All language subtitles for [English] The Sword and the Brocade episode 19 - 1179314v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:17,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,519 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,519 --> 00:00:36,820 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,820 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫ 9 00:00:50,299 --> 00:00:53,859 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,159 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,159 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,339 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,339 --> 00:01:16,919 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,919 --> 00:01:21,599 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,599 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,640 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,640 --> 00:01:36,860 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 [Episode 19] 20 00:02:18,870 --> 00:02:21,170 How did I fall asleep? 21 00:02:54,090 --> 00:02:56,030 Why don't you sleep a little longer? 22 00:02:58,820 --> 00:02:59,739 No, I won't. 23 00:02:59,740 --> 00:03:02,299 In a while, I will have to go pay respects to Mother. 24 00:03:02,300 --> 00:03:04,560 It is not proper for me to arrive late. 25 00:03:07,730 --> 00:03:11,710 Your silver hairpin is too plain. 26 00:03:12,450 --> 00:03:14,489 I used to have a jade hairpin which I liked very much, 27 00:03:14,489 --> 00:03:15,569 but I lost it. 28 00:03:15,570 --> 00:03:18,170 So I just picked a silver hairpin for use randomly. 29 00:03:23,050 --> 00:03:26,710 My Lord, won't you get up? 30 00:03:29,840 --> 00:03:32,440 I want to sleep a little longer. 31 00:04:32,860 --> 00:04:35,599 Concubine Qin and Concubine Qiao have come into contact with Fengqing. 32 00:04:35,599 --> 00:04:39,160 Who are you planning to entrust to raise Fengqing? 33 00:04:40,460 --> 00:04:42,099 I can't hand over Fengqing to Concubine Qiao. 34 00:04:42,099 --> 00:04:43,599 She only cares about herself. 35 00:04:43,599 --> 00:04:45,539 So she can't take good care of children. 36 00:04:45,539 --> 00:04:47,900 How about Concubine Qin? 37 00:04:48,760 --> 00:04:53,040 Concubine Qin cares about Fengqing heartily. 38 00:04:53,040 --> 00:04:57,720 But Fengqing was born outside our mansion. 39 00:04:57,720 --> 00:05:00,000 Up to date, he hasn't started his studies. 40 00:05:00,000 --> 00:05:03,320 And Concubine Qin was a maid before becoming a concubine and isn't learned. 41 00:05:03,320 --> 00:05:06,480 I am afraid that she can't teach Fengqing well. 42 00:05:08,240 --> 00:05:11,599 In fact, I think that Yizhen is really fond of Fengqing 43 00:05:11,599 --> 00:05:13,780 and cares about him sincerely. 44 00:05:13,780 --> 00:05:16,439 Moreover, she is alone. 45 00:05:16,439 --> 00:05:20,540 Why don't you consider allowing Yizhen to raise Fengqing, My Lord? 46 00:05:21,580 --> 00:05:23,980 When Yu was born, 47 00:05:23,980 --> 00:05:26,480 Yizhen lost her own child. 48 00:05:26,480 --> 00:05:28,720 Mother feared that she might be too sad. 49 00:05:28,720 --> 00:05:31,079 So back then, Mother planned to make Yu her adopted son. 50 00:05:31,079 --> 00:05:33,040 But she refused. 51 00:05:33,040 --> 00:05:35,140 Why? 52 00:05:35,140 --> 00:05:38,660 Because she thought that she was responsible for Qian's death. 53 00:05:41,500 --> 00:05:43,300 No wonder. 54 00:06:31,380 --> 00:06:32,920 You've made progress. 55 00:06:34,360 --> 00:06:37,640 If there is nothing else I can do for you, I will be off. 56 00:06:37,640 --> 00:06:39,140 Okay. 57 00:06:54,160 --> 00:06:56,239 Madam, the clothes you made are so nice. 58 00:06:56,239 --> 00:06:59,040 When Fengqing sees them, he will surely like them. 59 00:06:59,040 --> 00:07:02,899 Now it is absolutely impossible for Concubine Qiao to raise Fengqing. 60 00:07:02,899 --> 00:07:06,700 You are the only one who can assume this major responsibility. 61 00:07:09,300 --> 00:07:12,740 Feicui, hurry to get the gifts ready. 62 00:07:12,740 --> 00:07:14,939 Then put some toys liked by children in this room. 63 00:07:14,939 --> 00:07:16,819 This room looks too dull. 64 00:07:16,819 --> 00:07:18,620 We must make it lively. 65 00:07:18,620 --> 00:07:21,500 Yes, Madam. I'll be working on it right now. 66 00:07:31,700 --> 00:07:34,760 Fengqing, look at the bamboo. Aren't they beautiful? 67 00:07:36,580 --> 00:07:38,920 Come. Let's go have a look. 68 00:07:46,680 --> 00:07:48,480 Second Madam. 69 00:07:55,460 --> 00:07:57,880 Fengqing, what are you looking at? 70 00:08:01,580 --> 00:08:05,040 What is so special about these bamboos that they attract you so much? 71 00:08:05,040 --> 00:08:07,619 Second Madam, for unknown reasons, Fengqing 72 00:08:07,619 --> 00:08:10,320 just likes coming here to appreciate these bamboo. 73 00:08:13,260 --> 00:08:15,130 Fengqing! 74 00:08:15,130 --> 00:08:17,080 Fengqing! 75 00:08:22,180 --> 00:08:24,960 [The Painting of Xu Ling'an] 76 00:08:43,400 --> 00:08:49,259 Madam, Fengqing is similar to Master Ling'an in their liking for bamboo. 77 00:08:49,259 --> 00:08:54,580 Besides, as I see it, you hit it off with Fengqing. 78 00:08:54,580 --> 00:08:57,000 Why don't you make Fengqing... 79 00:08:57,000 --> 00:09:03,100 Xiaxiang, you shall not say this again from now on. 80 00:09:13,180 --> 00:09:16,419 Lingyi, why do you want to see me? 81 00:09:23,400 --> 00:09:25,139 Marquis Dingnan has come to know it. 82 00:09:25,139 --> 00:09:29,560 What? How come my father-in-law has learned of it? 83 00:09:29,560 --> 00:09:33,240 They have sent Yuemei and her brother to Marquis Dingnan's Mansion. 84 00:09:33,240 --> 00:09:36,159 I suspect that sending Fengqing here 85 00:09:36,159 --> 00:09:37,859 is also the arrangement of the Ou family. 86 00:09:37,859 --> 00:09:41,180 Lingyi, what should I do then? 87 00:09:42,260 --> 00:09:45,680 We are at fault in this matter in the first place. 88 00:09:45,680 --> 00:09:48,919 The only thing we can do now is that you go explain it in person and repent your error sincerely. 89 00:09:48,919 --> 00:09:52,260 Only in this way, may you be forgiven by Marquis Dingnan. 