Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,452 --> 00:00:14,452
www.titlovi.com
2
00:00:17,452 --> 00:00:19,472
Dragi moji, hvala
�to ste sa nama.
3
00:00:19,497 --> 00:00:23,783
Kao �to ste primetiti,
danas je Badnje vece.
4
00:00:24,114 --> 00:00:26,466
U Parizu je napeto.
Temperatura 28 stepeni.
5
00:00:26,591 --> 00:00:29,968
Ljudi u�ivaju po kaficima.
6
00:00:30,122 --> 00:00:34,419
Savet - ako idete na pla�u,
stavite kremu za sunce.
7
00:00:34,859 --> 00:00:37,808
Sunce je tako jako
da savija stepenice.
8
00:00:40,636 --> 00:00:43,503
To je bio savet dana.
Ostanite uz nas.
9
00:00:43,628 --> 00:00:46,708
Napravi pauzu.
Idemo zajedno u kupovinu.
10
00:00:46,939 --> 00:00:50,593
Razgovarali smo vec.
Radim i za Bo�ic.
11
00:00:56,705 --> 00:01:02,174
Radim to zbog nas.
- Po�uri! Zvali su nas na 39.
12
00:01:02,299 --> 00:01:07,816
Hajde. - Sem, nemoj da kasni�.
- Da, da, ne brini.
13
00:01:07,941 --> 00:01:11,004
Ne znam �ta je obecao,
ali ovo bi moglo potrajati.
14
00:01:11,129 --> 00:01:16,574
Mo�da ce kasniti.
- Vidimo se onda, ljubavi. U�ivaj.
15
00:01:20,721 --> 00:01:23,835
�ta je? - �ta, �ta je?
Bo�ic joj mnogo znaci.
16
00:01:23,960 --> 00:01:27,540
Zajebi, Bo�ic.
Danas nas ceka naporan posao.
17
00:01:28,507 --> 00:01:33,471
Ralid, prestani da me prati�.
- Ne, posao je na prvom mestu.
18
00:01:33,596 --> 00:01:38,697
Kakav posao? Kradja na Bo�ic.
- Smetam? �elite li caj, kolacice?
19
00:01:38,822 --> 00:01:43,045
Pa, zvuci dobro. - Ti si
na "Odeci i galanteriji," a ti
20
00:01:43,170 --> 00:01:46,316
na "Igracke i slikanje sa decom"
- Ne volim decu.
21
00:01:46,441 --> 00:01:51,690
Br�e! Br�e!
- Rekapitulacija - kradi �ta stigne�.
22
00:01:51,815 --> 00:01:54,730
covek iz parfimerije
odlazi odmah nakon zatvaranja.
23
00:01:54,855 --> 00:01:59,497
Ne svidja mi se. - Ne razmi�ljaj.
Nema rizika, du�nik nam je.
24
00:01:59,622 --> 00:02:02,141
Sit sam njega. Luzer.
25
00:02:02,266 --> 00:02:06,098
Ti si luzer. Izmice� polako
ispod �ape svoje devojke.
26
00:02:06,223 --> 00:02:10,703
Pre ili kasnije izgubice�.
"Finansijer" - seca� se?
27
00:02:11,149 --> 00:02:14,999
Razidjimo se. Sastanak u
skladi�tu nakon zavr�etka.
28
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
dj�dj�dj�dj�шdj�dj�dj�јтdj� сdj�dj�ј dj�рdj�dj�dj�dj�dj�dj� dj�dj�dj� dj�dj�рdj�у dj�dj�dj� dj�dj�с; dj�dj�dj�тdj�dj�тdj�рdj�јтdj� www.OpenSubtitles.org
29
00:02:30,729 --> 00:02:33,354
Deda Mraze, gde su pokloni?
30
00:02:33,630 --> 00:02:37,940
Ne znam. Nemam ni�ta.
- Onda mi ispricaj pricu.
31
00:02:38,065 --> 00:02:41,074
Ne znam ni jednu.
Idi, igraj se sa prijateljima.
32
00:02:41,199 --> 00:02:45,634
Nemam prijatelje.
Zovu me Albino.
33
00:02:45,759 --> 00:02:47,853
Decko, svi imaju probleme.
34
00:02:47,978 --> 00:02:52,595
Ja nisam psiholog. Izlazi.
- Molim te, ispricaj mi pricu.
35
00:02:54,314 --> 00:02:57,436
Bajka!
36
00:03:02,154 --> 00:03:08,164
Znaci, bajka. Ko ce reci koju?
- Sneguljicu! - Ne znam tu.
37
00:03:08,289 --> 00:03:12,352
Gvozdeni covek!- cudovi�te u
Parizu.- Lepotica i zver.
38
00:03:12,477 --> 00:03:14,477
Barbi!
39
00:03:16,188 --> 00:03:21,601
Jeste li culi za Aladinove
avanture?- Ne, znamo tu.
40
00:03:21,726 --> 00:03:24,983
Ali ne znate moju verziju.
Ne�to kao rimejk.
41
00:03:25,108 --> 00:03:27,558
Sedite i budite tihi.
42
00:03:29,728 --> 00:03:34,279
Dakle...
" Nove Aladinove avanture."
43
00:03:34,404 --> 00:03:38,548
Htela sam Sneguljicu.
- I ja. - Tiho, ne znam je.
44
00:03:38,673 --> 00:03:40,994
Dakle...
Jedancsti vek.
45
00:03:41,119 --> 00:03:45,194
Bagdad, grad sa hiljadu blaga.
46
00:03:46,970 --> 00:03:51,583
Ulice su prepune. Mnogo je
buke i putujucih trgovaca.
47
00:03:54,424 --> 00:03:58,565
Idemo.
- Aladin i Ralid, dva sna�na momka,
48
00:03:58,690 --> 00:04:01,026
jedini su mogli
opstati u ovim vremenima,
49
00:04:01,151 --> 00:04:03,972
kada samo bogati
nisu gladovali.
50
00:04:07,077 --> 00:04:12,502
Ne propustite tezgu sa poslasticama.
Svidece vam se, garantujem.
51
00:04:21,112 --> 00:04:23,312
Pogledaj.
52
00:04:38,777 --> 00:04:42,429
Ne, ne mo�e� ovde parkirati.
- Samo na minut.
53
00:04:42,603 --> 00:04:45,998
Ni sekund du�e,
inace pi�em kaznu.
54
00:04:55,885 --> 00:04:57,985
Br�e...
55
00:04:59,474 --> 00:05:01,528
Nije.
Obicno su plava i zelena.
56
00:05:01,653 --> 00:05:04,563
Na ovim modelima je crvena.
- Gde ti je crvena?
57
00:05:04,688 --> 00:05:07,370
Ova ovde.
- To je narand�asta.
58
00:05:08,519 --> 00:05:12,211
Probaj crvenu. - Narand�asta.
- Crvena. - Narad�asta.
59
00:05:12,336 --> 00:05:16,773
Onda ne znam.
- U redu, narand�asta. Hajde!
60
00:05:16,898 --> 00:05:22,445
Lak�e. - Skloni se s puta!
Mici! - �ta se de�ava?
61
00:05:22,570 --> 00:05:24,670
Ne znam.
62
00:05:27,685 --> 00:05:31,292
Uzeli su mi tepih!
Moj italijanski tepih!
63
00:05:32,950 --> 00:05:38,418
Pa, ko je gazda? Ko?
64
00:05:48,700 --> 00:05:54,499
Strava, zar ne?
- Da.
65
00:06:20,087 --> 00:06:22,153
Spreman?
- Spreman.
66
00:06:44,836 --> 00:06:46,928
Za�to nisi skocio?
67
00:06:54,038 --> 00:06:58,830
NOVE ALADINOVE AVANTURE
68
00:06:58,955 --> 00:07:03,398
Prevod: ~Zen Master~
69
00:07:12,247 --> 00:07:15,449
Da, vezire, kao i obicno
sla�em se sa tobom.
70
00:07:15,574 --> 00:07:18,860
Zar nije malo prerano
za posetu mojoj kceri?
71
00:07:19,180 --> 00:07:23,037
Princeza �alija vas
svejedno nece poslu�ati. - Tacno.
72
00:07:23,586 --> 00:07:26,016
Zar veliki sultan kao vladar,
73
00:07:26,141 --> 00:07:30,433
se mora baviti ovim
formalnostima kao obican smrtnik?
74
00:07:30,558 --> 00:07:34,834
Vezire, kao i uvek tvoje
pitanje je puno smisla i mudrosti.
75
00:07:35,003 --> 00:07:38,923
Vec pogadjate.
Vezir nije bio ni dobar ni mudar.
76
00:07:41,538 --> 00:07:43,574
�alija!
77
00:07:45,182 --> 00:07:47,912
Ne bi trebali da
idete do princeze.
78
00:07:50,914 --> 00:07:58,390
�alija, obave�ten sam
da si iz inata izlazila iz palate.
79
00:08:00,939 --> 00:08:06,371
Prvo! Uhodjenje je niskost.
Drugo! Ja sam ti kci, ne zarobljenik.
80
00:08:07,412 --> 00:08:10,880
Na�i obicaju zabranjuju
napu�tanje palate pre vencanja.
81
00:08:11,005 --> 00:08:15,779
Bolesni obicaji!
Jedancsti je vek. �elim slobodu.
82
00:08:15,904 --> 00:08:20,944
Ako opet izadje�,
odrubicu glavu slu�kinji.
83
00:08:21,340 --> 00:08:27,164
Pa, za ne?
- Krenucu od omiljene, Rebab.
84
00:08:28,722 --> 00:08:33,315
U redu? - Apsolutno, Velicanstvo.
Moramo se dr�ati tradicije.
85
00:08:33,440 --> 00:08:39,040
Princeza se ne mo�e tako izlagati.
- Nadam se da ce se uskoro udati.
86
00:08:39,165 --> 00:08:43,170
Njeno vencanje mora da
popuni dr�avnu kasu.
87
00:08:43,295 --> 00:08:47,376
Koja je moja.
- Naravno, ali bice te�ko.
88
00:08:47,501 --> 00:08:50,643
S obzirom na njen karakter...
- Nadji bogatog mlado�enju.
89
00:08:50,768 --> 00:08:52,805
Dobrog i bogatog.
90
00:08:54,598 --> 00:08:58,980
Ne, samo jako bogatog.
- Kako vi ka�ete, gospodaru.
91
00:09:00,213 --> 00:09:03,688
Ako se princeza uda,
nakon Sultanove smrti,
92
00:09:03,813 --> 00:09:06,456
izgubice moc nad kraljevstvom.
93
00:09:07,749 --> 00:09:12,368
I nikada nikada nece postati...
- Izvinite?
94
00:09:12,493 --> 00:09:16,227
Molim? - Pricate sa mnom?
- Ne.
95
00:09:18,237 --> 00:09:21,213
cuo sam da pricate.
- Sam sa sobom.
96
00:09:21,679 --> 00:09:27,946
To nije normalno.
- Odlazi! Br�e!
97
00:09:28,157 --> 00:09:30,246
Bri�i!
98
00:09:30,518 --> 00:09:35,240
Kupite DVD "Sultan Aladin"
sa njegovim potpisom.
99
00:09:35,365 --> 00:09:40,965
Kupite! Ne propustite!
- Princezo, pazite. Opasno je.
100
00:09:41,090 --> 00:09:44,786
Dozvolite da vas podsetim
da je sultan, va� otac obecao
101
00:09:44,911 --> 00:09:50,439
da ce omiljenoj slu�kinji odseci
glavu, ako opet dodjete u Bagdad.
