All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 20 - 1179315v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:17,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:22,860 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:22,860 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,619 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,619 --> 00:00:36,720 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,720 --> 00:00:41,420 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,420 --> 00:00:45,740 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,740 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,859 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,159 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,159 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,339 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,339 --> 00:01:16,919 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,919 --> 00:01:21,599 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,599 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,740 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,740 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 [Episode 20] 20 00:01:41,160 --> 00:01:42,660 Lingyi, 21 00:01:42,660 --> 00:01:46,620 Fengqing has been in our family for quite a few days. 22 00:01:46,620 --> 00:01:50,439 Who do you choose to raise this kid? 23 00:01:50,440 --> 00:01:52,640 Have you made a decision? 24 00:01:59,160 --> 00:02:02,480 Shiyi and I have discussed it and reached an agreement. 25 00:02:02,480 --> 00:02:05,980 - From now on, Fengqing will be in the custody of... - Mother. 26 00:02:13,600 --> 00:02:15,079 Mother. 27 00:02:15,080 --> 00:02:18,040 I get along with Fengqing very well. 28 00:02:18,040 --> 00:02:20,039 I'd love to take care of him. 29 00:02:20,039 --> 00:02:22,839 Mother. Lingyi. Please trust me. 30 00:02:22,839 --> 00:02:25,440 I will treat him with all my heart. 31 00:02:28,240 --> 00:02:33,160 Yizhen, are you serious? 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,640 Yes, Mother. 33 00:02:35,640 --> 00:02:37,880 I like Fengqing. 34 00:02:37,880 --> 00:02:40,700 I'll treat him as my own child. 35 00:02:40,700 --> 00:02:43,440 I promise I won't let you down. 36 00:03:04,160 --> 00:03:08,280 Mother, if you agree, this thing is settled. 37 00:03:09,800 --> 00:03:12,620 In the future, Fengqing will be the son of my brother Ling'an. 38 00:03:12,620 --> 00:03:16,820 And Yizhen will educate and take care of him. 39 00:03:16,820 --> 00:03:20,300 Lesson should be learned from the past. 40 00:03:20,300 --> 00:03:22,740 We'll name him... 41 00:03:22,740 --> 00:03:24,240 Sijie. 42 00:03:36,020 --> 00:03:39,340 I'm glad that you made this decision. 43 00:03:39,340 --> 00:03:41,880 Your words convinced me. 44 00:03:42,800 --> 00:03:46,700 It's time to let go of the past. 45 00:03:46,700 --> 00:03:50,660 Fengqing's happiness matters the most. 46 00:03:53,820 --> 00:03:56,260 See? 47 00:03:56,260 --> 00:03:59,479 We fought so hard over this child, yet in the end, 48 00:03:59,480 --> 00:04:01,739 Her Ladyship did the Second Madam a favor. 49 00:04:01,739 --> 00:04:06,400 And now, Her Ladyship makes herself look good all the way around. 50 00:04:06,400 --> 00:04:11,200 Don't you think she played both ends against the middle? 51 00:04:36,560 --> 00:04:40,319 Her Ladyship had promised you before, but she gave the child 52 00:04:40,320 --> 00:04:41,999 to the Second Madam in the end. 53 00:04:42,000 --> 00:04:44,320 How could she do that? 54 00:04:51,150 --> 00:04:55,440 As you said, she is the Second Madam after all. 55 00:04:55,450 --> 00:04:58,870 How is that wrong? I think Madam Qiao was right. 56 00:04:58,870 --> 00:05:01,980 Her Ladyship didn't take your request to heart at all. 57 00:05:01,980 --> 00:05:06,560 Her Ladyship only thought about how to use the child to win over Second Madam. 58 00:05:06,560 --> 00:05:08,520 Don't say that. 59 00:05:09,120 --> 00:05:11,640 Now, put these away. 60 00:05:12,460 --> 00:05:14,760 We can give them to someone else. 61 00:05:15,440 --> 00:05:17,860 I don't think I'll get to use them anymore. 62 00:05:47,720 --> 00:05:49,760 Bring me the embroidery. 63 00:05:49,760 --> 00:05:51,559 Your Ladyship, your waist injury is not healed yet. 64 00:05:51,559 --> 00:05:53,119 You need rest. 65 00:05:53,119 --> 00:05:55,219 I'm fine. I feel much better already. 66 00:05:55,219 --> 00:05:59,439 Your Ladyship, Master Lingkuan is here to thank you. 67 00:05:59,439 --> 00:06:01,140 Let him in. 68 00:06:07,360 --> 00:06:08,860 Lingkuan. 69 00:06:13,100 --> 00:06:15,040 Shiyi, be careful. 70 00:06:15,040 --> 00:06:17,140 Have a seat, please. 71 00:06:21,960 --> 00:06:23,179 Lingkuan, don't be like that. 72 00:06:23,179 --> 00:06:25,259 I'm not used to it. 73 00:06:25,260 --> 00:06:26,940 Shiyi, you are being modest. 74 00:06:26,940 --> 00:06:29,540 I know everything now. 75 00:06:29,540 --> 00:06:33,660 Thanks to you, Lingyi and I had a nice chat. 76 00:06:33,660 --> 00:06:37,980 You also helped to find a nice home for Fengqing, 77 00:06:37,980 --> 00:06:41,680 and helped Danyang and our child. 78 00:06:41,680 --> 00:06:44,240 There's nothing I can do to return your favor. 79 00:06:44,240 --> 00:06:46,960 So please accept my gratitude. 