90 00:09:52,260 --> 00:09:53,799 No. No. No. 91 00:09:53,799 --> 00:09:57,339 Lingyi, you know the temper of my father-in-law. 92 00:09:57,339 --> 00:10:00,359 If I really go see him, he will definitely kill me. 93 00:10:00,359 --> 00:10:03,580 Since you know the consequence, why did you do it back then? 94 00:10:03,580 --> 00:10:06,079 This time, you have to face the music yourself. 95 00:10:06,079 --> 00:10:09,780 Lingyi, are you trying to get me killed? 96 00:10:09,780 --> 00:10:11,159 If you dare not face the music, 97 00:10:11,159 --> 00:10:13,279 you don't deserve to be a man of our Xu family. 98 00:10:13,279 --> 00:10:15,999 Moreover, now the situation is severe. 99 00:10:15,999 --> 00:10:18,859 How could I allow you to take shelter at home and let Marquis Dingnan 100 00:10:18,859 --> 00:10:20,579 lash out at our Xu family as he likes? 101 00:10:20,579 --> 00:10:22,039 You should have the big picture on your mind. 102 00:10:22,039 --> 00:10:23,619 How can you be so thoughtless? 103 00:10:23,619 --> 00:10:25,179 This is my own business. 104 00:10:25,179 --> 00:10:26,379 You need not bother about it. 105 00:10:26,379 --> 00:10:28,980 Xu Lingkuan, come back! 106 00:10:30,220 --> 00:10:32,199 You take some men to watch him. 107 00:10:32,199 --> 00:10:34,779 Before he admits his fault, he should not be allowed to go anywhere. 108 00:10:34,779 --> 00:10:36,880 Yes, My Lord. 109 00:10:55,940 --> 00:10:59,019 My Lord, this is the plum wine freshly brewed by the kitchen. 110 00:10:59,020 --> 00:11:01,760 I especially brought it here to let you taste it. 111 00:11:10,240 --> 00:11:11,840 Have a try. 112 00:11:25,120 --> 00:11:27,719 I heard that you grounded Lingkuan. 113 00:11:27,719 --> 00:11:30,380 Has anything serious happened? 114 00:11:30,380 --> 00:11:34,140 Marquis Dingnan has come to know that Fengqing is Lingkuan's son. 115 00:11:34,140 --> 00:11:35,839 I asked Lingkuan to go and apologize to Marquis Dingnan. 116 00:11:35,839 --> 00:11:39,039 But he is timid and so spineless. 117 00:11:39,039 --> 00:11:42,479 In the coming days, how could I feel assured to let him handle any affair? 118 00:11:46,120 --> 00:11:48,799 Though Lingkuan is not like you, who is both brainy and brawny, 119 00:11:48,799 --> 00:11:52,919 he shows filial piety to his mother and respects his brothers, cares for his wife, and is nice to the servants. 120 00:11:52,919 --> 00:11:55,340 He has many merits. 121 00:11:56,520 --> 00:11:58,540 Lingkuan is kind in nature. 122 00:11:58,540 --> 00:12:00,399 Though he has an element of the playboy, 123 00:12:00,399 --> 00:12:02,540 he still bears the cardinal principles in mind. 124 00:12:03,200 --> 00:12:07,020 In childhood, he always followed me around. 125 00:12:07,020 --> 00:12:09,820 When he got into trouble and worried Mother might punish him, 126 00:12:09,820 --> 00:12:11,980 he would turn to me for help. 127 00:12:12,940 --> 00:12:16,020 I didn't know there was such a past between you and Lingkuan. 128 00:12:16,020 --> 00:12:20,100 Speaking in this sense, you two must be on intimate terms. 129 00:12:20,100 --> 00:12:23,600 I always thought that I knew him very well. 130 00:12:24,280 --> 00:12:28,940 But unknowingly, we became so estranged from each other. 131 00:12:28,940 --> 00:12:32,240 Now, I am totally unaware of what he is thinking. 132 00:12:32,240 --> 00:12:34,800 How come he has caused such great trouble? 133 00:12:35,720 --> 00:12:40,380 My Lord, if you want to know the reason, you can go ask Lingkuan. 134 00:12:43,620 --> 00:12:47,420 I am afraid that even if I ask him, he won't come clean with me. 135 00:12:47,420 --> 00:12:51,459 If you pull a long face as you are doing now and look like you are going to lecture people, 136 00:12:51,459 --> 00:12:53,039 anybody would feel scared seeing you. 137 00:12:53,039 --> 00:12:55,780 If I was Lingkuan, I would not confess to you, either. 138 00:12:57,840 --> 00:13:00,319 Though you two are not as close as you used to be, 139 00:13:00,319 --> 00:13:05,580 you can try talking with Lingkuan in a calm mood. 140 00:13:33,100 --> 00:13:34,680 Lingkuan. 141 00:13:35,260 --> 00:13:36,660 Come on. 142 00:13:42,640 --> 00:13:45,979 Lingkuan, these are all your favorite dishes on normal days. 143 00:13:45,979 --> 00:13:48,160 Eat some, no matter what. 144 00:13:49,240 --> 00:13:51,160 I will eat them in a while. 145 00:13:51,160 --> 00:13:52,639 You are lying to me again. 146 00:13:52,639 --> 00:13:54,399 You said this previously. 147 00:13:54,399 --> 00:13:57,680 But after I listened to you and left, you ate nothing. 148 00:13:57,680 --> 00:13:59,739 You are wasting away these days. 149 00:13:59,739 --> 00:14:01,479 Whatever I ask you about, you won't answer. 150 00:14:01,479 --> 00:14:03,960 This really worries me. 151 00:14:03,960 --> 00:14:05,520 Don't worry about me. 152 00:14:05,520 --> 00:14:09,500 Now you are in the family way, so you can't worry too much. 153 00:14:09,500 --> 00:14:11,140 It's all my fault. 154 00:14:11,140 --> 00:14:14,580 I have done something wrong to displease Lingyi 155 00:14:14,580 --> 00:14:17,380 and disrupt the peace of our family. 156 00:14:17,380 --> 00:14:18,919 Things will become all right soon. 157 00:14:18,919 --> 00:14:22,300 By then, I will perform the opera for you. 158 00:14:22,300 --> 00:14:24,940 Madam, Zhaoying is here. 159 00:14:26,000 --> 00:14:28,879 Master Lingkuan, His Lordship asked you to see him in Banyuepan. 160 00:14:28,879 --> 00:14:33,380 Why-Why did he suddenly ask me to go to Banyuepan? 161 00:14:33,380 --> 00:14:35,919 What is the matter? Hasn't His Lordship scolded Lingkuan enough? 162 00:14:35,919 --> 00:14:38,380 Now he wants Lingkuan to go to Banyuepan so that he can continue rebuking Lingkuan. 163 00:14:38,380 --> 00:14:42,180 Well, about his intention, I have no idea at all. 164 00:14:42,180 --> 00:14:44,000 Come, sit down. 165 00:14:44,700 --> 00:14:45,799 It's all right. 166 00:14:45,799 --> 00:14:49,580 At the worst, I will let Lingyi work off his anger again. 167 00:14:49,580 --> 00:14:51,380 You can't get angry again. 168 00:14:51,380 --> 00:14:53,099 I will be back soon. 169 00:14:53,100 --> 00:14:55,720 As soon as I am back, I will have the meal. 170 00:14:55,720 --> 00:14:57,420 Lingkuan. 171 00:15:13,300 --> 00:15:15,140 I propose a toast to you first. 172 00:15:25,720 --> 00:15:29,380 Lingyi, if you have anything to say, just fire away. 173 00:15:29,380 --> 00:15:32,720 When you act like this, I feel uneasy. 