102
00:09:50,725 --> 00:09:54,731
Princezo?
- Prelepo!
103
00:09:56,410 --> 00:10:01,290
Slu�ate li me?
Jesam li omiljena ili ne?
104
00:10:01,415 --> 00:10:05,525
Recite mi, Princezo.
- Stanovnici Badgada!
105
00:10:05,650 --> 00:10:09,251
Pogledajte napitak o
kome prica ceo svet.
106
00:10:09,376 --> 00:10:13,407
Svakome ko popije
vraca mladost i lepotu.
107
00:10:13,532 --> 00:10:19,029
Ne gledajte samo, kupite.
Ne �krtarite! Ko ce da proba?
108
00:10:19,154 --> 00:10:21,842
Ako vam se ne svidja,
vracamo novac.
109
00:10:21,967 --> 00:10:26,603
Eliksir za sve probleme.
Eliksir mladosti i lepote.
110
00:10:26,728 --> 00:10:31,095
Inovativni preparat protiv bora.
Ima li dobrovoljaca?
111
00:10:31,220 --> 00:10:33,235
Ja! Ja �elim da probam!
112
00:10:35,562 --> 00:10:40,926
Odlicno! Isprobacemo
eliksir na ovom starcu.
113
00:10:46,335 --> 00:10:51,629
Ovo je prevara. - Pola - pola.
- 30/70.
114
00:10:55,751 --> 00:11:01,499
Ustani. Strpljenje, molim.
Dobro, pola-pola.
115
00:11:05,574 --> 00:11:11,974
Pogledajte, dame i gospodo!
Kao �to sam obecao!
116
00:11:12,099 --> 00:11:16,477
Neverovatno!
Magicni eliksir!
117
00:11:16,602 --> 00:11:21,917
Pogledajte!
Potpuno je podmladjen!
118
00:11:23,138 --> 00:11:26,751
On je genije?
- Genije?
119
00:11:26,876 --> 00:11:30,707
Morate ce�ce da izlazite.
Ne, nisam tako mislila.
120
00:11:30,832 --> 00:11:36,343
Idemo. On je prevarant.
- Pridjite bli�e!
121
00:11:36,468 --> 00:11:39,218
cudotvorni gutljaj!
- Nije prevara.
122
00:11:39,343 --> 00:11:43,172
Ovde, ovde. tako.
Ovamo novac.
123
00:11:43,297 --> 00:11:46,580
Dva po ceni od dva.
Tri po ceni od tri.
124
00:11:46,705 --> 00:11:52,403
Radujte se!
Jo� malo, pa nestalo!
125
00:11:54,805 --> 00:11:57,139
carobnjace!
126
00:11:59,611 --> 00:12:05,898
Molim Vas. To je la�!
- Zadovolji moju znati�elju.
127
00:12:06,023 --> 00:12:11,519
Kakav efekat ima
na zdravu osobu?
128
00:12:11,936 --> 00:12:14,436
Dobro pitanje.
- Nisam na to mislio.
129
00:12:15,726 --> 00:12:20,302
Ovo je kraj.
- Zdrava osoba,
130
00:12:20,427 --> 00:12:24,807
od eliksira postace bolja.
- Mo�e� li to dokazati?
131
00:12:24,932 --> 00:12:27,186
Naravno.
132
00:12:40,962 --> 00:12:45,086
Kraj price.
Prevazi�li su klasne razlike,
133
00:12:45,211 --> 00:12:50,011
vencali se i dobili gomilu dece.
To je to. Srecan Bo�ic!
134
00:12:50,136 --> 00:12:52,866
Ti�e!
135
00:12:54,597 --> 00:12:59,442
Zadovolji decu ili
ce� dobiti otkaz.
136
00:12:59,567 --> 00:13:02,297
U redu.
- Super!
137
00:13:03,728 --> 00:13:10,012
Dobro, deco. Dobro.
Reci cu vam kako prica zavr�ava.
138
00:13:10,494 --> 00:13:15,629
Hocu Sne�anu.
- Dakle...
139
00:13:19,361 --> 00:13:23,188
Ne boj se.
- Shvatio si da si uhvacen.
140
00:13:23,777 --> 00:13:26,254
Ne znam na �ta misli�.
141
00:13:43,511 --> 00:13:47,641
Ni�ta ne vidim!
- Poslace me u grob.
142
00:13:48,245 --> 00:13:53,098
Slepilo!
- Uni�tice� nas! - Slepa sam!
143
00:13:53,572 --> 00:13:57,560
La�e, pretvara se!
- Ni�ta ne vidim!
144
00:13:57,685 --> 00:14:02,592
Trik! Pogledajte starca!
145
00:14:04,516 --> 00:14:10,065
Hoce� da me ubiju?
- Ne vidim! - cekaj.
146
00:14:10,190 --> 00:14:12,548
Pa�ljivo. Stani!
147
00:14:15,143 --> 00:14:20,595
Bitango! - Nisam!
- Ubijte ga!
148
00:14:20,777 --> 00:14:25,604
Visocanstvo, prestanite!
- Vidim svetlo!
149
00:14:26,813 --> 00:14:30,334
Rebab, jesi li to ti?
- Mila Princezo, vreme je.
150
00:14:31,304 --> 00:14:37,794
Lepo zvuci: "Mila Princezo."
- Ovo nece dobro zavr�iti. - Voda!
151
00:14:40,094 --> 00:14:45,902
Obicna voda! Ralid!
Ralid! Upomoc!
152
00:14:46,202 --> 00:14:52,361
Ne!
- Stanite! Pustite ga!
153
00:14:52,486 --> 00:14:56,786
Prestanite! Pustite ga!
154
00:15:33,533 --> 00:15:36,263
Sramota za vas
i va�e porodice!
155
00:15:38,393 --> 00:15:42,564
Va� najbolji vezir je iza�ao
da vidi kako �ivi njegov narod.
156
00:15:43,354 --> 00:15:47,417
I ima �ta da vidi.
Nered i haos.
157
00:15:49,311 --> 00:15:52,177
Da?
- Ne �elim da proturecim,
158
00:15:52,302 --> 00:15:57,501
ali mislim da su nered
i haos sinonimi.
159
00:15:57,626 --> 00:16:01,257
Imaju isto znacenje.
- Budalo!
160
00:16:02,078 --> 00:16:08,117
Ne!
161
00:16:08,242 --> 00:16:10,475
Na ovaj prelepi dan,
162
00:16:11,379 --> 00:16:17,736
va� vezir i �eleti...
I �elite li...
163
00:16:18,414 --> 00:16:21,144
Treba li da ponovim?
- Ne!
164
00:16:21,730 --> 00:16:25,305
Ne?
- Dobro.
165
00:16:34,924 --> 00:16:37,654
Ustani.
166
00:16:49,388 --> 00:16:54,651
�ta da radim sa tobom?
- Uhvati me ako mo�e�.
167
00:16:56,189 --> 00:16:59,925
djiha!
- Koja budala!
168
00:17:06,127 --> 00:17:11,248
Aladin...
- Mo�e, 30/70? - Super!
169
00:17:11,438 --> 00:17:13,538
Pazi, stra�ar.
170
00:17:51,712 --> 00:17:54,035
Pazi!
171
00:18:01,123 --> 00:18:03,132
Nisam ja.
Prvi u poceli.
172
00:18:05,099 --> 00:18:10,865
Prodji. Nisam ja, on je.
173
00:18:21,038 --> 00:18:23,565
Pogledajte!
Sne�ana!
174
00:18:40,858 --> 00:18:44,398
Gde si oti�ao?
175
00:18:59,698 --> 00:19:03,582
Gde si?
- Idemo li?
176
00:19:03,707 --> 00:19:07,906
Napunila sam dimije kada
su se tukli sa stra�arima - Super!
177
00:19:10,508 --> 00:19:16,008
Zaboravio si mac.
- Hvala.
178
00:19:33,688 --> 00:19:35,878
Ima srece.
179
00:19:41,638 --> 00:19:44,038
Gde su svi nestali?
180
00:19:51,488 --> 00:19:54,722
To je to?
Mo�emo li da nastavimo?
181
00:19:54,847 --> 00:19:58,775
Kao �to sam rekao,
�ta mogu uraditi?
182
00:20:01,928 --> 00:20:07,033
Ne nasedam na gluposti.
Nema vezivanja, ok?
183
00:20:07,158 --> 00:20:10,964
Ubij vezira! Ubij vezira!
184
00:20:12,435 --> 00:20:17,165
Ti! Pucaj mi u rame da
bi strela probola njegovo srce.
185
00:20:19,238 --> 00:20:22,444
Idiote! Ne!
186
00:20:22,569 --> 00:20:28,607
Budala bez mozga. - Ralid,
nemoj umreti. Ne sada!
187
00:20:28,768 --> 00:20:32,513
Nije mi ni�ta. Odlicno!
- Molim te, ustani. Ustani!
188
00:20:32,638 --> 00:20:38,238
Ko je vikao: "Ubijte Vezira"?
- Ja nisam.
189
00:20:44,499 --> 00:20:49,898
Narode, va� vezir nije ljut na vas.
ali po�to �elite moju smrt,
190
00:20:51,334 --> 00:20:55,324
namecem dvostruki porez!
- Da!
191
00:20:57,018 --> 00:21:01,747
Pola - pola. Dacu ti sve,
samo me ne napu�taj!
192
00:21:02,368 --> 00:21:08,045
Ne sada, Ralid! Nemoj umreti!
- Odlazi!
193
00:21:09,436 --> 00:21:15,518
A ti, nevernice slu�ice� za primer.
Trunuce� za Bajram u pustinji.
194
00:21:15,688 --> 00:21:19,910
Ne! Tiho Princezo.
- Ralid je stvarno mrtav?
195
00:21:20,035 --> 00:21:22,868
Jako tu�no.
196
00:21:26,788 --> 00:21:30,523
Promeni kraj.
- Ne, ne!
197
00:21:30,648 --> 00:21:34,844
Nije mrtav.
- A strela? Napravila je rupu..
198
00:21:34,969 --> 00:21:40,149
Da, naravno. - Ako neko sa odsecenom
glavom ima brata blizanca...
199
00:21:41,738 --> 00:21:47,678
Doktor.
Odveo je Ralida i izlecio,
200
00:21:48,588 --> 00:21:51,528
jer je napao vezira.
201
00:21:52,848 --> 00:21:58,773
Nije uop�te.
Ralid... se probudio kod kuce.
202
00:21:58,898 --> 00:22:04,478
I nije bio mrtav.
Bio bi mrtav...
203
00:22:04,738 --> 00:22:09,338
ali...
- �ta cu ja ovde?
204
00:22:10,508 --> 00:22:14,823
U stvari,
covek kome je vezir odrubio glavu,
205
00:22:14,948 --> 00:22:19,213
je moj brat blizanac.
I po�to...
206
00:22:19,338 --> 00:22:22,552
sam ja doktor, doneli
su te u Bugarsku,
207
00:22:23,938 --> 00:22:29,288
na lecenje, jer sam ja doktor.
208
00:22:30,278 --> 00:22:36,516
U znak zahvalnosti jer si napao
vezira, i secanje na mog brata.
209
00:22:36,641 --> 00:22:38,741
Blizanca.
Eto.
210
00:23:02,198 --> 00:23:04,928
Jadni moj mad�ionicar!
211
00:23:15,177 --> 00:23:20,350
Spasicu te. Vidi, donela
sam vodu. - Moja draga...
212
00:23:20,853 --> 00:23:23,549
Sranje! Razbila se!
