,300 --> 00:25:24,960
Zhun, slow down!
326
00:25:24,960 --> 00:25:26,700
Slow down!
327
00:25:27,460 --> 00:25:28,899
- Zhun is coming.
- Grandma! Grandma, look!
328
00:25:28,900 --> 00:25:31,780
My father made this wooden sword for me.
329
00:25:31,780 --> 00:25:34,419
Zhun is holding a wooden sword.
330
00:25:34,420 --> 00:25:36,380
Hold it tight.
331
00:25:36,380 --> 00:25:40,579
Mother, Lingyi even had time to make a wooden sword for Zhun?
332
00:25:40,580 --> 00:25:43,099
Mother asked him to make one for me.
333
00:25:43,100 --> 00:25:46,440
Father listens to her.
334
00:25:46,440 --> 00:25:50,699
You are saying that your father listens to your mother?
335
00:25:50,700 --> 00:25:51,619
Yes.
336
00:25:51,620 --> 00:25:55,740
Father never gets mad no matter what Mother says.
337
00:25:55,740 --> 00:25:58,940
Is he talking about Lingyi in our Xu family?
338
00:25:58,940 --> 00:26:01,579
Zhun, since you have a new wooden sword now, let me
339
00:26:01,580 --> 00:26:05,579
teach you a new verse to go with your new sword. Okay?
340
00:26:05,580 --> 00:26:07,019
Okay. Okay. Okay.
341
00:26:07,020 --> 00:26:09,680
I like new verses.
342
00:26:15,860 --> 00:26:21,160
♪ The justice spoke itself ♪
343
00:26:21,160 --> 00:26:24,120
♪ Much was said in praise of him ♪
344
00:26:24,120 --> 00:26:29,259
♪ Though the Emperor of Song was wise ♪
345
00:26:29,260 --> 00:26:35,040
♪ He couldn't compare to Bao Zheng's intelligence— ♪
346
00:26:44,020 --> 00:26:48,220
This is the play about Bao Zheng executing Lu Zhailang, right?
347
00:26:48,220 --> 00:26:49,920
Yes. It is.
348
00:26:51,420 --> 00:26:54,920
Zhun, do you like your uncle's singing?
349
00:26:54,920 --> 00:26:56,780
I do.
350
00:26:57,300 --> 00:27:02,900
If you study hard, I'll let your uncle teach you more in the future.
351
00:27:02,900 --> 00:27:04,220
Okay.
352
00:27:04,220 --> 00:27:09,160
Lingyi, I thought you didn't want Zhun to listen to opera.
353
00:27:09,160 --> 00:27:11,420
What made you change your mind today?
354
00:27:11,420 --> 00:27:14,340
I've thought about it.
355
00:27:14,340 --> 00:27:17,140
I also grew up listening to those operas,
356
00:27:17,140 --> 00:27:21,220
from which Zhun can learn how to be a good man.
357
00:27:21,220 --> 00:27:24,360
Shiyi also supports it.
358
00:27:24,360 --> 00:27:27,259
My Lord, I can't believe that you've changed that much
359
00:27:27,260 --> 00:27:29,019
since Shiyi married into our family.
360
00:27:29,020 --> 00:27:31,819
We also tried to convince you not to be too hard
361
00:27:31,820 --> 00:27:36,780
on Zhun and Lingkuan, but you never listened to us.
362
00:27:36,780 --> 00:27:38,659
Do you know why?
363
00:27:38,660 --> 00:27:42,940
Because everybody has his weakness.
364
00:27:42,940 --> 00:27:44,700
All right.
365
00:27:44,700 --> 00:27:47,819
Lingyi must be tired.
366
00:27:47,820 --> 00:27:50,459
Danyang, you've been sitting for a long time.
367
00:27:50,460 --> 00:27:52,419
You need to go back and lie down.
368
00:27:52,420 --> 00:27:54,500
You can all go back now.
369
00:27:54,500 --> 00:27:58,080
Since Mother is tired, we'll take off now.
370
00:27:59,700 --> 00:28:01,200
We shall leave now.
