Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,519
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,519 --> 00:00:36,820
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,820 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,299 --> 00:00:53,859
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,859 --> 00:00:58,620
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,620 --> 00:01:03,159
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,159 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,339
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,339 --> 00:01:16,919
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,919 --> 00:01:21,599
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,599 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,640
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,640 --> 00:01:36,860
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,860 --> 00:01:39,580
[Episode 19]
20
00:02:18,870 --> 00:02:21,170
How did I fall asleep?
21
00:02:54,090 --> 00:02:56,030
Why don't you sleep a little longer?
22
00:02:58,820 --> 00:02:59,739
No, I won't.
23
00:02:59,740 --> 00:03:02,299
In a while, I will have to go pay respects to Mother.
24
00:03:02,300 --> 00:03:04,560
It is not proper for me to arrive late.
25
00:03:07,730 --> 00:03:11,710
Your silver hairpin is too plain.
26
00:03:12,450 --> 00:03:14,489
I used to have a jade hairpin which I liked very much,
27
00:03:14,489 --> 00:03:15,569
but I lost it.
28
00:03:15,570 --> 00:03:18,170
So I just picked a silver hairpin for use randomly.
29
00:03:23,050 --> 00:03:26,710
My Lord, won't you get up?
30
00:03:29,840 --> 00:03:32,440
I want to sleep a little longer.
31
00:04:32,860 --> 00:04:35,599
Concubine Qin and Concubine Qiao have come into contact with Fengqing.
32
00:04:35,599 --> 00:04:39,160
Who are you planning to entrust to raise Fengqing?
33
00:04:40,460 --> 00:04:42,099
I can't hand over Fengqing to Concubine Qiao.
34
00:04:42,099 --> 00:04:43,599
She only cares about herself.
35
00:04:43,599 --> 00:04:45,539
So she can't take good care of children.
36
00:04:45,539 --> 00:04:47,900
How about Concubine Qin?
37
00:04:48,760 --> 00:04:53,040
Concubine Qin cares about Fengqing heartily.
38
00:04:53,040 --> 00:04:57,720
But Fengqing was born outside our mansion.
39
00:04:57,720 --> 00:05:00,000
Up to date, he hasn't started his studies.
40
00:05:00,000 --> 00:05:03,320
And Concubine Qin was a maid before becoming a concubine and isn't learned.
41
00:05:03,320 --> 00:05:06,480
I am afraid that she can't teach Fengqing well.
42
00:05:08,240 --> 00:05:11,599
In fact, I think that Yizhen is really fond of Fengqing
43
00:05:11,599 --> 00:05:13,780
and cares about him sincerely.
44
00:05:13,780 --> 00:05:16,439
Moreover, she is alone.
45
00:05:16,439 --> 00:05:20,540
Why don't you consider allowing Yizhen to raise Fengqing, My Lord?
46
00:05:21,580 --> 00:05:23,980
When Yu was born,
47
00:05:23,980 --> 00:05:26,480
Yizhen lost her own child.
48
00:05:26,480 --> 00:05:28,720
Mother feared that she might be too sad.
49
00:05:28,720 --> 00:05:31,079
So back then, Mother planned to make Yu her adopted son.
50
00:05:31,079 --> 00:05:33,040
But she refused.
51
00:05:33,040 --> 00:05:35,140
Why?
52
00:05:35,140 --> 00:05:38,660
Because she thought that she was responsible for Qian's death.
53
00:05:41,500 --> 00:05:43,300
No wonder.
54
00:06:31,380 --> 00:06:32,920
You've made progress.
55
00:06:34,360 --> 00:06:37,640
If there is nothing else I can do for you, I will be off.
56
00:06:37,640 --> 00:06:39,140
Okay.
57
00:06:54,160 --> 00:06:56,239
Madam, the clothes you made are so nice.
58
00:06:56,239 --> 00:06:59,040
When Fengqing sees them, he will surely like them.
59
00:06:59,040 --> 00:07:02,899
Now it is absolutely impossible for Concubine Qiao to raise Fengqing.
60
00:07:02,899 --> 00:07:06,700
You are the only one who can assume this major responsibility.
61
00:07:09,300 --> 00:07:12,740
Feicui, hurry to get the gifts ready.
62
00:07:12,740 --> 00:07:14,939
Then put some toys liked by children in this room.
63
00:07:14,939 --> 00:07:16,819
This room looks too dull.
64
00:07:16,819 --> 00:07:18,620
We must make it lively.
65
00:07:18,620 --> 00:07:21,500
Yes, Madam. I'll be working on it right now.
66
00:07:31,700 --> 00:07:34,760
Fengqing, look at the bamboo. Aren't they beautiful?
67
00:07:36,580 --> 00:07:38,920
Come. Let's go have a look.
68
00:07:46,680 --> 00:07:48,480
Second Madam.
69
00:07:55,460 --> 00:07:57,880
Fengqing, what are you looking at?
70
00:08:01,580 --> 00:08:05,040
What is so special about these bamboos that they attract you so much?
71
00:08:05,040 --> 00:08:07,619
Second Madam, for unknown reasons, Fengqing
72
00:08:07,619 --> 00:08:10,320
just likes coming here to appreciate these bamboo.
73
00:08:13,260 --> 00:08:15,130
Fengqing!
74
00:08:15,130 --> 00:08:17,080
Fengqing!
75
00:08:22,180 --> 00:08:24,960
[The Painting of Xu Ling'an]
76
00:08:43,400 --> 00:08:49,259
Madam, Fengqing is similar to Master Ling'an in their liking for bamboo.
77
00:08:49,259 --> 00:08:54,580
Besides, as I see it, you hit it off with Fengqing.
78
00:08:54,580 --> 00:08:57,000
Why don't you make Fengqing...
79
00:08:57,000 --> 00:09:03,100
Xiaxiang, you shall not say this again from now on.
80
00:09:13,180 --> 00:09:16,419
Lingyi, why do you want to see me?
81
00:09:23,400 --> 00:09:25,139
Marquis Dingnan has come to know it.
82
00:09:25,139 --> 00:09:29,560
What? How come my father-in-law has learned of it?
83
00:09:29,560 --> 00:09:33,240
They have sent Yuemei and her brother to Marquis Dingnan's Mansion.
84
00:09:33,240 --> 00:09:36,159
I suspect that sending Fengqing here
85
00:09:36,159 --> 00:09:37,859
is also the arrangement of the Ou family.
86
00:09:37,859 --> 00:09:41,180
Lingyi, what should I do then?
87
00:09:42,260 --> 00:09:45,680
We are at fault in this matter in the first place.
88
00:09:45,680 --> 00:09:48,919
The only thing we can do now is that you go explain it in person and repent your error sincerely.
89
00:09:48,919 --> 00:09:52,260
Only in this way, may you be forgiven by Marquis Dingnan.
90
00:09:52,260 --> 00:09:53,799
No. No. No.
91
00:09:53,799 --> 00:09:57,339
Lingyi, you know the temper of my father-in-law.
92
00:09:57,339 --> 00:10:00,359
If I really go see him, he will definitely kill me.
93
00:10:00,359 --> 00:10:03,580
Since you know the consequence, why did you do it back then?