80 00:06:46,960 --> 00:06:49,839 Lingkuan, never mind. We are family. 81 00:06:49,839 --> 00:06:51,340 Sit down. 82 00:06:53,540 --> 00:06:56,899 After this matter, I know clearly now what kind of person you are. 83 00:06:56,900 --> 00:06:59,139 If anybody dares gossip about you again, 84 00:06:59,140 --> 00:07:02,320 I'll be the first to stand up for you. 85 00:07:02,320 --> 00:07:03,739 No one would gossip about me. 86 00:07:03,740 --> 00:07:05,920 You think too much, Lingkuan. 87 00:07:07,320 --> 00:07:11,460 But I am curious about one thing. 88 00:07:11,460 --> 00:07:13,799 Shiyi, what is it? 89 00:07:13,799 --> 00:07:16,339 Lingkuan, you know that I love embroidery. 90 00:07:16,339 --> 00:07:19,579 I heard that even though Danyang stays in the mansion all the time, 91 00:07:19,579 --> 00:07:22,659 she has mastered excellent embroidery skills. 92 00:07:22,660 --> 00:07:24,899 I wonder if she ever made a sachet and such 93 00:07:24,900 --> 00:07:28,579 for you on the Dragon Boat Festival or the Double Ninth Festival? 94 00:07:28,580 --> 00:07:33,140 Could you please show it to me, so that I can learn from her? 95 00:07:33,140 --> 00:07:34,899 Her skills are far less than excellent. 96 00:07:34,899 --> 00:07:36,459 Danyang only learned embroidery for a few years 97 00:07:36,460 --> 00:07:38,019 in the palace when she was little. 98 00:07:38,020 --> 00:07:40,339 Her skills can't compare to yours. 99 00:07:40,340 --> 00:07:42,280 Shiyi, you flattered her. 100 00:07:45,240 --> 00:07:47,040 This is the one. 101 00:07:55,240 --> 00:07:58,819 The stitches of this sachet are layered neatly and quite colorful. 102 00:07:58,819 --> 00:08:01,739 Danyang is indeed skillful. 103 00:08:01,740 --> 00:08:05,539 Shiyi, if you like it, I can ask Danyang to make one for you 104 00:08:05,540 --> 00:08:07,740 in order to thank you for your help. 105 00:08:07,740 --> 00:08:09,339 Danyang is pregnant. 106 00:08:09,339 --> 00:08:10,699 We can't tire her. 107 00:08:10,700 --> 00:08:13,000 Please don't tell her about this. 108 00:08:13,000 --> 00:08:17,040 If she got tired because of me, I'd feel extremely guilty. 109 00:08:17,040 --> 00:08:19,700 You're thoughtful indeed. 110 00:08:21,180 --> 00:08:24,200 By the way, Lingkuan, do you still remember 111 00:08:24,200 --> 00:08:27,700 the homicide case that happened in Ci'an Temple a year ago? 112 00:08:28,620 --> 00:08:31,479 I was in the temple and praying on that day. 113 00:08:31,479 --> 00:08:35,150 I heard that your mother was murdered. 114 00:08:36,700 --> 00:08:39,940 That day I got there late, 115 00:08:39,940 --> 00:08:42,690 and I lost my mother forever. 116 00:08:42,690 --> 00:08:45,979 Though I blame myself in grief, I do want to find out 117 00:08:45,980 --> 00:08:48,340 what happened on that day exactly. 118 00:08:48,340 --> 00:08:50,339 But if I start asking questions, 119 00:08:50,340 --> 00:08:52,860 I'm afraid that others would misunderstand me. 120 00:08:52,860 --> 00:08:57,139 When I was there, I stayed with Danyang and Mother the whole time. 121 00:08:57,140 --> 00:08:59,060 I didn't see anything. 122 00:08:59,060 --> 00:09:01,579 But many servants came along with us on that day. 123 00:09:01,580 --> 00:09:03,299 I can try to ask them. 124 00:09:03,300 --> 00:09:05,700 Maybe they saw something. 125 00:09:05,700 --> 00:09:08,440 In that case, I really appreciate it. 126 00:09:08,440 --> 00:09:12,040 It had better be done in secret. 127 00:09:12,040 --> 00:09:13,719 His Lordship is very busy. 128 00:09:13,719 --> 00:09:18,580 I want to keep this from him, in case he gets worried. 129 00:09:18,580 --> 00:09:21,100 Shiyi, that's very considerate of you. 130 00:09:21,100 --> 00:09:22,860 I understand. 131 00:09:22,860 --> 00:09:25,500 Then I'll take my leave now. 132 00:09:25,500 --> 00:09:27,360 Take care, Lingkuan. 133 00:09:32,260 --> 00:09:35,680 Your Ladyship, is there a clue on that sachet? 134 00:09:36,360 --> 00:09:38,040 It's the same fabric, 135 00:09:38,040 --> 00:09:43,220 but the stitches and the patterns are quite different. 136 00:09:43,220 --> 00:09:45,339 So it means that Princess Danyang has nothing 137 00:09:45,340 --> 00:09:47,780 to do with your mother's death. 138 00:09:47,780 --> 00:09:50,339 Lingkuan said that he stayed with Danyang the whole time. 139 00:09:50,339 --> 00:09:53,840 I don't think she had anything to do with it. 140 00:09:59,280 --> 00:10:02,960 [Instructions of Ancestors] 141 00:10:06,220 --> 00:10:07,659 It's the auspicious time. 142 00:10:07,660 --> 00:10:12,200 Xu Sijie's Ancestor Worship Ceremony begins now. 143 00:10:12,200 --> 00:10:14,700 Bring out the genealogy. 144 00:10:27,720 --> 00:10:30,400 [Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets] 145 00:10:39,740 --> 00:10:44,220 Xu Sijie is a lost descendant of our clan. 146 00:10:44,220 --> 00:10:46,579 He's returned home and is accepted by our family. 147 00:10:46,580 --> 00:10:49,360 He'll be adopted by Xu Ling'an. 148 00:10:49,360 --> 00:10:52,460 Respected ancestors, please bless our Xu family 149 00:10:52,460 --> 00:10:57,900 with great talents, peace, and everlasting joy for all generations. 150 00:11:08,740 --> 00:11:11,980 Ceremony is finished! 151 00:11:25,860 --> 00:11:29,400 Yizhen, Sijie will be your child from now on. 152 00:11:32,260 --> 00:11:34,200 Come, call her "Mother." 