371
00:28:14,340 --> 00:28:15,419
Zhaoying.
372
00:28:15,420 --> 00:28:16,699
My Lord.
373
00:28:16,700 --> 00:28:19,860
Have I changed a lot recently?
374
00:28:19,860 --> 00:28:22,440
You look in the mirror a lot lately.
375
00:28:25,300 --> 00:28:28,680
As for changes... My Lord, you smile more than before.
376
00:28:28,680 --> 00:28:31,880
I hardly saw you smile these years.
377
00:28:35,500 --> 00:28:37,619
Dongqing, does it feel tight?
378
00:28:37,620 --> 00:28:39,939
No. I didn't put on weight.
379
00:28:39,939 --> 00:28:41,099
Look, here is almost...
380
00:28:41,100 --> 00:28:42,299
- It's not...
- Your Ladyship.
381
00:28:42,300 --> 00:28:45,300
His Lordship said he wouldn't come today.
382
00:28:45,300 --> 00:28:46,680
Then let's eat without him.
383
00:28:46,680 --> 00:28:48,779
Amber, go get a bowl and a pair of chopsticks.
384
00:28:48,780 --> 00:28:50,280
Yes.
385
00:28:51,620 --> 00:28:53,819
Your Ladyship, don't you think
386
00:28:53,820 --> 00:28:55,539
that His Lordship has been acting weird?
387
00:28:55,540 --> 00:28:58,740
He looks a little uneasy every time he sees you.
388
00:28:59,980 --> 00:29:03,380
Maybe he's just tired from work.
389
00:29:03,380 --> 00:29:04,499
I don't think so.
390
00:29:04,500 --> 00:29:08,000
He never acted like that when he was busy before.
391
00:29:08,000 --> 00:29:11,040
Have we offended him?
392
00:29:11,040 --> 00:29:12,540
I don't think so.
393
00:29:12,540 --> 00:29:14,880
Everything is fine.
394
00:29:15,500 --> 00:29:19,440
Maybe he doesn't like the clothes I made for him?
395
00:29:19,440 --> 00:29:21,240
It shouldn't be it.
396
00:29:22,500 --> 00:29:24,539
Maybe he found out that we didn't actually
397
00:29:24,540 --> 00:29:28,259
go home to visit Madam Luo, but went to Xianling Pavilion to teach embroidery instead.
398
00:29:28,259 --> 00:29:30,699
If that was it, he would've talked to me a long time ago.
399
00:29:30,700 --> 00:29:33,580
His Lordship is a straightforward person.
400
00:29:33,580 --> 00:29:35,339
That makes sense.
401
00:29:35,340 --> 00:29:36,779
Now, stop thinking too much.
402
00:29:36,780 --> 00:29:40,600
The minds of the powerful ones are always complicated.
403
00:29:44,140 --> 00:29:46,580
Your Ladyship, I think you should go to Banyuepan and check on him.
404
00:29:46,580 --> 00:29:49,760
I'm not going. Come on, sit down and let's eat.
405
00:29:51,800 --> 00:29:54,519
- Sit down, Amber. His Lordship is not here anyway.
- Come on.
406
00:29:54,519 --> 00:29:56,459
Your Ladyship, we are just your maids.
407
00:29:56,460 --> 00:29:58,219
- I don't think it's...
- I've said it.
408
00:29:58,220 --> 00:30:01,480
There is only family in my room, no maids.
409
00:30:01,480 --> 00:30:02,980
Come on.
410
00:30:03,860 --> 00:30:04,880
- Sit down.
- Come on.
411
00:30:04,880 --> 00:30:06,480
Go ahead and take a seat.
412
00:30:07,740 --> 00:30:09,680
It's tasty.
413
00:30:11,660 --> 00:30:12,979
Amber, would you like some soup?
414
00:30:12,980 --> 00:30:15,040
Let me get you some soup.
415
00:31:07,380 --> 00:31:10,499
My Lord, I can't believe that you've changed that much
416
00:31:10,499 --> 00:31:12,260
since Shiyi married into our family.