94
00:10:03,580 --> 00:10:06,079
This time, you have to face the music yourself.
95
00:10:06,079 --> 00:10:09,780
Lingyi, are you trying to get me killed?
96
00:10:09,780 --> 00:10:11,159
If you dare not face the music,
97
00:10:11,159 --> 00:10:13,279
you don't deserve to be a man of our Xu family.
98
00:10:13,279 --> 00:10:15,999
Moreover, now the situation is severe.
99
00:10:15,999 --> 00:10:18,859
How could I allow you to take shelter at home and let Marquis Dingnan
100
00:10:18,859 --> 00:10:20,579
lash out at our Xu family as he likes?
101
00:10:20,579 --> 00:10:22,039
You should have the big picture on your mind.
102
00:10:22,039 --> 00:10:23,619
How can you be so thoughtless?
103
00:10:23,619 --> 00:10:25,179
This is my own business.
104
00:10:25,179 --> 00:10:26,379
You need not bother about it.
105
00:10:26,379 --> 00:10:28,980
Xu Lingkuan, come back!
106
00:10:30,220 --> 00:10:32,199
You take some men to watch him.
107
00:10:32,199 --> 00:10:34,779
Before he admits his fault, he should not be allowed to go anywhere.
108
00:10:34,779 --> 00:10:36,880
Yes, My Lord.
109
00:10:55,940 --> 00:10:59,019
My Lord, this is the plum wine freshly brewed by the kitchen.
110
00:10:59,020 --> 00:11:01,760
I especially brought it here to let you taste it.
111
00:11:10,240 --> 00:11:11,840
Have a try.
112
00:11:25,120 --> 00:11:27,719
I heard that you grounded Lingkuan.
113
00:11:27,719 --> 00:11:30,380
Has anything serious happened?
114
00:11:30,380 --> 00:11:34,140
Marquis Dingnan has come to know that Fengqing is Lingkuan's son.
115
00:11:34,140 --> 00:11:35,839
I asked Lingkuan to go and apologize to Marquis Dingnan.
116
00:11:35,839 --> 00:11:39,039
But he is timid and so spineless.
117
00:11:39,039 --> 00:11:42,479
In the coming days, how could I feel assured to let him handle any affair?
118
00:11:46,120 --> 00:11:48,799
Though Lingkuan is not like you, who is both brainy and brawny,
119
00:11:48,799 --> 00:11:52,919
he shows filial piety to his mother and respects his brothers, cares for his wife, and is nice to the servants.
120
00:11:52,919 --> 00:11:55,340
He has many merits.
121
00:11:56,520 --> 00:11:58,540
Lingkuan is kind in nature.
122
00:11:58,540 --> 00:12:00,399
Though he has an element of the playboy,
123
00:12:00,399 --> 00:12:02,540
he still bears the cardinal principles in mind.
124
00:12:03,200 --> 00:12:07,020
In childhood, he always followed me around.
125
00:12:07,020 --> 00:12:09,820
When he got into trouble and worried Mother might punish him,
126
00:12:09,820 --> 00:12:11,980
he would turn to me for help.
127
00:12:12,940 --> 00:12:16,020
I didn't know there was such a past between you and Lingkuan.
128
00:12:16,020 --> 00:12:20,100
Speaking in this sense, you two must be on intimate terms.
129
00:12:20,100 --> 00:12:23,600
I always thought that I knew him very well.
130
00:12:24,280 --> 00:12:28,940
But unknowingly, we became so estranged from each other.
131
00:12:28,940 --> 00:12:32,240
Now, I am totally unaware of what he is thinking.
132
00:12:32,240 --> 00:12:34,800
How come he has caused such great trouble?
133
00:12:35,720 --> 00:12:40,380
My Lord, if you want to know the reason, you can go ask Lingkuan.
134
00:12:43,620 --> 00:12:47,420
I am afraid that even if I ask him, he won't come clean with me.
135
00:12:47,420 --> 00:12:51,459
If you pull a long face as you are doing now and look like you are going to lecture people,
136
00:12:51,459 --> 00:12:53,039
anybody would feel scared seeing you.
137
00:12:53,039 --> 00:12:55,780
If I was Lingkuan, I would not confess to you, either.
138
00:12:57,840 --> 00:13:00,319
Though you two are not as close as you used to be,
139
00:13:00,319 --> 00:13:05,580
you can try talking with Lingkuan in a calm mood.
140
00:13:33,100 --> 00:13:34,680
Lingkuan.
141
00:13:35,260 --> 00:13:36,660
Come on.
142
00:13:42,640 --> 00:13:45,979
Lingkuan, these are all your favorite dishes on normal days.
143
00:13:45,979 --> 00:13:48,160
Eat some, no matter what.
144
00:13:49,240 --> 00:13:51,160
I will eat them in a while.
145
00:13:51,160 --> 00:13:52,639
You are lying to me again.
146
00:13:52,639 --> 00:13:54,399
You said this previously.
147
00:13:54,399 --> 00:13:57,680
But after I listened to you and left, you ate nothing.
148
00:13:57,680 --> 00:13:59,739
You are wasting away these days.
149
00:13:59,739 --> 00:14:01,479
Whatever I ask you about, you won't answer.
150
00:14:01,479 --> 00:14:03,960
This really worries me.
151
00:14:03,960 --> 00:14:05,520
Don't worry about me.
152
00:14:05,520 --> 00:14:09,500
Now you are in the family way, so you can't worry too much.
153
00:14:09,500 --> 00:14:11,140
It's all my fault.
154
00:14:11,140 --> 00:14:14,580
I have done something wrong to displease Lingyi
155
00:14:14,580 --> 00:14:17,380
and disrupt the peace of our family.
156
00:14:17,380 --> 00:14:18,919
Things will become all right soon.
157
00:14:18,919 --> 00:14:22,300
By then, I will perform the opera for you.
158
00:14:22,300 --> 00:14:24,940
Madam, Zhaoying is here.
159
00:14:26,000 --> 00:14:28,879
Master Lingkuan, His Lordship asked you to see him in Banyuepan.
160
00:14:28,879 --> 00:14:33,380
Why-Why did he suddenly ask me to go to Banyuepan?
161
00:14:33,380 --> 00:14:35,919
What is the matter? Hasn't His Lordship scolded Lingkuan enough?
162
00:14:35,919 --> 00:14:38,380
Now he wants Lingkuan to go to Banyuepan so that he can continue rebuking Lingkuan.
163
00:14:38,380 --> 00:14:42,180
Well, about his intention, I have no idea at all.
164
00:14:42,180 --> 00:14:44,000
Come, sit down.
165
00:14:44,700 --> 00:14:45,799
It's all right.
166
00:14:45,799 --> 00:14:49,580
At the worst, I will let Lingyi work off his anger again.
167
00:14:49,580 --> 00:14:51,380
You can't get angry again.
168
00:14:51,380 --> 00:14:53,099
I will be back soon.
169
00:14:53,100 --> 00:14:55,720
As soon as I am back, I will have the meal.
170
00:14:55,720 --> 00:14:57,420
Lingkuan.
