All language subtitles for [ www.CpasBien.io ] Les.Nouvelles.Aventures.D.Aladin.2015.FRENCH.1080p.BluRay.x264-PiNKPAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,452 --> 00:00:14,452 www.titlovi.com 2 00:00:17,452 --> 00:00:19,472 Dragi moji, hvala �to ste sa nama. 3 00:00:19,497 --> 00:00:23,783 Kao �to ste primetiti, danas je Badnje vece. 4 00:00:24,114 --> 00:00:26,466 U Parizu je napeto. Temperatura 28 stepeni. 5 00:00:26,591 --> 00:00:29,968 Ljudi u�ivaju po kaficima. 6 00:00:30,122 --> 00:00:34,419 Savet - ako idete na pla�u, stavite kremu za sunce. 7 00:00:34,859 --> 00:00:37,808 Sunce je tako jako da savija stepenice. 8 00:00:40,636 --> 00:00:43,503 To je bio savet dana. Ostanite uz nas. 9 00:00:43,628 --> 00:00:46,708 Napravi pauzu. Idemo zajedno u kupovinu. 10 00:00:46,939 --> 00:00:50,593 Razgovarali smo vec. Radim i za Bo�ic. 11 00:00:56,705 --> 00:01:02,174 Radim to zbog nas. - Po�uri! Zvali su nas na 39. 12 00:01:02,299 --> 00:01:07,816 Hajde. - Sem, nemoj da kasni�. - Da, da, ne brini. 13 00:01:07,941 --> 00:01:11,004 Ne znam �ta je obecao, ali ovo bi moglo potrajati. 14 00:01:11,129 --> 00:01:16,574 Mo�da ce kasniti. - Vidimo se onda, ljubavi. U�ivaj. 15 00:01:20,721 --> 00:01:23,835 �ta je? - �ta, �ta je? Bo�ic joj mnogo znaci. 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,540 Zajebi, Bo�ic. Danas nas ceka naporan posao. 17 00:01:28,507 --> 00:01:33,471 Ralid, prestani da me prati�. - Ne, posao je na prvom mestu. 18 00:01:33,596 --> 00:01:38,697 Kakav posao? Kradja na Bo�ic. - Smetam? �elite li caj, kolacice? 19 00:01:38,822 --> 00:01:43,045 Pa, zvuci dobro. - Ti si na "Odeci i galanteriji," a ti 20 00:01:43,170 --> 00:01:46,316 na "Igracke i slikanje sa decom" - Ne volim decu. 21 00:01:46,441 --> 00:01:51,690 Br�e! Br�e! - Rekapitulacija - kradi �ta stigne�. 22 00:01:51,815 --> 00:01:54,730 covek iz parfimerije odlazi odmah nakon zatvaranja. 23 00:01:54,855 --> 00:01:59,497 Ne svidja mi se. - Ne razmi�ljaj. Nema rizika, du�nik nam je. 24 00:01:59,622 --> 00:02:02,141 Sit sam njega. Luzer. 25 00:02:02,266 --> 00:02:06,098 Ti si luzer. Izmice� polako ispod �ape svoje devojke. 26 00:02:06,223 --> 00:02:10,703 Pre ili kasnije izgubice�. "Finansijer" - seca� se? 27 00:02:11,149 --> 00:02:14,999 Razidjimo se. Sastanak u skladi�tu nakon zavr�etka. 28 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 dj�dj�dj�dj�шdj�dj�dj�јтdj� сdj�dj�ј dj�рdj�dj�dj�dj�dj�dj� dj�dj�dj� dj�dj�рdj�у dj�dj�dj� dj�dj�с; dj�dj�dj�тdj�dj�тdj�рdj�јтdj� www.OpenSubtitles.org 29 00:02:30,729 --> 00:02:33,354 Deda Mraze, gde su pokloni? 30 00:02:33,630 --> 00:02:37,940 Ne znam. Nemam ni�ta. - Onda mi ispricaj pricu. 31 00:02:38,065 --> 00:02:41,074 Ne znam ni jednu. Idi, igraj se sa prijateljima. 32 00:02:41,199 --> 00:02:45,634 Nemam prijatelje. Zovu me Albino. 33 00:02:45,759 --> 00:02:47,853 Decko, svi imaju probleme. 34 00:02:47,978 --> 00:02:52,595 Ja nisam psiholog. Izlazi. - Molim te, ispricaj mi pricu. 35 00:02:54,314 --> 00:02:57,436 Bajka! 36 00:03:02,154 --> 00:03:08,164 Znaci, bajka. Ko ce reci koju? - Sneguljicu! - Ne znam tu. 37 00:03:08,289 --> 00:03:12,352 Gvozdeni covek!- cudovi�te u Parizu.- Lepotica i zver. 38 00:03:12,477 --> 00:03:14,477 Barbi! 39 00:03:16,188 --> 00:03:21,601 Jeste li culi za Aladinove avanture?- Ne, znamo tu. 40 00:03:21,726 --> 00:03:24,983 Ali ne znate moju verziju. Ne�to kao rimejk. 41 00:03:25,108 --> 00:03:27,558 Sedite i budite tihi. 42 00:03:29,728 --> 00:03:34,279 Dakle... " Nove Aladinove avanture." 43 00:03:34,404 --> 00:03:38,548 Htela sam Sneguljicu. - I ja. - Tiho, ne znam je. 44 00:03:38,673 --> 00:03:40,994 Dakle... Jedancsti vek. 45 00:03:41,119 --> 00:03:45,194 Bagdad, grad sa hiljadu blaga. 46 00:03:46,970 --> 00:03:51,583 Ulice su prepune. Mnogo je buke i putujucih trgovaca. 47 00:03:54,424 --> 00:03:58,565 Idemo. - Aladin i Ralid, dva sna�na momka, 48 00:03:58,690 --> 00:04:01,026 jedini su mogli opstati u ovim vremenima, 49 00:04:01,151 --> 00:04:03,972 kada samo bogati nisu gladovali. 50 00:04:07,077 --> 00:04:12,502 Ne propustite tezgu sa poslasticama. Svidece vam se, garantujem. 51 00:04:21,112 --> 00:04:23,312 Pogledaj. 52 00:04:38,777 --> 00:04:42,429 Ne, ne mo�e� ovde parkirati. - Samo na minut. 53 00:04:42,603 --> 00:04:45,998 Ni sekund du�e, inace pi�em kaznu. 54 00:04:55,885 --> 00:04:57,985 Br�e... 55 00:04:59,474 --> 00:05:01,528 Nije. Obicno su plava i zelena. 56 00:05:01,653 --> 00:05:04,563 Na ovim modelima je crvena. - Gde ti je crvena? 57 00:05:04,688 --> 00:05:07,370 Ova ovde. - To je narand�asta. 58 00:05:08,519 --> 00:05:12,211 Probaj crvenu. - Narand�asta. - Crvena. - Narad�asta. 59 00:05:12,336 --> 00:05:16,773 Onda ne znam. - U redu, narand�asta. Hajde! 60 00:05:16,898 --> 00:05:22,445 Lak�e. - Skloni se s puta! Mici! - �ta se de�ava? 61 00:05:22,570 --> 00:05:24,670 Ne znam. 62 00:05:27,685 --> 00:05:31,292 Uzeli su mi tepih! Moj italijanski tepih! 63 00:05:32,950 --> 00:05:38,418 Pa, ko je gazda? Ko? 64 00:05:48,700 --> 00:05:54,499 Strava, zar ne? - Da. 65 00:06:20,087 --> 00:06:22,153 Spreman? - Spreman. 66 00:06:44,836 --> 00:06:46,928 Za�to nisi skocio? 67 00:06:54,038 --> 00:06:58,830 NOVE ALADINOVE AVANTURE 68 00:06:58,955 --> 00:07:03,398 Prevod: ~Zen Master~ 69 00:07:12,247 --> 00:07:15,449 Da, vezire, kao i obicno sla�em se sa tobom. 70 00:07:15,574 --> 00:07:18,860 Zar nije malo prerano za posetu mojoj kceri? 71 00:07:19,180 --> 00:07:23,037 Princeza �alija vas svejedno nece poslu�ati. - Tacno. 72 00:07:23,586 --> 00:07:26,016 Zar veliki sultan kao vladar, 73 00:07:26,141 --> 00:07:30,433 se mora baviti ovim formalnostima kao obican smrtnik? 74 00:07:30,558 --> 00:07:34,834 Vezire, kao i uvek tvoje pitanje je puno smisla i mudrosti. 75 00:07:35,003 --> 00:07:38,923 Vec pogadjate. Vezir nije bio ni dobar ni mudar. 76 00:07:41,538 --> 00:07:43,574 �alija! 77 00:07:45,182 --> 00:07:47,912 Ne bi trebali da idete do princeze. 78 00:07:50,914 --> 00:07:58,390 �alija, obave�ten sam da si iz inata izlazila iz palate. 79 00:08:00,939 --> 00:08:06,371 Prvo! Uhodjenje je niskost. Drugo! Ja sam ti kci, ne zarobljenik. 80 00:08:07,412 --> 00:08:10,880 Na�i obicaju zabranjuju napu�tanje palate pre vencanja. 81 00:08:11,005 --> 00:08:15,779 Bolesni obicaji! Jedancsti je vek. �elim slobodu. 82 00:08:15,904 --> 00:08:20,944 Ako opet izadje�, odrubicu glavu slu�kinji. 83 00:08:21,340 --> 00:08:27,164 Pa, za ne? - Krenucu od omiljene, Rebab. 84 00:08:28,722 --> 00:08:33,315 U redu? - Apsolutno, Velicanstvo. Moramo se dr�ati tradicije. 85 00:08:33,440 --> 00:08:39,040 Princeza se ne mo�e tako izlagati. - Nadam se da ce se uskoro udati. 86 00:08:39,165 --> 00:08:43,170 Njeno vencanje mora da popuni dr�avnu kasu. 87 00:08:43,295 --> 00:08:47,376 Koja je moja. - Naravno, ali bice te�ko. 88 00:08:47,501 --> 00:08:50,643 S obzirom na njen karakter... - Nadji bogatog mlado�enju. 89 00:08:50,768 --> 00:08:52,805 Dobrog i bogatog. 90 00:08:54,598 --> 00:08:58,980 Ne, samo jako bogatog. - Kako vi ka�ete, gospodaru. 91 00:09:00,213 --> 00:09:03,688 Ako se princeza uda, nakon Sultanove smrti, 92 00:09:03,813 --> 00:09:06,456 izgubice moc nad kraljevstvom. 93 00:09:07,749 --> 00:09:12,368 I nikada nikada nece postati... - Izvinite? 94 00:09:12,493 --> 00:09:16,227 Molim? - Pricate sa mnom? - Ne. 95 00:09:18,237 --> 00:09:21,213 cuo sam da pricate. - Sam sa sobom. 96 00:09:21,679 --> 00:09:27,946 To nije normalno. - Odlazi! Br�e! 97 00:09:28,157 --> 00:09:30,246 Bri�i! 98 00:09:30,518 --> 00:09:35,240 Kupite DVD "Sultan Aladin" sa njegovim potpisom. 99 00:09:35,365 --> 00:09:40,965 Kupite! Ne propustite! - Princezo, pazite. Opasno je. 100 00:09:41,090 --> 00:09:44,786 Dozvolite da vas podsetim da je sultan, va� otac obecao 101 00:09:44,911 --> 00:09:50,439 da ce omiljenoj slu�kinji odseci glavu, ako opet dodjete u Bagdad. 