174 00:15:53,660 --> 00:15:55,800 On that summer night, 175 00:15:55,800 --> 00:15:59,499 you climbed up the tallest tree in the eastern woods to catch the nightingale. 176 00:16:00,360 --> 00:16:03,060 You not only frightened the birds across the woods, 177 00:16:03,060 --> 00:16:05,320 but also almost fell off the tree. 178 00:16:05,320 --> 00:16:09,639 You slid clinging to the trunk of the tree for quite long and got this scar. 179 00:16:11,360 --> 00:16:13,679 This happened many years ago. 180 00:16:13,679 --> 00:16:15,480 How come you still remember it? 181 00:16:15,480 --> 00:16:19,319 This happened only because I said randomly that in the eastern woods, 182 00:16:19,319 --> 00:16:22,019 the nightingale sang beautifully. 183 00:16:22,019 --> 00:16:24,740 You wanted to catch one for me. 184 00:16:24,740 --> 00:16:26,680 You got hurt because of me. 185 00:16:26,680 --> 00:16:28,399 How could I forget? 186 00:16:28,399 --> 00:16:32,300 Back then, I liked to follow you around the most. 187 00:16:32,300 --> 00:16:36,220 When I got into trouble, I turned to you at the earliest time. 188 00:16:36,220 --> 00:16:39,079 I didn't want to go over my lessons, so I acted shamelessly and made a scene. 189 00:16:39,079 --> 00:16:42,759 Usually, it was you who pulled my ear and forced me to recite my lessons. 190 00:16:44,060 --> 00:16:47,499 Since my childhood, I have been getting into trouble constantly 191 00:16:47,499 --> 00:16:50,820 and have been causing you trouble. 192 00:16:51,520 --> 00:16:53,600 I never blamed you for that. 193 00:16:55,740 --> 00:16:57,440 About today's matter, 194 00:16:57,440 --> 00:16:59,100 I was too anxious. 195 00:16:59,100 --> 00:17:02,279 I always want you to grow mature as early as possible 196 00:17:02,279 --> 00:17:05,410 and want you to assume your responsibility as soon as possible. 197 00:17:05,410 --> 00:17:07,839 That's why I had lost my temper in front of you. 198 00:17:07,839 --> 00:17:10,410 Brother, stop saying that. 199 00:17:10,410 --> 00:17:12,440 It's all my fault. 200 00:17:13,790 --> 00:17:15,599 Shiyi was right. 201 00:17:15,599 --> 00:17:18,840 In the past days, I have been too strict with you. 202 00:17:18,840 --> 00:17:22,030 I have never talked with you like I am doing now. 203 00:17:22,030 --> 00:17:25,240 I have never cared about what you thought. 204 00:17:26,920 --> 00:17:29,039 Since our father and elder brothers passed away, 205 00:17:29,039 --> 00:17:31,880 I have always been on my nerves. 206 00:17:32,740 --> 00:17:37,380 I don't want our Xu family to experience the past crisis again. 207 00:17:37,380 --> 00:17:42,119 So I have been trying my best to do everything that I am capable of. 208 00:17:42,119 --> 00:17:44,060 I have been strict with myself. 209 00:17:44,060 --> 00:17:49,000 Unconsciously, I imposed this requirement on you. 210 00:17:49,000 --> 00:17:52,459 Brother, you did that hoping that I could become a better person. 211 00:17:52,459 --> 00:17:54,760 I totally understand. 212 00:17:57,040 --> 00:17:59,100 But I forgot that 213 00:17:59,100 --> 00:18:02,399 you have your own thoughts and your own character. 214 00:18:02,399 --> 00:18:04,979 I shouldn't have imposed the practice 215 00:18:04,979 --> 00:18:08,800 that I think can protect our Xu family on you. 216 00:18:13,340 --> 00:18:15,339 Brother, you didn't do anything wrong. 217 00:18:15,339 --> 00:18:16,940 It's all my fault. 218 00:18:16,940 --> 00:18:18,559 I am a good-for-nothing. 219 00:18:18,559 --> 00:18:22,559 I have done so many absurd things and brought disgrace to our Xu family. 220 00:18:22,559 --> 00:18:25,560 Since I did the wrong thing, I will face the music. 221 00:18:25,560 --> 00:18:29,199 Brother, set your mind at rest. I will definitely go and apologize to my father-in-law. 222 00:18:34,520 --> 00:18:38,200 [Xianling Pavilion] 223 00:18:40,240 --> 00:18:44,639 Shiyi, it has been a long time since you came here. 224 00:18:44,639 --> 00:18:47,679 I have been busy with family affairs and have been dealing with complex relations. 225 00:18:47,679 --> 00:18:52,359 Only Xianling Pavilion enables me to enjoy some peace and tranquility. 226 00:18:53,160 --> 00:18:54,439 How are you doing? 227 00:18:54,439 --> 00:18:56,899 It has been quite a long time since you married into the Xu family. 228 00:18:56,899 --> 00:19:01,220 Is there any special person or thing that you concern yourself with? 229 00:19:04,300 --> 00:19:06,620 Except looking for clues to the killer, 230 00:19:06,620 --> 00:19:10,500 I only attach more attention to those kids. 231 00:19:10,500 --> 00:19:12,520 There is nothing else... 232 00:19:21,020 --> 00:19:23,020 that I care much about. 233 00:19:34,880 --> 00:19:36,799 Lady Luo is inside. 234 00:19:36,799 --> 00:19:38,300 Okay. 235 00:19:56,260 --> 00:19:57,780 Mr. Lin. 236 00:19:57,780 --> 00:19:59,320 Amber. 237 00:19:59,320 --> 00:20:01,759 Did you come here with Lady Luo today? 238 00:20:01,759 --> 00:20:03,660 How has she been doing lately? 239 00:20:05,900 --> 00:20:07,179 I don't have an ulterior motive. 240 00:20:07,179 --> 00:20:11,179 I just want to know how Lady Luo has been doing lately and whether everything has been going well with her. 241 00:20:11,960 --> 00:20:15,220 She has been doing very well. 242 00:20:15,220 --> 00:20:16,820 Glad to hear that. 243 00:20:21,020 --> 00:20:23,400 This is the hand cream I especially brought back from the south. 244 00:20:23,400 --> 00:20:25,679 It works the best in protecting the hand's skin. 245 00:20:25,679 --> 00:20:27,440 I want you to have this. 246 00:20:30,900 --> 00:20:32,940 Thank you, Mr. Lin. 247 00:20:35,280 --> 00:20:37,380 Lady Luo is inside. 248 00:20:49,320 --> 00:20:50,299 Mr. Lin. 249 00:20:50,299 --> 00:20:51,579 Master Jian. 250 00:20:51,579 --> 00:20:53,420 - Mr. Lin. - Lady Luo. 251 00:20:55,980 --> 00:20:56,939 Well. 252 00:20:56,939 --> 00:20:59,259 Master Jian, hands matter the most for the embroidery girls. 253 00:20:59,299 --> 00:21:00,840 They need to be taken good care of on ordinary days. 254 00:21:00,840 --> 00:21:03,360 This kind of hand cream suits them the best. 255 00:21:04,020 --> 00:21:05,579 You are so thoughtful, Mr. Lin. 256 00:21:05,579 --> 00:21:06,939 We can't accept it without doing you any service. 