171
00:15:13,300 --> 00:15:15,140
I propose a toast to you first.
172
00:15:25,720 --> 00:15:29,380
Lingyi, if you have anything to say, just fire away.
173
00:15:29,380 --> 00:15:32,720
When you act like this, I feel uneasy.
174
00:15:53,660 --> 00:15:55,800
On that summer night,
175
00:15:55,800 --> 00:15:59,499
you climbed up the tallest tree in the eastern woods to catch the nightingale.
176
00:16:00,360 --> 00:16:03,060
You not only frightened the birds across the woods,
177
00:16:03,060 --> 00:16:05,320
but also almost fell off the tree.
178
00:16:05,320 --> 00:16:09,639
You slid clinging to the trunk of the tree for quite long and got this scar.
179
00:16:11,360 --> 00:16:13,679
This happened many years ago.
180
00:16:13,679 --> 00:16:15,480
How come you still remember it?
181
00:16:15,480 --> 00:16:19,319
This happened only because I said randomly that in the eastern woods,
182
00:16:19,319 --> 00:16:22,019
the nightingale sang beautifully.
183
00:16:22,019 --> 00:16:24,740
You wanted to catch one for me.
184
00:16:24,740 --> 00:16:26,680
You got hurt because of me.
185
00:16:26,680 --> 00:16:28,399
How could I forget?
186
00:16:28,399 --> 00:16:32,300
Back then, I liked to follow you around the most.
187
00:16:32,300 --> 00:16:36,220
When I got into trouble, I turned to you at the earliest time.
188
00:16:36,220 --> 00:16:39,079
I didn't want to go over my lessons, so I acted shamelessly and made a scene.
189
00:16:39,079 --> 00:16:42,759
Usually, it was you who pulled my ear and forced me to recite my lessons.
190
00:16:44,060 --> 00:16:47,499
Since my childhood, I have been getting into trouble constantly
191
00:16:47,499 --> 00:16:50,820
and have been causing you trouble.
192
00:16:51,520 --> 00:16:53,600
I never blamed you for that.
193
00:16:55,740 --> 00:16:57,440
About today's matter,
194
00:16:57,440 --> 00:16:59,100
I was too anxious.
195
00:16:59,100 --> 00:17:02,279
I always want you to grow mature as early as possible
196
00:17:02,279 --> 00:17:05,410
and want you to assume your responsibility as soon as possible.
197
00:17:05,410 --> 00:17:07,839
That's why I had lost my temper in front of you.
198
00:17:07,839 --> 00:17:10,410
Brother, stop saying that.
199
00:17:10,410 --> 00:17:12,440
It's all my fault.
200
00:17:13,790 --> 00:17:15,599
Shiyi was right.
201
00:17:15,599 --> 00:17:18,840
In the past days, I have been too strict with you.
202
00:17:18,840 --> 00:17:22,030
I have never talked with you like I am doing now.
203
00:17:22,030 --> 00:17:25,240
I have never cared about what you thought.
204
00:17:26,920 --> 00:17:29,039
Since our father and elder brothers passed away,
205
00:17:29,039 --> 00:17:31,880
I have always been on my nerves.
206
00:17:32,740 --> 00:17:37,380
I don't want our Xu family to experience the past crisis again.
207
00:17:37,380 --> 00:17:42,119
So I have been trying my best to do everything that I am capable of.
208
00:17:42,119 --> 00:17:44,060
I have been strict with myself.
209
00:17:44,060 --> 00:17:49,000
Unconsciously, I imposed this requirement on you.
210
00:17:49,000 --> 00:17:52,459
Brother, you did that hoping that I could become a better person.
211
00:17:52,459 --> 00:17:54,760
I totally understand.
212
00:17:57,040 --> 00:17:59,100
But I forgot that
213
00:17:59,100 --> 00:18:02,399
you have your own thoughts and your own character.
214
00:18:02,399 --> 00:18:04,979
I shouldn't have imposed the practice
215
00:18:04,979 --> 00:18:08,800
that I think can protect our Xu family on you.
216
00:18:13,340 --> 00:18:15,339
Brother, you didn't do anything wrong.
217
00:18:15,339 --> 00:18:16,940
It's all my fault.
218
00:18:16,940 --> 00:18:18,559
I am a good-for-nothing.
219
00:18:18,559 --> 00:18:22,559
I have done so many absurd things and brought disgrace to our Xu family.
220
00:18:22,559 --> 00:18:25,560
Since I did the wrong thing, I will face the music.
221
00:18:25,560 --> 00:18:29,199
Brother, set your mind at rest. I will definitely go and apologize to my father-in-law.
222
00:18:34,520 --> 00:18:38,200
[Xianling Pavilion]
223
00:18:40,240 --> 00:18:44,639
Shiyi, it has been a long time since you came here.
224
00:18:44,639 --> 00:18:47,679
I have been busy with family affairs and have been dealing with complex relations.
225
00:18:47,679 --> 00:18:52,359
Only Xianling Pavilion enables me to enjoy some peace and tranquility.
226
00:18:53,160 --> 00:18:54,439
How are you doing?
227
00:18:54,439 --> 00:18:56,899
It has been quite a long time since you married into the Xu family.
228
00:18:56,899 --> 00:19:01,220
Is there any special person or thing that you concern yourself with?
229
00:19:04,300 --> 00:19:06,620
Except looking for clues to the killer,
230
00:19:06,620 --> 00:19:10,500
I only attach more attention to those kids.
231
00:19:10,500 --> 00:19:12,520
There is nothing else...
232
00:19:21,020 --> 00:19:23,020
that I care much about.
233
00:19:34,880 --> 00:19:36,799
Lady Luo is inside.
234
00:19:36,799 --> 00:19:38,300
Okay.
235
00:19:56,260 --> 00:19:57,780
Mr. Lin.
236
00:19:57,780 --> 00:19:59,320
Amber.
237
00:19:59,320 --> 00:20:01,759
Did you come here with Lady Luo today?
238
00:20:01,759 --> 00:20:03,660
How has she been doing lately?
239
00:20:05,900 --> 00:20:07,179
I don't have an ulterior motive.
240
00:20:07,179 --> 00:20:11,179
I just want to know how Lady Luo has been doing lately and whether everything has been going well with her.
241
00:20:11,960 --> 00:20:15,220
She has been doing very well.
242
00:20:15,220 --> 00:20:16,820
Glad to hear that.
243
00:20:21,020 --> 00:20:23,400
This is the hand cream I especially brought back from the south.
244
00:20:23,400 --> 00:20:25,679
It works the best in protecting the hand's skin.
245
00:20:25,679 --> 00:20:27,440
I want you to have this.
246
00:20:30,900 --> 00:20:32,940
Thank you, Mr. Lin.
247
00:20:35,280 --> 00:20:37,380
Lady Luo is inside.
248
00:20:49,320 --> 00:20:50,299
Mr. Lin.
249
00:20:50,299 --> 00:20:51,579
Master Jian.
250
00:20:51,579 --> 00:20:53,420
- Mr. Lin.
- Lady Luo.
251
00:20:55,980 --> 00:20:56,939
Well.