102 00:09:50,725 --> 00:09:54,731 Princezo? - Prelepo! 103 00:09:56,410 --> 00:10:01,290 Slu�ate li me? Jesam li omiljena ili ne? 104 00:10:01,415 --> 00:10:05,525 Recite mi, Princezo. - Stanovnici Badgada! 105 00:10:05,650 --> 00:10:09,251 Pogledajte napitak o kome prica ceo svet. 106 00:10:09,376 --> 00:10:13,407 Svakome ko popije vraca mladost i lepotu. 107 00:10:13,532 --> 00:10:19,029 Ne gledajte samo, kupite. Ne �krtarite! Ko ce da proba? 108 00:10:19,154 --> 00:10:21,842 Ako vam se ne svidja, vracamo novac. 109 00:10:21,967 --> 00:10:26,603 Eliksir za sve probleme. Eliksir mladosti i lepote. 110 00:10:26,728 --> 00:10:31,095 Inovativni preparat protiv bora. Ima li dobrovoljaca? 111 00:10:31,220 --> 00:10:33,235 Ja! Ja �elim da probam! 112 00:10:35,562 --> 00:10:40,926 Odlicno! Isprobacemo eliksir na ovom starcu. 113 00:10:46,335 --> 00:10:51,629 Ovo je prevara. - Pola - pola. - 30/70. 114 00:10:55,751 --> 00:11:01,499 Ustani. Strpljenje, molim. Dobro, pola-pola. 115 00:11:05,574 --> 00:11:11,974 Pogledajte, dame i gospodo! Kao �to sam obecao! 116 00:11:12,099 --> 00:11:16,477 Neverovatno! Magicni eliksir! 117 00:11:16,602 --> 00:11:21,917 Pogledajte! Potpuno je podmladjen! 118 00:11:23,138 --> 00:11:26,751 On je genije? - Genije? 119 00:11:26,876 --> 00:11:30,707 Morate ce�ce da izlazite. Ne, nisam tako mislila. 120 00:11:30,832 --> 00:11:36,343 Idemo. On je prevarant. - Pridjite bli�e! 121 00:11:36,468 --> 00:11:39,218 cudotvorni gutljaj! - Nije prevara. 122 00:11:39,343 --> 00:11:43,172 Ovde, ovde. tako. Ovamo novac. 123 00:11:43,297 --> 00:11:46,580 Dva po ceni od dva. Tri po ceni od tri. 124 00:11:46,705 --> 00:11:52,403 Radujte se! Jo� malo, pa nestalo! 125 00:11:54,805 --> 00:11:57,139 carobnjace! 126 00:11:59,611 --> 00:12:05,898 Molim Vas. To je la�! - Zadovolji moju znati�elju. 127 00:12:06,023 --> 00:12:11,519 Kakav efekat ima na zdravu osobu? 128 00:12:11,936 --> 00:12:14,436 Dobro pitanje. - Nisam na to mislio. 129 00:12:15,726 --> 00:12:20,302 Ovo je kraj. - Zdrava osoba, 130 00:12:20,427 --> 00:12:24,807 od eliksira postace bolja. - Mo�e� li to dokazati? 131 00:12:24,932 --> 00:12:27,186 Naravno. 132 00:12:40,962 --> 00:12:45,086 Kraj price. Prevazi�li su klasne razlike, 133 00:12:45,211 --> 00:12:50,011 vencali se i dobili gomilu dece. To je to. Srecan Bo�ic! 134 00:12:50,136 --> 00:12:52,866 Ti�e! 135 00:12:54,597 --> 00:12:59,442 Zadovolji decu ili ce� dobiti otkaz. 136 00:12:59,567 --> 00:13:02,297 U redu. - Super! 137 00:13:03,728 --> 00:13:10,012 Dobro, deco. Dobro. Reci cu vam kako prica zavr�ava. 138 00:13:10,494 --> 00:13:15,629 Hocu Sne�anu. - Dakle... 139 00:13:19,361 --> 00:13:23,188 Ne boj se. - Shvatio si da si uhvacen. 140 00:13:23,777 --> 00:13:26,254 Ne znam na �ta misli�. 141 00:13:43,511 --> 00:13:47,641 Ni�ta ne vidim! - Poslace me u grob. 142 00:13:48,245 --> 00:13:53,098 Slepilo! - Uni�tice� nas! - Slepa sam! 143 00:13:53,572 --> 00:13:57,560 La�e, pretvara se! - Ni�ta ne vidim! 144 00:13:57,685 --> 00:14:02,592 Trik! Pogledajte starca! 145 00:14:04,516 --> 00:14:10,065 Hoce� da me ubiju? - Ne vidim! - cekaj. 146 00:14:10,190 --> 00:14:12,548 Pa�ljivo. Stani! 147 00:14:15,143 --> 00:14:20,595 Bitango! - Nisam! - Ubijte ga! 148 00:14:20,777 --> 00:14:25,604 Visocanstvo, prestanite! - Vidim svetlo! 149 00:14:26,813 --> 00:14:30,334 Rebab, jesi li to ti? - Mila Princezo, vreme je. 150 00:14:31,304 --> 00:14:37,794 Lepo zvuci: "Mila Princezo." - Ovo nece dobro zavr�iti. - Voda! 151 00:14:40,094 --> 00:14:45,902 Obicna voda! Ralid! Ralid! Upomoc! 152 00:14:46,202 --> 00:14:52,361 Ne! - Stanite! Pustite ga! 153 00:14:52,486 --> 00:14:56,786 Prestanite! Pustite ga! 154 00:15:33,533 --> 00:15:36,263 Sramota za vas i va�e porodice! 155 00:15:38,393 --> 00:15:42,564 Va� najbolji vezir je iza�ao da vidi kako �ivi njegov narod. 156 00:15:43,354 --> 00:15:47,417 I ima �ta da vidi. Nered i haos. 157 00:15:49,311 --> 00:15:52,177 Da? - Ne �elim da proturecim, 158 00:15:52,302 --> 00:15:57,501 ali mislim da su nered i haos sinonimi. 159 00:15:57,626 --> 00:16:01,257 Imaju isto znacenje. - Budalo! 160 00:16:02,078 --> 00:16:08,117 Ne! 161 00:16:08,242 --> 00:16:10,475 Na ovaj prelepi dan, 162 00:16:11,379 --> 00:16:17,736 va� vezir i �eleti... I �elite li... 163 00:16:18,414 --> 00:16:21,144 Treba li da ponovim? - Ne! 164 00:16:21,730 --> 00:16:25,305 Ne? - Dobro. 165 00:16:34,924 --> 00:16:37,654 Ustani. 166 00:16:49,388 --> 00:16:54,651 �ta da radim sa tobom? - Uhvati me ako mo�e�. 167 00:16:56,189 --> 00:16:59,925 djiha! - Koja budala! 168 00:17:06,127 --> 00:17:11,248 Aladin... - Mo�e, 30/70? - Super! 169 00:17:11,438 --> 00:17:13,538 Pazi, stra�ar. 170 00:17:51,712 --> 00:17:54,035 Pazi! 171 00:18:01,123 --> 00:18:03,132 Nisam ja. Prvi u poceli. 172 00:18:05,099 --> 00:18:10,865 Prodji. Nisam ja, on je. 173 00:18:21,038 --> 00:18:23,565 Pogledajte! Sne�ana! 174 00:18:40,858 --> 00:18:44,398 Gde si oti�ao? 175 00:18:59,698 --> 00:19:03,582 Gde si? - Idemo li? 176 00:19:03,707 --> 00:19:07,906 Napunila sam dimije kada su se tukli sa stra�arima - Super! 177 00:19:10,508 --> 00:19:16,008 Zaboravio si mac. - Hvala. 178 00:19:33,688 --> 00:19:35,878 Ima srece. 179 00:19:41,638 --> 00:19:44,038 Gde su svi nestali? 180 00:19:51,488 --> 00:19:54,722 To je to? Mo�emo li da nastavimo? 181 00:19:54,847 --> 00:19:58,775 Kao �to sam rekao, �ta mogu uraditi? 182 00:20:01,928 --> 00:20:07,033 Ne nasedam na gluposti. Nema vezivanja, ok? 183 00:20:07,158 --> 00:20:10,964 Ubij vezira! Ubij vezira! 184 00:20:12,435 --> 00:20:17,165 Ti! Pucaj mi u rame da bi strela probola njegovo srce. 185 00:20:19,238 --> 00:20:22,444 Idiote! Ne! 186 00:20:22,569 --> 00:20:28,607 Budala bez mozga. - Ralid, nemoj umreti. Ne sada! 187 00:20:28,768 --> 00:20:32,513 Nije mi ni�ta. Odlicno! - Molim te, ustani. Ustani! 188 00:20:32,638 --> 00:20:38,238 Ko je vikao: "Ubijte Vezira"? - Ja nisam. 189 00:20:44,499 --> 00:20:49,898 Narode, va� vezir nije ljut na vas. ali po�to �elite moju smrt, 190 00:20:51,334 --> 00:20:55,324 namecem dvostruki porez! - Da! 191 00:20:57,018 --> 00:21:01,747 Pola - pola. Dacu ti sve, samo me ne napu�taj! 192 00:21:02,368 --> 00:21:08,045 Ne sada, Ralid! Nemoj umreti! - Odlazi! 193 00:21:09,436 --> 00:21:15,518 A ti, nevernice slu�ice� za primer. Trunuce� za Bajram u pustinji. 194 00:21:15,688 --> 00:21:19,910 Ne! Tiho Princezo. - Ralid je stvarno mrtav? 195 00:21:20,035 --> 00:21:22,868 Jako tu�no. 196 00:21:26,788 --> 00:21:30,523 Promeni kraj. - Ne, ne! 197 00:21:30,648 --> 00:21:34,844 Nije mrtav. - A strela? Napravila je rupu.. 198 00:21:34,969 --> 00:21:40,149 Da, naravno. - Ako neko sa odsecenom glavom ima brata blizanca... 199 00:21:41,738 --> 00:21:47,678 Doktor. Odveo je Ralida i izlecio, 200 00:21:48,588 --> 00:21:51,528 jer je napao vezira. 201 00:21:52,848 --> 00:21:58,773 Nije uop�te. Ralid... se probudio kod kuce. 202 00:21:58,898 --> 00:22:04,478 I nije bio mrtav. Bio bi mrtav... 203 00:22:04,738 --> 00:22:09,338 ali... - �ta cu ja ovde? 204 00:22:10,508 --> 00:22:14,823 U stvari, covek kome je vezir odrubio glavu, 205 00:22:14,948 --> 00:22:19,213 je moj brat blizanac. I po�to... 206 00:22:19,338 --> 00:22:22,552 sam ja doktor, doneli su te u Bugarsku, 207 00:22:23,938 --> 00:22:29,288 na lecenje, jer sam ja doktor. 208 00:22:30,278 --> 00:22:36,516 U znak zahvalnosti jer si napao vezira, i secanje na mog brata. 209 00:22:36,641 --> 00:22:38,741 Blizanca. Eto. 210 00:23:02,198 --> 00:23:04,928 Jadni moj mad�ionicar! 211 00:23:15,177 --> 00:23:20,350 Spasicu te. Vidi, donela sam vodu. - Moja draga... 