257 00:21:06,939 --> 00:21:09,060 How could we accept such expensive gifts from you? 258 00:21:09,060 --> 00:21:11,059 Master Jian, don't think too much of this. 259 00:21:11,059 --> 00:21:13,999 They are not so expensive. Please accept them. 260 00:21:15,620 --> 00:21:18,700 Okay. Thank you very much, Mr. Lin. 261 00:21:20,940 --> 00:21:22,999 Lady Luo, this is for you. 262 00:21:22,999 --> 00:21:25,520 Please remember to use it every day. Take it, please. 263 00:21:25,520 --> 00:21:28,740 I thank you for it, Mr. Lin. 264 00:21:30,640 --> 00:21:33,460 You are so kind to have bought us such expensive gifts, Mr. Lin. 265 00:21:56,500 --> 00:22:00,400 I didn't expect that Your Ladyship and Mr. Lin are old acquaintances. 266 00:22:00,400 --> 00:22:04,300 In the disaster relief last time, he helped us out of the predicament. 267 00:22:05,100 --> 00:22:06,700 Though I don't have much contact with him, 268 00:22:06,700 --> 00:22:09,500 Mr. Lin strikes me as a warm-hearted person. 269 00:22:09,500 --> 00:22:13,800 But I don't feel good owing him a favor. 270 00:22:13,800 --> 00:22:17,200 If Mr. Lin comes across any difficulty on another day, we must give him a hand. 271 00:22:17,200 --> 00:22:20,100 Yes. You are right, Your Ladyship. 272 00:22:25,600 --> 00:22:27,800 His Lordship and Lingkuan have made up with each other. 273 00:22:27,800 --> 00:22:29,600 They are on good terms now as brothers. 274 00:22:29,600 --> 00:22:31,600 Lingkuan has also taken heart from it. 275 00:22:31,600 --> 00:22:36,200 I finally can stop worrying and feel relieved. 276 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 Madam, you should focus on the baby you are carrying 277 00:22:38,600 --> 00:22:42,400 and stop bothering about the two brothers. 278 00:22:42,400 --> 00:22:46,600 But there is always one thing that I can't figure out. 279 00:22:46,600 --> 00:22:51,000 That is what is the exact reason for them to fall out previously 280 00:22:51,000 --> 00:22:53,700 and for His Lordship to have gotten so angry. 281 00:22:53,700 --> 00:22:57,700 I just have a feeling that there must be something behind this. 282 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 Fifth Madam. 283 00:23:04,600 --> 00:23:08,300 It is so rare for me to run into you in the back garden. 284 00:23:09,400 --> 00:23:12,300 It seems that you are in a good mood. 285 00:23:12,300 --> 00:23:14,100 This garden is too small. 286 00:23:14,100 --> 00:23:16,400 I can't enjoy some peace even when I am out for a walk here. 287 00:23:16,400 --> 00:23:18,400 This really spoiled my good mood. 288 00:23:18,400 --> 00:23:21,000 Mrs. Shi, let's go back. 289 00:23:21,000 --> 00:23:22,900 Why are you leaving in such a hurry? 290 00:23:22,900 --> 00:23:25,600 These days, I have been worrying about you. 291 00:23:25,600 --> 00:23:29,600 I guess you are still unaware of the rumors spreading out there. 292 00:23:31,300 --> 00:23:33,000 What rumors? 293 00:23:34,000 --> 00:23:37,200 You haven't seen Fengqing. 294 00:23:37,200 --> 00:23:39,100 What do you mean by saying this? 295 00:23:39,100 --> 00:23:42,700 It doesn't concern you whether I have met Fengqing or not. 296 00:23:42,700 --> 00:23:44,900 There is something you don't know. 297 00:23:44,900 --> 00:23:48,000 Fengqing has a pair of eyes 298 00:23:48,000 --> 00:23:51,600 that is identical to your husband's. 299 00:23:51,600 --> 00:23:55,800 Those who don't know the inside story will think that Fengqing is his son. 300 00:23:55,800 --> 00:23:58,800 If you have anything to say, say it directly. 301 00:23:58,800 --> 00:24:00,600 I have said it very clearly. 302 00:24:00,600 --> 00:24:02,500 You just don't believe it. 303 00:24:02,600 --> 00:24:04,000 If you still find it unbelievable, 304 00:24:04,000 --> 00:24:05,800 you can go to the Western Lateral Court to look at the kid. 305 00:24:05,800 --> 00:24:08,100 Then you will understand everything. 306 00:24:12,000 --> 00:24:14,600 Could this matter be the reason... 307 00:24:15,800 --> 00:24:17,100 why... 308 00:24:17,100 --> 00:24:19,700 why His Lordship and Lingkuan... 309 00:24:20,500 --> 00:24:22,000 Think about it carefully. 310 00:24:22,000 --> 00:24:26,700 Based on the personality of His Lordship, how could he do such an indecent and frivolous thing? 311 00:24:27,800 --> 00:24:29,600 - Madam. - Fifth Madam, mind your steps. 312 00:24:29,600 --> 00:24:31,200 Madam, don't be anxious. 313 00:24:31,200 --> 00:24:33,000 Concubine Qiao's words are not trustworthy. 314 00:24:33,000 --> 00:24:36,200 Now you are carrying a baby. You must take care. 315 00:24:36,200 --> 00:24:38,000 How could I not be anxious? 316 00:24:38,000 --> 00:24:41,500 I am wondering why Shiyi can remain silent and be tolerant of this love child. 317 00:24:41,500 --> 00:24:43,600 It is because she has become aware of the truth. 318 00:24:43,600 --> 00:24:46,000 I will go to seek the truth from her. 319 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Madam, mind your steps. 320 00:24:48,000 --> 00:24:51,200 Madam, your mother said in the letter to you that Fengqing 321 00:24:51,200 --> 00:24:53,300 is Master Lingkuan's love child. 322 00:24:53,300 --> 00:24:56,000 Is it a rumor or not? 323 00:24:56,000 --> 00:24:57,800 I have been suspicious about this for quite a while. 324 00:24:57,800 --> 00:24:59,600 Since His Lordship is not a philandering man, 325 00:24:59,600 --> 00:25:01,000 it is impossible for him to have a love child. 326 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 It is very possible that what my mother said is true. 327 00:25:04,000 --> 00:25:06,600 But you have told this to Princess Danyang. 328 00:25:06,600 --> 00:25:08,200 What can you get from it? 329 00:25:08,200 --> 00:25:11,600 I am sure Princess Danyang won't thank you for that. 330 00:25:13,500 --> 00:25:15,300 Madam, watch out for the steps. 331 00:25:15,300 --> 00:25:16,400 What's wrong? 332 00:25:16,400 --> 00:25:19,100 There are cracks on the steps. Her Ladyship has asked servants to repair them. 333 00:25:19,100 --> 00:25:23,200 The weather is damp, I'm afraid it'll take days for the concrete to dry. 334 00:25:23,200 --> 00:25:26,900 That's why I gave you a heads-up, in case you'll slip. 335 00:25:27,600 --> 00:25:29,000 Her Ladyship just ordered servants to renovate 336 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 the steps of the Western Lateral Court. 337 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Danyang is in the family way. 338 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 It rained previously. 