153 00:11:35,460 --> 00:11:37,060 Mother. 154 00:11:50,920 --> 00:11:54,400 ♫ Among the clouds drifting away, white birds warble riding wind ♫ 155 00:11:54,400 --> 00:11:58,180 ♫ Leaning against the willow, I view the green hills by the waterside ♫ 156 00:11:58,180 --> 00:12:03,580 ♫ Gently, you hang about In the vicinity of my heart ♫ 157 00:12:05,600 --> 00:12:09,180 ♫ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♫ 158 00:12:09,180 --> 00:12:12,820 ♫ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♫ 159 00:12:12,820 --> 00:12:14,919 ♫ Starlight is like sparrows ♫ 160 00:12:14,920 --> 00:12:18,640 ♫ While you are like a wild goose ♫ 161 00:12:26,060 --> 00:12:27,960 Your Ladyship! 162 00:12:27,960 --> 00:12:32,420 Young Madam Luo sent a message, saying that Madam Luo is sick. 163 00:12:33,880 --> 00:12:37,080 [Residence of Luo] 164 00:12:47,580 --> 00:12:50,500 Mother, you were well before. 165 00:12:50,500 --> 00:12:53,080 How come you fell ill all of a sudden? 166 00:12:53,640 --> 00:12:55,219 I'm old. 167 00:12:55,220 --> 00:12:58,380 My body is starting to give up. 168 00:13:03,020 --> 00:13:05,980 I've heard about it. 169 00:13:05,980 --> 00:13:10,280 You did very well in terms of Jie's adoption. 170 00:13:10,980 --> 00:13:14,780 Now that Jie is adopted by Ling'an, 171 00:13:14,780 --> 00:13:18,080 he won't threaten Zhun's status, 172 00:13:18,080 --> 00:13:21,920 and the concubines will also stop fighting over him. 173 00:13:21,920 --> 00:13:25,860 But you can't lower your guard. 174 00:13:25,860 --> 00:13:28,060 You can't let them take 175 00:13:28,060 --> 00:13:30,560 the marquis's favor away from you. 176 00:13:30,560 --> 00:13:35,400 His Lordship loves Zhun a lot, and he also respects me. 177 00:13:35,400 --> 00:13:37,380 Mother, you need not worry. 178 00:13:37,380 --> 00:13:39,160 Just rest and get better. 179 00:13:39,160 --> 00:13:42,020 If the marquis respects you, 180 00:13:42,020 --> 00:13:46,560 why doesn't he sleep with you? 181 00:13:48,740 --> 00:13:52,100 You are the one who manages household affairs now. 182 00:13:52,100 --> 00:13:56,040 And next, you need to figure out a way 183 00:13:56,040 --> 00:13:58,780 to win over the marquis's heart. 184 00:14:09,100 --> 00:14:11,940 Men all love to try new things. 185 00:14:12,460 --> 00:14:16,880 Let the people around you try to get close to him. 186 00:14:16,880 --> 00:14:21,240 See which one he likes better. 187 00:14:21,240 --> 00:14:26,260 You and Nanny Tao should make a plan as soon as possible. 188 00:14:35,960 --> 00:14:39,419 [Rites] 189 00:14:39,420 --> 00:14:41,899 His Lordship has been visiting Your Ladyship quite often lately. 190 00:14:41,900 --> 00:14:45,339 How did Madam Luo know that His Lordship hasn't slept with Your Ladyship? 191 00:14:45,339 --> 00:14:50,320 Could it be that someone secretly tipped her off? 192 00:14:51,620 --> 00:14:55,039 Amber, why don't you dare look at me? 193 00:14:55,980 --> 00:14:57,760 Is it you? 194 00:14:59,140 --> 00:15:00,640 Your Ladyship. 195 00:15:03,260 --> 00:15:05,220 I'm sorry. 196 00:15:06,100 --> 00:15:08,800 Amber, it's really you. 197 00:15:08,800 --> 00:15:11,179 Her Ladyship trusts you a lot, but you betrayed her. 198 00:15:11,180 --> 00:15:14,059 You intend to sleep with His Lordship and become a concubine, don't you? 199 00:15:14,059 --> 00:15:15,939 Your Ladyship, that's not my intention. 200 00:15:15,940 --> 00:15:17,579 Please trust me. 201 00:15:17,580 --> 00:15:20,079 Your Ladyship, she's not to be trusted. She betrayed you before. 202 00:15:20,079 --> 00:15:23,280 Stop. Let's go inside. 203 00:15:28,940 --> 00:15:30,540 Your Ladyship. 204 00:15:51,340 --> 00:15:54,959 Don't worry. I have an idea. 205 00:15:54,959 --> 00:15:57,300 I made this for you. 206 00:15:57,300 --> 00:15:59,980 Keep it well. 207 00:15:59,980 --> 00:16:05,620 Remember that this handkerchief will be a token for us. 208 00:16:14,140 --> 00:16:16,000 Sorry. 209 00:16:17,260 --> 00:16:19,880 In order to find my older sister, 210 00:16:21,500 --> 00:16:24,460 I can only listen to Madam Luo. 211 00:16:26,840 --> 00:16:28,780 Sorry. 212 00:16:41,260 --> 00:16:44,260 Your Ladyship, I'm sorry that I betrayed you. 213 00:16:44,260 --> 00:16:46,480 I'm willing to accept any punishment. 214 00:16:46,480 --> 00:16:49,720 I called you here not to punish you. 215 00:16:49,720 --> 00:16:51,640 Rise first. 216 00:17:02,420 --> 00:17:06,449 Judging from what Mother said, she doesn't know 217 00:17:06,450 --> 00:17:09,070 that I'm investigating the death of my birth mother. 218 00:17:09,070 --> 00:17:11,560 You kept it a secret for me, 219 00:17:11,560 --> 00:17:16,340 which means you are not a greedy traitor. 220 00:17:16,340 --> 00:17:18,910 Do you have any secrets? 221 00:17:19,780 --> 00:17:24,280 Is it because she has something on you so you have to listen to her? 222 00:17:31,120 --> 00:17:34,520 Looks like I guessed right. 223 00:17:43,980 --> 00:17:47,740 Amber, I believe that you are a good person. 224 00:17:47,740 --> 00:17:49,640 And I won't do harm to you. 225 00:17:49,640 --> 00:17:52,660 I don't want you to be manipulated either. 226 00:17:52,660 --> 00:17:55,060 If you trust me, 227 00:17:55,060 --> 00:17:56,960 I can help you. 228 00:17:58,820 --> 00:18:00,740 Your Ladyship... 