212 00:23:20,853 --> 00:23:23,549 Sranje! Razbila se! 213 00:23:23,798 --> 00:23:27,977 Ne brini, vraticu se. - U redu. 214 00:23:28,208 --> 00:23:30,503 Aladine! 215 00:23:32,415 --> 00:23:37,938 Ti si brate. �iv si. - Vidi, doneo sam ti vodu. 216 00:23:41,907 --> 00:23:47,558 Sranje! Razbila se! Budi tu, vraticu se. - U redu. 217 00:23:47,683 --> 00:23:53,982 Na�la sam! Polako... - Konacno, prijatelju. 218 00:23:54,107 --> 00:23:56,207 Hej! 219 00:23:58,308 --> 00:24:00,708 Da se kucnemo! 220 00:24:17,428 --> 00:24:19,890 Prijatelju... 221 00:24:24,488 --> 00:24:27,345 Imam vodu i hranu za tebe, prijatelju. 222 00:24:32,738 --> 00:24:35,898 Doneo sam ti hamburger. 223 00:24:37,658 --> 00:24:42,321 Stalno mislim na divnog stranca tamo negde u pustinji. 224 00:24:42,446 --> 00:24:45,232 Na ovoj vrucini, verovatno je vec mrtav. 225 00:24:48,038 --> 00:24:50,145 Kako je lep! 226 00:24:51,458 --> 00:24:54,188 Njegov lik mi se urezao u pamcenje. 227 00:24:55,898 --> 00:24:59,913 Kosa je identicna. - Hvala. 228 00:25:00,038 --> 00:25:02,923 I onda sam ugledao te prelepe oci, 229 00:25:03,048 --> 00:25:07,191 ali pojavio se vezir i ubio mog prijatelja pred mojim ocima. 230 00:25:07,608 --> 00:25:10,758 To je najtu�niji dan u mom �ivotu. 231 00:25:12,748 --> 00:25:17,528 Osveticu se. - Da. - Kunem se. - Osveta. 232 00:25:24,048 --> 00:25:27,171 Ne �elim da uvredim svog velikodu�nog spasitelja, 233 00:25:27,296 --> 00:25:29,587 ali da nisi ti mo�da... 234 00:25:29,787 --> 00:25:34,953 Ne, ne! - Dobro. - Imam kcer. 235 00:25:35,078 --> 00:25:40,640 Ja sam mad�ionicar. - Mad�ionicar? - Da. Iz hobija. 236 00:25:40,808 --> 00:25:43,188 Samo... 237 00:25:48,318 --> 00:25:53,498 Super. �ta tra�i� u pustinji mad�ionicaru? 238 00:25:58,621 --> 00:26:02,432 Tra�im magicni predmet sakriven u palati, 239 00:26:02,557 --> 00:26:07,533 zakopan u pesku pustinje nedaleko odavde. - Kakav predmet? 240 00:26:07,658 --> 00:26:11,229 Staru lampu. Ni na buvljaku je ne bi uspeo prodati. 241 00:26:12,898 --> 00:26:15,628 Oteli su je od mojih predaka. 242 00:26:17,298 --> 00:26:22,918 Srce me boli. Na�alost, uci u palatu je te�ko. 243 00:26:24,428 --> 00:26:27,103 Nisam uspeo da udjem unutra. 244 00:26:27,228 --> 00:26:33,241 Tra�im nekoga da mi pomogne da uzmem lampu. - Ne. - Da. 245 00:26:33,366 --> 00:26:37,665 �ao mi je, zauzet sam. Idem u Bagdad da se osvetim veziru. 246 00:26:37,790 --> 00:26:43,880 Pomozi mi, preklinjem te. Pomoci cu ti da se osveti�. 247 00:26:44,938 --> 00:26:47,668 Dogovoreno. 248 00:27:17,248 --> 00:27:21,651 Ostalo mi samo dva poena pa sam oprezan. 249 00:27:22,638 --> 00:27:28,223 Naravno. - Nastavimo. 250 00:27:28,348 --> 00:27:32,777 U Bagdadu, zahvaljujuci vezirovom novom porezu, 251 00:27:32,902 --> 00:27:38,578 sultanov trezor je pucao po �avovima, dok je narod gladovao. 252 00:27:43,158 --> 00:27:45,888 Ti, Insidijuse? 253 00:27:47,728 --> 00:27:52,058 Obrij se! - Previsok si. Sagni se. 254 00:27:53,568 --> 00:27:57,257 Ni�e. Jo� ni�e. 255 00:27:57,382 --> 00:28:02,683 Sada me pogledaj. Nadji mu�a za princezu. 256 00:28:02,808 --> 00:28:05,538 Nekog slabica, lakog za manipulaciju. 257 00:28:06,008 --> 00:28:12,073 Ne treba da dozvoli� da se uda za princa. - To sam i rekao. 258 00:28:12,198 --> 00:28:18,193 A �ta mene sprecava da se o�enim princezom? 259 00:28:18,318 --> 00:28:20,613 Lo� zadah? 260 00:28:41,858 --> 00:28:48,498 Aladine. Aladine, videce� neizrecivo blago. 261 00:28:48,623 --> 00:28:52,006 Mnogo zlata, ali ni�ta ne diraj. 262 00:28:52,131 --> 00:28:56,079 Ni�ta da ne diram. Kristalno jasno. 263 00:28:56,548 --> 00:28:59,868 Znam da malo pati� od kleptomanije. 264 00:29:02,188 --> 00:29:08,288 Mali lopov. - Ja?- Na primer, sada mi pretura� po d�epovima. 265 00:29:11,238 --> 00:29:17,226 Tacno. - Tajna lozinka. 266 00:29:42,028 --> 00:29:44,286 Pre je radilo. 267 00:30:01,468 --> 00:30:05,967 Aladine, udji u palatu. 268 00:30:06,092 --> 00:30:11,628 Ni�ta ne diraj osim stare lampe. Uzmi je po svaku cenu. 269 00:30:12,298 --> 00:30:16,377 Aladine! Pogledaj me u oci. 270 00:30:17,428 --> 00:30:21,162 Kad vidi� sjaj zlata, postace� impotentan. 271 00:30:24,158 --> 00:30:26,888 Gotovo, idi sada. 272 00:30:37,698 --> 00:30:39,928 Moj najdra�i! 273 00:30:51,848 --> 00:30:54,578 Ima li koga? 274 00:31:06,438 --> 00:31:12,688 Jasno. Nemoguce je. 275 00:31:21,838 --> 00:31:27,042 Izvinite, gospodine. 276 00:31:31,097 --> 00:31:33,169 Detektiv - �erlok Han 277 00:31:33,481 --> 00:31:36,476 Jesi li na�ao �to sam tra�io? - Naravno, dragi veziru. 278 00:31:36,601 --> 00:31:39,597 �erlok Han je veliki detektiv i ne podnosi poraz. 279 00:31:39,722 --> 00:31:43,637 Licno je odabrao tri kandidata koji se savr�eno 280 00:31:43,762 --> 00:31:49,624 uklapaju u va� zahtev, odnosno da pronadje pravu osobu 281 00:31:49,749 --> 00:31:52,590 koji bi bio va� necak. 282 00:31:55,108 --> 00:31:58,908 Jo� jedan tako dugacak odgovor i odseci cu ti jezik. 283 00:32:02,015 --> 00:32:06,402 Salam Alejkum! Zdravo, deco. 284 00:32:07,738 --> 00:32:11,580 Misli� li da bi neko od ovih budala mogao biti moj necak? 285 00:32:11,705 --> 00:32:14,439 Da. 286 00:32:26,588 --> 00:32:32,022 Kinezi nisu lo�i. - Ne nerviraj me. 287 00:32:33,058 --> 00:32:37,488 Uhvatite je! - �eno, stani! 288 00:32:37,768 --> 00:32:42,125 Pustite me. 289 00:32:47,238 --> 00:32:51,524 Zna� li koja je sudbina lopova? - To nije moje. 290 00:32:56,244 --> 00:32:58,554 Ne stidim se. Ja sam tranvestit. 291 00:33:00,388 --> 00:33:06,408 Da li je pogre�no biti drugaciji? Biti tranvestit je zlocin? 292 00:33:07,428 --> 00:33:09,731 Pa, jeste. - cekajte, nisam znao 293 00:33:09,931 --> 00:33:12,666 da je obavezno oblacenje po tradiciji. 294 00:33:12,791 --> 00:33:17,411 To ili kradja, ali u oba slucaja... 295 00:33:17,536 --> 00:33:21,837 Nisam se tako obukao zbog rekreacije ili kulturne svrhe. 296 00:33:21,962 --> 00:33:26,974 Ja sam glumac, pocetnik. - Stvarno? - Da, komicar. 297 00:33:27,099 --> 00:33:31,593 Volim pozori�te. - Inace u pozori�tu stare Grcke, 298 00:33:31,718 --> 00:33:35,453 sve �enske uloge igrali su mu�karci. 299 00:33:35,578 --> 00:33:39,712 Da. - Licno, drevnu Grcku, nazivam jednostavno samo Grcka. 300 00:33:39,908 --> 00:33:44,402 Za pola veka mo�e postati drevna, ali sada je samo Grcka. 301 00:33:44,768 --> 00:33:49,288 Postoji li �kola za to? - Kakva �kola? 302 00:33:51,030 --> 00:33:53,130 Da. 303 00:34:41,268 --> 00:34:43,998 Ne, ne, ne... 304 00:34:45,508 --> 00:34:48,268 Ej! 305 00:35:59,298 --> 00:36:05,148 Volim da budem u tudjoj ko�i. Volim da di�em ulogu. 306 00:36:07,178 --> 00:36:13,350 Stvarna gluma, ne la�na. �ta je gluma? Emocija. 307 00:36:13,550 --> 00:36:16,042 Glumac oseca. 308 00:36:16,167 --> 00:36:21,012 Umire sa svojim karakterom, cineci ga besmrtnim. 309 00:36:23,668 --> 00:36:29,511 Necu vas zadr�avati, gospodo. - Mladi lopove... 310 00:36:29,864 --> 00:36:34,815 Kao govornik, dostigao si visine. Ti! 311 00:36:35,148 --> 00:36:40,163 Reci sultanu da se moj nestali necak vratio iz Indije. 312 00:36:40,288 --> 00:36:43,088 Va� necak se vratio? 313 00:36:46,658 --> 00:36:52,078 Kad vidi� sjaj zlata, postace� impotentan. 314 00:36:52,598 --> 00:36:55,068 Ne diraj ni�ta osim lampe. 315 00:37:47,233 --> 00:37:53,343 Hajde, izaberite koju �elite. As, za�to ne? Osmica. 316 00:38:37,338 --> 00:38:40,068 Ne bojim se. 317 00:38:53,621 --> 00:38:55,919 To! 318 00:39:37,008 --> 00:39:39,738 Ne brini. 319 00:39:42,748 --> 00:39:46,698 Mad�ionicaru! Aladin! 320 00:39:49,377 --> 00:39:53,732 Ima� lampu! - Malo je izgrebana. 321 00:39:54,803 --> 00:39:59,968 Baci je ovamo. - Za�to se zemlja trese? 322 00:40:00,478 --> 00:40:06,743 Jesi li ukrao ne�to? - Ne. Zavisi �ta ta rec podrazumeva. 