339 00:25:34,500 --> 00:25:37,800 If Danyang comes across something bad on impulse, 340 00:25:39,600 --> 00:25:43,200 I am afraid that Luo Shiyi won't be able to enjoy any peace in the coming days. 341 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 You didn't catch it. 342 00:25:48,800 --> 00:25:51,400 Give it to me. Give it to me. 343 00:25:51,400 --> 00:25:53,400 Madam, take care. 344 00:26:02,400 --> 00:26:04,600 Is he Fengqing? 345 00:26:04,600 --> 00:26:07,200 Fifth Madam, what are you doing? 346 00:26:13,600 --> 00:26:18,300 Mrs. Shi, who do you think he looks like? 347 00:26:18,300 --> 00:26:21,200 Madam, calm down, please. 348 00:26:22,000 --> 00:26:23,200 - Fengqing. - Don't run away. 349 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 - Fengqing. - Madam. 350 00:26:24,200 --> 00:26:26,200 - Fengqing. - Fengqing. 351 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 - Fengqing. - Stop running. 352 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Madam! 353 00:26:37,200 --> 00:26:39,600 - Madam. - Your Ladyship. 354 00:26:39,600 --> 00:26:42,400 Your Ladyship, are you all right? 355 00:26:42,400 --> 00:26:45,800 Madam, how are you? Are you all right? 356 00:26:47,000 --> 00:26:48,700 I am fine. 357 00:26:53,600 --> 00:26:57,400 Mr. Xu, the rain is getting heavier. 358 00:26:57,400 --> 00:26:59,000 It is impossible for His Lordship to see you. 359 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Please go back. 360 00:27:02,000 --> 00:27:05,200 If I can't see my father-in-law, I won't leave. 361 00:27:11,400 --> 00:27:13,800 [Upright and Spotless Nobility] 362 00:27:13,800 --> 00:27:15,400 I have let you down. 363 00:27:15,400 --> 00:27:16,800 I haven't taken good care of Danyang. 364 00:27:16,800 --> 00:27:19,300 I am here to apologize to you. 365 00:27:20,800 --> 00:27:22,400 Oh, my. 366 00:27:49,200 --> 00:27:51,000 I have disappointed Danyang. 367 00:27:51,000 --> 00:27:54,300 I came to your mansion today to apologize to you. 368 00:27:54,300 --> 00:27:58,200 You should apologize to Danyang instead of me. 369 00:27:58,200 --> 00:28:01,000 It's all my fault. 370 00:28:01,000 --> 00:28:02,800 Danyang is carrying a baby. 371 00:28:02,800 --> 00:28:04,800 I dare not tell her this. 372 00:28:04,800 --> 00:28:07,600 I fear that she can't stand this. 373 00:28:07,600 --> 00:28:11,400 Such being the case, I have nothing to say to you. 374 00:28:11,400 --> 00:28:14,500 I will go and bring Danyang back to my mansion tomorrow. 375 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 Father-in-Law! 376 00:28:17,000 --> 00:28:18,500 Father-in-Law! 377 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 Danyang is carrying my baby. 378 00:28:21,400 --> 00:28:23,800 How could I cut ties with her? 379 00:28:23,800 --> 00:28:27,700 She is my wife and she will be for all my life. 380 00:28:27,700 --> 00:28:30,600 Father-in-Law, it's my fault to have done such a thing. 381 00:28:30,600 --> 00:28:33,200 I still remember that when you entrusted me with Danyang, 382 00:28:33,200 --> 00:28:36,000 you told me that Danyang lost her mother as a child 383 00:28:36,000 --> 00:28:37,800 and exhorted me to take good care of her 384 00:28:37,800 --> 00:28:40,200 not letting her feel a bit aggrieved. 385 00:28:40,200 --> 00:28:43,100 I still remember these words you said. I remember them. 386 00:28:43,100 --> 00:28:45,800 Then, why did you hanker after other women outside 387 00:28:45,800 --> 00:28:48,200 and get yourself a love child? 388 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 I really didn't know it. 389 00:28:50,200 --> 00:28:54,400 I had broken off my relations with Yuemei before I married Danyang. 390 00:28:54,400 --> 00:28:55,800 If she hadn't come to see me this time, 391 00:28:55,800 --> 00:28:58,600 I wouldn't have known she bore me a baby. 392 00:28:58,600 --> 00:29:01,600 If I had known it, I would never have hidden it from Danyang. 393 00:29:01,600 --> 00:29:03,600 Even if she wanted to break off our engagement, I would have told her. 394 00:29:03,600 --> 00:29:06,400 It's no use for you to regret now. 395 00:29:06,400 --> 00:29:09,200 You tell me how this matter should be handled. 396 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 I have consulted with Brother. 397 00:29:12,100 --> 00:29:15,900 I decided to entrust the child to the care of him. 398 00:29:15,900 --> 00:29:19,400 We will tell others that the child is his son. 399 00:29:19,400 --> 00:29:21,000 I will hide it from Danyang for the time being. 400 00:29:21,000 --> 00:29:23,800 We will see what to do after Danyang gives birth. 401 00:29:23,800 --> 00:29:26,800 You want to deceive your superiors and subordinates. 402 00:29:26,800 --> 00:29:29,600 You are really something. 403 00:29:31,200 --> 00:29:32,800 After Danyang gives birth to the child 404 00:29:32,800 --> 00:29:35,500 and her body recovers from childbirth, I will come clean with her 405 00:29:35,500 --> 00:29:37,700 and will accept whatever result. 406 00:29:39,800 --> 00:29:43,300 Father-in-Law, Danyang loves me dearly 407 00:29:43,300 --> 00:29:46,200 and I also love her genuinely. 408 00:29:46,200 --> 00:29:50,000 If she feels sad, I will feel sadder than her. 409 00:29:50,000 --> 00:29:53,400 From now on, I will be faithful to Danyang 410 00:29:53,400 --> 00:29:55,800 and will never hurt a little bit. 411 00:29:55,800 --> 00:29:59,600 Please trust me once more. 412 00:30:03,100 --> 00:30:05,000 What's done is done. 413 00:30:05,000 --> 00:30:08,200 For the sake of Danyang and the baby she is carrying, 414 00:30:08,200 --> 00:30:10,800 I will give you another chance. 415 00:30:12,100 --> 00:30:13,800 You need not worry about me. 416 00:30:13,800 --> 00:30:16,200 I know what to do. 417 00:30:16,200 --> 00:30:18,600 You just need to take good care of Danyang. 418 00:30:18,600 --> 00:30:21,600 If anything bad happens to her, 419 00:30:21,600 --> 00:30:24,200 I won't allow you to get away with it. 420 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 I swear I will not let you down, 421 00:30:29,400 --> 00:30:32,100 and I will not betray Danyang's trust. 422 00:30:34,400 --> 00:30:36,600 Thank you for saving me, Shiyi. 423 00:30:36,600 --> 00:30:38,800 I dare not accept your thanks. 