229 00:18:04,380 --> 00:18:06,740 It's not that I don't trust you, 230 00:18:06,740 --> 00:18:11,640 but you can't help me with this matter. 231 00:18:11,640 --> 00:18:14,160 I'm sorry that I let you down. 232 00:18:37,700 --> 00:18:39,940 I heard that you went back to the Residence of Luo. 233 00:18:39,940 --> 00:18:41,540 My Lord. 234 00:18:44,060 --> 00:18:47,580 My mother is sick, so I went back to check on her. 235 00:18:48,260 --> 00:18:51,000 Do I need to let Physician Liu take a look at her? 236 00:18:51,000 --> 00:18:52,400 My Lord, thank you for your concern. 237 00:18:52,400 --> 00:18:55,500 I will let you know if he's needed. 238 00:18:59,300 --> 00:19:01,900 You can also do line drawing? 239 00:19:01,900 --> 00:19:05,400 Embroidery needs a draft. Line drawing is a required skill. 240 00:19:05,400 --> 00:19:07,619 But my drawing skill is poor. 241 00:19:07,620 --> 00:19:09,419 It can't be shown in public. 242 00:19:09,420 --> 00:19:11,580 Please don't laugh at me, My Lord. 243 00:19:15,940 --> 00:19:18,459 Your drawing is tasteful and refined. 244 00:19:18,460 --> 00:19:23,520 There's an antique feeling reflected from your drawing. 245 00:19:23,520 --> 00:19:25,920 It's a very nice piece of work. 246 00:19:25,920 --> 00:19:28,219 My Lord, you are well-versed in both art and sword indeed. 247 00:19:28,220 --> 00:19:31,979 When drawing it, I added water and powder to the still-drying pigment 248 00:19:31,980 --> 00:19:36,499 to make the colors of the rocks meet so as to reduce the outlines, 249 00:19:36,500 --> 00:19:41,419 hoping that using colors alone would create the mysterious view of the lotus pond. 250 00:19:42,860 --> 00:19:44,620 It's a nice drawing for sure. 251 00:19:44,620 --> 00:19:48,760 But how can you present it with stitches? 252 00:19:48,760 --> 00:19:51,360 My Lord, just wait and see. 253 00:20:00,980 --> 00:20:04,120 Did I say anything wrong? 254 00:20:09,900 --> 00:20:11,620 Here you go. 255 00:20:11,620 --> 00:20:13,540 This is... 256 00:20:13,540 --> 00:20:15,300 Open it and take a look. 257 00:20:25,820 --> 00:20:28,340 You lost your white jade hairpin. 258 00:20:28,340 --> 00:20:31,720 I asked Dongqing about the style of it. 259 00:20:33,180 --> 00:20:34,900 My Lord, you are so thoughtful. 260 00:20:34,900 --> 00:20:38,019 This hairpin looks almost the same as the one I lost. 261 00:20:38,020 --> 00:20:39,059 Try it on. 262 00:20:39,060 --> 00:20:41,440 See if it fits you. 263 00:20:52,660 --> 00:20:54,560 Let me. 264 00:21:08,440 --> 00:21:09,619 Thank you, My Lord. 265 00:21:09,620 --> 00:21:11,660 I love it. 266 00:21:18,200 --> 00:21:19,620 [Virtue of Modesty and Patience] 267 00:21:19,620 --> 00:21:21,699 Zhun, don't cry. 268 00:21:21,700 --> 00:21:23,520 Don't cry. Don't cry. 269 00:21:23,520 --> 00:21:25,120 Your Ladyship. 270 00:21:25,120 --> 00:21:27,519 Zhun, what's wrong? 271 00:21:27,519 --> 00:21:28,339 What happened, Zhun? 272 00:21:28,340 --> 00:21:30,480 Who made you cry? 273 00:21:35,940 --> 00:21:36,939 Be good. 274 00:21:36,940 --> 00:21:38,019 Zhun, what happened? 275 00:21:38,020 --> 00:21:40,319 Tell me. What's wrong? 276 00:21:40,319 --> 00:21:44,520 Mother, my wooden sword is broken. 277 00:21:47,260 --> 00:21:49,660 It's broken? 278 00:21:51,620 --> 00:21:54,300 It's okay. Don't cry. 279 00:22:01,960 --> 00:22:03,260 Zhun. 280 00:22:03,940 --> 00:22:05,779 Don't worry about it. 281 00:22:05,780 --> 00:22:07,299 Your father can fix it for you. 282 00:22:07,300 --> 00:22:09,200 Right, My Lord? 283 00:22:10,300 --> 00:22:12,300 Yes. 284 00:22:12,300 --> 00:22:14,120 It's all right. 285 00:22:36,140 --> 00:22:37,540 Zhun. 286 00:23:00,100 --> 00:23:01,600 Good boy. 287 00:23:04,580 --> 00:23:07,080 Thank you, Father. 288 00:23:09,420 --> 00:23:11,180 In the future, 289 00:23:11,180 --> 00:23:13,899 if your wooden sword is broken, we can make a new one. 290 00:23:13,900 --> 00:23:15,539 Men shouldn't cry easily. 291 00:23:15,540 --> 00:23:17,960 Crying can't solve the problem. 292 00:23:19,980 --> 00:23:21,380 Go ahead and play. 293 00:23:22,740 --> 00:23:24,700 Zhun. 294 00:23:28,820 --> 00:23:30,600 You have a new sword now. 295 00:23:30,600 --> 00:23:35,900 Zhun has been spoiled by the maids and nannies since he was born. 296 00:23:35,900 --> 00:23:38,579 There're no men around from whom he can learn, 297 00:23:38,580 --> 00:23:41,700 so he appears to be a little weak. 298 00:23:41,700 --> 00:23:44,339 My Lord, actually you can try to spend more time with him. 299 00:23:44,340 --> 00:23:46,640 With you setting him an example, Zhun will surely grow into 300 00:23:46,640 --> 00:23:49,960 a strong and responsible man. 301 00:23:51,140 --> 00:23:52,299 Zhun! Zhun! 302 00:23:52,300 --> 00:23:54,140 Here. Come here. 303 00:23:56,020 --> 00:23:57,379 - Be careful. - Are you okay, Zhun? 304 00:23:57,380 --> 00:24:00,599 - Zhun. - I'm fine. I can get up myself. 305 00:24:14,380 --> 00:24:16,659 Mother, I'm very well. 306 00:24:16,660 --> 00:24:19,259 I can keep you company every day. 307 00:24:19,260 --> 00:24:21,980 You need to take good care of yourself. 308 00:24:23,600 --> 00:24:26,360 Greetings, Great Madam. 309 00:24:27,740 --> 00:24:31,960 Mother, I really think Shiyi is a capable woman. 310 00:24:31,960 --> 00:24:35,019 She's never made any mistake since she managed household affairs. 