213
00:23:23,798 --> 00:23:27,977
Ne brini, vraticu se.
- U redu.
214
00:23:28,208 --> 00:23:30,503
Aladine!
215
00:23:32,415 --> 00:23:37,938
Ti si brate. �iv si.
- Vidi, doneo sam ti vodu.
216
00:23:41,907 --> 00:23:47,558
Sranje! Razbila se! Budi tu,
vraticu se. - U redu.
217
00:23:47,683 --> 00:23:53,982
Na�la sam!
Polako... - Konacno, prijatelju.
218
00:23:54,107 --> 00:23:56,207
Hej!
219
00:23:58,308 --> 00:24:00,708
Da se kucnemo!
220
00:24:17,428 --> 00:24:19,890
Prijatelju...
221
00:24:24,488 --> 00:24:27,345
Imam vodu i
hranu za tebe, prijatelju.
222
00:24:32,738 --> 00:24:35,898
Doneo sam ti hamburger.
223
00:24:37,658 --> 00:24:42,321
Stalno mislim na divnog
stranca tamo negde u pustinji.
224
00:24:42,446 --> 00:24:45,232
Na ovoj vrucini,
verovatno je vec mrtav.
225
00:24:48,038 --> 00:24:50,145
Kako je lep!
226
00:24:51,458 --> 00:24:54,188
Njegov lik mi se
urezao u pamcenje.
227
00:24:55,898 --> 00:24:59,913
Kosa je identicna.
- Hvala.
228
00:25:00,038 --> 00:25:02,923
I onda sam ugledao
te prelepe oci,
229
00:25:03,048 --> 00:25:07,191
ali pojavio se vezir i ubio mog
prijatelja pred mojim ocima.
230
00:25:07,608 --> 00:25:10,758
To je najtu�niji dan u mom �ivotu.
231
00:25:12,748 --> 00:25:17,528
Osveticu se.
- Da. - Kunem se. - Osveta.
232
00:25:24,048 --> 00:25:27,171
Ne �elim da uvredim svog
velikodu�nog spasitelja,
233
00:25:27,296 --> 00:25:29,587
ali da nisi ti mo�da...
234
00:25:29,787 --> 00:25:34,953
Ne, ne!
- Dobro. - Imam kcer.
235
00:25:35,078 --> 00:25:40,640
Ja sam mad�ionicar.
- Mad�ionicar? - Da. Iz hobija.
236
00:25:40,808 --> 00:25:43,188
Samo...
237
00:25:48,318 --> 00:25:53,498
Super. �ta tra�i�
u pustinji mad�ionicaru?
238
00:25:58,621 --> 00:26:02,432
Tra�im magicni predmet
sakriven u palati,
239
00:26:02,557 --> 00:26:07,533
zakopan u pesku pustinje
nedaleko odavde. - Kakav predmet?
240
00:26:07,658 --> 00:26:11,229
Staru lampu. Ni na
buvljaku je ne bi uspeo prodati.
241
00:26:12,898 --> 00:26:15,628
Oteli su je od mojih predaka.
242
00:26:17,298 --> 00:26:22,918
Srce me boli. Na�alost,
uci u palatu je te�ko.
243
00:26:24,428 --> 00:26:27,103
Nisam uspeo da udjem unutra.
244
00:26:27,228 --> 00:26:33,241
Tra�im nekoga da mi
pomogne da uzmem lampu. - Ne. - Da.
245
00:26:33,366 --> 00:26:37,665
�ao mi je, zauzet sam.
Idem u Bagdad da se osvetim veziru.
246
00:26:37,790 --> 00:26:43,880
Pomozi mi, preklinjem te.
Pomoci cu ti da se osveti�.
247
00:26:44,938 --> 00:26:47,668
Dogovoreno.
248
00:27:17,248 --> 00:27:21,651
Ostalo mi samo
dva poena pa sam oprezan.
249
00:27:22,638 --> 00:27:28,223
Naravno.
- Nastavimo.
250
00:27:28,348 --> 00:27:32,777
U Bagdadu, zahvaljujuci
vezirovom novom porezu,
251
00:27:32,902 --> 00:27:38,578
sultanov trezor je pucao
po �avovima, dok je narod gladovao.
252
00:27:43,158 --> 00:27:45,888
Ti, Insidijuse?
253
00:27:47,728 --> 00:27:52,058
Obrij se!
- Previsok si. Sagni se.
254
00:27:53,568 --> 00:27:57,257
Ni�e. Jo� ni�e.
255
00:27:57,382 --> 00:28:02,683
Sada me pogledaj.
Nadji mu�a za princezu.
256
00:28:02,808 --> 00:28:05,538
Nekog slabica,
lakog za manipulaciju.
257
00:28:06,008 --> 00:28:12,073
Ne treba da dozvoli� da
se uda za princa. - To sam i rekao.
258
00:28:12,198 --> 00:28:18,193
A �ta mene sprecava da
se o�enim princezom?
259
00:28:18,318 --> 00:28:20,613
Lo� zadah?
260
00:28:41,858 --> 00:28:48,498
Aladine. Aladine,
videce� neizrecivo blago.
261
00:28:48,623 --> 00:28:52,006
Mnogo zlata,
ali ni�ta ne diraj.
262
00:28:52,131 --> 00:28:56,079
Ni�ta da ne diram.
Kristalno jasno.
263
00:28:56,548 --> 00:28:59,868
Znam da malo pati�
od kleptomanije.
264
00:29:02,188 --> 00:29:08,288
Mali lopov. - Ja?- Na primer,
sada mi pretura� po d�epovima.
265
00:29:11,238 --> 00:29:17,226
Tacno.
- Tajna lozinka.
266
00:29:42,028 --> 00:29:44,286
Pre je radilo.
267
00:30:01,468 --> 00:30:05,967
Aladine, udji u palatu.
268
00:30:06,092 --> 00:30:11,628
Ni�ta ne diraj osim stare lampe.
Uzmi je po svaku cenu.
269
00:30:12,298 --> 00:30:16,377
Aladine!
Pogledaj me u oci.
270
00:30:17,428 --> 00:30:21,162
Kad vidi� sjaj zlata,
postace� impotentan.
271
00:30:24,158 --> 00:30:26,888
Gotovo, idi sada.
272
00:30:37,698 --> 00:30:39,928
Moj najdra�i!
273
00:30:51,848 --> 00:30:54,578
Ima li koga?
274
00:31:06,438 --> 00:31:12,688
Jasno.
Nemoguce je.
275
00:31:21,838 --> 00:31:27,042
Izvinite, gospodine.
276
00:31:31,097 --> 00:31:33,169
Detektiv - �erlok Han
277
00:31:33,481 --> 00:31:36,476
Jesi li na�ao �to sam tra�io?
- Naravno, dragi veziru.
278
00:31:36,601 --> 00:31:39,597
�erlok Han je veliki
detektiv i ne podnosi poraz.
279
00:31:39,722 --> 00:31:43,637
Licno je odabrao tri
kandidata koji se savr�eno
280
00:31:43,762 --> 00:31:49,624
uklapaju u va� zahtev, odnosno
da pronadje pravu osobu
281
00:31:49,749 --> 00:31:52,590
koji bi bio va� necak.
282
00:31:55,108 --> 00:31:58,908
Jo� jedan tako dugacak
odgovor i odseci cu ti jezik.
283
00:32:02,015 --> 00:32:06,402
Salam Alejkum!
Zdravo, deco.
284
00:32:07,738 --> 00:32:11,580
Misli� li da bi neko od
ovih budala mogao biti moj necak?
285
00:32:11,705 --> 00:32:14,439
Da.
286
00:32:26,588 --> 00:32:32,022
Kinezi nisu lo�i.
- Ne nerviraj me.
287
00:32:33,058 --> 00:32:37,488
Uhvatite je!
- �eno, stani!
288
00:32:37,768 --> 00:32:42,125
Pustite me.
289
00:32:47,238 --> 00:32:51,524
Zna� li koja je sudbina lopova?
- To nije moje.
290
00:32:56,244 --> 00:32:58,554
Ne stidim se.
Ja sam tranvestit.
291
00:33:00,388 --> 00:33:06,408
Da li je pogre�no biti drugaciji?
Biti tranvestit je zlocin?
292
00:33:07,428 --> 00:33:09,731
Pa, jeste. - cekajte, nisam znao
293
00:33:09,931 --> 00:33:12,666
da je obavezno
oblacenje po tradiciji.
294
00:33:12,791 --> 00:33:17,411
To ili kradja,
ali u oba slucaja...
295
00:33:17,536 --> 00:33:21,837
Nisam se tako obukao zbog
rekreacije ili kulturne svrhe.
296
00:33:21,962 --> 00:33:26,974
Ja sam glumac, pocetnik.
- Stvarno? - Da, komicar.
297
00:33:27,099 --> 00:33:31,593
Volim pozori�te.
- Inace u pozori�tu stare Grcke,
298
00:33:31,718 --> 00:33:35,453
sve �enske uloge
igrali su mu�karci.
299
00:33:35,578 --> 00:33:39,712
Da. - Licno, drevnu Grcku,
nazivam jednostavno samo Grcka.
300
00:33:39,908 --> 00:33:44,402
Za pola veka mo�e postati drevna,
ali sada je samo Grcka.
301
00:33:44,768 --> 00:33:49,288
Postoji li �kola za to?
- Kakva �kola?
302
00:33:51,030 --> 00:33:53,130
Da.
303
00:34:41,268 --> 00:34:43,998
Ne, ne, ne...
304
00:34:45,508 --> 00:34:48,268
Ej!
305
00:35:59,298 --> 00:36:05,148
Volim da budem u tudjoj ko�i.
Volim da di�em ulogu.
306
00:36:07,178 --> 00:36:13,350
Stvarna gluma, ne la�na.
�ta je gluma? Emocija.
307
00:36:13,550 --> 00:36:16,042
Glumac oseca.
308
00:36:16,167 --> 00:36:21,012
Umire sa svojim karakterom,
cineci ga besmrtnim.
309
00:36:23,668 --> 00:36:29,511
Necu vas zadr�avati, gospodo.
- Mladi lopove...
310
00:36:29,864 --> 00:36:34,815
Kao govornik,
dostigao si visine. Ti!
311
00:36:35,148 --> 00:36:40,163
Reci sultanu da se moj
nestali necak vratio iz Indije.
312
00:36:40,288 --> 00:36:43,088
Va� necak se vratio?
313
00:36:46,658 --> 00:36:52,078
Kad vidi� sjaj zlata,
postace� impotentan.
314
00:36:52,598 --> 00:36:55,068
Ne diraj ni�ta osim lampe.
315
00:37:47,233 --> 00:37:53,343
Hajde, izaberite koju �elite.
As, za�to ne? Osmica.
316
00:38:37,338 --> 00:38:40,068
Ne bojim se.
317
00:38:53,621 --> 00:38:55,919
To!
318
00:39:37,008 --> 00:39:39,738
Ne brini.
319
00:39:42,748 --> 00:39:46,698
Mad�ionicaru!
Aladin!
320
00:39:49,377 --> 00:39:53,732
Ima� lampu!
- Malo je izgrebana.
321
00:39:54,803 --> 00:39:59,968
Baci je ovamo.
- Za�to se zemlja trese?
322
00:40:00,478 --> 00:40:06,743
Jesi li ukrao ne�to? - Ne.
Zavisi �ta ta rec podrazumeva.
323
00:40:16,428 --> 00:40:18,728
Ne!
324
00:40:32,588 --> 00:40:36,370
Platice� mi , Aladine!