252
00:20:56,939 --> 00:20:59,259
Master Jian, hands matter the most for the embroidery girls.
253
00:20:59,299 --> 00:21:00,840
They need to be taken good care of on ordinary days.
254
00:21:00,840 --> 00:21:03,360
This kind of hand cream suits them the best.
255
00:21:04,020 --> 00:21:05,579
You are so thoughtful, Mr. Lin.
256
00:21:05,579 --> 00:21:06,939
We can't accept it without doing you any service.
257
00:21:06,939 --> 00:21:09,060
How could we accept such expensive gifts from you?
258
00:21:09,060 --> 00:21:11,059
Master Jian, don't think too much of this.
259
00:21:11,059 --> 00:21:13,999
They are not so expensive. Please accept them.
260
00:21:15,620 --> 00:21:18,700
Okay. Thank you very much, Mr. Lin.
261
00:21:20,940 --> 00:21:22,999
Lady Luo, this is for you.
262
00:21:22,999 --> 00:21:25,520
Please remember to use it every day. Take it, please.
263
00:21:25,520 --> 00:21:28,740
I thank you for it, Mr. Lin.
264
00:21:30,640 --> 00:21:33,460
You are so kind to have bought us such expensive gifts, Mr. Lin.
265
00:21:56,500 --> 00:22:00,400
I didn't expect that Your Ladyship and Mr. Lin are old acquaintances.
266
00:22:00,400 --> 00:22:04,300
In the disaster relief last time, he helped us out of the predicament.
267
00:22:05,100 --> 00:22:06,700
Though I don't have much contact with him,
268
00:22:06,700 --> 00:22:09,500
Mr. Lin strikes me as a warm-hearted person.
269
00:22:09,500 --> 00:22:13,800
But I don't feel good owing him a favor.
270
00:22:13,800 --> 00:22:17,200
If Mr. Lin comes across any difficulty on another day, we must give him a hand.
271
00:22:17,200 --> 00:22:20,100
Yes. You are right, Your Ladyship.
272
00:22:25,600 --> 00:22:27,800
His Lordship and Lingkuan have made up with each other.
273
00:22:27,800 --> 00:22:29,600
They are on good terms now as brothers.
274
00:22:29,600 --> 00:22:31,600
Lingkuan has also taken heart from it.
275
00:22:31,600 --> 00:22:36,200
I finally can stop worrying and feel relieved.
276
00:22:36,200 --> 00:22:38,600
Madam, you should focus on the baby you are carrying
277
00:22:38,600 --> 00:22:42,400
and stop bothering about the two brothers.
278
00:22:42,400 --> 00:22:46,600
But there is always one thing that I can't figure out.
279
00:22:46,600 --> 00:22:51,000
That is what is the exact reason for them to fall out previously
280
00:22:51,000 --> 00:22:53,700
and for His Lordship to have gotten so angry.
281
00:22:53,700 --> 00:22:57,700
I just have a feeling that there must be something behind this.
282
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
Fifth Madam.
283
00:23:04,600 --> 00:23:08,300
It is so rare for me to run into you in the back garden.
284
00:23:09,400 --> 00:23:12,300
It seems that you are in a good mood.
285
00:23:12,300 --> 00:23:14,100
This garden is too small.
286
00:23:14,100 --> 00:23:16,400
I can't enjoy some peace even when I am out for a walk here.
287
00:23:16,400 --> 00:23:18,400
This really spoiled my good mood.
288
00:23:18,400 --> 00:23:21,000
Mrs. Shi, let's go back.
289
00:23:21,000 --> 00:23:22,900
Why are you leaving in such a hurry?
290
00:23:22,900 --> 00:23:25,600
These days, I have been worrying about you.
291
00:23:25,600 --> 00:23:29,600
I guess you are still unaware of the rumors spreading out there.
292
00:23:31,300 --> 00:23:33,000
What rumors?
293
00:23:34,000 --> 00:23:37,200
You haven't seen Fengqing.
294
00:23:37,200 --> 00:23:39,100
What do you mean by saying this?
295
00:23:39,100 --> 00:23:42,700
It doesn't concern you whether I have met Fengqing or not.
296
00:23:42,700 --> 00:23:44,900
There is something you don't know.
297
00:23:44,900 --> 00:23:48,000
Fengqing has a pair of eyes
298
00:23:48,000 --> 00:23:51,600
that is identical to your husband's.
299
00:23:51,600 --> 00:23:55,800
Those who don't know the inside story will think that Fengqing is his son.
300
00:23:55,800 --> 00:23:58,800
If you have anything to say, say it directly.
301
00:23:58,800 --> 00:24:00,600
I have said it very clearly.
302
00:24:00,600 --> 00:24:02,500
You just don't believe it.
303
00:24:02,600 --> 00:24:04,000
If you still find it unbelievable,
304
00:24:04,000 --> 00:24:05,800
you can go to the Western Lateral Court to look at the kid.
305
00:24:05,800 --> 00:24:08,100
Then you will understand everything.
306
00:24:12,000 --> 00:24:14,600
Could this matter be the reason...
307
00:24:15,800 --> 00:24:17,100
why...
308
00:24:17,100 --> 00:24:19,700
why His Lordship and Lingkuan...
309
00:24:20,500 --> 00:24:22,000
Think about it carefully.
310
00:24:22,000 --> 00:24:26,700
Based on the personality of His Lordship, how could he do such an indecent and frivolous thing?
311
00:24:27,800 --> 00:24:29,600
- Madam.
- Fifth Madam, mind your steps.
312
00:24:29,600 --> 00:24:31,200
Madam, don't be anxious.
313
00:24:31,200 --> 00:24:33,000
Concubine Qiao's words are not trustworthy.
314
00:24:33,000 --> 00:24:36,200
Now you are carrying a baby. You must take care.
315
00:24:36,200 --> 00:24:38,000
How could I not be anxious?
316
00:24:38,000 --> 00:24:41,500
I am wondering why Shiyi can remain silent and be tolerant of this love child.
317
00:24:41,500 --> 00:24:43,600
It is because she has become aware of the truth.
318
00:24:43,600 --> 00:24:46,000
I will go to seek the truth from her.
319
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Madam, mind your steps.
320
00:24:48,000 --> 00:24:51,200
Madam, your mother said in the letter to you that Fengqing
321
00:24:51,200 --> 00:24:53,300
is Master Lingkuan's love child.
322
00:24:53,300 --> 00:24:56,000
Is it a rumor or not?
323
00:24:56,000 --> 00:24:57,800
I have been suspicious about this for quite a while.
324
00:24:57,800 --> 00:24:59,600
Since His Lordship is not a philandering man,
325
00:24:59,600 --> 00:25:01,000
it is impossible for him to have a love child.
326
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
It is very possible that what my mother said is true.
327
00:25:04,000 --> 00:25:06,600
But you have told this to Princess Danyang.
328
00:25:06,600 --> 00:25:08,200
What can you get from it?
329
00:25:08,200 --> 00:25:11,600
I am sure Princess Danyang won't thank you for that.
330
00:25:13,500 --> 00:25:15,300
Madam, watch out for the steps.
331
00:25:15,300 --> 00:25:16,400
What's wrong?