311 00:24:35,020 --> 00:24:37,579 She also takes very good care of Zhun. 312 00:24:37,580 --> 00:24:42,120 No wonder His Lordship goes to the Western Lateral Court all the time. 313 00:24:43,060 --> 00:24:46,139 Her Ladyship is kind, elegant, and thoughtful. 314 00:24:46,140 --> 00:24:49,420 How can I compare with her? 315 00:24:49,420 --> 00:24:52,179 Lianfang, no need to belittle yourself. 316 00:24:52,180 --> 00:24:56,940 After all, not everybody deserves to be the legal wife. 317 00:24:56,940 --> 00:25:01,539 Come to think of it, it's been a long time since you entered the mansion. 318 00:25:01,539 --> 00:25:06,240 How come there are no signs of pregnancy? 319 00:25:08,900 --> 00:25:10,780 It's my fault. 320 00:25:10,780 --> 00:25:13,459 I'm sorry that I disappointed Great Madam and His Lordship. 321 00:25:13,460 --> 00:25:16,339 Lianfang, you are still young. 322 00:25:16,340 --> 00:25:18,419 It's something that'll take time. 323 00:25:18,420 --> 00:25:20,739 Go ahead and take a seat. Sit down. 324 00:25:20,739 --> 00:25:22,700 Yes, Great Madam. 325 00:25:23,300 --> 00:25:24,960 Zhun, slow down! 326 00:25:24,960 --> 00:25:26,700 Slow down! 327 00:25:27,460 --> 00:25:28,899 - Zhun is coming. - Grandma! Grandma, look! 328 00:25:28,900 --> 00:25:31,780 My father made this wooden sword for me. 329 00:25:31,780 --> 00:25:34,419 Zhun is holding a wooden sword. 330 00:25:34,420 --> 00:25:36,380 Hold it tight. 331 00:25:36,380 --> 00:25:40,579 Mother, Lingyi even had time to make a wooden sword for Zhun? 332 00:25:40,580 --> 00:25:43,099 Mother asked him to make one for me. 333 00:25:43,100 --> 00:25:46,440 Father listens to her. 334 00:25:46,440 --> 00:25:50,699 You are saying that your father listens to your mother? 335 00:25:50,700 --> 00:25:51,619 Yes. 336 00:25:51,620 --> 00:25:55,740 Father never gets mad no matter what Mother says. 337 00:25:55,740 --> 00:25:58,940 Is he talking about Lingyi in our Xu family? 338 00:25:58,940 --> 00:26:01,579 Zhun, since you have a new wooden sword now, let me 339 00:26:01,580 --> 00:26:05,579 teach you a new verse to go with your new sword. Okay? 340 00:26:05,580 --> 00:26:07,019 Okay. Okay. Okay. 341 00:26:07,020 --> 00:26:09,680 I like new verses. 342 00:26:15,860 --> 00:26:21,160 ♪ The justice spoke itself ♪ 343 00:26:21,160 --> 00:26:24,120 ♪ Much was said in praise of him ♪ 344 00:26:24,120 --> 00:26:29,259 ♪ Though the Emperor of Song was wise ♪ 345 00:26:29,260 --> 00:26:35,040 ♪ He couldn't compare to Bao Zheng's intelligence— ♪ 346 00:26:44,020 --> 00:26:48,220 This is the play about Bao Zheng executing Lu Zhailang, right? 347 00:26:48,220 --> 00:26:49,920 Yes. It is. 348 00:26:51,420 --> 00:26:54,920 Zhun, do you like your uncle's singing? 349 00:26:54,920 --> 00:26:56,780 I do. 350 00:26:57,300 --> 00:27:02,900 If you study hard, I'll let your uncle teach you more in the future. 351 00:27:02,900 --> 00:27:04,220 Okay. 352 00:27:04,220 --> 00:27:09,160 Lingyi, I thought you didn't want Zhun to listen to opera. 353 00:27:09,160 --> 00:27:11,420 What made you change your mind today? 354 00:27:11,420 --> 00:27:14,340 I've thought about it. 355 00:27:14,340 --> 00:27:17,140 I also grew up listening to those operas, 356 00:27:17,140 --> 00:27:21,220 from which Zhun can learn how to be a good man. 357 00:27:21,220 --> 00:27:24,360 Shiyi also supports it. 358 00:27:24,360 --> 00:27:27,259 My Lord, I can't believe that you've changed that much 359 00:27:27,260 --> 00:27:29,019 since Shiyi married into our family. 360 00:27:29,020 --> 00:27:31,819 We also tried to convince you not to be too hard 361 00:27:31,820 --> 00:27:36,780 on Zhun and Lingkuan, but you never listened to us. 362 00:27:36,780 --> 00:27:38,659 Do you know why? 363 00:27:38,660 --> 00:27:42,940 Because everybody has his weakness. 364 00:27:42,940 --> 00:27:44,700 All right. 365 00:27:44,700 --> 00:27:47,819 Lingyi must be tired. 366 00:27:47,820 --> 00:27:50,459 Danyang, you've been sitting for a long time. 367 00:27:50,460 --> 00:27:52,419 You need to go back and lie down. 368 00:27:52,420 --> 00:27:54,500 You can all go back now. 369 00:27:54,500 --> 00:27:58,080 Since Mother is tired, we'll take off now. 370 00:27:59,700 --> 00:28:01,200 We shall leave now. 371 00:28:14,340 --> 00:28:15,419 Zhaoying. 372 00:28:15,420 --> 00:28:16,699 My Lord. 373 00:28:16,700 --> 00:28:19,860 Have I changed a lot recently? 374 00:28:19,860 --> 00:28:22,440 You look in the mirror a lot lately. 375 00:28:25,300 --> 00:28:28,680 As for changes... My Lord, you smile more than before. 376 00:28:28,680 --> 00:28:31,880 I hardly saw you smile these years. 377 00:28:35,500 --> 00:28:37,619 Dongqing, does it feel tight? 378 00:28:37,620 --> 00:28:39,939 No. I didn't put on weight. 379 00:28:39,939 --> 00:28:41,099 Look, here is almost... 380 00:28:41,100 --> 00:28:42,299 - It's not... - Your Ladyship. 381 00:28:42,300 --> 00:28:45,300 His Lordship said he wouldn't come today. 382 00:28:45,300 --> 00:28:46,680 Then let's eat without him. 383 00:28:46,680 --> 00:28:48,779 Amber, go get a bowl and a pair of chopsticks. 384 00:28:48,780 --> 00:28:50,280 Yes. 385 00:28:51,620 --> 00:28:53,819 Your Ladyship, don't you think 386 00:28:53,820 --> 00:28:55,539 that His Lordship has been acting weird? 