Sre�cemo se opet!
325
00:40:39,258 --> 00:40:41,358
Gde sam?
326
00:40:44,487 --> 00:40:48,330
Ceo Bagdad je bio uzbudjen zbog
povratka Vezirovog necaka.
327
00:40:48,455 --> 00:40:53,239
Jesi li siguran?
- cuti! Predstavljen je Sultanu.
328
00:40:53,364 --> 00:40:58,212
Vezir se uljudno naka�ljao i
poceo sa svojim bla, bla, bla.
329
00:40:58,337 --> 00:41:02,163
Bla, bla, bla, drago
mi je �to mi se necak vratio.
330
00:41:02,288 --> 00:41:06,963
cudo da nije nestao u Indiji
bez traga i da je �iv i zdrav.
331
00:41:07,088 --> 00:41:12,558
I bogat.
Veoma bogat.
332
00:41:15,578 --> 00:41:19,583
Ova mi je omiljena.
Nema para za koje bi je prodao.
333
00:41:19,708 --> 00:41:22,438
Neprocenjiva je.
334
00:41:23,768 --> 00:41:25,988
Ka�e da je neprocenjiva.
335
00:41:26,188 --> 00:41:29,888
Veliki Sultane,
voleo bih da je kupim.
336
00:41:34,188 --> 00:41:39,408
Svidja mi se tvoj necak.
- Hvala. - Odmah je zavoleo.
337
00:41:40,278 --> 00:41:44,723
Rekav�i neprocenljive vrednosti,
znaci da je necu dati jeftino.
338
00:41:44,848 --> 00:41:49,413
cetke su jako skupe.
339
00:42:10,418 --> 00:42:13,148
Moja glava!
340
00:42:37,078 --> 00:42:43,257
Trljati za otkljucavanje.
341
00:43:01,188 --> 00:43:04,638
Priznaj, crve mali.
Jesi li sam?
342
00:43:08,011 --> 00:43:13,333
Ja sam d�in zakljucan
u lampi pre hiljadu godina.
343
00:43:13,458 --> 00:43:16,887
I samo me interesuje,
treba li da dovedem nekoga?
344
00:43:17,248 --> 00:43:20,068
Brinetu, plavu�u ili mo�da ridju.
345
00:43:20,528 --> 00:43:23,694
Ne me�am se, naravno.
- Ne, s�m sam.
346
00:43:23,819 --> 00:43:26,762
Moj prijatelj Ralid...
- Momenat. Ta prica?
347
00:43:26,887 --> 00:43:31,848
Da. - Onda ni�ta,
dosadna je. Izvini.
348
00:43:39,588 --> 00:43:42,318
Slobodan sam!
349
00:43:45,053 --> 00:43:49,960
Slobodan. Stvarno.
Idemo, drugar.
350
00:43:54,664 --> 00:43:57,005
Ura, sloboda. cekaj!
351
00:43:59,018 --> 00:44:03,927
cekaj.
Mogu li da te pitam ne�to?
352
00:44:04,208 --> 00:44:09,941
Zar te nisam oslobodio?
Tacno se secam price.
353
00:44:10,066 --> 00:44:13,290
Zar ne treba da mi
ispuni� tri �elje?
354
00:44:13,628 --> 00:44:18,075
Da, tako je. Ali, malo
sam umoran od slu�enja narodu.
355
00:44:18,200 --> 00:44:21,684
Poslednji se zakleo
da ce me osloboditi,
356
00:44:21,809 --> 00:44:26,414
ali u zadnjem momentu je odustao.
Zavr�io sam sa tim!
357
00:44:26,539 --> 00:44:29,353
Mrzim te �to ne odr�e rec.
Ja nisam taj tip.
358
00:44:29,478 --> 00:44:32,259
Jasno, pretvara�
se da si mi prijatelj.
359
00:44:32,525 --> 00:44:34,685
Razume� kako se osecam,
360
00:44:35,304 --> 00:44:38,443
ti si mi kao izgubljeni brat.
Zaboravi. Ne tro�i se uzalud.
361
00:44:38,568 --> 00:44:43,744
D�in u �ivotu mo�e samo
jednom da odbije da ispuni �elju!
362
00:44:43,869 --> 00:44:48,473
A to bi mogao biti...
Ko? Ko bi mogao biti?
363
00:44:48,598 --> 00:44:53,205
Odlucio sam da to bude� ti!
Izvini, buraz.
364
00:44:53,330 --> 00:44:56,293
Slobodan sam! Slobodan!
365
00:44:56,418 --> 00:45:02,503
Dobro, nema �elja. Dozvoli da
ti postavim jedno pitanje.
366
00:45:02,628 --> 00:45:07,622
Kako d�in kao ti...
- Ispolin. - Dobro, d�in... - Krupan.
367
00:45:07,747 --> 00:45:12,462
Kako mo�e� stati u malu lampu?
To je tehnicki nemoguce.
368
00:45:14,268 --> 00:45:18,219
Postoji li nemoguce za d�ina?
Pogledaj!
369
00:45:19,957 --> 00:45:23,326
To je to. Ko najbolje �ivi?
370
00:45:24,358 --> 00:45:27,088
Bolje da pricamo ovako.
- �ta?
371
00:45:27,788 --> 00:45:32,338
Ne, cekaj, pusti me.
Ispunicu ti tri �elje.
372
00:45:32,544 --> 00:45:37,123
Tri �elje? Malo.
- �ta?
373
00:45:37,248 --> 00:45:39,397
Ne �elim da ih vidim.
Rekao si, da me nece�
374
00:45:39,522 --> 00:45:43,523
udavati protiv moje volje,
a najmanje za vezirovog necaka.
375
00:45:43,648 --> 00:45:47,148
Siguran sam da ce ti
se dopasti. Lep je i bogat.
376
00:45:48,408 --> 00:45:53,203
Ni�ta od toga.
Rebab...
377
00:45:53,328 --> 00:45:57,547
Ne mogu da zaboravim mladog
lopova koga smo poslale u smrt.
378
00:45:57,672 --> 00:46:00,807
Vi, pre bih rekla.
- Tako je lep!
379
00:46:01,238 --> 00:46:05,171
Ta crna lomljiva kosa.
- Pre bih rekla, kovrd�ava.
380
00:46:05,296 --> 00:46:08,033
I te divne oci.
- Mislim da je zrikav.
381
00:46:08,158 --> 00:46:13,049
Prestani da me hvata� za rec.
Ti mi nisi najbolja prijateljica.
382
00:46:20,128 --> 00:46:26,252
Bo�e, lici na majmuna.
- Nije to on.
383
00:46:28,735 --> 00:46:31,035
Iznenadilo me.
384
00:47:33,886 --> 00:47:38,223
Dosta je. Dodji. - Da bi spasila
vas ja bi se udala za njega.
385
00:47:38,348 --> 00:47:42,417
Odlicno! Neka o�eni Rebab.
- Odsecite joj glavu!
386
00:47:42,542 --> 00:47:46,172
Pre ili posle prve bracne noci?
- Za�to si to uradio? - Koje?
387
00:47:46,297 --> 00:47:49,653
Treba li da molim? - Ne.
Onda ne cini to.
388
00:47:49,778 --> 00:47:53,429
Mislio sam...
- Hoce� da te o�amarim? - Ne.
389
00:47:53,554 --> 00:47:57,870
Ne mogu vi�e od tri.
Dobro, pet maksimum.
390
00:47:58,015 --> 00:48:03,222
Deset. Deset? Jesi li lud?
Dobro, neka bude �est.
391
00:48:05,068 --> 00:48:10,293
Ko da �est, dace i devet.
- Jako sme�no.
392
00:48:10,418 --> 00:48:14,784
Ti ce� reci 9, ja cu reci 7.
To je moja zadnja rec.
393
00:48:18,158 --> 00:48:20,888
Ja sam tvoj najbolji d�in.
394
00:48:21,128 --> 00:48:27,522
Ti si moj gospodar. Ja sam jedan,
tvoj licni d�in. - Ej!
395
00:48:27,647 --> 00:48:31,997
Tvoj licni...
- Ej, �ta to radi�? - Tradicija.
396
00:48:32,122 --> 00:48:35,283
D�inovi pevaju
kada slu�e coveku.
397
00:48:35,408 --> 00:48:38,051
To je G, ovo je dvostruko H.
398
00:48:39,299 --> 00:48:42,513
�ta je?
- Zar te nije sramota od ljudi?
399
00:48:45,918 --> 00:48:50,563
Ne.
- Sve ide po planu.
400
00:48:50,688 --> 00:48:55,658
Sultanu se svideo necak.
�eli da uda princezu. Uskoro.
401
00:48:55,858 --> 00:48:59,001
Ne �elim da se hvalim,
ali sam definitivno...
402
00:49:02,008 --> 00:49:04,738
Opet pricate sami sa sobom?
403
00:49:09,018 --> 00:49:14,039
Mislim, stvarno sam...
- Molim? - Ni�ta.
404
00:49:18,698 --> 00:49:21,233
To je Kuku.
- Ti! Dodji ovamo.
405
00:49:23,478 --> 00:49:27,397
Ostani blizu, da bi
mogli da razgovaramo nasamo.
406
00:49:28,118 --> 00:49:33,723
Sultan je rekao... - Smislio sam
da sve pakosne planove treba
407
00:49:33,848 --> 00:49:37,924
da izvedemo sa
pakosnim smehom.
408
00:49:40,000 --> 00:49:45,060
Ne. Sultan ce ubediti
kcerku da se uda za tebe.
409
00:49:45,308 --> 00:49:51,014
Po tradiciji, mladenci imaju bracnu
noc nedelju dana pre vencanja.
410
00:49:51,139 --> 00:49:54,227
Super! Sme�no, ali svidja mi se.
411
00:49:55,185 --> 00:50:00,399
Pre nego zamisli� prvu �elju,
mora� biti svestan njene snage.
412
00:50:01,770 --> 00:50:06,145
Ogromna moc!
Snaga koja menja svet!
413
00:50:06,270 --> 00:50:12,560
Da bi se izlecio! Da bi bio srecan!
- Dobro, smislio sam.
414
00:50:13,060 --> 00:50:17,410
Znam �ta �elim.
- Reci. - Jesi li spreman? - Da.
415
00:50:18,610 --> 00:50:21,038
Moja prva �elja...
416
00:50:38,087 --> 00:50:43,150
�ta je?
- Ni�ta, u redu je.
417
00:50:43,910 --> 00:50:46,975
Moja druga �elja je
da ubijem vezira.
418
00:50:47,500 --> 00:50:50,990
Ne mo�emo oduzimati �ivote.
Nemoguce je.
419
00:50:52,060 --> 00:50:57,846
Dobro, hocu kuci u Bagdad.
- Super, koja je adresa?
420
00:50:58,130 --> 00:51:02,760
U moju ulicu.
- Jasno, ali gde �ivi�?
421
00:51:03,100 --> 00:51:06,243
Zavisi, danas tu, sutra tamo.
422
00:51:08,150 --> 00:51:10,293
Znaci nema� stalni dom?
423
00:51:13,520 --> 00:51:17,720
Mogu da ti ponudim
dodatni zahtev.
424
00:51:18,890 --> 00:51:22,790
Lepi mali dvorac
izvan Bagdada. - Ne.
425
00:51:23,150 --> 00:51:28,580
Molim te. Ceo �ivot sam u lampi.
Ne mogu da hodam ulicama.
426
00:51:31,150 --> 00:51:36,155
Dobro, poklanjam ti.
- Dvorac je super.