332
00:25:16,400 --> 00:25:19,100
There are cracks on the steps. Her Ladyship has asked servants to repair them.
333
00:25:19,100 --> 00:25:23,200
The weather is damp, I'm afraid it'll take days for the concrete to dry.
334
00:25:23,200 --> 00:25:26,900
That's why I gave you a heads-up, in case you'll slip.
335
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
Her Ladyship just ordered servants to renovate
336
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
the steps of the Western Lateral Court.
337
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Danyang is in the family way.
338
00:25:33,000 --> 00:25:34,500
It rained previously.
339
00:25:34,500 --> 00:25:37,800
If Danyang comes across something bad on impulse,
340
00:25:39,600 --> 00:25:43,200
I am afraid that Luo Shiyi won't be able to enjoy any peace in the coming days.
341
00:25:47,800 --> 00:25:48,800
You didn't catch it.
342
00:25:48,800 --> 00:25:51,400
Give it to me. Give it to me.
343
00:25:51,400 --> 00:25:53,400
Madam, take care.
344
00:26:02,400 --> 00:26:04,600
Is he Fengqing?
345
00:26:04,600 --> 00:26:07,200
Fifth Madam, what are you doing?
346
00:26:13,600 --> 00:26:18,300
Mrs. Shi, who do you think he looks like?
347
00:26:18,300 --> 00:26:21,200
Madam, calm down, please.
348
00:26:22,000 --> 00:26:23,200
- Fengqing.
- Don't run away.
349
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
- Fengqing.
- Madam.
350
00:26:24,200 --> 00:26:26,200
- Fengqing.
- Fengqing.
351
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
- Fengqing.
- Stop running.
352
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Madam!
353
00:26:37,200 --> 00:26:39,600
- Madam.
- Your Ladyship.
354
00:26:39,600 --> 00:26:42,400
Your Ladyship, are you all right?
355
00:26:42,400 --> 00:26:45,800
Madam, how are you? Are you all right?
356
00:26:47,000 --> 00:26:48,700
I am fine.
357
00:26:53,600 --> 00:26:57,400
Mr. Xu, the rain is getting heavier.
358
00:26:57,400 --> 00:26:59,000
It is impossible for His Lordship to see you.
359
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
Please go back.
360
00:27:02,000 --> 00:27:05,200
If I can't see my father-in-law, I won't leave.
361
00:27:11,400 --> 00:27:13,800
[Upright and Spotless Nobility]
362
00:27:13,800 --> 00:27:15,400
I have let you down.
363
00:27:15,400 --> 00:27:16,800
I haven't taken good care of Danyang.
364
00:27:16,800 --> 00:27:19,300
I am here to apologize to you.
365
00:27:20,800 --> 00:27:22,400
Oh, my.
366
00:27:49,200 --> 00:27:51,000
I have disappointed Danyang.
367
00:27:51,000 --> 00:27:54,300
I came to your mansion today to apologize to you.
368
00:27:54,300 --> 00:27:58,200
You should apologize to Danyang instead of me.
369
00:27:58,200 --> 00:28:01,000
It's all my fault.
370
00:28:01,000 --> 00:28:02,800
Danyang is carrying a baby.
371
00:28:02,800 --> 00:28:04,800
I dare not tell her this.
372
00:28:04,800 --> 00:28:07,600
I fear that she can't stand this.
373
00:28:07,600 --> 00:28:11,400
Such being the case, I have nothing to say to you.
374
00:28:11,400 --> 00:28:14,500
I will go and bring Danyang back to my mansion tomorrow.
375
00:28:14,500 --> 00:28:16,000
Father-in-Law!
376
00:28:17,000 --> 00:28:18,500
Father-in-Law!
377
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Danyang is carrying my baby.
378
00:28:21,400 --> 00:28:23,800
How could I cut ties with her?
379
00:28:23,800 --> 00:28:27,700
She is my wife and she will be for all my life.
380
00:28:27,700 --> 00:28:30,600
Father-in-Law, it's my fault to have done such a thing.
381
00:28:30,600 --> 00:28:33,200
I still remember that when you entrusted me with Danyang,
382
00:28:33,200 --> 00:28:36,000
you told me that Danyang lost her mother as a child
383
00:28:36,000 --> 00:28:37,800
and exhorted me to take good care of her
384
00:28:37,800 --> 00:28:40,200
not letting her feel a bit aggrieved.
385
00:28:40,200 --> 00:28:43,100
I still remember these words you said. I remember them.
386
00:28:43,100 --> 00:28:45,800
Then, why did you hanker after other women outside
387
00:28:45,800 --> 00:28:48,200
and get yourself a love child?
388
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
I really didn't know it.
389
00:28:50,200 --> 00:28:54,400
I had broken off my relations with Yuemei before I married Danyang.
390
00:28:54,400 --> 00:28:55,800
If she hadn't come to see me this time,
391
00:28:55,800 --> 00:28:58,600
I wouldn't have known she bore me a baby.
392
00:28:58,600 --> 00:29:01,600
If I had known it, I would never have hidden it from Danyang.
393
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
Even if she wanted to break off our engagement, I would have told her.
394
00:29:03,600 --> 00:29:06,400
It's no use for you to regret now.
395
00:29:06,400 --> 00:29:09,200
You tell me how this matter should be handled.
396
00:29:10,100 --> 00:29:12,100
I have consulted with Brother.
397
00:29:12,100 --> 00:29:15,900
I decided to entrust the child to the care of him.
398
00:29:15,900 --> 00:29:19,400
We will tell others that the child is his son.
399
00:29:19,400 --> 00:29:21,000
I will hide it from Danyang for the time being.
400
00:29:21,000 --> 00:29:23,800
We will see what to do after Danyang gives birth.
401
00:29:23,800 --> 00:29:26,800
You want to deceive your superiors and subordinates.
402
00:29:26,800 --> 00:29:29,600
You are really something.
403
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
After Danyang gives birth to the child
404
00:29:32,800 --> 00:29:35,500
and her body recovers from childbirth, I will come clean with her
405
00:29:35,500 --> 00:29:37,700
and will accept whatever result.
406
00:29:39,800 --> 00:29:43,300
Father-in-Law, Danyang loves me dearly
407
00:29:43,300 --> 00:29:46,200
and I also love her genuinely.
408
00:29:46,200 --> 00:29:50,000
If she feels sad, I will feel sadder than her.
409
00:29:50,000 --> 00:29:53,400
From now on, I will be faithful to Danyang
410
00:29:53,400 --> 00:29:55,800
and will never hurt a little bit.
411
00:29:55,800 --> 00:29:59,600
Please trust me once more.
412
00:30:03,100 --> 00:30:05,000
What's done is done.
413
00:30:05,000 --> 00:30:08,200
For the sake of Danyang and the baby she is carrying,
414
00:30:08,200 --> 00:30:10,800
I will give you another chance.
415
00:30:12,100 --> 00:30:13,800
You need not worry about me.
416
00:30:13,800 --> 00:30:16,200
I know what to do.
417
00:30:16,200 --> 00:30:18,600
You just need to take good care of Danyang.