323 00:40:16,428 --> 00:40:18,728 Ne! 324 00:40:32,588 --> 00:40:36,370 Platice� mi , Aladine! Sre�cemo se opet! 325 00:40:39,258 --> 00:40:41,358 Gde sam? 326 00:40:44,487 --> 00:40:48,330 Ceo Bagdad je bio uzbudjen zbog povratka Vezirovog necaka. 327 00:40:48,455 --> 00:40:53,239 Jesi li siguran? - cuti! Predstavljen je Sultanu. 328 00:40:53,364 --> 00:40:58,212 Vezir se uljudno naka�ljao i poceo sa svojim bla, bla, bla. 329 00:40:58,337 --> 00:41:02,163 Bla, bla, bla, drago mi je �to mi se necak vratio. 330 00:41:02,288 --> 00:41:06,963 cudo da nije nestao u Indiji bez traga i da je �iv i zdrav. 331 00:41:07,088 --> 00:41:12,558 I bogat. Veoma bogat. 332 00:41:15,578 --> 00:41:19,583 Ova mi je omiljena. Nema para za koje bi je prodao. 333 00:41:19,708 --> 00:41:22,438 Neprocenjiva je. 334 00:41:23,768 --> 00:41:25,988 Ka�e da je neprocenjiva. 335 00:41:26,188 --> 00:41:29,888 Veliki Sultane, voleo bih da je kupim. 336 00:41:34,188 --> 00:41:39,408 Svidja mi se tvoj necak. - Hvala. - Odmah je zavoleo. 337 00:41:40,278 --> 00:41:44,723 Rekav�i neprocenljive vrednosti, znaci da je necu dati jeftino. 338 00:41:44,848 --> 00:41:49,413 cetke su jako skupe. 339 00:42:10,418 --> 00:42:13,148 Moja glava! 340 00:42:37,078 --> 00:42:43,257 Trljati za otkljucavanje. 341 00:43:01,188 --> 00:43:04,638 Priznaj, crve mali. Jesi li sam? 342 00:43:08,011 --> 00:43:13,333 Ja sam d�in zakljucan u lampi pre hiljadu godina. 343 00:43:13,458 --> 00:43:16,887 I samo me interesuje, treba li da dovedem nekoga? 344 00:43:17,248 --> 00:43:20,068 Brinetu, plavu�u ili mo�da ridju. 345 00:43:20,528 --> 00:43:23,694 Ne me�am se, naravno. - Ne, s�m sam. 346 00:43:23,819 --> 00:43:26,762 Moj prijatelj Ralid... - Momenat. Ta prica? 347 00:43:26,887 --> 00:43:31,848 Da. - Onda ni�ta, dosadna je. Izvini. 348 00:43:39,588 --> 00:43:42,318 Slobodan sam! 349 00:43:45,053 --> 00:43:49,960 Slobodan. Stvarno. Idemo, drugar. 350 00:43:54,664 --> 00:43:57,005 Ura, sloboda. cekaj! 351 00:43:59,018 --> 00:44:03,927 cekaj. Mogu li da te pitam ne�to? 352 00:44:04,208 --> 00:44:09,941 Zar te nisam oslobodio? Tacno se secam price. 353 00:44:10,066 --> 00:44:13,290 Zar ne treba da mi ispuni� tri �elje? 354 00:44:13,628 --> 00:44:18,075 Da, tako je. Ali, malo sam umoran od slu�enja narodu. 355 00:44:18,200 --> 00:44:21,684 Poslednji se zakleo da ce me osloboditi, 356 00:44:21,809 --> 00:44:26,414 ali u zadnjem momentu je odustao. Zavr�io sam sa tim! 357 00:44:26,539 --> 00:44:29,353 Mrzim te �to ne odr�e rec. Ja nisam taj tip. 358 00:44:29,478 --> 00:44:32,259 Jasno, pretvara� se da si mi prijatelj. 359 00:44:32,525 --> 00:44:34,685 Razume� kako se osecam, 360 00:44:35,304 --> 00:44:38,443 ti si mi kao izgubljeni brat. Zaboravi. Ne tro�i se uzalud. 361 00:44:38,568 --> 00:44:43,744 D�in u �ivotu mo�e samo jednom da odbije da ispuni �elju! 362 00:44:43,869 --> 00:44:48,473 A to bi mogao biti... Ko? Ko bi mogao biti? 363 00:44:48,598 --> 00:44:53,205 Odlucio sam da to bude� ti! Izvini, buraz. 364 00:44:53,330 --> 00:44:56,293 Slobodan sam! Slobodan! 365 00:44:56,418 --> 00:45:02,503 Dobro, nema �elja. Dozvoli da ti postavim jedno pitanje. 366 00:45:02,628 --> 00:45:07,622 Kako d�in kao ti... - Ispolin. - Dobro, d�in... - Krupan. 367 00:45:07,747 --> 00:45:12,462 Kako mo�e� stati u malu lampu? To je tehnicki nemoguce. 368 00:45:14,268 --> 00:45:18,219 Postoji li nemoguce za d�ina? Pogledaj! 369 00:45:19,957 --> 00:45:23,326 To je to. Ko najbolje �ivi? 370 00:45:24,358 --> 00:45:27,088 Bolje da pricamo ovako. - �ta? 371 00:45:27,788 --> 00:45:32,338 Ne, cekaj, pusti me. Ispunicu ti tri �elje. 372 00:45:32,544 --> 00:45:37,123 Tri �elje? Malo. - �ta? 373 00:45:37,248 --> 00:45:39,397 Ne �elim da ih vidim. Rekao si, da me nece� 374 00:45:39,522 --> 00:45:43,523 udavati protiv moje volje, a najmanje za vezirovog necaka. 375 00:45:43,648 --> 00:45:47,148 Siguran sam da ce ti se dopasti. Lep je i bogat. 376 00:45:48,408 --> 00:45:53,203 Ni�ta od toga. Rebab... 377 00:45:53,328 --> 00:45:57,547 Ne mogu da zaboravim mladog lopova koga smo poslale u smrt. 378 00:45:57,672 --> 00:46:00,807 Vi, pre bih rekla. - Tako je lep! 379 00:46:01,238 --> 00:46:05,171 Ta crna lomljiva kosa. - Pre bih rekla, kovrd�ava. 380 00:46:05,296 --> 00:46:08,033 I te divne oci. - Mislim da je zrikav. 381 00:46:08,158 --> 00:46:13,049 Prestani da me hvata� za rec. Ti mi nisi najbolja prijateljica. 382 00:46:20,128 --> 00:46:26,252 Bo�e, lici na majmuna. - Nije to on. 383 00:46:28,735 --> 00:46:31,035 Iznenadilo me. 384 00:47:33,886 --> 00:47:38,223 Dosta je. Dodji. - Da bi spasila vas ja bi se udala za njega. 385 00:47:38,348 --> 00:47:42,417 Odlicno! Neka o�eni Rebab. - Odsecite joj glavu! 386 00:47:42,542 --> 00:47:46,172 Pre ili posle prve bracne noci? - Za�to si to uradio? - Koje? 387 00:47:46,297 --> 00:47:49,653 Treba li da molim? - Ne. Onda ne cini to. 388 00:47:49,778 --> 00:47:53,429 Mislio sam... - Hoce� da te o�amarim? - Ne. 389 00:47:53,554 --> 00:47:57,870 Ne mogu vi�e od tri. Dobro, pet maksimum. 390 00:47:58,015 --> 00:48:03,222 Deset. Deset? Jesi li lud? Dobro, neka bude �est. 391 00:48:05,068 --> 00:48:10,293 Ko da �est, dace i devet. - Jako sme�no. 392 00:48:10,418 --> 00:48:14,784 Ti ce� reci 9, ja cu reci 7. To je moja zadnja rec. 393 00:48:18,158 --> 00:48:20,888 Ja sam tvoj najbolji d�in. 394 00:48:21,128 --> 00:48:27,522 Ti si moj gospodar. Ja sam jedan, tvoj licni d�in. - Ej! 395 00:48:27,647 --> 00:48:31,997 Tvoj licni... - Ej, �ta to radi�? - Tradicija. 396 00:48:32,122 --> 00:48:35,283 D�inovi pevaju kada slu�e coveku. 397 00:48:35,408 --> 00:48:38,051 To je G, ovo je dvostruko H. 398 00:48:39,299 --> 00:48:42,513 �ta je? - Zar te nije sramota od ljudi? 399 00:48:45,918 --> 00:48:50,563 Ne. - Sve ide po planu. 400 00:48:50,688 --> 00:48:55,658 Sultanu se svideo necak. �eli da uda princezu. Uskoro. 401 00:48:55,858 --> 00:48:59,001 Ne �elim da se hvalim, ali sam definitivno... 402 00:49:02,008 --> 00:49:04,738 Opet pricate sami sa sobom? 403 00:49:09,018 --> 00:49:14,039 Mislim, stvarno sam... - Molim? - Ni�ta. 404 00:49:18,698 --> 00:49:21,233 To je Kuku. - Ti! Dodji ovamo. 405 00:49:23,478 --> 00:49:27,397 Ostani blizu, da bi mogli da razgovaramo nasamo. 406 00:49:28,118 --> 00:49:33,723 Sultan je rekao... - Smislio sam da sve pakosne planove treba 407 00:49:33,848 --> 00:49:37,924 da izvedemo sa pakosnim smehom. 408 00:49:40,000 --> 00:49:45,060 Ne. Sultan ce ubediti kcerku da se uda za tebe. 409 00:49:45,308 --> 00:49:51,014 Po tradiciji, mladenci imaju bracnu noc nedelju dana pre vencanja. 410 00:49:51,139 --> 00:49:54,227 Super! Sme�no, ali svidja mi se. 411 00:49:55,185 --> 00:50:00,399 Pre nego zamisli� prvu �elju, mora� biti svestan njene snage. 412 00:50:01,770 --> 00:50:06,145 Ogromna moc! Snaga koja menja svet! 413 00:50:06,270 --> 00:50:12,560 Da bi se izlecio! Da bi bio srecan! - Dobro, smislio sam. 414 00:50:13,060 --> 00:50:17,410 Znam �ta �elim. - Reci. - Jesi li spreman? - Da. 415 00:50:18,610 --> 00:50:21,038 Moja prva �elja... 416 00:50:38,087 --> 00:50:43,150 �ta je? - Ni�ta, u redu je. 417 00:50:43,910 --> 00:50:46,975 Moja druga �elja je da ubijem vezira. 418 00:50:47,500 --> 00:50:50,990 Ne mo�emo oduzimati �ivote. Nemoguce je. 419 00:50:52,060 --> 00:50:57,846 Dobro, hocu kuci u Bagdad. - Super, koja je adresa? 420 00:50:58,130 --> 00:51:02,760 U moju ulicu. - Jasno, ali gde �ivi�? 421 00:51:03,100 --> 00:51:06,243 Zavisi, danas tu, sutra tamo. 422 00:51:08,150 --> 00:51:10,293 Znaci nema� stalni dom? 423 00:51:13,520 --> 00:51:17,720 Mogu da ti ponudim dodatni zahtev. 424 00:51:18,890 --> 00:51:22,790 Lepi mali dvorac izvan Bagdada. - Ne. 425 00:51:23,150 --> 00:51:28,580 Molim te. Ceo �ivot sam u lampi. Ne mogu da hodam ulicama. 426 00:51:31,150 --> 00:51:36,155 Dobro, poklanjam ti. - Dvorac je super. 