427
00:51:36,280 --> 00:51:38,280
Moja ulica, moja pravila.
428
00:51:40,137 --> 00:51:44,905
Nema izlaska u gacama.
Na trotoaru nema japanki.
429
00:51:45,030 --> 00:51:51,398
Mogu dovesti ribu za jednu noc.
- �elim da vidim lepu strankinju.
430
00:51:52,030 --> 00:51:54,130
Lepu strankinju?
431
00:52:01,910 --> 00:52:06,735
Brineta. Prelepa.
Bravo.
432
00:52:06,860 --> 00:52:09,003
Prestani, ne zna� ni�ta!
433
00:52:15,930 --> 00:52:18,030
Je l' ovo?
434
00:52:20,130 --> 00:52:24,190
Jeste! Ti si pravi d�in!
- Ti si prvi Aladin.
435
00:52:26,330 --> 00:52:32,033
Princezo, va� otac je poslao
evnuha da nam pomogne.
436
00:52:32,220 --> 00:52:34,720
Na usluzi, princezo.
437
00:52:37,020 --> 00:52:39,213
�ta je, Princezo?
438
00:52:39,926 --> 00:52:44,054
Dok budem udata za
vezirovog necaka,
439
00:52:44,179 --> 00:52:46,784
mislicu na stranca koji
je umro u pustinji.
440
00:52:46,909 --> 00:52:51,020
Njegovo lice mi
nestaje iz secanja.
441
00:52:52,984 --> 00:52:57,961
A i pocetnik sam u
telesnim zadovoljstvima.
442
00:52:59,561 --> 00:53:05,291
Kako je tebi bilo prvi put?
- Princezo, znate,
443
00:53:05,416 --> 00:53:08,845
nisam dozvolila ni jednom
mu�karcu da me dotakne.
444
00:53:14,351 --> 00:53:16,553
Ludo!
445
00:53:21,888 --> 00:53:27,540
Princeza. Moja omiljena princeza.
- To ce te ko�tati jo� jedne �elje.
446
00:53:27,940 --> 00:53:31,360
Nije me zaboravila.
- Ne, ali nisi mrtav.
447
00:53:31,640 --> 00:53:37,495
Udace se za vezirovog necaka.
- Ne! Nemoguce. Nece se udati.
448
00:53:37,620 --> 00:53:43,015
Imamo istoriju. Ja mrzim vezira.
Hocu da za�ali �to smo se sreli.
449
00:53:43,140 --> 00:53:49,125
Osecam bes. Ponavljaj za mnom.
Crna magija! - Crna magija.
450
00:53:49,250 --> 00:53:51,250
Crna magija.
451
00:54:02,580 --> 00:54:08,860
Racunam na tebe. Jednom
ce glavna uprava Bagdada biti ovde.
452
00:54:08,985 --> 00:54:12,180
Izgurace ovaj red kuca.
453
00:54:14,800 --> 00:54:17,320
Izgradicu veliki tr�ni centar.
454
00:54:19,220 --> 00:54:23,470
Neka to ostane medju nama.
- Ali, stanovni�tvo...
455
00:54:24,420 --> 00:54:27,170
Predvideo sam eksproprijaciju.
456
00:54:28,380 --> 00:54:31,250
Svima ce biti oduzeta imovina,
457
00:54:31,620 --> 00:54:35,230
jer u stvari ona pripada meni.
458
00:54:40,570 --> 00:54:45,185
Tu�no! Kako me ozbiljno gleda�!
Zapravo, izbacicemo ih
459
00:54:45,310 --> 00:54:50,483
i prodati kao robove, naravno.
- Da.
460
00:54:50,910 --> 00:54:54,636
Shvatio sam.
- Stvarno? Spava moj narod.
461
00:54:55,050 --> 00:54:58,000
Ljudi su u pravu
kada ka�u da si zlo.
462
00:55:01,606 --> 00:55:05,214
Ko je to rekao?
- Niko.
463
00:55:06,488 --> 00:55:11,451
Dobro. Moramo spreciti vencanje.
- Mogu te uciniti nevidljivim.
464
00:55:12,457 --> 00:55:17,294
Je l'? Nije lo�e, �ta misli�?
- Mo�emo otici u hamam.
465
00:55:17,419 --> 00:55:23,210
Da je vidi� golu. Pojavi�
se iza i ka�e�: "�ta ima?"
466
00:55:24,110 --> 00:55:29,055
Tatica se vratio. - Veceras im je
prva noc. - Da, izvini.
467
00:55:29,180 --> 00:55:32,375
Iskoristicu jednu �elju
da bi sprecio necaka.
468
00:55:32,500 --> 00:55:38,327
�elim da svaki put
kada pogleda princezu,
469
00:55:38,452 --> 00:55:44,627
da je vidi ru�nu i odvratnu.
470
00:55:44,752 --> 00:55:48,070
Velicanstveno!
Ru�na i odvratna.
471
00:55:50,150 --> 00:55:54,774
Ru�no i odvratno nisu sinonimi.
472
00:55:57,040 --> 00:55:59,240
U redu.
473
00:56:13,300 --> 00:56:15,400
Jesam li poranio?
474
00:56:17,399 --> 00:56:22,517
Ralid, po�tujem obicaj,
ali �elim da se prvo upoznamo.
475
00:56:22,642 --> 00:56:26,775
Ne po�uruj. - Naravno.
476
00:56:26,900 --> 00:56:28,900
Ali ja nisam tradicionalista.
477
00:56:31,540 --> 00:56:35,400
Zar nisi gladan?
Narucila sam su�i.
478
00:56:38,212 --> 00:56:43,038
Hrane nisam gladan.
- Ralid!
479
00:56:44,712 --> 00:56:49,168
Ne �uri�?
- Naprotiv.
480
00:56:50,290 --> 00:56:53,190
Jedva cekam da te
vidim bez vela.
481
00:57:15,860 --> 00:57:21,310
Neki problem?
- Ne, potpuno banalno, ali,
482
00:57:22,190 --> 00:57:25,690
nije dobro krenulo.
Pricacemo, imamo vremena.
483
00:57:27,312 --> 00:57:34,131
Treba ti tolika
udaljenost da bi razgovarali?
484
00:57:34,631 --> 00:57:39,375
Da, stojim ovde malo.
Divim se orjentalnom stilu.
485
00:57:39,500 --> 00:57:42,831
�ta nije u redu?
Odjednom ti je postalo neprijatno.
486
00:57:42,956 --> 00:57:48,326
Da sklonim veo da se opusti�?
- Ne, nema potrebe.
487
00:57:48,451 --> 00:57:50,451
Naredjujem da se vrati� nazad!
488
00:58:01,271 --> 00:58:04,840
�ta je bilo? Ili ima�
489
00:58:08,190 --> 00:58:11,720
strah od letenja?
- Ne, ali princeza...
490
00:58:13,090 --> 00:58:16,802
Kako da ka�em. Odvratna je.
491
00:58:17,290 --> 00:58:19,347
Ptice zaboravile da jedu oci.
492
00:58:19,834 --> 00:58:21,845
Molim?
- Ima� problem sa ocima? - Ne.
493
00:58:21,970 --> 00:58:24,070
Umukni!
494
00:58:29,580 --> 00:58:34,820
Sve ono �to mi ne slu�i.
- Trenutna malaksalost. Popravicu.
495
00:58:37,750 --> 00:58:42,124
Katonka!
Necak nije ni dotakao princezu.
496
00:58:43,111 --> 00:58:48,199
Moramo naci nacin da ljudi saznaju
da novi princ dolazi u grad.
497
00:58:48,324 --> 00:58:52,664
Kayenta pakonta!
Sem ce to objaviti! Katonka Mayen!
498
00:58:53,470 --> 00:58:59,220
Navodnjavanje! Ljudima treba nada.
Navodnjavanje-nada! Kayeta Tonka!
499
00:59:04,140 --> 00:59:06,340
Makonta Pokahonta!
500
00:59:09,306 --> 00:59:11,896
Kraj sam izmislio, priznajem.
501
00:59:13,963 --> 00:59:17,083
�alit, otvori ili cu
slu�kinji odseci glavu!
502
00:59:17,208 --> 00:59:21,460
Molim te, tata, ostavi me
samu sa mojom tugom i sramotom.
503
00:59:23,440 --> 00:59:28,856
Znam da ste povredjeni, ali
va�a lepota je neizmerna.
504
00:59:29,610 --> 00:59:35,660
Visocanstvo... - Umukni!
Tvoj necak je ponizio moju kcer.
505
00:59:37,300 --> 00:59:39,400
Ja sam neute�an!
506
00:59:43,090 --> 00:59:46,985
Kakva sreca! Neverovatno!
507
00:59:47,110 --> 00:59:49,595
Rebab, pokrivaj me.
508
00:59:49,720 --> 00:59:53,673
O, ne, ne!
- Bagdade, dolazim!
509
00:59:53,810 --> 00:59:56,258
I ko ce onda ostati bez glave?
510
01:00:08,573 --> 01:00:12,578
Ispala ti sisa.
- Sranje! Hvala.
511
01:00:19,150 --> 01:00:23,650
Izvini, gde su svi?
- Oti�li na "miting".
512
01:00:23,800 --> 01:00:26,590
Docekuju misterioznog
bogatog princa.
513
01:00:27,874 --> 01:00:33,325
Da nije do�ao za
zaprosi princezinu ruku?
514
01:00:33,450 --> 01:00:35,570
Da li je to novost?
515
01:00:37,700 --> 01:00:43,495
Princ je drugaciji.
Donosi nove ideje. Demokratiju.
516
01:00:43,620 --> 01:00:49,550
�ta je demokratija? To je kada
svako mo�e da ima
517
01:00:50,360 --> 01:00:52,935
koristi od zajednice.
518
01:00:53,060 --> 01:00:57,671
Placace se jednogodi�nji porez.
519
01:00:58,190 --> 01:01:02,724
Izvinite, imam pitanje. - Dobro.
- Dobar dan.
520
01:01:03,640 --> 01:01:06,642
Na osnovu cega se
obracunava porez?
521
01:01:09,530 --> 01:01:13,555
Pravilno, odlicno pitanje.
522
01:01:13,770 --> 01:01:18,250
Obracunavace se na
temelju osnovnog prihoda.
523
01:01:18,830 --> 01:01:21,735
Demokratija nije samo to.
524
01:01:22,580 --> 01:01:28,570
To je i sloboda govora.
Svako mo�e da ka�e �ta misli.
525
01:01:29,260 --> 01:01:34,405
Sve. - Drugo, izaslanice.
- Samo emisar.
526
01:01:34,530 --> 01:01:37,400
Mo�ete li mi spelovati
"Demokratija"?
527
01:01:39,230 --> 01:01:42,345
Bice sporo.
- Da, ali mi je potrebno.
528
01:01:42,470 --> 01:01:46,992
D-E-M-O-K-R-A-T-I-J-A
529
01:01:47,117 --> 01:01:51,460
Tako, demokratija.
-Emisaru, cudno zvuci "T".
530
01:01:55,210 --> 01:01:58,615
Zato �to zapisujem! Zapisujem!
- Da.
531
01:01:58,740 --> 01:02:01,758
Izgovara se sa "T"
a pi�e se drugacije.
532
01:02:01,883 --> 01:02:06,883
Za�to? - Zato �to je lak�e.
- Koga je briga? Mo�e biti i sa "S".
533
01:02:07,360 --> 01:02:12,790
Postala bi "demokrasija".
Ralid nije imao pravo na gre�ke.