417
00:31:12,260 --> 00:31:13,900
We also tried to convince you
418
00:31:13,900 --> 00:31:16,819
not to be too hard on Zhun and Lingkuan,
419
00:31:16,820 --> 00:31:19,879
but you never listened to us.
420
00:31:26,580 --> 00:31:28,720
My Lord, what are you thinking?
421
00:31:34,420 --> 00:31:36,579
Don't keep it to yourself.
422
00:31:36,580 --> 00:31:40,420
You can talk to me. Maybe I'll have an idea.
423
00:31:40,420 --> 00:31:41,539
You?
424
00:31:41,540 --> 00:31:43,139
Don't look down on me.
425
00:31:43,140 --> 00:31:44,619
My nickname is Know-all.
426
00:31:44,620 --> 00:31:46,219
You know that, My Lord.
427
00:31:46,220 --> 00:31:48,740
There's nothing I don't know.
428
00:31:50,700 --> 00:31:56,060
I think that I'm not like myself anymore.
429
00:32:00,420 --> 00:32:02,560
Forget it.
430
00:32:02,560 --> 00:32:04,580
You won't understand anyway.
431
00:32:06,460 --> 00:32:11,100
Who makes you this uneasy?
432
00:32:13,100 --> 00:32:14,960
It is...
433
00:32:14,960 --> 00:32:17,080
I know.
434
00:32:17,080 --> 00:32:20,980
My Lord, I also found that you've become a little emotional recently.
435
00:32:20,980 --> 00:32:24,200
Your mind is not peaceful anymore.
436
00:32:24,200 --> 00:32:28,460
But it all happened after Her Ladyship married into the family.
437
00:32:28,460 --> 00:32:32,400
So I believe it's relevant to Her Ladyship.
438
00:32:33,420 --> 00:32:35,640
I'm the master of the Xu family.
439
00:32:36,180 --> 00:32:39,220
I'm carrying the future of the whole clan.
440
00:32:40,140 --> 00:32:42,740
I can't be affected by any emotions.
441
00:32:43,380 --> 00:32:46,720
I must be as firm as a stone.
442
00:32:47,260 --> 00:32:50,259
But, My Lord, you are not a stone.
443
00:32:50,260 --> 00:32:54,500
You are a person, a person who has emotions.
444
00:32:54,500 --> 00:32:58,040
There are many things that are out of your control.
445
00:32:59,660 --> 00:33:03,560
I've never had this feeling before.
446
00:33:04,300 --> 00:33:06,600
Are you afraid?
447
00:33:14,940 --> 00:33:17,840
[Mansion of Xu]
448
00:33:20,340 --> 00:33:21,019
My Lord.
449
00:33:21,020 --> 00:33:22,579
Is Shiyi in the Western Lateral Court right now?
450
00:33:22,580 --> 00:33:25,580
Her Ladyship went to visit her mother today.
451
00:33:29,900 --> 00:33:33,480
Is my mother-in-law still sick?
452
00:33:41,860 --> 00:33:43,460
It's Zhenxing.
453
00:33:49,180 --> 00:33:50,339
Marquis.
454
00:33:50,340 --> 00:33:52,259
General Fu. Zhenxing.
455
00:33:52,259 --> 00:33:54,219
Marquis, are you going back to the mansion?
456
00:33:54,220 --> 00:33:55,579
I'm on my way to the Imperial College.
457
00:33:55,580 --> 00:33:57,899
I didn't expect to meet you here.
458
00:33:57,900 --> 00:33:59,939
I heard that Madam Luo is sick.
459
00:33:59,940 --> 00:34:01,540
Is she getting better?
460
00:34:01,540 --> 00:34:05,479
Does she need Physician Liu from the Imperial Hospital to take a look at her?
461
00:34:05,479 --> 00:34:07,379
Thank you for your concern.
462
00:34:07,380 --> 00:34:09,539
My mother's condition is stable now.
463
00:34:09,540 --> 00:34:12,289
She'll fully recover after another couple of days.
464
00:34:12,290 --> 00:34:14,220
That's good to hear.
465
00:34:14,220 --> 00:34:16,190
When Shiyi goes back next time,
466
00:34:16,190 --> 00:34:20,020
I'll let her bring some ginseng for Madam Luo.