427 00:51:36,280 --> 00:51:38,280 Moja ulica, moja pravila. 428 00:51:40,137 --> 00:51:44,905 Nema izlaska u gacama. Na trotoaru nema japanki. 429 00:51:45,030 --> 00:51:51,398 Mogu dovesti ribu za jednu noc. - �elim da vidim lepu strankinju. 430 00:51:52,030 --> 00:51:54,130 Lepu strankinju? 431 00:52:01,910 --> 00:52:06,735 Brineta. Prelepa. Bravo. 432 00:52:06,860 --> 00:52:09,003 Prestani, ne zna� ni�ta! 433 00:52:15,930 --> 00:52:18,030 Je l' ovo? 434 00:52:20,130 --> 00:52:24,190 Jeste! Ti si pravi d�in! - Ti si prvi Aladin. 435 00:52:26,330 --> 00:52:32,033 Princezo, va� otac je poslao evnuha da nam pomogne. 436 00:52:32,220 --> 00:52:34,720 Na usluzi, princezo. 437 00:52:37,020 --> 00:52:39,213 �ta je, Princezo? 438 00:52:39,926 --> 00:52:44,054 Dok budem udata za vezirovog necaka, 439 00:52:44,179 --> 00:52:46,784 mislicu na stranca koji je umro u pustinji. 440 00:52:46,909 --> 00:52:51,020 Njegovo lice mi nestaje iz secanja. 441 00:52:52,984 --> 00:52:57,961 A i pocetnik sam u telesnim zadovoljstvima. 442 00:52:59,561 --> 00:53:05,291 Kako je tebi bilo prvi put? - Princezo, znate, 443 00:53:05,416 --> 00:53:08,845 nisam dozvolila ni jednom mu�karcu da me dotakne. 444 00:53:14,351 --> 00:53:16,553 Ludo! 445 00:53:21,888 --> 00:53:27,540 Princeza. Moja omiljena princeza. - To ce te ko�tati jo� jedne �elje. 446 00:53:27,940 --> 00:53:31,360 Nije me zaboravila. - Ne, ali nisi mrtav. 447 00:53:31,640 --> 00:53:37,495 Udace se za vezirovog necaka. - Ne! Nemoguce. Nece se udati. 448 00:53:37,620 --> 00:53:43,015 Imamo istoriju. Ja mrzim vezira. Hocu da za�ali �to smo se sreli. 449 00:53:43,140 --> 00:53:49,125 Osecam bes. Ponavljaj za mnom. Crna magija! - Crna magija. 450 00:53:49,250 --> 00:53:51,250 Crna magija. 451 00:54:02,580 --> 00:54:08,860 Racunam na tebe. Jednom ce glavna uprava Bagdada biti ovde. 452 00:54:08,985 --> 00:54:12,180 Izgurace ovaj red kuca. 453 00:54:14,800 --> 00:54:17,320 Izgradicu veliki tr�ni centar. 454 00:54:19,220 --> 00:54:23,470 Neka to ostane medju nama. - Ali, stanovni�tvo... 455 00:54:24,420 --> 00:54:27,170 Predvideo sam eksproprijaciju. 456 00:54:28,380 --> 00:54:31,250 Svima ce biti oduzeta imovina, 457 00:54:31,620 --> 00:54:35,230 jer u stvari ona pripada meni. 458 00:54:40,570 --> 00:54:45,185 Tu�no! Kako me ozbiljno gleda�! Zapravo, izbacicemo ih 459 00:54:45,310 --> 00:54:50,483 i prodati kao robove, naravno. - Da. 460 00:54:50,910 --> 00:54:54,636 Shvatio sam. - Stvarno? Spava moj narod. 461 00:54:55,050 --> 00:54:58,000 Ljudi su u pravu kada ka�u da si zlo. 462 00:55:01,606 --> 00:55:05,214 Ko je to rekao? - Niko. 463 00:55:06,488 --> 00:55:11,451 Dobro. Moramo spreciti vencanje. - Mogu te uciniti nevidljivim. 464 00:55:12,457 --> 00:55:17,294 Je l'? Nije lo�e, �ta misli�? - Mo�emo otici u hamam. 465 00:55:17,419 --> 00:55:23,210 Da je vidi� golu. Pojavi� se iza i ka�e�: "�ta ima?" 466 00:55:24,110 --> 00:55:29,055 Tatica se vratio. - Veceras im je prva noc. - Da, izvini. 467 00:55:29,180 --> 00:55:32,375 Iskoristicu jednu �elju da bi sprecio necaka. 468 00:55:32,500 --> 00:55:38,327 �elim da svaki put kada pogleda princezu, 469 00:55:38,452 --> 00:55:44,627 da je vidi ru�nu i odvratnu. 470 00:55:44,752 --> 00:55:48,070 Velicanstveno! Ru�na i odvratna. 471 00:55:50,150 --> 00:55:54,774 Ru�no i odvratno nisu sinonimi. 472 00:55:57,040 --> 00:55:59,240 U redu. 473 00:56:13,300 --> 00:56:15,400 Jesam li poranio? 474 00:56:17,399 --> 00:56:22,517 Ralid, po�tujem obicaj, ali �elim da se prvo upoznamo. 475 00:56:22,642 --> 00:56:26,775 Ne po�uruj. - Naravno. 476 00:56:26,900 --> 00:56:28,900 Ali ja nisam tradicionalista. 477 00:56:31,540 --> 00:56:35,400 Zar nisi gladan? Narucila sam su�i. 478 00:56:38,212 --> 00:56:43,038 Hrane nisam gladan. - Ralid! 479 00:56:44,712 --> 00:56:49,168 Ne �uri�? - Naprotiv. 480 00:56:50,290 --> 00:56:53,190 Jedva cekam da te vidim bez vela. 481 00:57:15,860 --> 00:57:21,310 Neki problem? - Ne, potpuno banalno, ali, 482 00:57:22,190 --> 00:57:25,690 nije dobro krenulo. Pricacemo, imamo vremena. 483 00:57:27,312 --> 00:57:34,131 Treba ti tolika udaljenost da bi razgovarali? 484 00:57:34,631 --> 00:57:39,375 Da, stojim ovde malo. Divim se orjentalnom stilu. 485 00:57:39,500 --> 00:57:42,831 �ta nije u redu? Odjednom ti je postalo neprijatno. 486 00:57:42,956 --> 00:57:48,326 Da sklonim veo da se opusti�? - Ne, nema potrebe. 487 00:57:48,451 --> 00:57:50,451 Naredjujem da se vrati� nazad! 488 00:58:01,271 --> 00:58:04,840 �ta je bilo? Ili ima� 489 00:58:08,190 --> 00:58:11,720 strah od letenja? - Ne, ali princeza... 490 00:58:13,090 --> 00:58:16,802 Kako da ka�em. Odvratna je. 491 00:58:17,290 --> 00:58:19,347 Ptice zaboravile da jedu oci. 492 00:58:19,834 --> 00:58:21,845 Molim? - Ima� problem sa ocima? - Ne. 493 00:58:21,970 --> 00:58:24,070 Umukni! 494 00:58:29,580 --> 00:58:34,820 Sve ono �to mi ne slu�i. - Trenutna malaksalost. Popravicu. 495 00:58:37,750 --> 00:58:42,124 Katonka! Necak nije ni dotakao princezu. 496 00:58:43,111 --> 00:58:48,199 Moramo naci nacin da ljudi saznaju da novi princ dolazi u grad. 497 00:58:48,324 --> 00:58:52,664 Kayenta pakonta! Sem ce to objaviti! Katonka Mayen! 498 00:58:53,470 --> 00:58:59,220 Navodnjavanje! Ljudima treba nada. Navodnjavanje-nada! Kayeta Tonka! 499 00:59:04,140 --> 00:59:06,340 Makonta Pokahonta! 500 00:59:09,306 --> 00:59:11,896 Kraj sam izmislio, priznajem. 501 00:59:13,963 --> 00:59:17,083 �alit, otvori ili cu slu�kinji odseci glavu! 502 00:59:17,208 --> 00:59:21,460 Molim te, tata, ostavi me samu sa mojom tugom i sramotom. 503 00:59:23,440 --> 00:59:28,856 Znam da ste povredjeni, ali va�a lepota je neizmerna. 504 00:59:29,610 --> 00:59:35,660 Visocanstvo... - Umukni! Tvoj necak je ponizio moju kcer. 505 00:59:37,300 --> 00:59:39,400 Ja sam neute�an! 506 00:59:43,090 --> 00:59:46,985 Kakva sreca! Neverovatno! 507 00:59:47,110 --> 00:59:49,595 Rebab, pokrivaj me. 508 00:59:49,720 --> 00:59:53,673 O, ne, ne! - Bagdade, dolazim! 509 00:59:53,810 --> 00:59:56,258 I ko ce onda ostati bez glave? 510 01:00:08,573 --> 01:00:12,578 Ispala ti sisa. - Sranje! Hvala. 511 01:00:19,150 --> 01:00:23,650 Izvini, gde su svi? - Oti�li na "miting". 512 01:00:23,800 --> 01:00:26,590 Docekuju misterioznog bogatog princa. 513 01:00:27,874 --> 01:00:33,325 Da nije do�ao za zaprosi princezinu ruku? 514 01:00:33,450 --> 01:00:35,570 Da li je to novost? 515 01:00:37,700 --> 01:00:43,495 Princ je drugaciji. Donosi nove ideje. Demokratiju. 516 01:00:43,620 --> 01:00:49,550 �ta je demokratija? To je kada svako mo�e da ima 517 01:00:50,360 --> 01:00:52,935 koristi od zajednice. 518 01:00:53,060 --> 01:00:57,671 Placace se jednogodi�nji porez. 519 01:00:58,190 --> 01:01:02,724 Izvinite, imam pitanje. - Dobro. - Dobar dan. 520 01:01:03,640 --> 01:01:06,642 Na osnovu cega se obracunava porez? 521 01:01:09,530 --> 01:01:13,555 Pravilno, odlicno pitanje. 522 01:01:13,770 --> 01:01:18,250 Obracunavace se na temelju osnovnog prihoda. 523 01:01:18,830 --> 01:01:21,735 Demokratija nije samo to. 524 01:01:22,580 --> 01:01:28,570 To je i sloboda govora. Svako mo�e da ka�e �ta misli. 525 01:01:29,260 --> 01:01:34,405 Sve. - Drugo, izaslanice. - Samo emisar. 526 01:01:34,530 --> 01:01:37,400 Mo�ete li mi spelovati "Demokratija"? 527 01:01:39,230 --> 01:01:42,345 Bice sporo. - Da, ali mi je potrebno. 528 01:01:42,470 --> 01:01:46,992 D-E-M-O-K-R-A-T-I-J-A 529 01:01:47,117 --> 01:01:51,460 Tako, demokratija. -Emisaru, cudno zvuci "T". 530 01:01:55,210 --> 01:01:58,615 Zato �to zapisujem! Zapisujem! - Da. 531 01:01:58,740 --> 01:02:01,758 Izgovara se sa "T" a pi�e se drugacije. 532 01:02:01,883 --> 01:02:06,883 Za�to? - Zato �to je lak�e. - Koga je briga? Mo�e biti i sa "S". 