534
01:02:12,930 --> 01:02:18,630
U opasnosti mu nije bio
samo �ivot nego i mu�kost.
535
01:02:22,042 --> 01:02:26,840
Samo ne�no!
- Zdravo, Mekani!
536
01:02:31,590 --> 01:02:33,690
Ja sam, Ralid!
537
01:02:36,027 --> 01:02:39,317
Slu�aj, bio sam lo�,
ali postao sam malo bolji.
538
01:02:43,043 --> 01:02:46,960
Otvori, molim te.
- Ne �elim nikoga da vidim.
539
01:02:48,550 --> 01:02:50,595
Razvalicu vrata!
540
01:02:50,720 --> 01:02:53,190
Popeo si mi se na glavu!
541
01:02:53,700 --> 01:02:57,414
Mislio sam da je demokratija
i da imamo pravo govora!
542
01:02:58,269 --> 01:03:04,600
Tako je, svi imate pravo govora.
Takav je princip. Svi osim tebe!
543
01:03:04,820 --> 01:03:11,000
cuti! - Nemate strpljenja.
- Dosta mi te je.
544
01:03:11,260 --> 01:03:14,215
Skace� mi po �ivcima
sa pravopisom.
545
01:03:14,340 --> 01:03:20,351
Depresivni ste i trpite...
- Ti�ina! - Opet? Ne mogu vi�e.
546
01:03:20,476 --> 01:03:25,761
�ao mi je ali ne mogu
slu�ati gluposti. - Krasno!
547
01:03:25,886 --> 01:03:28,837
Izvinite, ali ne verujem
da su ljudi toliko nesrecni!
548
01:03:28,962 --> 01:03:33,338
Da li ste slepi kao princeza
koja je zatvorena u palati?
549
01:03:36,550 --> 01:03:40,525
Komplikovano je.
- Ne, slu�ajte!
550
01:03:40,650 --> 01:03:44,750
Mo�da princeza...
551
01:03:48,730 --> 01:03:54,056
cekajte, nisam zavr�io.
Gde cete?
552
01:03:54,391 --> 01:03:58,611
Nikada nisam bio
autoritet u ovoj prici.
553
01:04:01,196 --> 01:04:06,231
Smiri se, svakom petom
mu�karcu se to de�ava,
554
01:04:07,097 --> 01:04:09,811
izmedju 30. i 35 godine.
To je normalno.
555
01:04:15,760 --> 01:04:18,474
Miri�e� kao boginja.
Kao hiljadu ba�ti!
556
01:04:19,270 --> 01:04:22,056
Kakva ko�a!
557
01:04:23,302 --> 01:04:26,892
Ralid! - �elim da te poljubim.
- Ne, tu.
558
01:04:27,017 --> 01:04:32,987
Dobro, nema problema.
- Ne, u ovoj sobi. - Naravno.
559
01:04:33,350 --> 01:04:38,450
Imam tajnu sobu za
koju niko ne zna. Dodji tamo.
560
01:04:39,068 --> 01:04:44,779
Kako da je nadjem
ako je tajna soba?
561
01:04:46,810 --> 01:04:48,958
Nastavi diskusiju i vidimo
562
01:04:49,158 --> 01:04:52,381
se sutra ili umukni i nestani.
- Razumem.
563
01:05:03,905 --> 01:05:06,105
Pokvaren telefon!
564
01:05:09,605 --> 01:05:11,805
Pokvaren telefon!
565
01:05:31,524 --> 01:05:36,585
Sti�e veliki Aladin,
gazda svih Beduina.
566
01:05:36,710 --> 01:05:41,700
Bogat sam kao Vizantinac,
princ SWAG-a.
567
01:05:41,830 --> 01:05:44,058
Obavestite princezu
da sam ovde.
568
01:05:44,183 --> 01:05:46,275
Hoce� da je kresne�?
- Zubi su ti krivi!
569
01:05:46,300 --> 01:05:51,074
Mene ce voleti, nisam kao necak.
Uzdici cu se, necu biti vezir.
570
01:05:51,213 --> 01:05:56,048
�ef dolazi, ku�travi Berberin.
571
01:05:56,248 --> 01:06:00,342
Aladin je moje ime.
572
01:06:00,467 --> 01:06:04,895
Ako se pitate ko je gazda,
zavirite u pantalone
573
01:06:05,020 --> 01:06:07,190
i videcete ogromnog d�ina.
574
01:06:10,162 --> 01:06:15,005
Jala, Jala!- �ta je?
- Aladin sti�e! - To sam ja!
575
01:06:15,130 --> 01:06:19,860
Jala, jala!
- �ta? - Vrlo dobro! - Tako je!
576
01:06:29,090 --> 01:06:32,230
Aladin sti�e i donosi pare.
577
01:06:34,244 --> 01:06:36,744
Dacu ti zlato.
578
01:06:38,993 --> 01:06:42,011
Ja sam princ svega.
Ja sam �lag na torti.
579
01:06:42,136 --> 01:06:44,376
Ako ti se ne svidja, izlazi.
580
01:06:45,050 --> 01:06:48,529
Bio �erif ili kalif,
ako �eli� zabavu, idi u Abdelatif.
581
01:06:48,654 --> 01:06:52,425
Reci cu glasno ono
�to svi mislimo.
582
01:06:52,550 --> 01:06:57,473
Vizirova usta
smrde kao govno!
583
01:07:54,640 --> 01:07:59,229
Siguran sam da se ovaj
mladic predstavlja kao princ,
584
01:07:59,800 --> 01:08:06,473
samo da bi pridobio princezu.
- Znati�eljna sam da ga vidim.
585
01:08:10,740 --> 01:08:14,789
Znaci, ti si bogati mladi princ?
- Princ, je dovoljno.
586
01:08:14,810 --> 01:08:18,595
Znaci ti si zabrinut
za na�e patnje?
587
01:08:18,720 --> 01:08:22,675
Kakve patnje?
- Obicno sranje!
588
01:08:22,800 --> 01:08:25,769
Mislim da je blesav.
- Sla�em se, princezo.
589
01:08:26,970 --> 01:08:32,409
Vidim da se �eli� o�eniti
devojkom koju svi �ele.
590
01:08:32,534 --> 01:08:37,079
Samo necak je va� kandidat?
Vizir je malo mator.
591
01:08:45,480 --> 01:08:51,431
�ta je to? - Protivpo�arni sistem.
Povuce se i gasi plamen.
592
01:08:51,590 --> 01:08:56,765
Svuda? I u sobama?
- Da, ali tamo je drugaciji sistem.
593
01:08:56,890 --> 01:08:58,970
Nemoguce!
594
01:09:02,678 --> 01:09:04,778
cudo!
595
01:09:13,500 --> 01:09:18,378
Ne mo�emo vi�e montirati.
-Dr�imo se tradicije, ne kao mladi.
596
01:09:18,503 --> 01:09:23,255
Svi oni �ele biti sultan.
Izvinjavam se.
597
01:09:23,380 --> 01:09:28,690
�ta god da je, ovaj mladi
princ ne izgleda prikladno.
598
01:09:29,410 --> 01:09:35,305
Znaci, ti si princ?
- Da, tako je.
599
01:09:35,480 --> 01:09:38,130
Sa oca na sina.
Nasledio sam ga.
600
01:09:38,620 --> 01:09:41,977
I moj deda je bio princ.
- Da, znamo.
601
01:09:42,160 --> 01:09:46,209
Da bi bolje razumeli,
jesi li zaista bogat?
602
01:09:46,334 --> 01:09:49,806
Izvinite? Nisam cuo pitanje.
603
01:09:51,220 --> 01:09:57,660
Ti si sin koga nikada nisam imao.
- Ne mislim tako. �ta je to
604
01:09:58,640 --> 01:10:02,160
tako izuzetno �to
mo�e� darivati?
605
01:10:02,600 --> 01:10:08,538
Neka Njegovo Velicanstvo ka�e.
Svaka �elja ce mu biti ispunjena.
606
01:10:13,930 --> 01:10:18,270
Nije lako, za ne?
- Da, ako sam dobro cuo.
607
01:10:18,600 --> 01:10:21,320
Nije cuo.
608
01:10:23,871 --> 01:10:29,568
Poni sa krilima.
- Trkaca kola.
609
01:10:31,382 --> 01:10:33,561
Tablet sa besplatnim igricama.
610
01:10:36,000 --> 01:10:39,749
Ma�ina sa bombonama.
- Da!
611
01:10:39,874 --> 01:10:42,874
Ma�ina sa bombonama!
612
01:10:56,820 --> 01:10:58,920
Sultan �eli...
613
01:11:03,607 --> 01:11:07,996
Ma�inu sa bombonama.
614
01:11:09,554 --> 01:11:11,654
Ovakvu ma�inu?
615
01:11:13,422 --> 01:11:15,525
To!
616
01:11:15,818 --> 01:11:19,499
Prelepa ma�ina!
- To je vrad�bina! - Zacepi!
617
01:11:31,791 --> 01:11:35,722
Nadam se da postoji
drugi nacin. - Naravno, princezo.
618
01:11:47,930 --> 01:11:51,287
Kako recima opisati
to �to sam do�iveo?
619
01:11:53,670 --> 01:11:58,560
Eksplozija! - Ima li cokolade?
- Naravno.
620
01:11:59,613 --> 01:12:04,868
Kako su ukusne.
- Hvala.
621
01:12:09,964 --> 01:12:16,064
Ko je to?
- Princeza.
622
01:12:16,189 --> 01:12:20,300
Dobro, sredio sam sobaricu.
623
01:12:20,600 --> 01:12:26,049
Ralid je referirao sve o
tajnoj sobi i tajnom sastanku.
624
01:12:28,210 --> 01:12:30,590
Tako da tajna soba zna sve.
625
01:12:32,270 --> 01:12:38,210
Slu�aj me dobro. Princeza
ce se udati za bogatog princa.
626
01:12:39,490 --> 01:12:43,450
Ispu�ili smo.
- Meni ostaje sobarica. - Molim?
627
01:12:49,610 --> 01:12:55,116
Gde je princ tu je vencanje.
Nema princa - nema vencanja.
628
01:12:55,241 --> 01:12:58,170
Znaci, treba eliminisati princa.
629
01:12:59,910 --> 01:13:02,010
Koliko razmi�ljanja.
630
01:13:07,088 --> 01:13:10,214
D�ine, nisi pricao dva minuta.
Jesi li ljut?
631
01:13:10,339 --> 01:13:16,000
Ne, kada je g. Aladin pevao
pesmu, ja sam cutao.
632
01:13:16,140 --> 01:13:20,865
�eli� reci poslednju �elju?
- Ne, hteo sam da prica� sa mnom.
633
01:13:20,990 --> 01:13:26,201
U redu. - Kao sa prijateljem.
Kao sa princem, imacemo vi�e vremena.
634
01:13:26,680 --> 01:13:29,251
"Kao sa princem
imacemo vi�e vremena."
635
01:13:29,850 --> 01:13:33,640
Hajde, d�in koga ja znam
ne stoji na svetlu.
636
01:13:34,340 --> 01:13:37,698
"Ne stoji na svetlu."
- Ti si budala.
637
01:13:37,830 --> 01:13:40,840
Dobro, budala sam.
638
01:13:41,000 --> 01:13:45,310
�ta? Meni si rekao?
639
01:13:46,020 --> 01:13:50,895
�elim ravnu kosu.
640
01:13:51,020 --> 01:13:55,895
Ja sam budala. A ti?
641
01:13:56,020 --> 01:13:58,510
Pogledaj samo lice!