418
00:30:18,600 --> 00:30:21,600
If anything bad happens to her,
419
00:30:21,600 --> 00:30:24,200
I won't allow you to get away with it.
420
00:30:27,600 --> 00:30:29,400
I swear I will not let you down,
421
00:30:29,400 --> 00:30:32,100
and I will not betray Danyang's trust.
422
00:30:34,400 --> 00:30:36,600
Thank you for saving me, Shiyi.
423
00:30:36,600 --> 00:30:38,800
I dare not accept your thanks.
424
00:30:38,800 --> 00:30:40,200
I feel ashamed to say this.
425
00:30:40,200 --> 00:30:42,200
I ordered the steps to be fixed urgently.
426
00:30:42,200 --> 00:30:44,800
In normal days, only His Lordship and the concubines
427
00:30:44,800 --> 00:30:46,600
visit the Western Lateral Court frequently.
428
00:30:46,600 --> 00:30:48,800
So I just notified them of the repair.
429
00:30:48,800 --> 00:30:52,000
I never expected that you would pay a visit suddenly today.
430
00:30:52,000 --> 00:30:53,800
When I think of it now, I am still scared.
431
00:30:53,800 --> 00:30:55,400
If you had gotten hurt,
432
00:30:55,400 --> 00:30:57,600
I would not be able to make amends even if I died 100 times.
433
00:30:57,600 --> 00:30:59,600
Shiyi, you overstated the seriousness.
434
00:30:59,600 --> 00:31:02,000
It is you who have saved me.
435
00:31:02,000 --> 00:31:04,300
I am glad that you are fine.
436
00:31:04,300 --> 00:31:08,400
May I ask why you have come here today?
437
00:31:08,400 --> 00:31:10,300
I will be honest with you.
438
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I am here today
439
00:31:13,000 --> 00:31:17,700
- because I have heard some rumors about Lingkuan and Fengqing.
- Give it to me. Give it to me.
440
00:31:17,700 --> 00:31:21,000
I heard that Lingkuan is the biological father of Fengqing.
441
00:31:21,000 --> 00:31:23,600
Don't you think this is funny, Shiyi?
442
00:31:23,600 --> 00:31:26,300
So I came here especially to check it out.
443
00:31:26,300 --> 00:31:28,800
I am surprised that there were such rumors spreading.
444
00:31:28,800 --> 00:31:31,600
His Lordship has admitted that Fengqing is his son.
445
00:31:31,600 --> 00:31:34,400
Why are people still gossiping?
446
00:31:36,900 --> 00:31:39,800
Is Fengqing really His Lordship's son?
447
00:31:41,600 --> 00:31:43,400
Since His Lordship said so,
448
00:31:43,400 --> 00:31:46,300
it is beyond a doubt that Fengqing is his son.
449
00:31:46,300 --> 00:31:47,900
This is a fact.
450
00:31:47,900 --> 00:31:50,000
It will never change.
451
00:31:51,000 --> 00:31:53,500
Well, you don't mind it at all?
452
00:31:53,500 --> 00:31:55,900
Give it to me. Give it to me.
453
00:31:55,900 --> 00:31:57,900
Fengqing is smart and quick-witted.
454
00:31:57,900 --> 00:31:59,100
He is adorable.
455
00:31:59,100 --> 00:32:01,000
It is not enough however much I like him.
456
00:32:01,000 --> 00:32:04,400
Moreover, if I bother His Lordship with such a matter,
457
00:32:04,400 --> 00:32:06,400
I will push His Lordship off.
458
00:32:06,400 --> 00:32:09,100
Is that worthwhile?
459
00:32:10,600 --> 00:32:13,400
Since you see me as your elder sister,
460
00:32:13,400 --> 00:32:16,600
I will give you some advice.
461
00:32:16,600 --> 00:32:21,000
Now you are in the family way, you'd better ignore
462
00:32:21,000 --> 00:32:25,200
the gossips from others even if you hear them.
463
00:32:25,200 --> 00:32:28,800
You should know what is the most important thing for you.
464
00:32:28,800 --> 00:32:32,900
If you lose the greater for the less, you will regret it.
465
00:32:37,400 --> 00:32:39,200
I ordered the steps to be fixed urgently.
466
00:32:39,200 --> 00:32:41,800
On normal days, only His Lordship and the concubines
467
00:32:41,800 --> 00:32:44,000
visit the Western Lateral Court frequently.
468
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
So I just notified them of the repair.
469
00:33:00,200 --> 00:33:03,800
Fifth Madam, why are you here? Why didn't you have your arrival reported?
470
00:33:03,800 --> 00:33:07,100
Qiao Lianfang, you are really scheming.
471
00:33:07,100 --> 00:33:09,000
I used to think that you came from an illustrious family,
472
00:33:09,000 --> 00:33:10,800
so you should be a person of good conduct and character.
473
00:33:10,800 --> 00:33:14,200
But I didn't expect that you were so crooked in mind.
474
00:33:14,200 --> 00:33:17,500
I really don't know how the Qiao family has been teaching you.
475
00:33:20,000 --> 00:33:24,400
I don't know what I have done wrong to make you so angry with me.
476
00:33:26,000 --> 00:33:27,400
Look at you.
477
00:33:27,400 --> 00:33:30,000
You are playing innocent and weak again.
478
00:33:30,000 --> 00:33:32,300
You are putting on your hypocritical face again.
479
00:33:32,300 --> 00:33:35,600
On ordinary days, only Mother falls for your pretense because of her soft and kind heart.
480
00:33:35,600 --> 00:33:37,000
Think about His Lordship.
481
00:33:37,000 --> 00:33:39,600
Has he ever given you a decent look?
482
00:33:39,600 --> 00:33:41,000
What did you say?
483
00:33:41,000 --> 00:33:43,900
What have I done wrong to make you insult me like this?
484
00:33:43,900 --> 00:33:47,000
Even if you are a princess, you can't bully me like this.
485
00:33:47,000 --> 00:33:48,900
You know clearly what you have done.
486
00:33:48,900 --> 00:33:51,200
Do you think that I don't know your lousy tricks?
487
00:33:51,200 --> 00:33:53,200
You should feel lucky that I hadn't gotten hurt today.
488
00:33:53,200 --> 00:33:55,400
Otherwise, I would have held you accountable.
489
00:33:55,400 --> 00:33:58,800
From now on, you'd better keep your nose clean.
490
00:33:58,800 --> 00:34:02,400
If I find out that you play any dirty trick to do harm to me again,
491
00:34:02,400 --> 00:34:04,800
I will not let you off.
492
00:34:04,800 --> 00:34:07,000
Even though you are a princess,
493
00:34:07,000 --> 00:34:09,600
you can't wrong a good person without any evidence.
494
00:34:09,600 --> 00:34:12,000
This is no justice.
495
00:34:12,000 --> 00:34:13,400
If you think you are wronged by me,
496
00:34:13,400 --> 00:34:16,000
you are free to go and complain to Mother and His Lordship about my doings.
497
00:34:16,000 --> 00:34:18,900
By then, I will take the chance to reason with you.
498
00:34:24,100 --> 00:34:28,400
I am only a humble concubine.
499
00:34:28,400 --> 00:34:31,200
How dare I reason with you?