533 01:02:07,360 --> 01:02:12,790 Postala bi "demokrasija". Ralid nije imao pravo na gre�ke. 534 01:02:12,930 --> 01:02:18,630 U opasnosti mu nije bio samo �ivot nego i mu�kost. 535 01:02:22,042 --> 01:02:26,840 Samo ne�no! - Zdravo, Mekani! 536 01:02:31,590 --> 01:02:33,690 Ja sam, Ralid! 537 01:02:36,027 --> 01:02:39,317 Slu�aj, bio sam lo�, ali postao sam malo bolji. 538 01:02:43,043 --> 01:02:46,960 Otvori, molim te. - Ne �elim nikoga da vidim. 539 01:02:48,550 --> 01:02:50,595 Razvalicu vrata! 540 01:02:50,720 --> 01:02:53,190 Popeo si mi se na glavu! 541 01:02:53,700 --> 01:02:57,414 Mislio sam da je demokratija i da imamo pravo govora! 542 01:02:58,269 --> 01:03:04,600 Tako je, svi imate pravo govora. Takav je princip. Svi osim tebe! 543 01:03:04,820 --> 01:03:11,000 cuti! - Nemate strpljenja. - Dosta mi te je. 544 01:03:11,260 --> 01:03:14,215 Skace� mi po �ivcima sa pravopisom. 545 01:03:14,340 --> 01:03:20,351 Depresivni ste i trpite... - Ti�ina! - Opet? Ne mogu vi�e. 546 01:03:20,476 --> 01:03:25,761 �ao mi je ali ne mogu slu�ati gluposti. - Krasno! 547 01:03:25,886 --> 01:03:28,837 Izvinite, ali ne verujem da su ljudi toliko nesrecni! 548 01:03:28,962 --> 01:03:33,338 Da li ste slepi kao princeza koja je zatvorena u palati? 549 01:03:36,550 --> 01:03:40,525 Komplikovano je. - Ne, slu�ajte! 550 01:03:40,650 --> 01:03:44,750 Mo�da princeza... 551 01:03:48,730 --> 01:03:54,056 cekajte, nisam zavr�io. Gde cete? 552 01:03:54,391 --> 01:03:58,611 Nikada nisam bio autoritet u ovoj prici. 553 01:04:01,196 --> 01:04:06,231 Smiri se, svakom petom mu�karcu se to de�ava, 554 01:04:07,097 --> 01:04:09,811 izmedju 30. i 35 godine. To je normalno. 555 01:04:15,760 --> 01:04:18,474 Miri�e� kao boginja. Kao hiljadu ba�ti! 556 01:04:19,270 --> 01:04:22,056 Kakva ko�a! 557 01:04:23,302 --> 01:04:26,892 Ralid! - �elim da te poljubim. - Ne, tu. 558 01:04:27,017 --> 01:04:32,987 Dobro, nema problema. - Ne, u ovoj sobi. - Naravno. 559 01:04:33,350 --> 01:04:38,450 Imam tajnu sobu za koju niko ne zna. Dodji tamo. 560 01:04:39,068 --> 01:04:44,779 Kako da je nadjem ako je tajna soba? 561 01:04:46,810 --> 01:04:48,958 Nastavi diskusiju i vidimo 562 01:04:49,158 --> 01:04:52,381 se sutra ili umukni i nestani. - Razumem. 563 01:05:03,905 --> 01:05:06,105 Pokvaren telefon! 564 01:05:09,605 --> 01:05:11,805 Pokvaren telefon! 565 01:05:31,524 --> 01:05:36,585 Sti�e veliki Aladin, gazda svih Beduina. 566 01:05:36,710 --> 01:05:41,700 Bogat sam kao Vizantinac, princ SWAG-a. 567 01:05:41,830 --> 01:05:44,058 Obavestite princezu da sam ovde. 568 01:05:44,183 --> 01:05:46,275 Hoce� da je kresne�? - Zubi su ti krivi! 569 01:05:46,300 --> 01:05:51,074 Mene ce voleti, nisam kao necak. Uzdici cu se, necu biti vezir. 570 01:05:51,213 --> 01:05:56,048 �ef dolazi, ku�travi Berberin. 571 01:05:56,248 --> 01:06:00,342 Aladin je moje ime. 572 01:06:00,467 --> 01:06:04,895 Ako se pitate ko je gazda, zavirite u pantalone 573 01:06:05,020 --> 01:06:07,190 i videcete ogromnog d�ina. 574 01:06:10,162 --> 01:06:15,005 Jala, Jala!- �ta je? - Aladin sti�e! - To sam ja! 575 01:06:15,130 --> 01:06:19,860 Jala, jala! - �ta? - Vrlo dobro! - Tako je! 576 01:06:29,090 --> 01:06:32,230 Aladin sti�e i donosi pare. 577 01:06:34,244 --> 01:06:36,744 Dacu ti zlato. 578 01:06:38,993 --> 01:06:42,011 Ja sam princ svega. Ja sam �lag na torti. 579 01:06:42,136 --> 01:06:44,376 Ako ti se ne svidja, izlazi. 580 01:06:45,050 --> 01:06:48,529 Bio �erif ili kalif, ako �eli� zabavu, idi u Abdelatif. 581 01:06:48,654 --> 01:06:52,425 Reci cu glasno ono �to svi mislimo. 582 01:06:52,550 --> 01:06:57,473 Vizirova usta smrde kao govno! 583 01:07:54,640 --> 01:07:59,229 Siguran sam da se ovaj mladic predstavlja kao princ, 584 01:07:59,800 --> 01:08:06,473 samo da bi pridobio princezu. - Znati�eljna sam da ga vidim. 585 01:08:10,740 --> 01:08:14,789 Znaci, ti si bogati mladi princ? - Princ, je dovoljno. 586 01:08:14,810 --> 01:08:18,595 Znaci ti si zabrinut za na�e patnje? 587 01:08:18,720 --> 01:08:22,675 Kakve patnje? - Obicno sranje! 588 01:08:22,800 --> 01:08:25,769 Mislim da je blesav. - Sla�em se, princezo. 589 01:08:26,970 --> 01:08:32,409 Vidim da se �eli� o�eniti devojkom koju svi �ele. 590 01:08:32,534 --> 01:08:37,079 Samo necak je va� kandidat? Vizir je malo mator. 591 01:08:45,480 --> 01:08:51,431 �ta je to? - Protivpo�arni sistem. Povuce se i gasi plamen. 592 01:08:51,590 --> 01:08:56,765 Svuda? I u sobama? - Da, ali tamo je drugaciji sistem. 593 01:08:56,890 --> 01:08:58,970 Nemoguce! 594 01:09:02,678 --> 01:09:04,778 cudo! 595 01:09:13,500 --> 01:09:18,378 Ne mo�emo vi�e montirati. -Dr�imo se tradicije, ne kao mladi. 596 01:09:18,503 --> 01:09:23,255 Svi oni �ele biti sultan. Izvinjavam se. 597 01:09:23,380 --> 01:09:28,690 �ta god da je, ovaj mladi princ ne izgleda prikladno. 598 01:09:29,410 --> 01:09:35,305 Znaci, ti si princ? - Da, tako je. 599 01:09:35,480 --> 01:09:38,130 Sa oca na sina. Nasledio sam ga. 600 01:09:38,620 --> 01:09:41,977 I moj deda je bio princ. - Da, znamo. 601 01:09:42,160 --> 01:09:46,209 Da bi bolje razumeli, jesi li zaista bogat? 602 01:09:46,334 --> 01:09:49,806 Izvinite? Nisam cuo pitanje. 603 01:09:51,220 --> 01:09:57,660 Ti si sin koga nikada nisam imao. - Ne mislim tako. �ta je to 604 01:09:58,640 --> 01:10:02,160 tako izuzetno �to mo�e� darivati? 605 01:10:02,600 --> 01:10:08,538 Neka Njegovo Velicanstvo ka�e. Svaka �elja ce mu biti ispunjena. 606 01:10:13,930 --> 01:10:18,270 Nije lako, za ne? - Da, ako sam dobro cuo. 607 01:10:18,600 --> 01:10:21,320 Nije cuo. 608 01:10:23,871 --> 01:10:29,568 Poni sa krilima. - Trkaca kola. 609 01:10:31,382 --> 01:10:33,561 Tablet sa besplatnim igricama. 610 01:10:36,000 --> 01:10:39,749 Ma�ina sa bombonama. - Da! 611 01:10:39,874 --> 01:10:42,874 Ma�ina sa bombonama! 612 01:10:56,820 --> 01:10:58,920 Sultan �eli... 613 01:11:03,607 --> 01:11:07,996 Ma�inu sa bombonama. 614 01:11:09,554 --> 01:11:11,654 Ovakvu ma�inu? 615 01:11:13,422 --> 01:11:15,525 To! 616 01:11:15,818 --> 01:11:19,499 Prelepa ma�ina! - To je vrad�bina! - Zacepi! 617 01:11:31,791 --> 01:11:35,722 Nadam se da postoji drugi nacin. - Naravno, princezo. 618 01:11:47,930 --> 01:11:51,287 Kako recima opisati to �to sam do�iveo? 619 01:11:53,670 --> 01:11:58,560 Eksplozija! - Ima li cokolade? - Naravno. 620 01:11:59,613 --> 01:12:04,868 Kako su ukusne. - Hvala. 621 01:12:09,964 --> 01:12:16,064 Ko je to? - Princeza. 622 01:12:16,189 --> 01:12:20,300 Dobro, sredio sam sobaricu. 623 01:12:20,600 --> 01:12:26,049 Ralid je referirao sve o tajnoj sobi i tajnom sastanku. 624 01:12:28,210 --> 01:12:30,590 Tako da tajna soba zna sve. 625 01:12:32,270 --> 01:12:38,210 Slu�aj me dobro. Princeza ce se udati za bogatog princa. 626 01:12:39,490 --> 01:12:43,450 Ispu�ili smo. - Meni ostaje sobarica. - Molim? 627 01:12:49,610 --> 01:12:55,116 Gde je princ tu je vencanje. Nema princa - nema vencanja. 628 01:12:55,241 --> 01:12:58,170 Znaci, treba eliminisati princa. 629 01:12:59,910 --> 01:13:02,010 Koliko razmi�ljanja. 630 01:13:07,088 --> 01:13:10,214 D�ine, nisi pricao dva minuta. Jesi li ljut? 631 01:13:10,339 --> 01:13:16,000 Ne, kada je g. Aladin pevao pesmu, ja sam cutao. 632 01:13:16,140 --> 01:13:20,865 �eli� reci poslednju �elju? - Ne, hteo sam da prica� sa mnom. 633 01:13:20,990 --> 01:13:26,201 U redu. - Kao sa prijateljem. Kao sa princem, imacemo vi�e vremena. 634 01:13:26,680 --> 01:13:29,251 "Kao sa princem imacemo vi�e vremena." 635 01:13:29,850 --> 01:13:33,640 Hajde, d�in koga ja znam ne stoji na svetlu. 636 01:13:34,340 --> 01:13:37,698 "Ne stoji na svetlu." - Ti si budala. 637 01:13:37,830 --> 01:13:40,840 Dobro, budala sam. 638 01:13:41,000 --> 01:13:45,310 �ta? Meni si rekao? 