642
01:14:49,178 --> 01:14:51,278
Aladine! Ja sam, Ralid!
643
01:14:53,975 --> 01:14:57,721
Ralid! Ti si!
644
01:15:36,720 --> 01:15:42,155
Svidja ti se princeza? Meni je
odvratna. - Rekao sam ti.
645
01:15:42,280 --> 01:15:45,360
To mi je bila jedna od �elja.
646
01:15:45,770 --> 01:15:50,915
Znaci parola za moje
carstvo je "Mekani!" - Opusti se.
647
01:15:51,040 --> 01:15:55,848
Zajedno cemo staviti tacku
na vizirovu eru. - Izdajnik!
648
01:15:59,494 --> 01:16:05,574
Usudjuje� se da me napadne� u kuci?
Ja sam Sultanov gost. - La�.
649
01:16:05,750 --> 01:16:12,100
Nije Sultanov gost bogati princ,
nego lopov zvani Ali Baba.
650
01:16:13,117 --> 01:16:15,217
Aladin.
651
01:16:16,470 --> 01:16:22,470
Lopov zvani Aladin. - Onaj koji
je otvorio pecinu... - carobnjak?
652
01:16:25,108 --> 01:16:27,608
Rekao sam da cemo
se ponovo sresti.
653
01:16:28,800 --> 01:16:34,225
O njemu sam ti pricao sinoc.
Nesposobni mad�ionicar.
654
01:16:34,350 --> 01:16:39,146
Nije istina. Nisam ja.
- On je.
655
01:16:40,540 --> 01:16:45,830
Dosta. Stra�a, rasturi ih.
- Ko? Mi? - Da, ti.
656
01:16:46,710 --> 01:16:48,710
Ralid, lampa.
657
01:16:53,551 --> 01:16:55,651
Daj lampu, Mekani!
658
01:16:58,639 --> 01:17:01,578
Hvala.
659
01:17:05,764 --> 01:17:10,851
�ta je? Poceo sam sa
zlim osmehom. - I sada.
660
01:17:14,570 --> 01:17:18,445
Znajte da nije lepo krasti.
661
01:17:18,570 --> 01:17:23,780
Jo� gore je lagati.
Veze se ne grade na la�ima.
662
01:17:25,732 --> 01:17:30,792
Aladin i Ralid su gubitnici.
663
01:17:33,191 --> 01:17:37,657
Ali, Deda Mraze, nije kraj price.
- Vezir mora biti ka�njen.
664
01:17:37,782 --> 01:17:43,018
A Princeza? -Ralid ostaje lo�?
- Ispricaj nam kraj!
665
01:17:43,143 --> 01:17:45,143
Kraj price!
666
01:17:47,970 --> 01:17:50,070
Da, hocemo kraj.
667
01:18:00,720 --> 01:18:04,820
Aladine! Jesi li to ti?
- Princezo?
668
01:18:06,257 --> 01:18:09,986
cula sam vrisak.
- Ne, nisam ja.
669
01:18:10,111 --> 01:18:15,060
Mora da je on.
- �ta ima novo?
670
01:18:15,200 --> 01:18:17,700
Vezir ce te sutra pogubiti.
671
01:18:20,814 --> 01:18:24,805
Princezo, �ta god ti rekli,
672
01:18:24,930 --> 01:18:27,930
ja nisam takav.
- Znam.
673
01:18:40,279 --> 01:18:44,030
Princezo,
�ao mi je zbog svih la�i.
674
01:18:45,290 --> 01:18:48,719
Ako sam te razocarao
ili izdao, zaslu�ujem...
675
01:18:53,400 --> 01:18:59,312
Trebao si da radi� br�e.
- Da, bice dobro.
676
01:19:00,693 --> 01:19:04,055
Ne! Nece!
677
01:19:04,180 --> 01:19:07,466
Uni�ticu vezira i
osloboditi Bagdad.
678
01:19:18,520 --> 01:19:24,920
Samo ja mogu doci do njega.
Ni�ta nece sutra uraditi.
679
01:19:38,490 --> 01:19:43,110
Koliko je zabavan ovaj poljubac.
- Protrljaj za otkljucavanje.
680
01:19:45,226 --> 01:19:49,323
Za�to nece?
- Mislim da je Aladin stavio �ifru.
681
01:19:49,448 --> 01:19:55,265
Treba nam lozinka.
- Hipnoti�i ga i saznaj lozinku.
682
01:19:55,390 --> 01:19:58,033
Sa ovim cu postati
Gospodar svetlosti.
683
01:19:59,280 --> 01:20:03,092
Bicu iskren.
Nisam ba� dobar u hipnozi.
684
01:20:05,230 --> 01:20:07,330
A, �ta je sa mnom?
685
01:20:08,977 --> 01:20:13,691
Zajedno cemo smisliti plan,
ako hipnoza ne uspe.
686
01:20:19,548 --> 01:20:21,648
Veziru?
687
01:20:23,270 --> 01:20:27,870
cime zaslu�ujem iznenadnu posetu?
- Umorna sam od Ralida
688
01:20:28,570 --> 01:20:33,370
i Aladina.
Kao deca su, suvi�e mladi.
689
01:20:33,640 --> 01:20:37,125
Mnogo su nezreli.
- Zaintrigiran sam, princezo.
690
01:20:37,250 --> 01:20:42,272
Gledaju u mene kao u paletu.
- Kako ste to zakljucili?
691
01:20:42,410 --> 01:20:48,216
Jednog su vec nazvali "Mekani".
- Razumem. - Ako jednog dana
692
01:20:53,389 --> 01:20:57,328
dodjem na presto,
trebace mi mnogo jaci covek.
693
01:20:59,281 --> 01:21:01,381
I mnogo zreliji.
694
01:22:16,510 --> 01:22:18,610
Aladine!
695
01:22:23,871 --> 01:22:26,817
Oprosti mi, brate.
- Dobro, opra�tam ti.
696
01:22:30,720 --> 01:22:35,071
"Oh, Aladine." Br�e!
- Nece� mi pobeci.
697
01:22:35,512 --> 01:22:38,973
Tata ce ti odseci glavu.
- Bolje nego ti.
698
01:22:41,110 --> 01:22:44,657
Pusti princezu veoma sporo.
699
01:22:47,030 --> 01:22:49,030
Pusti vezira.
700
01:22:51,834 --> 01:22:53,834
cekamo li jo� nekoga?
701
01:22:56,017 --> 01:22:58,660
Ne, ja sam poslednji.
702
01:23:06,096 --> 01:23:09,469
Hoce� da umre� ovde?
- Ljubav je jaca od smrti.
703
01:23:11,143 --> 01:23:15,676
Do�ivljavamo ne�to.
- Izadji. - Ja? - Da.
704
01:23:15,801 --> 01:23:19,876
Sada? - Da. - Odavde?
- Tako je.
705
01:23:20,001 --> 01:23:24,960
Vidimo se onda?
- Br�e! - Ti prestani!
706
01:23:25,100 --> 01:23:28,084
Daj mi lozinku za lampu.
- Pusti princezu.
707
01:23:28,209 --> 01:23:34,125
Dobra ideja! - Ne!
- Ne pu�ta je! - Igra� ili ne?
708
01:23:34,250 --> 01:23:38,735
Ne. Da. Pusti je, ali ne sada.
- Daj mi lozinku.
709
01:23:38,860 --> 01:23:40,860
Nemoj, Aladine.
710
01:23:43,490 --> 01:23:48,633
Zvanicno, ti si ubio princezu
koja je odbila ljubav jednog lopova.
711
01:23:51,770 --> 01:23:55,480
�teta. Izgledao si
bolje nego luzer Ralid.
712
01:24:01,450 --> 01:24:06,580
Izdajnice! Prihvatio sam te
kao sina. - Bolje kao necaka.
713
01:24:13,813 --> 01:24:20,475
Uni�ticu te. Onda cu
ukloniti debelog Sultana.
714
01:24:20,600 --> 01:24:25,612
Onda cu ja vladati Bagdadom!
- cuje� li me? - Da, cujem te.
715
01:24:27,090 --> 01:24:29,519
Moj dragi Sultan.
Kako ste?
716
01:24:29,840 --> 01:24:35,486
Svidja mi se... - Ne slu�ajte
izdajnika! - Odsecite Rebabi glavu!
717
01:24:36,001 --> 01:24:38,101
Za�to?
718
01:24:39,470 --> 01:24:43,670
Izvini, iz navike.
- Da, gre�ite a ja ispa�tam.
719
01:24:44,160 --> 01:24:47,680
Uhvatite vezira!
- Nikada!
720
01:24:59,941 --> 01:25:02,094
Dobro, dobro, samo malo!
721
01:25:03,860 --> 01:25:06,242
Vezir je skocio na svoj tepih.
722
01:25:06,367 --> 01:25:12,543
Aladin je na�ao drugi
i jurio je vezira.
723
01:25:14,171 --> 01:25:17,829
Vezir je prolazio iznad kuca.
Aladin za njim.
724
01:25:17,954 --> 01:25:23,382
Aladin je skocio na njegov
tepih i poceo je obracun.
725
01:25:25,490 --> 01:25:31,385
Vezir se smejao. Poku�ao je
da izvadi mac. Bilo je sme�no.
726
01:25:31,510 --> 01:25:37,226
Vezir je hteo da uhvati Aladina,
on se sagnuo i poceli su da ple�u.
727
01:25:38,036 --> 01:25:41,026
Vezir ga je uzvatio i rekao:
"Sada moje tajno oru�je."
728
01:25:41,151 --> 01:25:44,526
"Da vidimo" : rece Aladin.
- I vezir je pustio dah.
729
01:25:44,651 --> 01:25:48,682
Od njegovog zadaha
Aladin se onesvestio,
730
01:25:48,807 --> 01:25:51,327
i pao na vezirov tepih.
731
01:25:54,416 --> 01:25:58,460
Srecom, Aladin je bio lukav.
Skocio je na svoj tepih.
732
01:25:58,585 --> 01:26:03,006
Uhvatio je nit od vezirovog
tepiha i rasparao ga.
733
01:26:03,131 --> 01:26:07,331
Tepih je poceo da pada
i konacno pao na zemlju.
734
01:26:09,810 --> 01:26:12,986
Ako budem ovo snimao,
�elim ba� ovakvu scenu.
735
01:26:13,111 --> 01:26:18,440
U pravu si. Ja ne volim specijalne
efekte. - I odjednom!
736
01:26:56,833 --> 01:27:01,480
Mo�emo zajedno vladati Bagdadom!
Predji na moju tamnu stranu.
737
01:27:03,766 --> 01:27:06,530
Gde je?
- Ba� ovde.
738
01:27:09,870 --> 01:27:11,970
Ba� je mrak.
739
01:27:38,650 --> 01:27:41,380
Dobro, gde idemo?
740
01:27:43,370 --> 01:27:47,690
Hteo sam da ti poka�em da
sam odrastao u predgradju.
741
01:27:48,730 --> 01:27:53,635
Izvodio sam iste predstave.
Nismo toliko razliciti.
742
01:27:53,810 --> 01:27:59,270
Glupost! Nemamo ni�ta
zajednicko. - Aladine,
743
01:28:00,332 --> 01:28:04,912
ja sam tvoj otac.
- Molim?
744
01:28:06,448 --> 01:28:09,830
Da, ja sam ti otac.
745
01:28:11,152 --> 01:28:13,252
Ne.
- Da.
746
01:28:30,080 --> 01:28:33,435
cekaj malo. Otac mi je
umro kada sam imao 5 godina.