467
00:34:20,020 --> 00:34:21,379
Thank you, Marquis.
468
00:34:21,380 --> 00:34:23,979
I haven't seen Shiyi for a long time.
469
00:34:23,980 --> 00:34:26,860
In that case, we can also meet each other.
470
00:34:26,860 --> 00:34:29,540
You haven't seen her for a long time?
471
00:34:29,540 --> 00:34:33,720
Hasn't Shiyi visited home quite often recently?
472
00:34:33,720 --> 00:34:35,520
She hasn't.
473
00:34:36,860 --> 00:34:40,289
Maybe I happened to be outside when she visited.
474
00:34:40,290 --> 00:34:43,180
So I didn't know.
475
00:34:49,480 --> 00:34:52,640
[Mansion of Xu]
476
00:34:53,250 --> 00:34:54,850
Let's go.
477
00:35:01,320 --> 00:35:04,520
[Mansion of Xu]
478
00:35:11,120 --> 00:35:14,640
[Xianling Pavilion]
479
00:35:24,320 --> 00:35:27,120
[Xianling Pavilion]
480
00:35:37,860 --> 00:35:40,080
Master Luo, you are here.
481
00:35:44,700 --> 00:35:47,740
[Xianling Pavilion]
Master Luo, look at my clothes.
482
00:35:47,740 --> 00:35:50,159
You made it. What do you think?
483
00:35:50,159 --> 00:35:51,650
- It's nice.
- Isn't it?
484
00:35:51,650 --> 00:35:52,680
Nice looking.
485
00:35:52,680 --> 00:35:54,659
The embroidery on the cuffs is so detailed. Right?
486
00:35:54,659 --> 00:35:56,280
It's so nice.
487
00:35:56,280 --> 00:35:57,720
Master Luo, you are here.
488
00:35:57,720 --> 00:36:01,020
Look, I bought this from here.
489
00:36:01,020 --> 00:36:04,180
This is the most popular fan pattern we have.
490
00:36:04,180 --> 00:36:06,380
It's simple and elegant.
491
00:36:09,260 --> 00:36:11,539
[Delicate Meticulousness]
Look. The fabric is quite nice.
492
00:36:11,540 --> 00:36:13,200
It is good.
493
00:36:13,200 --> 00:36:14,499
And the embroidery is nice, too.
494
00:36:14,500 --> 00:36:17,120
Sir, how may I help you?
495
00:36:18,160 --> 00:36:19,939
We want to look at your embroidery works.
496
00:36:19,940 --> 00:36:21,920
Any top-line ones you can recommend?
497
00:36:21,920 --> 00:36:24,200
Sure. This way, please.
498
00:36:29,500 --> 00:36:30,440
Please take a look.
499
00:36:30,440 --> 00:36:32,379
This is our latest work.
500
00:36:32,380 --> 00:36:35,099
It is with bright colors and nicely done.
501
00:36:35,100 --> 00:36:38,680
May I ask if it's for your wife or...
502
00:36:38,680 --> 00:36:40,680
I'm just looking around.
503
00:36:41,500 --> 00:36:43,280
Sure. Please.
504
00:36:44,360 --> 00:36:47,480
[Hunan Embroidery]
505
00:37:14,540 --> 00:37:15,499
Master Luo, good morning.
506
00:37:15,500 --> 00:37:16,900
Morning.
507
00:37:28,680 --> 00:37:34,140
Today, I'll teach you painting-based embroidery.
508
00:37:34,140 --> 00:37:37,819
Chinese ink painting has always been favored by scholars.
509
00:37:37,820 --> 00:37:42,919
The painting skill directly affects the drafting and making of embroidery work.
510
00:37:43,941 --> 00:37:46,699
- Painting-based embroidery...
- Showing in public like this. How inappropriate.
511
00:37:46,700 --> 00:37:49,140
Linbo, take her away.
512
00:37:49,140 --> 00:37:50,440
To create a life-like object...
513
00:37:50,440 --> 00:37:53,200
My Lord, there are all women inside.