500
00:34:31,200 --> 00:34:34,200
Please take care of your body.
501
00:34:43,400 --> 00:34:45,000
Madam.
502
00:34:50,600 --> 00:34:54,600
[Congeniality in Hearts]
503
00:34:54,600 --> 00:34:56,500
Mind the steps.
504
00:35:00,000 --> 00:35:01,900
Take care, Madam.
505
00:35:01,900 --> 00:35:04,800
Concubine Qiao circulated rumors hither and thither previously.
506
00:35:04,800 --> 00:35:07,700
Superficially, she wanted to remind me of Fengqing's matter.
507
00:35:07,700 --> 00:35:10,800
I am afraid that her underlying purpose is to have me fall over the steps.
508
00:35:10,800 --> 00:35:13,300
Then she can take the chance to overthrow Shiyi.
509
00:35:13,300 --> 00:35:17,700
It is unexpected that Concubine Qiao is so black-hearted.
510
00:35:17,700 --> 00:35:19,800
It is a good thing that you have seen through her.
511
00:35:19,800 --> 00:35:22,000
It is lucky that you were more scared than hurt.
512
00:35:22,000 --> 00:35:24,400
From today onward, you mustn't believe the hearsay
513
00:35:24,400 --> 00:35:26,700
and take impulsive actions.
514
00:35:27,500 --> 00:35:30,200
I was very close to being taken in by her.
515
00:35:30,200 --> 00:35:32,800
You should try to be broad-minded.
516
00:35:32,800 --> 00:35:35,800
If you always dwell on trivial matters,
517
00:35:35,800 --> 00:35:40,300
you will be like the late Her Ladyship.
518
00:35:40,300 --> 00:35:42,500
I got you.
519
00:35:42,500 --> 00:35:46,200
This time, I lost my head out of anger and fell for her trick.
520
00:35:46,200 --> 00:35:49,100
But, fortunately, Shiyi reminded me that
521
00:35:49,100 --> 00:35:52,700
the most important thing for me now is the child I am carrying
522
00:35:52,700 --> 00:35:56,000
and the husband-wife affection between Lingkuan and me.
523
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
I am glad that you woke up to it.
524
00:35:58,000 --> 00:35:59,600
You need not mind other things now.
525
00:35:59,600 --> 00:36:02,200
Just try to give birth to the baby smoothly.
526
00:36:02,200 --> 00:36:04,800
This is a matter of paramount importance.
527
00:36:04,800 --> 00:36:09,400
But I must say that Her Ladyship is guileless and kind.
528
00:36:09,400 --> 00:36:12,800
In the coming days, you should try to spend more time with her.
529
00:36:12,800 --> 00:36:14,400
After all, she is the legal wife of the Marquis.
530
00:36:14,400 --> 00:36:18,600
It may be possible in the coming days that you will need her help.
531
00:36:18,600 --> 00:36:21,800
Though she is a woman of humble birth, her heart is kind.
532
00:36:21,800 --> 00:36:24,400
She is much nicer than Concubine Qiao.
533
00:36:25,500 --> 00:36:27,800
Danyang, I didn't see you when I came back just now.
534
00:36:27,800 --> 00:36:29,700
Where have you been?
535
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I had nothing to do at midday today,
536
00:36:33,000 --> 00:36:35,100
so I dropped in on Shiyi.
537
00:36:35,100 --> 00:36:38,300
Meanwhile, I played with Fengqing for a while.
538
00:36:42,200 --> 00:36:44,700
What happened to the fringe of her dress?
539
00:36:46,000 --> 00:36:47,800
When she was in Her Ladyship's place just now,
540
00:36:47,800 --> 00:36:51,300
she almost fell to the ground due to the uneven steps.
541
00:36:51,300 --> 00:36:53,600
I am to blame for not following her closely.
542
00:36:53,600 --> 00:36:56,200
Luckily, Her Ladyship protected her.
543
00:36:56,200 --> 00:36:58,400
So she didn't get injured.
544
00:36:58,400 --> 00:37:00,000
How could this happen?
545
00:37:00,000 --> 00:37:02,600
From now on, wherever you go, you must let me keep your company.
546
00:37:02,600 --> 00:37:05,600
With me by your side, you won't come across any mishap.
547
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
Okay. I got it.
548
00:37:07,600 --> 00:37:09,200
You see I am fine now.
549
00:37:09,200 --> 00:37:11,400
So stop worrying about me.
550
00:37:12,400 --> 00:37:14,800
Why is your hair wet?
551
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
I was caught up in the rain just now.
552
00:37:16,600 --> 00:37:21,600
Well, when there is a chance, I must thank Shiyi in a proper manner.
553
00:37:25,200 --> 00:37:27,000
By the way,
554
00:37:27,000 --> 00:37:31,100
Fengqing is really adorable.
555
00:37:31,100 --> 00:37:33,600
Though he is His Lordship's son,
556
00:37:33,600 --> 00:37:38,200
surprisingly, his eyes resemble yours to some extent.
557
00:37:39,200 --> 00:37:42,200
He is the offspring of our Xu family after all.
558
00:37:48,800 --> 00:37:52,600
I heard that he has been bullied as a kid.
559
00:37:54,700 --> 00:37:58,300
He is lucky to have been brought back by His Lordship. Now he is being taken good care of in our Xu family.
560
00:37:59,200 --> 00:38:03,700
You should spare some time to visit him.
561
00:38:03,700 --> 00:38:06,400
After all, you are his uncle.
562
00:38:06,400 --> 00:38:11,200
You should spend more time playing with him.
563
00:38:20,800 --> 00:38:22,600
I know what to do now.
564
00:38:23,400 --> 00:38:26,500
Thank you, Danyang.
565
00:38:27,800 --> 00:38:29,600
Don't mention it.
566
00:38:31,800 --> 00:38:35,300
I only hope that you won't put me and my baby behind you.
567
00:38:37,700 --> 00:38:39,900
What silly words you said.
568
00:38:39,900 --> 00:38:43,100
You and our baby are the people I care about the most.
569
00:38:43,100 --> 00:38:45,700
How could I forget you two?
570
00:38:58,600 --> 00:39:00,000
Be careful, Fengqing.
571
00:39:00,100 --> 00:39:02,219
Slow down. Slow down.
572
00:39:02,220 --> 00:39:03,020
Slow down.
573
00:39:07,600 --> 00:39:09,200
Fengqing, you are so clever.
574
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
You are such a good boy.
575
00:39:19,800 --> 00:39:21,600
Yizhen.
576
00:39:22,600 --> 00:39:24,000
Shiyi.
577
00:39:24,000 --> 00:39:25,700
Fengqing.
578
00:39:29,200 --> 00:39:31,400
Take Fengqing to play over there.
579
00:39:31,400 --> 00:39:32,200
Yes.
580
00:39:32,200 --> 00:39:35,300
Come with me, Fengqing. Let's go there to play.
581
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
Take a seat, please.
582
00:39:44,000 --> 00:39:47,600
Have you and His Lordship decided on who will raise Fengqing?
583
00:39:47,600 --> 00:39:49,400
We haven't made a decision yet.