424 00:30:38,800 --> 00:30:40,200 I feel ashamed to say this. 425 00:30:40,200 --> 00:30:42,200 I ordered the steps to be fixed urgently. 426 00:30:42,200 --> 00:30:44,800 In normal days, only His Lordship and the concubines 427 00:30:44,800 --> 00:30:46,600 visit the Western Lateral Court frequently. 428 00:30:46,600 --> 00:30:48,800 So I just notified them of the repair. 429 00:30:48,800 --> 00:30:52,000 I never expected that you would pay a visit suddenly today. 430 00:30:52,000 --> 00:30:53,800 When I think of it now, I am still scared. 431 00:30:53,800 --> 00:30:55,400 If you had gotten hurt, 432 00:30:55,400 --> 00:30:57,600 I would not be able to make amends even if I died 100 times. 433 00:30:57,600 --> 00:30:59,600 Shiyi, you overstated the seriousness. 434 00:30:59,600 --> 00:31:02,000 It is you who have saved me. 435 00:31:02,000 --> 00:31:04,300 I am glad that you are fine. 436 00:31:04,300 --> 00:31:08,400 May I ask why you have come here today? 437 00:31:08,400 --> 00:31:10,300 I will be honest with you. 438 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I am here today 439 00:31:13,000 --> 00:31:17,700 - because I have heard some rumors about Lingkuan and Fengqing. - Give it to me. Give it to me. 440 00:31:17,700 --> 00:31:21,000 I heard that Lingkuan is the biological father of Fengqing. 441 00:31:21,000 --> 00:31:23,600 Don't you think this is funny, Shiyi? 442 00:31:23,600 --> 00:31:26,300 So I came here especially to check it out. 443 00:31:26,300 --> 00:31:28,800 I am surprised that there were such rumors spreading. 444 00:31:28,800 --> 00:31:31,600 His Lordship has admitted that Fengqing is his son. 445 00:31:31,600 --> 00:31:34,400 Why are people still gossiping? 446 00:31:36,900 --> 00:31:39,800 Is Fengqing really His Lordship's son? 447 00:31:41,600 --> 00:31:43,400 Since His Lordship said so, 448 00:31:43,400 --> 00:31:46,300 it is beyond a doubt that Fengqing is his son. 449 00:31:46,300 --> 00:31:47,900 This is a fact. 450 00:31:47,900 --> 00:31:50,000 It will never change. 451 00:31:51,000 --> 00:31:53,500 Well, you don't mind it at all? 452 00:31:53,500 --> 00:31:55,900 Give it to me. Give it to me. 453 00:31:55,900 --> 00:31:57,900 Fengqing is smart and quick-witted. 454 00:31:57,900 --> 00:31:59,100 He is adorable. 455 00:31:59,100 --> 00:32:01,000 It is not enough however much I like him. 456 00:32:01,000 --> 00:32:04,400 Moreover, if I bother His Lordship with such a matter, 457 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 I will push His Lordship off. 458 00:32:06,400 --> 00:32:09,100 Is that worthwhile? 459 00:32:10,600 --> 00:32:13,400 Since you see me as your elder sister, 460 00:32:13,400 --> 00:32:16,600 I will give you some advice. 461 00:32:16,600 --> 00:32:21,000 Now you are in the family way, you'd better ignore 462 00:32:21,000 --> 00:32:25,200 the gossips from others even if you hear them. 463 00:32:25,200 --> 00:32:28,800 You should know what is the most important thing for you. 464 00:32:28,800 --> 00:32:32,900 If you lose the greater for the less, you will regret it. 465 00:32:37,400 --> 00:32:39,200 I ordered the steps to be fixed urgently. 466 00:32:39,200 --> 00:32:41,800 On normal days, only His Lordship and the concubines 467 00:32:41,800 --> 00:32:44,000 visit the Western Lateral Court frequently. 468 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 So I just notified them of the repair. 469 00:33:00,200 --> 00:33:03,800 Fifth Madam, why are you here? Why didn't you have your arrival reported? 470 00:33:03,800 --> 00:33:07,100 Qiao Lianfang, you are really scheming. 471 00:33:07,100 --> 00:33:09,000 I used to think that you came from an illustrious family, 472 00:33:09,000 --> 00:33:10,800 so you should be a person of good conduct and character. 473 00:33:10,800 --> 00:33:14,200 But I didn't expect that you were so crooked in mind. 474 00:33:14,200 --> 00:33:17,500 I really don't know how the Qiao family has been teaching you. 475 00:33:20,000 --> 00:33:24,400 I don't know what I have done wrong to make you so angry with me. 476 00:33:26,000 --> 00:33:27,400 Look at you. 477 00:33:27,400 --> 00:33:30,000 You are playing innocent and weak again. 478 00:33:30,000 --> 00:33:32,300 You are putting on your hypocritical face again. 479 00:33:32,300 --> 00:33:35,600 On ordinary days, only Mother falls for your pretense because of her soft and kind heart. 480 00:33:35,600 --> 00:33:37,000 Think about His Lordship. 481 00:33:37,000 --> 00:33:39,600 Has he ever given you a decent look? 482 00:33:39,600 --> 00:33:41,000 What did you say? 483 00:33:41,000 --> 00:33:43,900 What have I done wrong to make you insult me like this? 484 00:33:43,900 --> 00:33:47,000 Even if you are a princess, you can't bully me like this. 485 00:33:47,000 --> 00:33:48,900 You know clearly what you have done. 486 00:33:48,900 --> 00:33:51,200 Do you think that I don't know your lousy tricks? 487 00:33:51,200 --> 00:33:53,200 You should feel lucky that I hadn't gotten hurt today. 488 00:33:53,200 --> 00:33:55,400 Otherwise, I would have held you accountable. 489 00:33:55,400 --> 00:33:58,800 From now on, you'd better keep your nose clean. 490 00:33:58,800 --> 00:34:02,400 If I find out that you play any dirty trick to do harm to me again, 491 00:34:02,400 --> 00:34:04,800 I will not let you off. 492 00:34:04,800 --> 00:34:07,000 Even though you are a princess, 493 00:34:07,000 --> 00:34:09,600 you can't wrong a good person without any evidence. 494 00:34:09,600 --> 00:34:12,000 This is no justice. 495 00:34:12,000 --> 00:34:13,400 If you think you are wronged by me, 496 00:34:13,400 --> 00:34:16,000 you are free to go and complain to Mother and His Lordship about my doings. 497 00:34:16,000 --> 00:34:18,900 By then, I will take the chance to reason with you. 498 00:34:24,100 --> 00:34:28,400 I am only a humble concubine. 499 00:34:28,400 --> 00:34:31,200 How dare I reason with you? 500 00:34:31,200 --> 00:34:34,200 Please take care of your body. 501 00:34:43,400 --> 00:34:45,000 Madam. 502 00:34:50,600 --> 00:34:54,600 [Congeniality in Hearts] 503 00:34:54,600 --> 00:34:56,500 Mind the steps. 504 00:35:00,000 --> 00:35:01,900 Take care, Madam. 505 00:35:01,900 --> 00:35:04,800 Concubine Qiao circulated rumors hither and thither previously. 506 00:35:04,800 --> 00:35:07,700 Superficially, she wanted to remind me of Fengqing's matter. 