747
01:28:33,560 --> 01:28:39,200
Prica� gluposti. Plan ti
nije uspeo. - Dobro, dobro.
748
01:28:39,390 --> 01:28:42,165
Dobro? - Razumem da
ti se ideja ne svidja,
749
01:28:42,290 --> 01:28:45,895
i da ti koncept nije jasan.
- Da si bar rekao da si mi rodjak,
750
01:28:46,020 --> 01:28:51,329
stric ili ne�to drugo.
- Pripremi se da umre�. - cekaj!
751
01:28:51,454 --> 01:28:55,554
�ta je sada?
- Ja sam tvoj sin.
752
01:28:58,815 --> 01:29:02,480
Nije istina.
- Jeste.
753
01:29:03,741 --> 01:29:05,841
Gospode!
754
01:29:17,890 --> 01:29:20,680
Dodji, sine!
- Tata!
755
01:29:36,370 --> 01:29:40,510
Da zna� da je to moja ideja!
Plagijatoru!
756
01:29:43,640 --> 01:29:48,330
Ralid je opet
spa�en u Bagdadu.
757
01:29:49,337 --> 01:29:53,847
Hvala. - Nema na cemu.
To mi je zanat.
758
01:29:54,190 --> 01:30:00,010
Ja sam doktor. - Rekao
si mu da si mu sin!
759
01:30:00,135 --> 01:30:02,616
Genijalno! Ponosim se tobom.
760
01:30:02,741 --> 01:30:06,771
Pobedio si ga bez magije!
761
01:30:07,690 --> 01:30:11,833
Zato �to dr�im nivo.
- Tacno. Ima� jo� jednu �elju.
762
01:30:11,958 --> 01:30:18,025
�eli� li biti princ do kraja �ivota?
Da popravi� zube?
763
01:30:18,150 --> 01:30:21,360
Znam �ta �elim.
- Kako mogu pomoci?
764
01:30:24,670 --> 01:30:29,195
Zadnja �elja mi je...
- Da? - Da te oslobodim, prijatelju.
765
01:30:29,320 --> 01:30:35,338
Da? �ta?
Pazi, Aladine.
766
01:30:35,770 --> 01:30:39,970
Ne zbijaj �ale,
jer to me jako dodirnulo.
767
01:30:42,700 --> 01:30:46,890
Nemoj da place�.
Ako se raplace�, i ja cu.
768
01:30:48,420 --> 01:30:52,590
Ne zna� kako se place?
Zna� li? - Znam.
769
01:30:53,420 --> 01:30:57,140
Izgleda da ne.
- Naci cu emocije.
770
01:30:57,830 --> 01:31:00,187
Ja sam osetljiv.
- Ti si slobodan.
771
01:31:07,950 --> 01:31:11,850
�ta?
- Ni�ta, samo...
772
01:31:12,350 --> 01:31:15,150
Poricanje vecne
lepote zbog ovog?
773
01:31:19,560 --> 01:31:24,235
To sam ja, prijatelju.
774
01:31:24,360 --> 01:31:30,472
To sam ja. Jesi li ti
princ ako si lepo obucen?
775
01:31:32,690 --> 01:31:36,102
Sve je u glavi.
Postoji um i du�a.
776
01:31:36,227 --> 01:31:42,579
Da li ti govor i hod
daje ugled? Ne! To nije harizma!
777
01:31:42,704 --> 01:31:47,755
Jasno? Ja zracim
neverovatnom harizmom. Jako!
778
01:31:47,880 --> 01:31:51,955
Jako privlacim �ene.
Samo im dam signal.
779
01:31:52,080 --> 01:31:57,493
Odmah se zaljube.
Vidim ti odecu i znam ko si?
780
01:31:57,618 --> 01:32:03,530
Ako je tako,
po�tovace la�nog princa.
781
01:32:04,060 --> 01:32:07,440
To je samo vanjski izgled.
782
01:32:09,230 --> 01:32:13,384
Tacno?- Tacno.
Baci petaka! - Dobro, drugari smo.
783
01:32:13,509 --> 01:32:15,707
Ali, malo si previsok.
784
01:32:30,176 --> 01:32:33,786
Sultane,
stojim pred vama danas,
785
01:32:34,100 --> 01:32:39,615
da bi izrazio...
- Sam, �ta radi� ovde? �ta radi�?
786
01:32:47,070 --> 01:32:50,740
Izvinite, deco.
Moj prijatelj ce vam ispricati kraj.
787
01:32:53,020 --> 01:32:55,120
�ta?
788
01:32:56,250 --> 01:33:00,580
covece...
- Ako ne zavr�i� pricu...
789
01:33:04,061 --> 01:33:06,161
Izvini.
790
01:33:07,580 --> 01:33:13,600
Dva Deda Mraza?
Ti ce� ispricati kraj price?
791
01:33:28,766 --> 01:33:30,866
Bla�enstvo apstinencije
792
01:33:33,366 --> 01:33:37,981
Barbara! Mo�e� li
doneti led iz gara�e, molim te?
793
01:33:38,310 --> 01:33:43,110
Nisam ti ja slu�kinja.
- Molim te.
794
01:33:47,586 --> 01:33:52,420
Sofija, te�ko mi je da to gledam.
Nisi srecna sa Samom.
795
01:33:53,800 --> 01:33:57,443
�eli� li ide� sa mnom na
jahanje za vikend?
796
01:33:59,011 --> 01:34:02,592
Ili skijanje?
797
01:34:02,717 --> 01:34:07,705
Umesto da flertuje� sa mojom
kcerkom, donesi te izve�taje.
798
01:34:07,830 --> 01:34:12,805
Od kada vas zanimaju izve�taji?
- Tacno, ne zanimaju me.
799
01:34:12,930 --> 01:34:15,668
Naravno,
tvoj prijatelj i danas radi.
800
01:34:15,793 --> 01:34:19,224
Tata, komplikovano je.
Nije, Bo�ic je.
801
01:34:19,424 --> 01:34:22,460
Vidite koga sam na�la.
802
01:34:23,489 --> 01:34:25,589
Dobro vece.
803
01:34:27,330 --> 01:34:30,509
Za�to nisi rekla da
se moramo maskirati?- Tata!
804
01:34:31,839 --> 01:34:34,302
Sofija, mo�emo li razgovarati?
805
01:34:45,610 --> 01:34:47,710
Slu�aj.
806
01:34:51,921 --> 01:34:57,197
Ja nisam nikakav finansijer.
�ivim kod tebe jer nemam dom.
807
01:34:58,162 --> 01:35:00,551
Nemam stan koji renoviram,
808
01:35:00,751 --> 01:35:03,680
i ne finansiram
program za gladne u Africi.
809
01:35:05,949 --> 01:35:09,092
Nisam ni nominovan
za Nobelovu nagradu.
810
01:35:13,124 --> 01:35:16,874
Pricati deci price u Tr�nom
centru nije lo� posao.
811
01:35:22,781 --> 01:35:26,211
Zdravo. Ralid, �ta radi� ovde?
812
01:35:26,660 --> 01:35:32,370
Lo� sam sa bajkama,
a moramo ispricati kraj.
813
01:35:43,980 --> 01:35:47,880
Zdravo, Sabrina.
- Barbara.
814
01:35:49,321 --> 01:35:53,180
Volim te.
- Stvarno?
815
01:36:26,411 --> 01:36:28,511
Tiho!
816
01:36:32,427 --> 01:36:34,527
Kraj price.
817
01:36:37,702 --> 01:36:41,100
Sultane, danas stojim pred vama
818
01:36:42,160 --> 01:36:44,446
da bi vam pokazao
ko sam zapravo.
819
01:36:45,830 --> 01:36:51,195
Ja sam ulicni lopov u Bagdadu.
Nemam titulu. - Ne zanima me.
820
01:36:51,320 --> 01:36:57,224
Barem si bogat?
- Nisam ni bogat. - To nije dobro.
821
01:36:57,349 --> 01:36:59,868
�ta ce mi doneti
bogatstvo, tata?
822
01:36:59,993 --> 01:37:03,564
Ako je srce cisto i iskreno,
zaslu�uje moju ljubav.
823
01:37:03,727 --> 01:37:05,856
Srce mi je cisto.
824
01:37:06,056 --> 01:37:09,205
�ta bi drugo? - Iskreno.
- Iskreno?
825
01:37:09,330 --> 01:37:11,735
I iskreno je.
826
01:37:15,650 --> 01:37:17,650
Onda je Sultan rekao,
827
01:37:19,550 --> 01:37:23,235
ili nije.. I onda..
828
01:37:23,400 --> 01:37:26,150
On...
- Dozvoli da ja ka�em kraj.
829
01:37:29,375 --> 01:37:34,646
Onda je Sultan rekao:
830
01:37:35,380 --> 01:37:40,531
Ako je moja kcerka srecna i �eli
da se uda za skromnog Aladina
831
01:37:40,656 --> 01:37:43,656
koji nas je oslobodio
od vezirove tiranije,
832
01:37:44,982 --> 01:37:47,691
dajem svoj blagoslov.
833
01:37:58,710 --> 01:38:00,810
Hajde, ne duri se.
834
01:38:04,402 --> 01:38:07,467
Svi za sto,
inace cemo se smrznuti!
835
01:38:10,880 --> 01:38:13,063
Ralide, brate.
836
01:38:16,000 --> 01:38:18,466
Kako da ubedimo
ove roditelje?
837
01:38:18,687 --> 01:38:20,783
Koje roditelje?
838
01:38:21,510 --> 01:38:26,480
Kako koje roditelje?
- Prestani!
839
01:38:28,400 --> 01:38:30,590
Nisam imao roditelje.
840
01:38:42,313 --> 01:38:44,847
Ima jo�!
841
01:39:01,960 --> 01:39:04,060
Hteli ste da me vidite.
842
01:39:09,326 --> 01:39:11,426
Slu�am vas.
843
01:39:13,309 --> 01:39:16,772
�alija, ja sam tvoj otac.
844
01:39:30,090 --> 01:39:34,328
Da? - Nema potrebe.
- Hajde, ponovi.
845
01:39:36,821 --> 01:39:39,620
Ponovi!
846
01:39:44,414 --> 01:39:46,514
�alija, ja sam tvoj otac.
847
01:39:50,170 --> 01:39:52,270
Kakva budala!
848
01:39:52,463 --> 01:39:55,150
Ima jo�!
849
01:40:09,958 --> 01:40:12,158
Stani!
850
01:40:19,940 --> 01:40:23,761
Veziru, ja sam tvoj otac.
851
01:40:25,002 --> 01:40:27,102
Tata?
852
01:40:29,467 --> 01:40:31,723
Ima jo�!
853
01:40:46,749 --> 01:40:48,849
�ala za tebe.
854
01:40:51,069 --> 01:40:55,274
�alija, ja sam tvoj otac.
855
01:40:55,830 --> 01:40:57,930
Znam.
856
01:40:59,328 --> 01:41:01,518
Ocigledno mi ne ide.
857
01:41:02,459 --> 01:41:07,593
Prevod: ~Zen Master~
858
01:41:10,593 --> 01:41:14,593
Preuzeto sa www.titlovi.com
859
01:41:15,305 --> 01:41:21,832
dj�dj�dj�рdj�dj�тdj� dj�dj�с dj� dj�dj�стdj�dj�dj�тdj� VIP чdj�dj�dj� dj�dj� dj�dj�стdj� уdj�dj�dj�dj�dj�dj�dj� сdj�dj� dj�dj�dj�dj�сdj� сdj� www.OpenSubtitles.org
68373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.