584
00:39:49,400 --> 00:39:52,000
But I want to discuss one thing with you.
585
00:39:52,000 --> 00:39:53,400
What is it?
586
00:39:53,400 --> 00:39:56,000
I can see that you and Fengqing really hit it off.
587
00:39:56,000 --> 00:39:59,400
So I wonder whether you'd like to raise Fengqing.
588
00:40:04,800 --> 00:40:07,700
It's true I am fond of Fengqing.
589
00:40:09,200 --> 00:40:11,300
But I am not fit to be his mother.
590
00:40:11,300 --> 00:40:14,200
I have no confidence in taking good care of a child.
591
00:40:14,200 --> 00:40:16,400
I know your worries.
592
00:40:17,200 --> 00:40:18,800
Back then,
593
00:40:18,800 --> 00:40:22,200
if I hadn't been careless,
594
00:40:22,200 --> 00:40:26,200
my son, Qian, wouldn't have died of the cold.
595
00:40:28,800 --> 00:40:32,000
I am afraid that I can't look after Fengqing well.
596
00:40:32,000 --> 00:40:33,500
As you can see,
597
00:40:33,500 --> 00:40:35,800
Concubine Qiao and Concubine Qin both intend to raise him.
598
00:40:35,800 --> 00:40:38,200
But I believe that you also know
599
00:40:38,200 --> 00:40:40,200
they both have their ulterior motives.
600
00:40:40,200 --> 00:40:43,200
So His Lordship isn't assured of handing over the custody of Fengqing to either of them.
601
00:40:43,200 --> 00:40:47,000
Besides, Fengqing has suffered a lot outside since his birth.
602
00:40:47,000 --> 00:40:49,800
And he hasn't had any good upbringing.
603
00:40:49,800 --> 00:40:52,900
All kids of our Xu family have been instructed by you at the beginning of their learning.
604
00:40:52,900 --> 00:40:55,600
So I believe that if you are the one who raises him,
605
00:40:55,600 --> 00:40:58,400
he will surely achieve better growth.
606
00:40:58,400 --> 00:41:04,400
In this family, only you can provide a peaceful childhood for Fengqing.
607
00:41:09,800 --> 00:41:12,200
I can see that you like Fengqing heartily,
608
00:41:12,200 --> 00:41:14,100
so I said this to you.
609
00:41:14,100 --> 00:41:16,600
If you really have no intention to adopt Fengqing,
610
00:41:16,600 --> 00:41:19,200
you can just ignore what I said.
611
00:41:19,200 --> 00:41:23,700
However, if you are hesitating due to what happened in the past,
612
00:41:23,700 --> 00:41:27,200
I hope that you can think more about what choice to make
613
00:41:27,200 --> 00:41:30,000
will be the best for Fengqing.
614
00:41:31,800 --> 00:41:36,800
Of course, in the end, we will respect your will.
615
00:41:36,800 --> 00:41:39,800
Then please allow me to think more about it.
616
00:41:50,600 --> 00:41:55,000
If Yizhen still can't get over her emotional trauma in the end...
617
00:41:55,000 --> 00:41:57,800
Then I will raise Fengqing.
618
00:42:00,500 --> 00:42:03,300
If so, your burden will increase.
619
00:42:03,300 --> 00:42:04,900
I don't mind it.
620
00:42:04,900 --> 00:42:07,400
But I still think that entrusting Yizhen with Fengqing
621
00:42:07,400 --> 00:42:12,200
will be the best result for both Yizhen and Fengqing.
622
00:42:15,800 --> 00:42:19,200
Even if you raise Fengqing,
623
00:42:19,200 --> 00:42:21,800
you can't be his mother in name.
624
00:42:22,800 --> 00:42:25,000
Just let Concubine Tong
625
00:42:25,000 --> 00:42:27,200
be his mother in name.
626
00:42:27,200 --> 00:42:29,100
Concubine Tong.
627
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Who is she?
628
00:42:32,000 --> 00:42:34,800
She was Yuanniang's maid.
629
00:42:34,800 --> 00:42:37,200
She has been dead for many years.
630
00:42:42,100 --> 00:42:44,400
You asked about Concubine Tong?
631
00:42:45,200 --> 00:42:48,100
She came with the late Her Ladyship when late Her Ladyship married into the Xu family.
632
00:42:48,100 --> 00:42:50,200
While late Her Ladyship was pregnant,
633
00:42:50,200 --> 00:42:54,500
she stealthily seduced His Lordship when he was drunk.
634
00:42:54,500 --> 00:42:59,100
Thankfully, late Her Ladyship was magnanimous and made her a concubine.
635
00:42:59,100 --> 00:43:01,800
Why have I never heard about it?
636
00:43:01,800 --> 00:43:03,200
It is a scandal.
637
00:43:03,200 --> 00:43:06,500
If it was made public, the Xu family would be disgraced.
638
00:43:06,500 --> 00:43:08,800
She resorted to such foul means.
639
00:43:08,800 --> 00:43:12,200
Naturally, His Lordship held her in contempt.
640
00:43:12,200 --> 00:43:15,400
She was not in favor and had no backers.
641
00:43:15,400 --> 00:43:20,100
As time passed by, she got depressed and died.
642
00:43:25,200 --> 00:43:26,800
Lingyi,
643
00:43:26,800 --> 00:43:30,800
Fengqing has been in our family for quite a few days.
644
00:43:30,800 --> 00:43:34,600
Who do you choose to raise this kid?
645
00:43:34,600 --> 00:43:37,100
Have you made a decision?
646
00:43:41,600 --> 00:43:45,000
Shiyi and I have discussed about it and reached an agreement.
647
00:43:45,000 --> 00:43:48,400
From now on, Fengqing will be in the custody of...
648
00:43:49,970 --> 00:43:57,010
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
649
00:44:01,800 --> 00:44:05,000
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
650
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
651
00:44:09,000 --> 00:44:16,000
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
652
00:44:16,000 --> 00:44:19,200
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
653
00:44:19,200 --> 00:44:23,100
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
654
00:44:23,100 --> 00:44:29,600
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
655
00:44:29,600 --> 00:44:33,000
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
656
00:44:33,000 --> 00:44:37,200
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
657
00:44:37,200 --> 00:44:44,200
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
658
00:44:44,200 --> 00:44:47,400
♫ I ground my thoughts into ink ♫
659
00:44:47,400 --> 00:44:51,400
♫ But I still can't sketch your contours ♫
660
00:44:51,400 --> 00:44:58,000
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
661
00:44:58,000 --> 00:45:05,000
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
662
00:45:05,000 --> 00:45:12,200
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
663
00:45:12,200 --> 00:45:16,800
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
664
00:45:16,800 --> 00:45:20,400
♫ I won't escape from whatever end ♫
665
00:45:20,400 --> 00:45:26,000
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
666
00:45:26,000 --> 00:45:33,000
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
667
00:45:33,000 --> 00:45:40,400
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
668
00:45:40,400 --> 00:45:45,000
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
669
00:45:45,000 --> 00:45:48,600
♫ How can it be said to be persistent? ♫
670
00:45:48,600 --> 00:45:56,400
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
51458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.