507 00:35:07,700 --> 00:35:10,800 I am afraid that her underlying purpose is to have me fall over the steps. 508 00:35:10,800 --> 00:35:13,300 Then she can take the chance to overthrow Shiyi. 509 00:35:13,300 --> 00:35:17,700 It is unexpected that Concubine Qiao is so black-hearted. 510 00:35:17,700 --> 00:35:19,800 It is a good thing that you have seen through her. 511 00:35:19,800 --> 00:35:22,000 It is lucky that you were more scared than hurt. 512 00:35:22,000 --> 00:35:24,400 From today onward, you mustn't believe the hearsay 513 00:35:24,400 --> 00:35:26,700 and take impulsive actions. 514 00:35:27,500 --> 00:35:30,200 I was very close to being taken in by her. 515 00:35:30,200 --> 00:35:32,800 You should try to be broad-minded. 516 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 If you always dwell on trivial matters, 517 00:35:35,800 --> 00:35:40,300 you will be like the late Her Ladyship. 518 00:35:40,300 --> 00:35:42,500 I got you. 519 00:35:42,500 --> 00:35:46,200 This time, I lost my head out of anger and fell for her trick. 520 00:35:46,200 --> 00:35:49,100 But, fortunately, Shiyi reminded me that 521 00:35:49,100 --> 00:35:52,700 the most important thing for me now is the child I am carrying 522 00:35:52,700 --> 00:35:56,000 and the husband-wife affection between Lingkuan and me. 523 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 I am glad that you woke up to it. 524 00:35:58,000 --> 00:35:59,600 You need not mind other things now. 525 00:35:59,600 --> 00:36:02,200 Just try to give birth to the baby smoothly. 526 00:36:02,200 --> 00:36:04,800 This is a matter of paramount importance. 527 00:36:04,800 --> 00:36:09,400 But I must say that Her Ladyship is guileless and kind. 528 00:36:09,400 --> 00:36:12,800 In the coming days, you should try to spend more time with her. 529 00:36:12,800 --> 00:36:14,400 After all, she is the legal wife of the Marquis. 530 00:36:14,400 --> 00:36:18,600 It may be possible in the coming days that you will need her help. 531 00:36:18,600 --> 00:36:21,800 Though she is a woman of humble birth, her heart is kind. 532 00:36:21,800 --> 00:36:24,400 She is much nicer than Concubine Qiao. 533 00:36:25,500 --> 00:36:27,800 Danyang, I didn't see you when I came back just now. 534 00:36:27,800 --> 00:36:29,700 Where have you been? 535 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I had nothing to do at midday today, 536 00:36:33,000 --> 00:36:35,100 so I dropped in on Shiyi. 537 00:36:35,100 --> 00:36:38,300 Meanwhile, I played with Fengqing for a while. 538 00:36:42,200 --> 00:36:44,700 What happened to the fringe of her dress? 539 00:36:46,000 --> 00:36:47,800 When she was in Her Ladyship's place just now, 540 00:36:47,800 --> 00:36:51,300 she almost fell to the ground due to the uneven steps. 541 00:36:51,300 --> 00:36:53,600 I am to blame for not following her closely. 542 00:36:53,600 --> 00:36:56,200 Luckily, Her Ladyship protected her. 543 00:36:56,200 --> 00:36:58,400 So she didn't get injured. 544 00:36:58,400 --> 00:37:00,000 How could this happen? 545 00:37:00,000 --> 00:37:02,600 From now on, wherever you go, you must let me keep your company. 546 00:37:02,600 --> 00:37:05,600 With me by your side, you won't come across any mishap. 547 00:37:05,600 --> 00:37:07,600 Okay. I got it. 548 00:37:07,600 --> 00:37:09,200 You see I am fine now. 549 00:37:09,200 --> 00:37:11,400 So stop worrying about me. 550 00:37:12,400 --> 00:37:14,800 Why is your hair wet? 551 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 I was caught up in the rain just now. 552 00:37:16,600 --> 00:37:21,600 Well, when there is a chance, I must thank Shiyi in a proper manner. 553 00:37:25,200 --> 00:37:27,000 By the way, 554 00:37:27,000 --> 00:37:31,100 Fengqing is really adorable. 555 00:37:31,100 --> 00:37:33,600 Though he is His Lordship's son, 556 00:37:33,600 --> 00:37:38,200 surprisingly, his eyes resemble yours to some extent. 557 00:37:39,200 --> 00:37:42,200 He is the offspring of our Xu family after all. 558 00:37:48,800 --> 00:37:52,600 I heard that he has been bullied as a kid. 559 00:37:54,700 --> 00:37:58,300 He is lucky to have been brought back by His Lordship. Now he is being taken good care of in our Xu family. 560 00:37:59,200 --> 00:38:03,700 You should spare some time to visit him. 561 00:38:03,700 --> 00:38:06,400 After all, you are his uncle. 562 00:38:06,400 --> 00:38:11,200 You should spend more time playing with him. 563 00:38:20,800 --> 00:38:22,600 I know what to do now. 564 00:38:23,400 --> 00:38:26,500 Thank you, Danyang. 565 00:38:27,800 --> 00:38:29,600 Don't mention it. 566 00:38:31,800 --> 00:38:35,300 I only hope that you won't put me and my baby behind you. 567 00:38:37,700 --> 00:38:39,900 What silly words you said. 568 00:38:39,900 --> 00:38:43,100 You and our baby are the people I care about the most. 569 00:38:43,100 --> 00:38:45,700 How could I forget you two? 570 00:38:58,600 --> 00:39:00,000 Be careful, Fengqing. 571 00:39:00,100 --> 00:39:02,219 Slow down. Slow down. 572 00:39:02,220 --> 00:39:03,020 Slow down. 573 00:39:07,600 --> 00:39:09,200 Fengqing, you are so clever. 574 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 You are such a good boy. 575 00:39:19,800 --> 00:39:21,600 Yizhen. 576 00:39:22,600 --> 00:39:24,000 Shiyi. 577 00:39:24,000 --> 00:39:25,700 Fengqing. 578 00:39:29,200 --> 00:39:31,400 Take Fengqing to play over there. 579 00:39:31,400 --> 00:39:32,200 Yes. 580 00:39:32,200 --> 00:39:35,300 Come with me, Fengqing. Let's go there to play. 581 00:39:36,400 --> 00:39:38,400 Take a seat, please. 582 00:39:44,000 --> 00:39:47,600 Have you and His Lordship decided on who will raise Fengqing? 583 00:39:47,600 --> 00:39:49,400 We haven't made a decision yet. 584 00:39:49,400 --> 00:39:52,000 But I want to discuss one thing with you. 585 00:39:52,000 --> 00:39:53,400 What is it? 586 00:39:53,400 --> 00:39:56,000 I can see that you and Fengqing really hit it off. 587 00:39:56,000 --> 00:39:59,400 So I wonder whether you'd like to raise Fengqing. 588 00:40:04,800 --> 00:40:07,700 It's true I am fond of Fengqing. 589 00:40:09,200 --> 00:40:11,300 But I am not fit to be his mother. 590 00:40:11,300 --> 00:40:14,200 I have no confidence in taking good care of a child. 591 00:40:14,200 --> 00:40:16,400 I know your worries. 