639 01:13:46,020 --> 01:13:50,895 �elim ravnu kosu. 640 01:13:51,020 --> 01:13:55,895 Ja sam budala. A ti? 641 01:13:56,020 --> 01:13:58,510 Pogledaj samo lice! 642 01:14:49,178 --> 01:14:51,278 Aladine! Ja sam, Ralid! 643 01:14:53,975 --> 01:14:57,721 Ralid! Ti si! 644 01:15:36,720 --> 01:15:42,155 Svidja ti se princeza? Meni je odvratna. - Rekao sam ti. 645 01:15:42,280 --> 01:15:45,360 To mi je bila jedna od �elja. 646 01:15:45,770 --> 01:15:50,915 Znaci parola za moje carstvo je "Mekani!" - Opusti se. 647 01:15:51,040 --> 01:15:55,848 Zajedno cemo staviti tacku na vizirovu eru. - Izdajnik! 648 01:15:59,494 --> 01:16:05,574 Usudjuje� se da me napadne� u kuci? Ja sam Sultanov gost. - La�. 649 01:16:05,750 --> 01:16:12,100 Nije Sultanov gost bogati princ, nego lopov zvani Ali Baba. 650 01:16:13,117 --> 01:16:15,217 Aladin. 651 01:16:16,470 --> 01:16:22,470 Lopov zvani Aladin. - Onaj koji je otvorio pecinu... - carobnjak? 652 01:16:25,108 --> 01:16:27,608 Rekao sam da cemo se ponovo sresti. 653 01:16:28,800 --> 01:16:34,225 O njemu sam ti pricao sinoc. Nesposobni mad�ionicar. 654 01:16:34,350 --> 01:16:39,146 Nije istina. Nisam ja. - On je. 655 01:16:40,540 --> 01:16:45,830 Dosta. Stra�a, rasturi ih. - Ko? Mi? - Da, ti. 656 01:16:46,710 --> 01:16:48,710 Ralid, lampa. 657 01:16:53,551 --> 01:16:55,651 Daj lampu, Mekani! 658 01:16:58,639 --> 01:17:01,578 Hvala. 659 01:17:05,764 --> 01:17:10,851 �ta je? Poceo sam sa zlim osmehom. - I sada. 660 01:17:14,570 --> 01:17:18,445 Znajte da nije lepo krasti. 661 01:17:18,570 --> 01:17:23,780 Jo� gore je lagati. Veze se ne grade na la�ima. 662 01:17:25,732 --> 01:17:30,792 Aladin i Ralid su gubitnici. 663 01:17:33,191 --> 01:17:37,657 Ali, Deda Mraze, nije kraj price. - Vezir mora biti ka�njen. 664 01:17:37,782 --> 01:17:43,018 A Princeza? -Ralid ostaje lo�? - Ispricaj nam kraj! 665 01:17:43,143 --> 01:17:45,143 Kraj price! 666 01:17:47,970 --> 01:17:50,070 Da, hocemo kraj. 667 01:18:00,720 --> 01:18:04,820 Aladine! Jesi li to ti? - Princezo? 668 01:18:06,257 --> 01:18:09,986 cula sam vrisak. - Ne, nisam ja. 669 01:18:10,111 --> 01:18:15,060 Mora da je on. - �ta ima novo? 670 01:18:15,200 --> 01:18:17,700 Vezir ce te sutra pogubiti. 671 01:18:20,814 --> 01:18:24,805 Princezo, �ta god ti rekli, 672 01:18:24,930 --> 01:18:27,930 ja nisam takav. - Znam. 673 01:18:40,279 --> 01:18:44,030 Princezo, �ao mi je zbog svih la�i. 674 01:18:45,290 --> 01:18:48,719 Ako sam te razocarao ili izdao, zaslu�ujem... 675 01:18:53,400 --> 01:18:59,312 Trebao si da radi� br�e. - Da, bice dobro. 676 01:19:00,693 --> 01:19:04,055 Ne! Nece! 677 01:19:04,180 --> 01:19:07,466 Uni�ticu vezira i osloboditi Bagdad. 678 01:19:18,520 --> 01:19:24,920 Samo ja mogu doci do njega. Ni�ta nece sutra uraditi. 679 01:19:38,490 --> 01:19:43,110 Koliko je zabavan ovaj poljubac. - Protrljaj za otkljucavanje. 680 01:19:45,226 --> 01:19:49,323 Za�to nece? - Mislim da je Aladin stavio �ifru. 681 01:19:49,448 --> 01:19:55,265 Treba nam lozinka. - Hipnoti�i ga i saznaj lozinku. 682 01:19:55,390 --> 01:19:58,033 Sa ovim cu postati Gospodar svetlosti. 683 01:19:59,280 --> 01:20:03,092 Bicu iskren. Nisam ba� dobar u hipnozi. 684 01:20:05,230 --> 01:20:07,330 A, �ta je sa mnom? 685 01:20:08,977 --> 01:20:13,691 Zajedno cemo smisliti plan, ako hipnoza ne uspe. 686 01:20:19,548 --> 01:20:21,648 Veziru? 687 01:20:23,270 --> 01:20:27,870 cime zaslu�ujem iznenadnu posetu? - Umorna sam od Ralida 688 01:20:28,570 --> 01:20:33,370 i Aladina. Kao deca su, suvi�e mladi. 689 01:20:33,640 --> 01:20:37,125 Mnogo su nezreli. - Zaintrigiran sam, princezo. 690 01:20:37,250 --> 01:20:42,272 Gledaju u mene kao u paletu. - Kako ste to zakljucili? 691 01:20:42,410 --> 01:20:48,216 Jednog su vec nazvali "Mekani". - Razumem. - Ako jednog dana 692 01:20:53,389 --> 01:20:57,328 dodjem na presto, trebace mi mnogo jaci covek. 693 01:20:59,281 --> 01:21:01,381 I mnogo zreliji. 694 01:22:16,510 --> 01:22:18,610 Aladine! 695 01:22:23,871 --> 01:22:26,817 Oprosti mi, brate. - Dobro, opra�tam ti. 696 01:22:30,720 --> 01:22:35,071 "Oh, Aladine." Br�e! - Nece� mi pobeci. 697 01:22:35,512 --> 01:22:38,973 Tata ce ti odseci glavu. - Bolje nego ti. 698 01:22:41,110 --> 01:22:44,657 Pusti princezu veoma sporo. 699 01:22:47,030 --> 01:22:49,030 Pusti vezira. 700 01:22:51,834 --> 01:22:53,834 cekamo li jo� nekoga? 701 01:22:56,017 --> 01:22:58,660 Ne, ja sam poslednji. 702 01:23:06,096 --> 01:23:09,469 Hoce� da umre� ovde? - Ljubav je jaca od smrti. 703 01:23:11,143 --> 01:23:15,676 Do�ivljavamo ne�to. - Izadji. - Ja? - Da. 704 01:23:15,801 --> 01:23:19,876 Sada? - Da. - Odavde? - Tako je. 705 01:23:20,001 --> 01:23:24,960 Vidimo se onda? - Br�e! - Ti prestani! 706 01:23:25,100 --> 01:23:28,084 Daj mi lozinku za lampu. - Pusti princezu. 707 01:23:28,209 --> 01:23:34,125 Dobra ideja! - Ne! - Ne pu�ta je! - Igra� ili ne? 708 01:23:34,250 --> 01:23:38,735 Ne. Da. Pusti je, ali ne sada. - Daj mi lozinku. 709 01:23:38,860 --> 01:23:40,860 Nemoj, Aladine. 710 01:23:43,490 --> 01:23:48,633 Zvanicno, ti si ubio princezu koja je odbila ljubav jednog lopova. 711 01:23:51,770 --> 01:23:55,480 �teta. Izgledao si bolje nego luzer Ralid. 712 01:24:01,450 --> 01:24:06,580 Izdajnice! Prihvatio sam te kao sina. - Bolje kao necaka. 713 01:24:13,813 --> 01:24:20,475 Uni�ticu te. Onda cu ukloniti debelog Sultana. 714 01:24:20,600 --> 01:24:25,612 Onda cu ja vladati Bagdadom! - cuje� li me? - Da, cujem te. 715 01:24:27,090 --> 01:24:29,519 Moj dragi Sultan. Kako ste? 716 01:24:29,840 --> 01:24:35,486 Svidja mi se... - Ne slu�ajte izdajnika! - Odsecite Rebabi glavu! 717 01:24:36,001 --> 01:24:38,101 Za�to? 718 01:24:39,470 --> 01:24:43,670 Izvini, iz navike. - Da, gre�ite a ja ispa�tam. 719 01:24:44,160 --> 01:24:47,680 Uhvatite vezira! - Nikada! 720 01:24:59,941 --> 01:25:02,094 Dobro, dobro, samo malo! 721 01:25:03,860 --> 01:25:06,242 Vezir je skocio na svoj tepih. 722 01:25:06,367 --> 01:25:12,543 Aladin je na�ao drugi i jurio je vezira. 723 01:25:14,171 --> 01:25:17,829 Vezir je prolazio iznad kuca. Aladin za njim. 724 01:25:17,954 --> 01:25:23,382 Aladin je skocio na njegov tepih i poceo je obracun. 725 01:25:25,490 --> 01:25:31,385 Vezir se smejao. Poku�ao je da izvadi mac. Bilo je sme�no. 726 01:25:31,510 --> 01:25:37,226 Vezir je hteo da uhvati Aladina, on se sagnuo i poceli su da ple�u. 727 01:25:38,036 --> 01:25:41,026 Vezir ga je uzvatio i rekao: "Sada moje tajno oru�je." 728 01:25:41,151 --> 01:25:44,526 "Da vidimo" : rece Aladin. - I vezir je pustio dah. 729 01:25:44,651 --> 01:25:48,682 Od njegovog zadaha Aladin se onesvestio, 730 01:25:48,807 --> 01:25:51,327 i pao na vezirov tepih. 731 01:25:54,416 --> 01:25:58,460 Srecom, Aladin je bio lukav. Skocio je na svoj tepih. 732 01:25:58,585 --> 01:26:03,006 Uhvatio je nit od vezirovog tepiha i rasparao ga. 733 01:26:03,131 --> 01:26:07,331 Tepih je poceo da pada i konacno pao na zemlju. 734 01:26:09,810 --> 01:26:12,986 Ako budem ovo snimao, �elim ba� ovakvu scenu. 735 01:26:13,111 --> 01:26:18,440 U pravu si. Ja ne volim specijalne efekte. - I odjednom! 736 01:26:56,833 --> 01:27:01,480 Mo�emo zajedno vladati Bagdadom! Predji na moju tamnu stranu. 737 01:27:03,766 --> 01:27:06,530 Gde je? - Ba� ovde. 738 01:27:09,870 --> 01:27:11,970 Ba� je mrak. 739 01:27:38,650 --> 01:27:41,380 Dobro, gde idemo? 740 01:27:43,370 --> 01:27:47,690 Hteo sam da ti poka�em da sam odrastao u predgradju. 741 01:27:48,730 --> 01:27:53,635 Izvodio sam iste predstave. Nismo toliko razliciti. 742 01:27:53,810 --> 01:27:59,270 Glupost! Nemamo ni�ta zajednicko. - Aladine, 743 01:28:00,332 --> 01:28:04,912 ja sam tvoj otac. - Molim? 744 01:28:06,448 --> 01:28:09,830 Da, ja sam ti otac. 745 01:28:11,152 --> 01:28:13,252 Ne. - Da. 746 01:28:30,080 --> 01:28:33,435 cekaj malo. Otac mi je umro kada sam imao 5 godina. 