387 00:28:55,540 --> 00:28:58,740 He looks a little uneasy every time he sees you. 388 00:28:59,980 --> 00:29:03,380 Maybe he's just tired from work. 389 00:29:03,380 --> 00:29:04,499 I don't think so. 390 00:29:04,500 --> 00:29:08,000 He never acted like that when he was busy before. 391 00:29:08,000 --> 00:29:11,040 Have we offended him? 392 00:29:11,040 --> 00:29:12,540 I don't think so. 393 00:29:12,540 --> 00:29:14,880 Everything is fine. 394 00:29:15,500 --> 00:29:19,440 Maybe he doesn't like the clothes I made for him? 395 00:29:19,440 --> 00:29:21,240 It shouldn't be it. 396 00:29:22,500 --> 00:29:24,539 Maybe he found out that we didn't actually 397 00:29:24,540 --> 00:29:28,259 go home to visit Madam Luo, but went to Xianling Pavilion to teach embroidery instead. 398 00:29:28,259 --> 00:29:30,699 If that was it, he would've talked to me a long time ago. 399 00:29:30,700 --> 00:29:33,580 His Lordship is a straightforward person. 400 00:29:33,580 --> 00:29:35,339 That makes sense. 401 00:29:35,340 --> 00:29:36,779 Now, stop thinking too much. 402 00:29:36,780 --> 00:29:40,600 The minds of the powerful ones are always complicated. 403 00:29:44,140 --> 00:29:46,580 Your Ladyship, I think you should go to Banyuepan and check on him. 404 00:29:46,580 --> 00:29:49,760 I'm not going. Come on, sit down and let's eat. 405 00:29:51,800 --> 00:29:54,519 - Sit down, Amber. His Lordship is not here anyway. - Come on. 406 00:29:54,519 --> 00:29:56,459 Your Ladyship, we are just your maids. 407 00:29:56,460 --> 00:29:58,219 - I don't think it's... - I've said it. 408 00:29:58,220 --> 00:30:01,480 There is only family in my room, no maids. 409 00:30:01,480 --> 00:30:02,980 Come on. 410 00:30:03,860 --> 00:30:04,880 - Sit down. - Come on. 411 00:30:04,880 --> 00:30:06,480 Go ahead and take a seat. 412 00:30:07,740 --> 00:30:09,680 It's tasty. 413 00:30:11,660 --> 00:30:12,979 Amber, would you like some soup? 414 00:30:12,980 --> 00:30:15,040 Let me get you some soup. 415 00:31:07,380 --> 00:31:10,499 My Lord, I can't believe that you've changed that much 416 00:31:10,499 --> 00:31:12,260 since Shiyi married into our family. 417 00:31:12,260 --> 00:31:13,900 We also tried to convince you 418 00:31:13,900 --> 00:31:16,819 not to be too hard on Zhun and Lingkuan, 419 00:31:16,820 --> 00:31:19,879 but you never listened to us. 420 00:31:26,580 --> 00:31:28,720 My Lord, what are you thinking? 421 00:31:34,420 --> 00:31:36,579 Don't keep it to yourself. 422 00:31:36,580 --> 00:31:40,420 You can talk to me. Maybe I'll have an idea. 423 00:31:40,420 --> 00:31:41,539 You? 424 00:31:41,540 --> 00:31:43,139 Don't look down on me. 425 00:31:43,140 --> 00:31:44,619 My nickname is Know-all. 426 00:31:44,620 --> 00:31:46,219 You know that, My Lord. 427 00:31:46,220 --> 00:31:48,740 There's nothing I don't know. 428 00:31:50,700 --> 00:31:56,060 I think that I'm not like myself anymore. 429 00:32:00,420 --> 00:32:02,560 Forget it. 430 00:32:02,560 --> 00:32:04,580 You won't understand anyway. 431 00:32:06,460 --> 00:32:11,100 Who makes you this uneasy? 432 00:32:13,100 --> 00:32:14,960 It is... 433 00:32:14,960 --> 00:32:17,080 I know. 434 00:32:17,080 --> 00:32:20,980 My Lord, I also found that you've become a little emotional recently. 435 00:32:20,980 --> 00:32:24,200 Your mind is not peaceful anymore. 436 00:32:24,200 --> 00:32:28,460 But it all happened after Her Ladyship married into the family. 437 00:32:28,460 --> 00:32:32,400 So I believe it's relevant to Her Ladyship. 438 00:32:33,420 --> 00:32:35,640 I'm the master of the Xu family. 439 00:32:36,180 --> 00:32:39,220 I'm carrying the future of the whole clan. 440 00:32:40,140 --> 00:32:42,740 I can't be affected by any emotions. 441 00:32:43,380 --> 00:32:46,720 I must be as firm as a stone. 442 00:32:47,260 --> 00:32:50,259 But, My Lord, you are not a stone. 443 00:32:50,260 --> 00:32:54,500 You are a person, a person who has emotions. 444 00:32:54,500 --> 00:32:58,040 There are many things that are out of your control. 445 00:32:59,660 --> 00:33:03,560 I've never had this feeling before. 446 00:33:04,300 --> 00:33:06,600 Are you afraid? 447 00:33:14,940 --> 00:33:17,840 [Mansion of Xu] 448 00:33:20,340 --> 00:33:21,019 My Lord. 449 00:33:21,020 --> 00:33:22,579 Is Shiyi in the Western Lateral Court right now? 450 00:33:22,580 --> 00:33:25,580 Her Ladyship went to visit her mother today. 451 00:33:29,900 --> 00:33:33,480 Is my mother-in-law still sick? 452 00:33:41,860 --> 00:33:43,460 It's Zhenxing. 453 00:33:49,180 --> 00:33:50,339 Marquis. 454 00:33:50,340 --> 00:33:52,259 General Fu. Zhenxing. 455 00:33:52,259 --> 00:33:54,219 Marquis, are you going back to the mansion? 456 00:33:54,220 --> 00:33:55,579 I'm on my way to the Imperial College. 457 00:33:55,580 --> 00:33:57,899 I didn't expect to meet you here. 458 00:33:57,900 --> 00:33:59,939 I heard that Madam Luo is sick. 459 00:33:59,940 --> 00:34:01,540 Is she getting better? 460 00:34:01,540 --> 00:34:05,479 Does she need Physician Liu from the Imperial Hospital to take a look at her? 461 00:34:05,479 --> 00:34:07,379 Thank you for your concern. 462 00:34:07,380 --> 00:34:09,539 My mother's condition is stable now. 463 00:34:09,540 --> 00:34:12,289 She'll fully recover after another couple of days. 464 00:34:12,290 --> 00:34:14,220 That's good to hear. 465 00:34:14,220 --> 00:34:16,190 When Shiyi goes back next time, 466 00:34:16,190 --> 00:34:20,020 I'll let her bring some ginseng for Madam Luo. 467 00:34:20,020 --> 00:34:21,379 Thank you, Marquis. 