592 00:40:17,200 --> 00:40:18,800 Back then, 593 00:40:18,800 --> 00:40:22,200 if I hadn't been careless, 594 00:40:22,200 --> 00:40:26,200 my son, Qian, wouldn't have died of the cold. 595 00:40:28,800 --> 00:40:32,000 I am afraid that I can't look after Fengqing well. 596 00:40:32,000 --> 00:40:33,500 As you can see, 597 00:40:33,500 --> 00:40:35,800 Concubine Qiao and Concubine Qin both intend to raise him. 598 00:40:35,800 --> 00:40:38,200 But I believe that you also know 599 00:40:38,200 --> 00:40:40,200 they both have their ulterior motives. 600 00:40:40,200 --> 00:40:43,200 So His Lordship isn't assured of handing over the custody of Fengqing to either of them. 601 00:40:43,200 --> 00:40:47,000 Besides, Fengqing has suffered a lot outside since his birth. 602 00:40:47,000 --> 00:40:49,800 And he hasn't had any good upbringing. 603 00:40:49,800 --> 00:40:52,900 All kids of our Xu family have been instructed by you at the beginning of their learning. 604 00:40:52,900 --> 00:40:55,600 So I believe that if you are the one who raises him, 605 00:40:55,600 --> 00:40:58,400 he will surely achieve better growth. 606 00:40:58,400 --> 00:41:04,400 In this family, only you can provide a peaceful childhood for Fengqing. 607 00:41:09,800 --> 00:41:12,200 I can see that you like Fengqing heartily, 608 00:41:12,200 --> 00:41:14,100 so I said this to you. 609 00:41:14,100 --> 00:41:16,600 If you really have no intention to adopt Fengqing, 610 00:41:16,600 --> 00:41:19,200 you can just ignore what I said. 611 00:41:19,200 --> 00:41:23,700 However, if you are hesitating due to what happened in the past, 612 00:41:23,700 --> 00:41:27,200 I hope that you can think more about what choice to make 613 00:41:27,200 --> 00:41:30,000 will be the best for Fengqing. 614 00:41:31,800 --> 00:41:36,800 Of course, in the end, we will respect your will. 615 00:41:36,800 --> 00:41:39,800 Then please allow me to think more about it. 616 00:41:50,600 --> 00:41:55,000 If Yizhen still can't get over her emotional trauma in the end... 617 00:41:55,000 --> 00:41:57,800 Then I will raise Fengqing. 618 00:42:00,500 --> 00:42:03,300 If so, your burden will increase. 619 00:42:03,300 --> 00:42:04,900 I don't mind it. 620 00:42:04,900 --> 00:42:07,400 But I still think that entrusting Yizhen with Fengqing 621 00:42:07,400 --> 00:42:12,200 will be the best result for both Yizhen and Fengqing. 622 00:42:15,800 --> 00:42:19,200 Even if you raise Fengqing, 623 00:42:19,200 --> 00:42:21,800 you can't be his mother in name. 624 00:42:22,800 --> 00:42:25,000 Just let Concubine Tong 625 00:42:25,000 --> 00:42:27,200 be his mother in name. 626 00:42:27,200 --> 00:42:29,100 Concubine Tong. 627 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Who is she? 628 00:42:32,000 --> 00:42:34,800 She was Yuanniang's maid. 629 00:42:34,800 --> 00:42:37,200 She has been dead for many years. 630 00:42:42,100 --> 00:42:44,400 You asked about Concubine Tong? 631 00:42:45,200 --> 00:42:48,100 She came with the late Her Ladyship when late Her Ladyship married into the Xu family. 632 00:42:48,100 --> 00:42:50,200 While late Her Ladyship was pregnant, 633 00:42:50,200 --> 00:42:54,500 she stealthily seduced His Lordship when he was drunk. 634 00:42:54,500 --> 00:42:59,100 Thankfully, late Her Ladyship was magnanimous and made her a concubine. 635 00:42:59,100 --> 00:43:01,800 Why have I never heard about it? 636 00:43:01,800 --> 00:43:03,200 It is a scandal. 637 00:43:03,200 --> 00:43:06,500 If it was made public, the Xu family would be disgraced. 638 00:43:06,500 --> 00:43:08,800 She resorted to such foul means. 639 00:43:08,800 --> 00:43:12,200 Naturally, His Lordship held her in contempt. 640 00:43:12,200 --> 00:43:15,400 She was not in favor and had no backers. 641 00:43:15,400 --> 00:43:20,100 As time passed by, she got depressed and died. 642 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 Lingyi, 643 00:43:26,800 --> 00:43:30,800 Fengqing has been in our family for quite a few days. 644 00:43:30,800 --> 00:43:34,600 Who do you choose to raise this kid? 645 00:43:34,600 --> 00:43:37,100 Have you made a decision? 646 00:43:41,600 --> 00:43:45,000 Shiyi and I have discussed about it and reached an agreement. 647 00:43:45,000 --> 00:43:48,400 From now on, Fengqing will be in the custody of... 648 00:43:49,970 --> 00:43:57,010 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com 649 00:44:01,800 --> 00:44:05,000 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 650 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 651 00:44:09,000 --> 00:44:16,000 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 652 00:44:16,000 --> 00:44:19,200 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 653 00:44:19,200 --> 00:44:23,100 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 654 00:44:23,100 --> 00:44:29,600 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 655 00:44:29,600 --> 00:44:33,000 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 656 00:44:33,000 --> 00:44:37,200 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 657 00:44:37,200 --> 00:44:44,200 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 658 00:44:44,200 --> 00:44:47,400 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 659 00:44:47,400 --> 00:44:51,400 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 660 00:44:51,400 --> 00:44:58,000 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 661 00:44:58,000 --> 00:45:05,000 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 662 00:45:05,000 --> 00:45:12,200 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 663 00:45:12,200 --> 00:45:16,800 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 664 00:45:16,800 --> 00:45:20,400 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 665 00:45:20,400 --> 00:45:26,000 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 666 00:45:26,000 --> 00:45:33,000 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 667 00:45:33,000 --> 00:45:40,400 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 668 00:45:40,400 --> 00:45:45,000 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 669 00:45:45,000 --> 00:45:48,600 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 670 00:45:48,600 --> 00:45:56,400 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 51458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.