747 01:28:33,560 --> 01:28:39,200 Prica� gluposti. Plan ti nije uspeo. - Dobro, dobro. 748 01:28:39,390 --> 01:28:42,165 Dobro? - Razumem da ti se ideja ne svidja, 749 01:28:42,290 --> 01:28:45,895 i da ti koncept nije jasan. - Da si bar rekao da si mi rodjak, 750 01:28:46,020 --> 01:28:51,329 stric ili ne�to drugo. - Pripremi se da umre�. - cekaj! 751 01:28:51,454 --> 01:28:55,554 �ta je sada? - Ja sam tvoj sin. 752 01:28:58,815 --> 01:29:02,480 Nije istina. - Jeste. 753 01:29:03,741 --> 01:29:05,841 Gospode! 754 01:29:17,890 --> 01:29:20,680 Dodji, sine! - Tata! 755 01:29:36,370 --> 01:29:40,510 Da zna� da je to moja ideja! Plagijatoru! 756 01:29:43,640 --> 01:29:48,330 Ralid je opet spa�en u Bagdadu. 757 01:29:49,337 --> 01:29:53,847 Hvala. - Nema na cemu. To mi je zanat. 758 01:29:54,190 --> 01:30:00,010 Ja sam doktor. - Rekao si mu da si mu sin! 759 01:30:00,135 --> 01:30:02,616 Genijalno! Ponosim se tobom. 760 01:30:02,741 --> 01:30:06,771 Pobedio si ga bez magije! 761 01:30:07,690 --> 01:30:11,833 Zato �to dr�im nivo. - Tacno. Ima� jo� jednu �elju. 762 01:30:11,958 --> 01:30:18,025 �eli� li biti princ do kraja �ivota? Da popravi� zube? 763 01:30:18,150 --> 01:30:21,360 Znam �ta �elim. - Kako mogu pomoci? 764 01:30:24,670 --> 01:30:29,195 Zadnja �elja mi je... - Da? - Da te oslobodim, prijatelju. 765 01:30:29,320 --> 01:30:35,338 Da? �ta? Pazi, Aladine. 766 01:30:35,770 --> 01:30:39,970 Ne zbijaj �ale, jer to me jako dodirnulo. 767 01:30:42,700 --> 01:30:46,890 Nemoj da place�. Ako se raplace�, i ja cu. 768 01:30:48,420 --> 01:30:52,590 Ne zna� kako se place? Zna� li? - Znam. 769 01:30:53,420 --> 01:30:57,140 Izgleda da ne. - Naci cu emocije. 770 01:30:57,830 --> 01:31:00,187 Ja sam osetljiv. - Ti si slobodan. 771 01:31:07,950 --> 01:31:11,850 �ta? - Ni�ta, samo... 772 01:31:12,350 --> 01:31:15,150 Poricanje vecne lepote zbog ovog? 773 01:31:19,560 --> 01:31:24,235 To sam ja, prijatelju. 774 01:31:24,360 --> 01:31:30,472 To sam ja. Jesi li ti princ ako si lepo obucen? 775 01:31:32,690 --> 01:31:36,102 Sve je u glavi. Postoji um i du�a. 776 01:31:36,227 --> 01:31:42,579 Da li ti govor i hod daje ugled? Ne! To nije harizma! 777 01:31:42,704 --> 01:31:47,755 Jasno? Ja zracim neverovatnom harizmom. Jako! 778 01:31:47,880 --> 01:31:51,955 Jako privlacim �ene. Samo im dam signal. 779 01:31:52,080 --> 01:31:57,493 Odmah se zaljube. Vidim ti odecu i znam ko si? 780 01:31:57,618 --> 01:32:03,530 Ako je tako, po�tovace la�nog princa. 781 01:32:04,060 --> 01:32:07,440 To je samo vanjski izgled. 782 01:32:09,230 --> 01:32:13,384 Tacno?- Tacno. Baci petaka! - Dobro, drugari smo. 783 01:32:13,509 --> 01:32:15,707 Ali, malo si previsok. 784 01:32:30,176 --> 01:32:33,786 Sultane, stojim pred vama danas, 785 01:32:34,100 --> 01:32:39,615 da bi izrazio... - Sam, �ta radi� ovde? �ta radi�? 786 01:32:47,070 --> 01:32:50,740 Izvinite, deco. Moj prijatelj ce vam ispricati kraj. 787 01:32:53,020 --> 01:32:55,120 �ta? 788 01:32:56,250 --> 01:33:00,580 covece... - Ako ne zavr�i� pricu... 789 01:33:04,061 --> 01:33:06,161 Izvini. 790 01:33:07,580 --> 01:33:13,600 Dva Deda Mraza? Ti ce� ispricati kraj price? 791 01:33:28,766 --> 01:33:30,866 Bla�enstvo apstinencije 792 01:33:33,366 --> 01:33:37,981 Barbara! Mo�e� li doneti led iz gara�e, molim te? 793 01:33:38,310 --> 01:33:43,110 Nisam ti ja slu�kinja. - Molim te. 794 01:33:47,586 --> 01:33:52,420 Sofija, te�ko mi je da to gledam. Nisi srecna sa Samom. 795 01:33:53,800 --> 01:33:57,443 �eli� li ide� sa mnom na jahanje za vikend? 796 01:33:59,011 --> 01:34:02,592 Ili skijanje? 797 01:34:02,717 --> 01:34:07,705 Umesto da flertuje� sa mojom kcerkom, donesi te izve�taje. 798 01:34:07,830 --> 01:34:12,805 Od kada vas zanimaju izve�taji? - Tacno, ne zanimaju me. 799 01:34:12,930 --> 01:34:15,668 Naravno, tvoj prijatelj i danas radi. 800 01:34:15,793 --> 01:34:19,224 Tata, komplikovano je. Nije, Bo�ic je. 801 01:34:19,424 --> 01:34:22,460 Vidite koga sam na�la. 802 01:34:23,489 --> 01:34:25,589 Dobro vece. 803 01:34:27,330 --> 01:34:30,509 Za�to nisi rekla da se moramo maskirati?- Tata! 804 01:34:31,839 --> 01:34:34,302 Sofija, mo�emo li razgovarati? 805 01:34:45,610 --> 01:34:47,710 Slu�aj. 806 01:34:51,921 --> 01:34:57,197 Ja nisam nikakav finansijer. �ivim kod tebe jer nemam dom. 807 01:34:58,162 --> 01:35:00,551 Nemam stan koji renoviram, 808 01:35:00,751 --> 01:35:03,680 i ne finansiram program za gladne u Africi. 809 01:35:05,949 --> 01:35:09,092 Nisam ni nominovan za Nobelovu nagradu. 810 01:35:13,124 --> 01:35:16,874 Pricati deci price u Tr�nom centru nije lo� posao. 811 01:35:22,781 --> 01:35:26,211 Zdravo. Ralid, �ta radi� ovde? 812 01:35:26,660 --> 01:35:32,370 Lo� sam sa bajkama, a moramo ispricati kraj. 813 01:35:43,980 --> 01:35:47,880 Zdravo, Sabrina. - Barbara. 814 01:35:49,321 --> 01:35:53,180 Volim te. - Stvarno? 815 01:36:26,411 --> 01:36:28,511 Tiho! 816 01:36:32,427 --> 01:36:34,527 Kraj price. 817 01:36:37,702 --> 01:36:41,100 Sultane, danas stojim pred vama 818 01:36:42,160 --> 01:36:44,446 da bi vam pokazao ko sam zapravo. 819 01:36:45,830 --> 01:36:51,195 Ja sam ulicni lopov u Bagdadu. Nemam titulu. - Ne zanima me. 820 01:36:51,320 --> 01:36:57,224 Barem si bogat? - Nisam ni bogat. - To nije dobro. 821 01:36:57,349 --> 01:36:59,868 �ta ce mi doneti bogatstvo, tata? 822 01:36:59,993 --> 01:37:03,564 Ako je srce cisto i iskreno, zaslu�uje moju ljubav. 823 01:37:03,727 --> 01:37:05,856 Srce mi je cisto. 824 01:37:06,056 --> 01:37:09,205 �ta bi drugo? - Iskreno. - Iskreno? 825 01:37:09,330 --> 01:37:11,735 I iskreno je. 826 01:37:15,650 --> 01:37:17,650 Onda je Sultan rekao, 827 01:37:19,550 --> 01:37:23,235 ili nije.. I onda.. 828 01:37:23,400 --> 01:37:26,150 On... - Dozvoli da ja ka�em kraj. 829 01:37:29,375 --> 01:37:34,646 Onda je Sultan rekao: 830 01:37:35,380 --> 01:37:40,531 Ako je moja kcerka srecna i �eli da se uda za skromnog Aladina 831 01:37:40,656 --> 01:37:43,656 koji nas je oslobodio od vezirove tiranije, 832 01:37:44,982 --> 01:37:47,691 dajem svoj blagoslov. 833 01:37:58,710 --> 01:38:00,810 Hajde, ne duri se. 834 01:38:04,402 --> 01:38:07,467 Svi za sto, inace cemo se smrznuti! 835 01:38:10,880 --> 01:38:13,063 Ralide, brate. 836 01:38:16,000 --> 01:38:18,466 Kako da ubedimo ove roditelje? 837 01:38:18,687 --> 01:38:20,783 Koje roditelje? 838 01:38:21,510 --> 01:38:26,480 Kako koje roditelje? - Prestani! 839 01:38:28,400 --> 01:38:30,590 Nisam imao roditelje. 840 01:38:42,313 --> 01:38:44,847 Ima jo�! 841 01:39:01,960 --> 01:39:04,060 Hteli ste da me vidite. 842 01:39:09,326 --> 01:39:11,426 Slu�am vas. 843 01:39:13,309 --> 01:39:16,772 �alija, ja sam tvoj otac. 844 01:39:30,090 --> 01:39:34,328 Da? - Nema potrebe. - Hajde, ponovi. 845 01:39:36,821 --> 01:39:39,620 Ponovi! 846 01:39:44,414 --> 01:39:46,514 �alija, ja sam tvoj otac. 847 01:39:50,170 --> 01:39:52,270 Kakva budala! 848 01:39:52,463 --> 01:39:55,150 Ima jo�! 849 01:40:09,958 --> 01:40:12,158 Stani! 850 01:40:19,940 --> 01:40:23,761 Veziru, ja sam tvoj otac. 851 01:40:25,002 --> 01:40:27,102 Tata? 852 01:40:29,467 --> 01:40:31,723 Ima jo�! 853 01:40:46,749 --> 01:40:48,849 �ala za tebe. 854 01:40:51,069 --> 01:40:55,274 �alija, ja sam tvoj otac. 855 01:40:55,830 --> 01:40:57,930 Znam. 856 01:40:59,328 --> 01:41:01,518 Ocigledno mi ne ide. 857 01:41:02,459 --> 01:41:07,593 Prevod: ~Zen Master~ 858 01:41:10,593 --> 01:41:14,593 Preuzeto sa www.titlovi.com 859 01:41:15,305 --> 01:41:21,832 dj�dj�dj�рdj�dj�тdj� dj�dj�с dj� dj�dj�стdj�dj�dj�тdj� VIP чdj�dj�dj� dj�dj� dj�dj�стdj� уdj�dj�dj�dj�dj�dj�dj� сdj�dj� dj�dj�dj�dj�сdj� сdj� www.OpenSubtitles.org 68373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.