468 00:34:21,380 --> 00:34:23,979 I haven't seen Shiyi for a long time. 469 00:34:23,980 --> 00:34:26,860 In that case, we can also meet each other. 470 00:34:26,860 --> 00:34:29,540 You haven't seen her for a long time? 471 00:34:29,540 --> 00:34:33,720 Hasn't Shiyi visited home quite often recently? 472 00:34:33,720 --> 00:34:35,520 She hasn't. 473 00:34:36,860 --> 00:34:40,289 Maybe I happened to be outside when she visited. 474 00:34:40,290 --> 00:34:43,180 So I didn't know. 475 00:34:49,480 --> 00:34:52,640 [Mansion of Xu] 476 00:34:53,250 --> 00:34:54,850 Let's go. 477 00:35:01,320 --> 00:35:04,520 [Mansion of Xu] 478 00:35:11,120 --> 00:35:14,640 [Xianling Pavilion] 479 00:35:24,320 --> 00:35:27,120 [Xianling Pavilion] 480 00:35:37,860 --> 00:35:40,080 Master Luo, you are here. 481 00:35:44,700 --> 00:35:47,740 [Xianling Pavilion] Master Luo, look at my clothes. 482 00:35:47,740 --> 00:35:50,159 You made it. What do you think? 483 00:35:50,159 --> 00:35:51,650 - It's nice. - Isn't it? 484 00:35:51,650 --> 00:35:52,680 Nice looking. 485 00:35:52,680 --> 00:35:54,659 The embroidery on the cuffs is so detailed. Right? 486 00:35:54,659 --> 00:35:56,280 It's so nice. 487 00:35:56,280 --> 00:35:57,720 Master Luo, you are here. 488 00:35:57,720 --> 00:36:01,020 Look, I bought this from here. 489 00:36:01,020 --> 00:36:04,180 This is the most popular fan pattern we have. 490 00:36:04,180 --> 00:36:06,380 It's simple and elegant. 491 00:36:09,260 --> 00:36:11,539 [Delicate Meticulousness] Look. The fabric is quite nice. 492 00:36:11,540 --> 00:36:13,200 It is good. 493 00:36:13,200 --> 00:36:14,499 And the embroidery is nice, too. 494 00:36:14,500 --> 00:36:17,120 Sir, how may I help you? 495 00:36:18,160 --> 00:36:19,939 We want to look at your embroidery works. 496 00:36:19,940 --> 00:36:21,920 Any top-line ones you can recommend? 497 00:36:21,920 --> 00:36:24,200 Sure. This way, please. 498 00:36:29,500 --> 00:36:30,440 Please take a look. 499 00:36:30,440 --> 00:36:32,379 This is our latest work. 500 00:36:32,380 --> 00:36:35,099 It is with bright colors and nicely done. 501 00:36:35,100 --> 00:36:38,680 May I ask if it's for your wife or... 502 00:36:38,680 --> 00:36:40,680 I'm just looking around. 503 00:36:41,500 --> 00:36:43,280 Sure. Please. 504 00:36:44,360 --> 00:36:47,480 [Hunan Embroidery] 505 00:37:14,540 --> 00:37:15,499 Master Luo, good morning. 506 00:37:15,500 --> 00:37:16,900 Morning. 507 00:37:28,680 --> 00:37:34,140 Today, I'll teach you painting-based embroidery. 508 00:37:34,140 --> 00:37:37,819 Chinese ink painting has always been favored by scholars. 509 00:37:37,820 --> 00:37:42,919 The painting skill directly affects the drafting and making of embroidery work. 510 00:37:43,941 --> 00:37:46,699 - Painting-based embroidery... - Showing in public like this. How inappropriate. 511 00:37:46,700 --> 00:37:49,140 Linbo, take her away. 512 00:37:49,140 --> 00:37:50,440 To create a life-like object... 513 00:37:50,440 --> 00:37:53,200 My Lord, there are all women inside. 514 00:37:53,200 --> 00:37:55,440 I don't think it's proper for me to go in. 515 00:37:57,880 --> 00:38:00,000 Let me take a look at your work first. 516 00:38:06,700 --> 00:38:10,060 Sir, are you here to buy embroidery? 517 00:38:12,320 --> 00:38:16,040 Excuse me, the woman who teaches embroidery... 518 00:38:16,040 --> 00:38:18,539 She's Master Luo, Master Jian's student. 519 00:38:18,540 --> 00:38:20,480 - Do you want her to make embroidery for you? - Master Jian... 520 00:38:20,480 --> 00:38:22,980 She is very skillful. 521 00:38:23,500 --> 00:38:26,379 How often does she come here? 522 00:38:26,380 --> 00:38:28,859 Only three or four times a month. 523 00:38:28,860 --> 00:38:31,819 She's here to give embroidery classes to the female refugees. 524 00:38:31,820 --> 00:38:34,600 Thanks to Master Luo and her classes, 525 00:38:34,600 --> 00:38:36,200 we learned a skill to support 526 00:38:36,200 --> 00:38:38,259 ourselves after the disaster. 527 00:38:38,260 --> 00:38:41,980 Otherwise, we would've starved to death. 528 00:38:42,780 --> 00:38:45,680 Please go to the front hall to purchase. 529 00:38:45,680 --> 00:38:47,280 Okay. 530 00:38:50,700 --> 00:38:53,500 My Lord, Her Ladyship is so kind. 531 00:38:53,500 --> 00:38:56,060 She cares about the refugees so much. 532 00:38:56,660 --> 00:38:58,900 Shall we still go in? 533 00:39:13,300 --> 00:39:15,739 Get a few people and set up a stand over here. 534 00:39:15,740 --> 00:39:18,059 Keep an eye on the store and protect Shiyi. 535 00:39:18,060 --> 00:39:19,560 Yes. 536 00:39:20,460 --> 00:39:24,020 Don't let Shiyi find out. 537 00:39:24,020 --> 00:39:27,179 My Lord, why don't you let Her Ladyship know that you care about her? 538 00:39:27,180 --> 00:39:29,420 Why do you keep your care a secret? 539 00:39:29,420 --> 00:39:30,619 You don't understand. 540 00:39:30,620 --> 00:39:31,699 Of course I do. 541 00:39:31,700 --> 00:39:34,859 My Lord, you are afraid that Her Ladyship will feel uncomfortable if she finds out, 542 00:39:34,859 --> 00:39:38,000 and that she won't feel at ease anymore when she comes here again. 