514
00:37:53,200 --> 00:37:55,440
I don't think it's proper for me to go in.
515
00:37:57,880 --> 00:38:00,000
Let me take a look at your work first.
516
00:38:06,700 --> 00:38:10,060
Sir, are you here to buy embroidery?
517
00:38:12,320 --> 00:38:16,040
Excuse me, the woman who teaches embroidery...
518
00:38:16,040 --> 00:38:18,539
She's Master Luo, Master Jian's student.
519
00:38:18,540 --> 00:38:20,480
- Do you want her to make embroidery for you?
- Master Jian...
520
00:38:20,480 --> 00:38:22,980
She is very skillful.
521
00:38:23,500 --> 00:38:26,379
How often does she come here?
522
00:38:26,380 --> 00:38:28,859
Only three or four times a month.
523
00:38:28,860 --> 00:38:31,819
She's here to give embroidery classes to the female refugees.
524
00:38:31,820 --> 00:38:34,600
Thanks to Master Luo and her classes,
525
00:38:34,600 --> 00:38:36,200
we learned a skill to support
526
00:38:36,200 --> 00:38:38,259
ourselves after the disaster.
527
00:38:38,260 --> 00:38:41,980
Otherwise, we would've starved to death.
528
00:38:42,780 --> 00:38:45,680
Please go to the front hall to purchase.
529
00:38:45,680 --> 00:38:47,280
Okay.
530
00:38:50,700 --> 00:38:53,500
My Lord, Her Ladyship is so kind.
531
00:38:53,500 --> 00:38:56,060
She cares about the refugees so much.
532
00:38:56,660 --> 00:38:58,900
Shall we still go in?
533
00:39:13,300 --> 00:39:15,739
Get a few people and set up a stand over here.
534
00:39:15,740 --> 00:39:18,059
Keep an eye on the store and protect Shiyi.
535
00:39:18,060 --> 00:39:19,560
Yes.
536
00:39:20,460 --> 00:39:24,020
Don't let Shiyi find out.
537
00:39:24,020 --> 00:39:27,179
My Lord, why don't you let Her Ladyship know that you care about her?
538
00:39:27,180 --> 00:39:29,420
Why do you keep your care a secret?
539
00:39:29,420 --> 00:39:30,619
You don't understand.
540
00:39:30,620 --> 00:39:31,699
Of course I do.
541
00:39:31,700 --> 00:39:34,859
My Lord, you are afraid that Her Ladyship will feel uncomfortable if she finds out,
542
00:39:34,859 --> 00:39:38,000
and that she won't feel at ease anymore when she comes here again.
543
00:39:38,000 --> 00:39:39,699
You care about her very much.
544
00:39:39,700 --> 00:39:41,540
Are you done yet?
545
00:39:41,540 --> 00:39:44,699
My Lord, even if you are upset, I still need to say it.
546
00:39:44,700 --> 00:39:48,000
Some things are better said than...
547
00:39:48,000 --> 00:39:51,159
All right. I'll stop talking. Please don't be mad.
548
00:39:55,660 --> 00:40:00,100
Great Madam, Mrs. Du said that you haven't had an appetite lately.
549
00:40:00,100 --> 00:40:04,880
So, I personally made some red bean and barley soup,
550
00:40:04,880 --> 00:40:06,859
which can strengthen the spleen and dispel dampness.
551
00:40:06,860 --> 00:40:10,180
I'm sure you'll feel better after eating it.
552
00:40:12,300 --> 00:40:14,420
Here.
553
00:40:14,420 --> 00:40:19,260
Lianfang, you are so filial.
554
00:40:19,260 --> 00:40:22,179
Actually, I also made some for Her Ladyship,
555
00:40:22,180 --> 00:40:24,539
but I haven't brought it to her yet.
556
00:40:24,540 --> 00:40:26,739
I heard that she went out again.
557
00:40:26,740 --> 00:40:28,899
I guess she went to see her mother.
558
00:40:28,900 --> 00:40:31,560
She went back again?
559
00:40:31,560 --> 00:40:33,720
It hasn't been long since she married into our family,
560
00:40:33,720 --> 00:40:35,979
yet she goes back so frequently.
561
00:40:35,980 --> 00:40:41,400
If people knew about it, they'd think Xu's family mistreats her.
562
00:40:42,040 --> 00:40:44,619
I'm sure Her Ladyship is not that thoughtless.
563
00:40:44,620 --> 00:40:48,780
I heard that it's because Madam Luo fell ill these days.
564
00:40:48,780 --> 00:40:54,660
Her Ladyship prepared some medicine and silks to visit her.
565
00:40:54,660 --> 00:40:57,499
She also helps Wuniang with her dry fruit business.
566
00:40:57,500 --> 00:41:00,300
Even after getting married, she never forgets where she came from.
567
00:41:00,820 --> 00:41:02,859
It's good not to forget where she came from.
568
00:41:02,860 --> 00:41:06,340
And our Xu family doesn't care about that stuff.
569
00:41:06,340 --> 00:41:09,899
But she should manage well our household affairs first.
570
00:41:09,900 --> 00:41:14,140
Yet she goes out frequently and she is nowhere to be found.
571
00:41:14,140 --> 00:41:16,440
It's so inappropriate.
572
00:41:16,440 --> 00:41:19,500
Great Madam, you are right.
573
00:41:19,500 --> 00:41:20,739
Greetings, Mother.
574
00:41:20,740 --> 00:41:21,720
Lingyi, you are back.
575
00:41:21,720 --> 00:41:23,160
My Lord.
576
00:41:23,160 --> 00:41:24,960
Have a seat.
577
00:41:29,140 --> 00:41:32,259
What's up? What were you talking about?
578
00:41:33,860 --> 00:41:41,320
Shiyi went back to the Luo family again to take care of Madam Luo.
579
00:41:41,320 --> 00:41:44,619
Mother, filial piety is one of the virtues to be held above all else.
580
00:41:44,620 --> 00:41:48,419
If Shiyi doesn't even look after her own mother,
581
00:41:48,420 --> 00:41:53,560
how do you expect her to look after you when you fall ill?
582
00:41:54,740 --> 00:41:58,240
You do know how to protect your wife.
583
00:42:06,700 --> 00:42:08,540
Two!
584
00:42:08,540 --> 00:42:10,220
Three!
585
00:42:10,220 --> 00:42:12,080
Four!
586
00:42:12,080 --> 00:42:13,880
Five!
[Rectitude, Prudence & diligence]
587
00:42:16,700 --> 00:42:20,200
My Lord, about the moldy rice incident you asked me to investigate into,
588
00:42:20,200 --> 00:42:22,260
I've found a lead.
589
00:42:36,680 --> 00:42:40,020
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
590
00:42:40,020 --> 00:42:43,940
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
591
00:42:43,940 --> 00:42:50,920
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
592
00:42:50,920 --> 00:42:54,180
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
593
00:42:54,180 --> 00:42:58,120
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
594
00:42:58,120 --> 00:43:04,919
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
595
00:43:04,920 --> 00:43:08,040
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
596
00:43:08,040 --> 00:43:12,220
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
597
00:43:12,220 --> 00:43:19,260
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
598
00:43:19,260 --> 00:43:22,360
♫ I ground my thoughts into ink ♫
599
00:43:22,360 --> 00:43:26,420
♫ But I still can't sketch your contours ♫
600
00:43:26,420 --> 00:43:32,920
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
601
00:43:32,920 --> 00:43:39,880
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
602
00:43:39,880 --> 00:43:47,080
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
603
00:43:47,080 --> 00:43:51,900
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
604
00:43:51,900 --> 00:43:55,500
♫ I won't escape from whatever end ♫
605
00:43:55,500 --> 00:44:01,120
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
606
00:44:01,120 --> 00:44:08,180
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
607
00:44:08,180 --> 00:44:15,360
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
608
00:44:15,360 --> 00:44:20,060
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
609
00:44:20,060 --> 00:44:23,700
♫ How can it be said to be persistent? ♫
610
00:44:23,700 --> 00:44:31,240
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
43648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.