543 00:39:38,000 --> 00:39:39,699 You care about her very much. 544 00:39:39,700 --> 00:39:41,540 Are you done yet? 545 00:39:41,540 --> 00:39:44,699 My Lord, even if you are upset, I still need to say it. 546 00:39:44,700 --> 00:39:48,000 Some things are better said than... 547 00:39:48,000 --> 00:39:51,159 All right. I'll stop talking. Please don't be mad. 548 00:39:55,660 --> 00:40:00,100 Great Madam, Mrs. Du said that you haven't had an appetite lately. 549 00:40:00,100 --> 00:40:04,880 So, I personally made some red bean and barley soup, 550 00:40:04,880 --> 00:40:06,859 which can strengthen the spleen and dispel dampness. 551 00:40:06,860 --> 00:40:10,180 I'm sure you'll feel better after eating it. 552 00:40:12,300 --> 00:40:14,420 Here. 553 00:40:14,420 --> 00:40:19,260 Lianfang, you are so filial. 554 00:40:19,260 --> 00:40:22,179 Actually, I also made some for Her Ladyship, 555 00:40:22,180 --> 00:40:24,539 but I haven't brought it to her yet. 556 00:40:24,540 --> 00:40:26,739 I heard that she went out again. 557 00:40:26,740 --> 00:40:28,899 I guess she went to see her mother. 558 00:40:28,900 --> 00:40:31,560 She went back again? 559 00:40:31,560 --> 00:40:33,720 It hasn't been long since she married into our family, 560 00:40:33,720 --> 00:40:35,979 yet she goes back so frequently. 561 00:40:35,980 --> 00:40:41,400 If people knew about it, they'd think Xu's family mistreats her. 562 00:40:42,040 --> 00:40:44,619 I'm sure Her Ladyship is not that thoughtless. 563 00:40:44,620 --> 00:40:48,780 I heard that it's because Madam Luo fell ill these days. 564 00:40:48,780 --> 00:40:54,660 Her Ladyship prepared some medicine and silks to visit her. 565 00:40:54,660 --> 00:40:57,499 She also helps Wuniang with her dry fruit business. 566 00:40:57,500 --> 00:41:00,300 Even after getting married, she never forgets where she came from. 567 00:41:00,820 --> 00:41:02,859 It's good not to forget where she came from. 568 00:41:02,860 --> 00:41:06,340 And our Xu family doesn't care about that stuff. 569 00:41:06,340 --> 00:41:09,899 But she should manage well our household affairs first. 570 00:41:09,900 --> 00:41:14,140 Yet she goes out frequently and she is nowhere to be found. 571 00:41:14,140 --> 00:41:16,440 It's so inappropriate. 572 00:41:16,440 --> 00:41:19,500 Great Madam, you are right. 573 00:41:19,500 --> 00:41:20,739 Greetings, Mother. 574 00:41:20,740 --> 00:41:21,720 Lingyi, you are back. 575 00:41:21,720 --> 00:41:23,160 My Lord. 576 00:41:23,160 --> 00:41:24,960 Have a seat. 577 00:41:29,140 --> 00:41:32,259 What's up? What were you talking about? 578 00:41:33,860 --> 00:41:41,320 Shiyi went back to the Luo family again to take care of Madam Luo. 579 00:41:41,320 --> 00:41:44,619 Mother, filial piety is one of the virtues to be held above all else. 580 00:41:44,620 --> 00:41:48,419 If Shiyi doesn't even look after her own mother, 581 00:41:48,420 --> 00:41:53,560 how do you expect her to look after you when you fall ill? 582 00:41:54,740 --> 00:41:58,240 You do know how to protect your wife. 583 00:42:06,700 --> 00:42:08,540 Two! 584 00:42:08,540 --> 00:42:10,220 Three! 585 00:42:10,220 --> 00:42:12,080 Four! 586 00:42:12,080 --> 00:42:13,880 Five! [Rectitude, Prudence & diligence] 587 00:42:16,700 --> 00:42:20,200 My Lord, about the moldy rice incident you asked me to investigate into, 588 00:42:20,200 --> 00:42:22,260 I've found a lead. 589 00:42:36,680 --> 00:42:40,020 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 590 00:42:40,020 --> 00:42:43,940 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 591 00:42:43,940 --> 00:42:50,920 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 592 00:42:50,920 --> 00:42:54,180 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 593 00:42:54,180 --> 00:42:58,120 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 594 00:42:58,120 --> 00:43:04,919 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 595 00:43:04,920 --> 00:43:08,040 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 596 00:43:08,040 --> 00:43:12,220 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 597 00:43:12,220 --> 00:43:19,260 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 598 00:43:19,260 --> 00:43:22,360 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 599 00:43:22,360 --> 00:43:26,420 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 600 00:43:26,420 --> 00:43:32,920 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 601 00:43:32,920 --> 00:43:39,880 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 602 00:43:39,880 --> 00:43:47,080 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 603 00:43:47,080 --> 00:43:51,900 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 604 00:43:51,900 --> 00:43:55,500 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 605 00:43:55,500 --> 00:44:01,120 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 606 00:44:01,120 --> 00:44:08,180 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 607 00:44:08,180 --> 00:44:15,360 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 608 00:44:15,360 --> 00:44:20,060 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 609 00:44:20,060 --> 00:44:23,700 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 610 00:44:23,700 --> 00:44:31,240 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 43648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.